All language subtitles for When.Calls.The.Heart.S05E09.1080p.WEB.X264-METCON
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,589 --> 00:00:10,927
Jack en ik hadden een geweldige
huwelijksreis op weg naar Fort Clay.
2
00:00:11,010 --> 00:00:13,388
We hebben gepicknickt bij Otsego Lake...
3
00:00:13,471 --> 00:00:18,226
...en romantisch gedineerd in leuke
restaurants. Ik heb elk moment gekoesterd.
4
00:00:21,938 --> 00:00:25,066
Ik ben nog maar net bij Jack weg
en mis hem nu al.
5
00:00:26,484 --> 00:00:30,321
Hij blijft twee maanden weg,
maar om Mounties te trainen...
6
00:00:30,405 --> 00:00:34,034
...dus ben ik niet zo bang
als toen hij in het Noorden was.
7
00:00:34,534 --> 00:00:38,496
Toch wacht ik onrustig op de dag
waarop hij terugkomt...
8
00:00:38,580 --> 00:00:40,123
...en we weer samen zijn.
9
00:00:44,461 --> 00:00:45,920
Daar komt ze.
10
00:00:58,391 --> 00:01:00,268
Daar is ze.
11
00:01:00,351 --> 00:01:01,978
Welkom terug.
-Dank je.
12
00:01:02,062 --> 00:01:03,438
Dank je.
-Graag gedaan.
13
00:01:04,939 --> 00:01:07,067
Hoe was je huwelijksreis?
14
00:01:07,150 --> 00:01:10,278
Kon niet beter.
-Wie heeft Chicago nou nodig?
15
00:01:11,279 --> 00:01:13,990
We waren gewoon samen op pad.
16
00:01:14,282 --> 00:01:18,036
Dat klinkt zo romantisch.
-Hoe is het op school gegaan?
17
00:01:21,790 --> 00:01:22,749
Welkom terug.
18
00:01:28,713 --> 00:01:32,675
Mrs Stanton? Kan ik u even spreken?
-Natuurlijk.
19
00:01:33,426 --> 00:01:36,054
Wat heb ik gemist?
-De kinderen hebben je gemist.
20
00:01:36,137 --> 00:01:37,388
Ik hen ook.
21
00:01:38,389 --> 00:01:40,391
Wat is er?
-Ik wil even zeggen...
22
00:01:40,475 --> 00:01:43,353
...dat de bank
over een paar dagen weer opengaat.
23
00:01:44,103 --> 00:01:48,274
We weten niet zeker
of Mr Gowens investeerder wel wil.
24
00:01:48,358 --> 00:01:52,862
Ik heb iemand anders geregeld.
Hij heet Joshua Baxter. Erg rijk.
25
00:01:53,655 --> 00:01:58,118
Geweldig nieuws. Is dat zeker?
-We zijn aan het onderhandelen.
26
00:01:58,535 --> 00:02:00,787
Hij komt vanmiddag en wil u ontmoeten.
27
00:02:00,870 --> 00:02:04,332
Absoluut, laat hem maar langskomen.
-Uitstekend.
28
00:02:15,510 --> 00:02:18,721
Gaf m'n moeder me maar eens
iets anders mee dan appels.
29
00:02:18,805 --> 00:02:21,808
M'n moeder zegt dat dat kan
zodra de bank weer open is.
30
00:02:22,767 --> 00:02:24,519
Goedemorgen, allemaal.
31
00:02:24,978 --> 00:02:26,312
Goedemorgen.
32
00:02:26,396 --> 00:02:28,940
Fijn dat ik terug ben.
Ik heb jullie gemist.
33
00:02:29,023 --> 00:02:30,692
Ik u ook, Miss Thatcher.
34
00:02:32,819 --> 00:02:34,612
Ik bedoel Mrs Thornton.
35
00:02:34,988 --> 00:02:39,367
Ja, m'n nieuwe naam is even wennen.
-We hebben u allemaal gemist.
36
00:02:40,243 --> 00:02:42,120
Ja. Mrs Blakely schreeuwt veel.
37
00:02:43,204 --> 00:02:47,167
Waarom vond Mrs Blakely het nodig
om haar stem te verheffen...
38
00:02:47,250 --> 00:02:48,376
...toen ik weg was?
39
00:02:49,544 --> 00:02:50,628
Ik was braaf.
40
00:02:53,631 --> 00:02:58,011
Robert. Je mag niet tijdens de les eten.
Doe dat in de pauze.
41
00:02:59,012 --> 00:03:01,556
Ik gooi het wel weg.
-Verspil geen eten...
42
00:03:01,639 --> 00:03:04,225
...als de winkel zo goed als leeg is.
43
00:03:04,309 --> 00:03:05,685
Ze hebben nog snoep.
44
00:03:05,935 --> 00:03:09,314
Mr Yost zegt dat je snoep niet
op krediet kunt kopen.
45
00:03:09,814 --> 00:03:14,068
Iedereen heeft het moeilijk,
maar hopelijk gaat de bank snel weer open.
46
00:03:14,569 --> 00:03:18,031
Twee verschillende mensen
gaan er misschien in investeren.
47
00:03:18,114 --> 00:03:20,366
Wat betekent 'investeren'?
48
00:03:20,700 --> 00:03:24,579
Dat is een zakenterm voor geld
in iets steken om winst te maken.
49
00:03:24,996 --> 00:03:28,124
M'n moeder zegt dat de bank
dat niet goed heeft gedaan.
50
00:03:28,791 --> 00:03:31,044
Investeren alle bedrijven?
51
00:03:31,836 --> 00:03:33,004
In zekere zin wel.
52
00:03:35,048 --> 00:03:37,634
Moeten we maar leren hoe bedrijven werken?
53
00:04:01,741 --> 00:04:03,368
Dit is geen goedkoop hotel.
54
00:04:05,703 --> 00:04:08,623
Sta op, of ik sluit je daar voorgoed op.
55
00:04:10,208 --> 00:04:11,251
Ik zei...
56
00:04:15,797 --> 00:04:17,966
Besluip een slapende vrouw nooit.
57
00:04:18,925 --> 00:04:22,887
AJ Foster. Ik vroeg me al af
of ik je ooit nog zou zien.
58
00:04:24,639 --> 00:04:26,266
Wat ga je daarmee doen?
59
00:04:32,647 --> 00:04:33,606
Hier.
60
00:04:34,274 --> 00:04:35,483
Ik geef mezelf aan.
61
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
Geef je jezelf
na een jaar op de vlucht aan?
62
00:05:07,640 --> 00:05:11,019
Het is zwaar om altijd
over je schouder te moeten kijken.
63
00:05:11,102 --> 00:05:14,272
Maar je had je aan elke agent
kunnen overgeven.
64
00:05:14,355 --> 00:05:17,567
Vast, maar jij bent degene
die me gearresteerd heeft.
65
00:05:18,234 --> 00:05:19,235
Noem me loyaal.
66
00:05:19,986 --> 00:05:22,447
Ik kan je veel noemen, maar dat niet.
67
00:05:23,656 --> 00:05:26,951
Kom op, ik dacht dat je blij zou zijn
om me te zien.
68
00:05:27,368 --> 00:05:30,121
Ik ben altijd blij
als het recht geschiedt.
69
00:05:31,205 --> 00:05:33,458
Is dat de enige reden?
70
00:05:33,541 --> 00:05:36,544
De enige.
-Kom op, doe nou niet zo.
71
00:05:36,878 --> 00:05:38,254
Ik heb contact gezocht.
72
00:05:39,922 --> 00:05:40,798
Echt.
73
00:05:40,882 --> 00:05:45,386
Ik was ooit vlak bij Hope Valley
en had je bijna opgezocht.
74
00:05:45,470 --> 00:05:47,263
Ik wist niet wat je zou doen.
75
00:06:01,861 --> 00:06:05,907
Bij dit klassenproject laat ik zien
hoe echte bedrijven werken.
76
00:06:06,199 --> 00:06:08,993
Aan elk bedrijf
wordt een leerling toegewezen...
77
00:06:09,285 --> 00:06:12,205
...op basis van interesses.
Maar voor één dag.
78
00:06:12,872 --> 00:06:14,457
Oké, ik doe het wel.
79
00:06:14,999 --> 00:06:19,629
Ik kan niet wachten om een slim kind
haute couture te leren ontwerpen.
80
00:06:20,254 --> 00:06:22,673
En hoe dat de economie hier helpt.
81
00:06:23,049 --> 00:06:25,885
Zo hoor ik het graag.
Wie doet er nog meer mee?
82
00:06:25,968 --> 00:06:27,386
Lee.
-Is dat zo?
83
00:06:28,471 --> 00:06:30,264
Ik bedoel ja, natuurlijk.
84
00:06:30,348 --> 00:06:33,476
Ik weet alleen niet
of ze het interessant gaan vinden.
85
00:06:33,559 --> 00:06:36,771
Onzin.
Jij bent de grootste werkgever hier.
86
00:06:36,854 --> 00:06:40,817
Jij, Lee Coulter, bent fascinerend.
87
00:06:44,487 --> 00:06:46,781
Pardon. Ik doe natuurlijk ook mee.
88
00:06:47,740 --> 00:06:49,200
Geweldig, bedankt.
89
00:06:49,784 --> 00:06:52,703
Carson?
-Natuurlijk. Moeten we nog iets weten?
90
00:06:52,787 --> 00:06:55,957
Niet echt. Laat de leerlingen
gewoon toekijken.
91
00:06:56,332 --> 00:06:58,876
Teken dit als je wilt meedoen.
92
00:07:00,044 --> 00:07:03,005
Ja.
-Waarom schrijf jij mij niet in? Oké.
93
00:07:09,554 --> 00:07:11,180
Ik wil eten voor een gevangene.
94
00:07:11,264 --> 00:07:14,392
Ik pak wel soep.
-Wat is de specialiteit van de dag?
95
00:07:14,725 --> 00:07:17,645
Gehaktbrood,
maar dat is voorlopig nog niet klaar.
96
00:07:19,272 --> 00:07:21,983
Is dat voor de gevangene?
-Hoezo?
97
00:07:22,817 --> 00:07:25,987
Je vraagt nooit om m'n specialiteit
voor gevangenen.
98
00:07:26,446 --> 00:07:27,697
Schenk maar soep in.
99
00:07:29,949 --> 00:07:31,284
Wie is er opgepakt?
100
00:07:32,535 --> 00:07:33,494
AJ Foster.
101
00:07:35,288 --> 00:07:37,582
Wat betekent dat?
-Dat betekent...
102
00:07:39,959 --> 00:07:43,754
Ik schenk wel wat meer in.
-De gewone hoeveelheid is prima.
103
00:07:46,090 --> 00:07:49,343
Wat je ook denkt, je beeldt het je in.
-Wat jij wil.
104
00:07:53,764 --> 00:07:56,851
Al deze bedrijven
laten minstens een van jullie...
105
00:07:56,934 --> 00:07:59,020
...een dag kijken hoe zij werken.
106
00:07:59,103 --> 00:08:01,147
Spannend, hè?
-Ja.
107
00:08:01,230 --> 00:08:03,274
Wie heeft waar interesse in?
108
00:08:03,774 --> 00:08:05,902
Ja, Robert?
-Ik wil dr. Shepherd.
109
00:08:06,486 --> 00:08:07,445
Heel goed.
110
00:08:08,070 --> 00:08:09,030
'Robert.'
111
00:08:11,032 --> 00:08:13,159
Emily?
-Mag ik naar de kledingwinkel?
112
00:08:13,242 --> 00:08:17,079
Ik wil ontwerper worden.
-Dan is dat de plek voor jou.
113
00:08:17,872 --> 00:08:18,789
'Emily.'
114
00:08:21,834 --> 00:08:25,755
Coulter Hout is een
van de belangrijkste bedrijven hier.
115
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
Wie wil de dag met Mr Coulter doorbrengen?
116
00:08:29,342 --> 00:08:31,260
Ik.
-Mooi. Cody.
117
00:08:37,058 --> 00:08:39,310
Ja, Opal?
-Ik wil Yosts Handelswaren.
118
00:08:39,810 --> 00:08:40,770
Natuurlijk.
119
00:08:43,356 --> 00:08:45,107
Daar hebben ze veel snoep.
120
00:08:46,692 --> 00:08:49,028
Ja, Hattie?
-De ijssalon graag.
121
00:08:49,403 --> 00:08:50,446
Slimme meid.
122
00:08:52,615 --> 00:08:54,325
Dat had ik moeten zeggen.
123
00:08:56,744 --> 00:08:59,330
BEREDEN POLITIE
KANTOOR REGIO NOORDWEST
124
00:09:00,081 --> 00:09:01,499
De soep is heerlijk.
125
00:09:02,750 --> 00:09:03,751
Inderdaad.
126
00:09:06,671 --> 00:09:10,550
Ik weet dat je boos op me bent,
maar kunnen we niet praten?
127
00:09:10,800 --> 00:09:12,385
Ik ben niet boos en nee.
128
00:09:14,011 --> 00:09:18,766
Dit is belachelijk.
Waarom kunnen we niet samen lunchen?
129
00:09:19,100 --> 00:09:21,185
Omdat jij daarin zit en ik niet.
130
00:09:22,645 --> 00:09:24,313
En wat valt er te bespreken?
131
00:09:24,981 --> 00:09:27,275
Dat weet je heel goed.
132
00:09:41,455 --> 00:09:43,624
Wil je praten? Praat.
133
00:09:46,419 --> 00:09:48,170
Wat tussen ons gebeurd is...
134
00:09:48,254 --> 00:09:50,798
Ik arresteerde je,
jij ontsnapte, meer niet.
135
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Je liet een deel weg.
136
00:09:55,469 --> 00:09:56,429
Een groot deel.
137
00:09:57,597 --> 00:10:00,266
We hebben gekust.
-Jij kuste mij.
138
00:10:00,766 --> 00:10:02,935
En jij genoot ervan, herinner ik me.
139
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
Waarom geef je het niet toe?
140
00:10:06,814 --> 00:10:09,233
Die kus betekende voor ons allebei iets.
141
00:10:10,443 --> 00:10:11,819
Wat dan, denk je?
142
00:10:11,902 --> 00:10:17,116
Dat onder andere omstandigheden
wij ook anders hadden kunnen zijn.
143
00:10:17,408 --> 00:10:20,369
Maar dat zijn zij en wij niet.
-Het kan nog.
144
00:10:20,453 --> 00:10:22,788
Waarom denk je dat ik mezelf aangaf?
145
00:10:24,665 --> 00:10:28,294
Ik wil dit achter me laten
en opnieuw beginnen.
146
00:10:34,175 --> 00:10:36,344
Ik heb genoeg.
147
00:10:41,307 --> 00:10:45,811
Ik meen dat er geen betere investering is
dan een stadje met groeipotentieel.
148
00:10:45,895 --> 00:10:47,063
Dat is fijn.
149
00:10:47,146 --> 00:10:50,483
Ik hou niet van valse bescheidenheid,
dus ik zeg het gewoon:
150
00:10:50,566 --> 00:10:54,236
ik heb altijd goede stadjes gekozen
om in te investeren.
151
00:10:54,570 --> 00:10:57,907
Hoe kiest u?
-Niet met een kristallen bol.
152
00:10:58,407 --> 00:11:00,618
Ik kijk naar de kaart en vraag me af:
153
00:11:01,118 --> 00:11:04,580
'Kan dit het middelpunt worden
voor alle stadjes eromheen?
154
00:11:04,664 --> 00:11:06,415
Dat kan deze stad zeker.
155
00:11:07,041 --> 00:11:10,419
Maar het komt neer op
het verlangen van mensen naar meer.
156
00:11:10,753 --> 00:11:15,007
U zult geen harder werkende inwoners
vinden dan hier in Hope Valley.
157
00:11:16,384 --> 00:11:19,762
Ik wil u dit vragen:
bent u een voorstander van groei?
158
00:11:19,845 --> 00:11:24,058
Ik heb voor een spoorwegdepot gevochten.
Ik wil dat de stad gedijt.
159
00:11:24,517 --> 00:11:27,228
Als ik de voornaamste
aandeelhouder word...
160
00:11:27,311 --> 00:11:31,399
...wil ik er zeker van zijn
dat we samen nieuwe bedrijven stimuleren.
161
00:11:33,859 --> 00:11:36,779
Over wat voor bedrijven heeft u het dan?
162
00:11:38,114 --> 00:11:40,783
Wat de stad maar helpt om te groeien.
163
00:11:45,413 --> 00:11:49,500
Ik kan u verzekeren dat we voor groei
en goede investeringen zijn.
164
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
Onthoud dat je moet luisteren
en observeren...
165
00:12:02,930 --> 00:12:06,142
...maar niet in de weg moet lopen.
Ik kom nog kijken.
166
00:12:07,226 --> 00:12:08,227
Mogen we nu gaan?
167
00:12:20,614 --> 00:12:25,119
In dit telegram staat dat ik je overmorgen
naar Cape Fullerton moet brengen.
168
00:12:38,048 --> 00:12:40,259
Hou op met ijsberen. Dat is irritant.
169
00:12:40,342 --> 00:12:43,762
Sorry, ik ben opgesloten zitten
niet gewend.
170
00:12:46,932 --> 00:12:48,434
Goedemorgen.
-Morgen.
171
00:12:49,351 --> 00:12:52,062
Ik kom even ontbijt brengen.
172
00:12:53,105 --> 00:12:54,273
Goedemorgen, AJ.
173
00:12:54,356 --> 00:12:57,234
Goedemorgen, Mrs Stanton.
-Burgemeester Stanton.
174
00:12:59,320 --> 00:13:03,657
Er heeft nog nooit een burgemeester
voor me gekookt. Het was heerlijk.
175
00:13:04,074 --> 00:13:06,243
Graag gedaan.
-Dit hoefde niet.
176
00:13:06,327 --> 00:13:07,536
Het is geen moeite.
177
00:13:08,245 --> 00:13:10,372
Hoe was het gesprek met de investeerder?
178
00:13:12,333 --> 00:13:16,420
Nou, ik heb er geen goed gevoel over.
179
00:13:16,754 --> 00:13:19,882
Waarom niet?
-Ik vertrouw hem niet helemaal.
180
00:13:19,965 --> 00:13:23,052
Echt? Hoe heet hij?
-Joshua Baxter.
181
00:13:23,844 --> 00:13:26,972
Joshua Baxter?
-Jij hebt de oren van een vleermuis.
182
00:13:27,056 --> 00:13:29,892
Een alleenstaande vrouw
moet haar zintuigen ontwikkelen.
183
00:13:29,975 --> 00:13:31,727
Zeker als ze voorvluchtig is.
184
00:13:33,562 --> 00:13:35,689
AJ, ken jij die Joshua Baxter?
185
00:13:37,024 --> 00:13:40,736
Weet ik niet zeker,
maar z'n naam komt me bekend voor.
186
00:13:41,487 --> 00:13:43,989
Misschien helpt het als ze hem ziet.
187
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
Wat? Nee, ik hou haar in het oog.
188
00:13:48,577 --> 00:13:52,540
Je hoeft hem alleen maar te bekijken.
Dan weet je misschien...
189
00:13:52,623 --> 00:13:55,084
Ik denk niet dat dit een goed idee is.
190
00:13:55,167 --> 00:13:57,628
Heb jij een beter plan?
-Wat krijg ik dan?
191
00:13:58,128 --> 00:13:59,463
Je boft dat je...
192
00:14:01,131 --> 00:14:03,509
Wat is er nodig om jouw hulp te krijgen?
193
00:14:09,431 --> 00:14:11,100
Nou? Wat denk je?
194
00:14:11,892 --> 00:14:13,644
Wat doet u met al dat hout?
195
00:14:13,727 --> 00:14:16,689
We stapelen het op,
drogen het en bundelen het.
196
00:14:17,022 --> 00:14:20,693
Hoeveel vraagt u ervoor?
-Dat hangt af van wat en waar.
197
00:14:20,776 --> 00:14:26,156
Als het klaar is, gaat het in een wagon
en dan heeft de klant zo z'n bestelling.
198
00:14:26,240 --> 00:14:29,660
Nu je het zegt. Ligt de bestelling
voor Port Henderson op schema?
199
00:14:29,743 --> 00:14:32,329
Die gaat om vijf uur de trein in.
-Mooi.
200
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
Ik zie dat u een hulpje hebt.
-Ja, voor een schoolproject.
201
00:14:36,000 --> 00:14:38,961
Cody zal hier het vak met ons leren.
Ja, toch?
202
00:14:39,336 --> 00:14:43,424
Ik wil een belangrijke zakenman worden.
-Dan leer je van de beste.
203
00:14:45,259 --> 00:14:46,844
Wat hebben we hier?
204
00:14:50,347 --> 00:14:55,311
Ik wilde net lunch bestellen.
Moet jij met je vrienden gaan lunchen?
205
00:14:55,394 --> 00:14:59,440
Moet ik niet met u gaan lunchen?
Dat hoort toch bij uw dag?
206
00:14:59,982 --> 00:15:02,276
Soms is het het beste deel van m'n dag.
207
00:15:03,694 --> 00:15:05,613
Oké, dan gaan we lunchen.
208
00:15:09,450 --> 00:15:13,245
Een van de twee investeerders
komt vast wel over de brug.
209
00:15:13,329 --> 00:15:16,290
Ik heb m'n bedenkingen
bij die van Mr Jenkins.
210
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
Eens zien hoe de ander is.
211
00:15:18,375 --> 00:15:21,170
Ik weet dat je dit
achter de rug wilt hebben.
212
00:15:21,670 --> 00:15:25,090
Maar je slaagt er goed in
om de stad rustig te houden.
213
00:15:25,507 --> 00:15:26,592
Dank je.
214
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Zo te zien is dat haar.
215
00:15:34,850 --> 00:15:35,768
Wens me succes.
216
00:15:35,851 --> 00:15:38,479
Ze heeft een chauffeur. Succes verzekerd.
217
00:15:41,106 --> 00:15:43,108
Die Emily is echt een schatje.
218
00:15:43,192 --> 00:15:44,568
Ja, hè?
-Ja.
219
00:15:44,652 --> 00:15:47,071
Ze leert zo snel en is zo enthousiast.
220
00:15:47,154 --> 00:15:48,072
Mrs Preston?
221
00:15:48,155 --> 00:15:51,450
Dat ben ik.
-Abigail Stanton, de burgemeester.
222
00:15:51,533 --> 00:15:52,409
O, hallo.
223
00:15:53,243 --> 00:15:55,788
Wat een schattig stadje heeft u hier.
224
00:15:55,871 --> 00:15:58,040
Schattig en nog veel meer.
225
00:15:59,208 --> 00:16:02,336
Dat is ze, hè?
-Is dat Elizabeth Thatcher?
226
00:16:02,419 --> 00:16:04,380
En ze werkt zo hard.
-Ja.
227
00:16:04,838 --> 00:16:06,757
Al is het nu Elizabeth Thornton.
228
00:16:08,133 --> 00:16:09,927
Pardon. Elizabeth.
229
00:16:11,929 --> 00:16:14,640
Pardon. Niet te geloven.
230
00:16:14,723 --> 00:16:16,016
Mrs Preston.
231
00:16:16,475 --> 00:16:17,601
Elizabeth.
232
00:16:18,268 --> 00:16:22,231
Ik hoor dat je getrouwd bent.
Je leek me altijd al een goede vangst.
233
00:16:22,314 --> 00:16:23,899
Hoe kennen jullie elkaar?
234
00:16:23,983 --> 00:16:27,695
Uit Hamilton. M'n zussen en ik
zijn met uw zoon opgegroeid.
235
00:16:27,778 --> 00:16:29,488
Ze is een familievriendin.
236
00:16:29,571 --> 00:16:31,949
Je bent geen meisje meer, noem me Greta.
237
00:16:33,242 --> 00:16:37,496
Ik zie dat je al kennis hebt gemaakt.
-Met nieuwe en oude vriendinnen.
238
00:16:37,579 --> 00:16:41,667
We waren zo'n beetje buren.
-O, ja. Jullie komen allebei uit Hamilton.
239
00:16:41,959 --> 00:16:45,796
Zij en m'n zoon zaten samen
op school. Zij hielp hem met huiswerk.
240
00:16:45,879 --> 00:16:46,964
Voor mijn koekjes.
241
00:16:48,757 --> 00:16:50,384
Elizabeth is onze lerares.
242
00:16:51,135 --> 00:16:52,553
Natuurlijk. Perfect.
243
00:16:53,345 --> 00:16:55,014
Zullen we dan maar?
-Ja.
244
00:16:55,848 --> 00:16:57,016
Ik spreek je snel.
245
00:16:58,475 --> 00:17:00,686
Nu zul je zeker succes hebben.
246
00:17:18,954 --> 00:17:20,706
Ik wil later dokter worden.
247
00:17:21,915 --> 00:17:24,877
Mooi. Dan moet je heel hard studeren.
248
00:17:26,670 --> 00:17:28,380
Wanneer gebeurt er iets?
249
00:17:28,464 --> 00:17:31,842
Over een paar uur
verwijderen we hechtingen bij Mr Lawson.
250
00:17:33,177 --> 00:17:34,386
Twee uur?
251
00:17:35,262 --> 00:17:38,390
Het is voor ons goed
als er geen noodgevallen zijn.
252
00:17:40,476 --> 00:17:43,937
Dokters verdienen veel geld, hè?
-Sommige wel, sommige niet.
253
00:17:44,063 --> 00:17:45,272
Hoeveel vraagt u?
254
00:17:45,856 --> 00:17:49,068
Dat hangt af van wat ik doe
en wat ze kunnen missen.
255
00:17:49,151 --> 00:17:52,571
We sturen niemand weg.
Soms vragen we helemaal niets.
256
00:17:53,489 --> 00:17:54,615
Werkt u voor niks?
257
00:17:55,783 --> 00:17:57,284
Af en toe wel, ja.
258
00:17:58,118 --> 00:17:59,787
Logisch dat de stad blut is.
259
00:18:03,916 --> 00:18:06,543
Kom, dan mag je
handdoeken met me opvouwen.
260
00:18:07,044 --> 00:18:09,880
Wat heeft dat te maken met dokter zijn?
261
00:18:10,547 --> 00:18:11,757
Dat zal je verbazen.
262
00:18:17,471 --> 00:18:18,972
KANTOOR VAN DE BURGEMEESTER
263
00:18:19,056 --> 00:18:23,435
Abigail en ik hebben geregeld dat je
hierna wat winkeliers kunt ontmoeten.
264
00:18:23,519 --> 00:18:26,355
Mooi, ik wil alle hoekjes en gaatjes zien.
265
00:18:26,730 --> 00:18:30,734
Ik moet geloven dat er groeipotentieel is.
-Dat komt vast wel goed.
266
00:18:30,818 --> 00:18:36,490
Henry heeft me al verteld over
de geschiedenis en de geheimpjes.
267
00:18:37,741 --> 00:18:40,702
Ik wist niet
dat Hope Valley geheimpjes had.
268
00:18:40,786 --> 00:18:43,664
Lieverd, elk stadje heeft geheimpjes.
269
00:18:45,791 --> 00:18:51,421
We geloven hier in volledige openheid,
dus moet ik eerlijk tegen u zijn.
270
00:18:52,422 --> 00:18:53,423
Klinkt dreigend.
271
00:18:53,799 --> 00:18:56,969
Er is nog een potentiële investeerder
in de stad.
272
00:18:59,680 --> 00:19:03,016
Dat had je niet gezegd.
-Dat wist ik niet.
273
00:19:05,144 --> 00:19:08,647
Hopelijk gebruik je mij niet
om de ander over te halen.
274
00:19:08,730 --> 00:19:12,234
Zo ben ik niet.
-Ik ben geen onderhandelingsmiddel.
275
00:19:12,526 --> 00:19:16,530
Ik ga er meteen vandoor
als ik die indruk krijg.
276
00:19:16,947 --> 00:19:18,407
Dat gebeurt niet.
277
00:19:19,950 --> 00:19:21,743
Wie is de andere investeerder?
278
00:19:22,494 --> 00:19:23,662
Joshua Baxter.
279
00:19:23,745 --> 00:19:26,582
Nooit van gehoord.
Weet hij dat ik hier ben?
280
00:19:26,665 --> 00:19:28,876
Volgens mij niet.
-Vertel het hem dan.
281
00:19:30,919 --> 00:19:35,215
Ik wil dat alles netjes gebeurt.
Als ik hem zie, stel ik mezelf voor.
282
00:19:36,758 --> 00:19:38,760
Ik laat mezelf wel uit. Dag.
283
00:19:45,350 --> 00:19:48,437
Waar komt die Baxter vandaan?
-Geen idee.
284
00:19:49,271 --> 00:19:51,940
Hij zegt dat hij
vaak in steden investeert.
285
00:19:52,941 --> 00:19:56,737
Er kan er blijkbaar nog een bij
en wij zijn misschien geschikt.
286
00:19:57,154 --> 00:19:59,573
Je lijkt wat wantrouwig te zijn.
287
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
Eerder voorzichtig.
288
00:20:04,828 --> 00:20:09,666
Ons doel is om Hope Valley's bank
weer rendabel te maken.
289
00:20:09,750 --> 00:20:12,878
Twee investeerders
geven ons daar twee kansen toe.
290
00:20:14,671 --> 00:20:15,672
Hopelijk.
291
00:20:20,844 --> 00:20:25,724
Om een buitengewone ontwerper te worden,
moet je oog hebben voor mode.
292
00:20:26,225 --> 00:20:31,813
Je moet dus kleur, stof en stijl
kunnen combineren...
293
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
...in een perfecte outfit.
294
00:20:35,567 --> 00:20:37,444
Dat kan ik.
-Geweldig.
295
00:20:37,694 --> 00:20:42,115
Hier heb je een kledingstuk...
296
00:20:42,616 --> 00:20:47,037
...een witte zijden sjaal,
om mee te beginnen.
297
00:20:47,704 --> 00:20:51,124
Laat maar eens zien
hoe je een ensemble samenstelt...
298
00:20:51,208 --> 00:20:55,504
...op basis van deze sjaal,
terwijl ik wat jurken ophang.
299
00:20:55,587 --> 00:20:57,673
Je mag alles gebruiken.
-Oké.
300
00:21:11,937 --> 00:21:15,107
Ik ben klaar.
-Nu al? Oké, laat maar zien.
301
00:21:15,691 --> 00:21:17,609
Oké.
302
00:21:21,280 --> 00:21:26,702
Het kleurschema werkt echt. Min of meer.
303
00:21:27,327 --> 00:21:29,621
Streepjes en ruitjes.
304
00:21:30,998 --> 00:21:36,003
Er is misschien
een lesje over patronen nodig.
305
00:21:36,837 --> 00:21:37,838
Patronen.
306
00:21:38,672 --> 00:21:39,506
Ja.
307
00:21:40,173 --> 00:21:41,466
O, patronen.
308
00:21:43,593 --> 00:21:46,013
L COULTER ONDERNEMINGEN
309
00:22:05,240 --> 00:22:07,284
Wat doet u meestal 's middags?
310
00:22:08,994 --> 00:22:11,079
Dat is niet erg interessant.
311
00:22:11,872 --> 00:22:16,335
Zodra ik weet dat alles goed gaat,
handel ik hier papierwerk af.
312
00:22:16,793 --> 00:22:20,339
Wat is dat?
-Ik kijk in het grootboek of alles klopt.
313
00:22:20,630 --> 00:22:22,466
Krediet, debet, zulke dingen.
314
00:22:25,427 --> 00:22:27,846
Dat is inderdaad vrij saai.
315
00:22:28,764 --> 00:22:32,267
Je schooltijd zit er bijna op.
316
00:22:32,350 --> 00:22:35,562
Je hoeft niet te blijven als je niet wilt.
-Dat wil ik.
317
00:22:35,645 --> 00:22:39,357
Je gaat toch altijd honkballen na school?
-Dat kan altijd nog.
318
00:22:39,441 --> 00:22:41,151
Ik wil leren over...
319
00:22:42,903 --> 00:22:45,197
Het grootboek?
-Inderdaad.
320
00:22:46,364 --> 00:22:49,034
Wil je echt leren over het grootboek?
321
00:22:50,368 --> 00:22:51,995
Oké, kom maar hier.
322
00:22:54,164 --> 00:22:56,958
Zo ingewikkeld is het eigenlijk niet.
323
00:22:58,668 --> 00:22:59,920
Zie het als...
324
00:23:01,880 --> 00:23:05,342
...krediet, debet, geld erin, geld eruit.
325
00:23:05,759 --> 00:23:09,888
Geld erin is goed, daar houden we van.
Geld eruit is niet goed.
326
00:23:10,305 --> 00:23:13,517
Ben je goed in wiskunde? Oké.
327
00:23:17,270 --> 00:23:19,856
We hebben niet de hele dag de tijd.
-Moment.
328
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Schoonheid kent geen haast.
329
00:23:26,279 --> 00:23:27,405
Kom maar hier.
330
00:23:34,871 --> 00:23:35,872
En?
331
00:23:38,208 --> 00:23:39,209
Ik vind...
332
00:23:40,210 --> 00:23:41,336
Dit is prima.
333
00:23:41,962 --> 00:23:45,757
Prima? Ze ziet er schitterend uit.
334
00:23:45,841 --> 00:23:46,842
Dankzij jou.
335
00:23:49,010 --> 00:23:50,387
Wat denk je?
336
00:23:51,721 --> 00:23:52,556
Nou...
337
00:23:54,808 --> 00:23:56,309
We moeten maar gaan.
338
00:24:03,191 --> 00:24:04,734
Waarom doe ik nog moeite?
339
00:24:05,235 --> 00:24:08,155
Mensen kunnen uitzoeken
wat ze nodig hebben.
340
00:24:08,613 --> 00:24:12,617
Zodra de klant wil betalen,
kan dat bij deze kassa.
341
00:24:13,201 --> 00:24:15,912
Heb je nog vragen?
-Wat zijn dat?
342
00:24:17,247 --> 00:24:18,582
Eieren in zuur.
343
00:24:18,999 --> 00:24:22,627
Smaken die zuur?
-Ja, ze zijn lekker. Wil je ze proeven?
344
00:24:23,503 --> 00:24:24,462
Ja? Oké.
345
00:24:25,630 --> 00:24:27,799
Ik doe ze zelf in het zuur...
346
00:24:28,675 --> 00:24:31,011
...en ben trots op het recept.
347
00:24:33,722 --> 00:24:34,890
Alsjeblieft.
348
00:24:40,061 --> 00:24:41,062
Lekker?
349
00:24:42,272 --> 00:24:43,356
Heerlijk.
350
00:24:44,608 --> 00:24:45,525
Lekker, hè?
351
00:24:47,986 --> 00:24:50,155
We wachten in de saloon.
352
00:24:50,238 --> 00:24:52,657
Als Baxter binnenkomt, bekijk je hem...
353
00:24:52,741 --> 00:24:55,577
...om te zien of je hem herkent
en dan gaan we.
354
00:24:55,660 --> 00:24:56,494
Oké.
355
00:24:56,578 --> 00:24:58,163
Zeker weten?
-Simpel.
356
00:25:00,749 --> 00:25:01,791
Henry Gowen?
357
00:25:04,878 --> 00:25:05,921
Miss Foster.
358
00:25:06,004 --> 00:25:08,548
Niet nu.
-Wel nu.
359
00:25:08,924 --> 00:25:11,927
Kijk jou nu eens.
Een vrij man. Ongelofelijk.
360
00:25:12,219 --> 00:25:16,139
Dat kan ik ook over jou zeggen.
Daarom vraag ik me af:
361
00:25:16,223 --> 00:25:18,350
wat doet zij op straat?
362
00:25:18,433 --> 00:25:19,935
Wat een leuke vraag...
363
00:25:20,018 --> 00:25:23,230
...van iemand die heulde
met mensen die me wilden doden.
364
00:25:23,313 --> 00:25:27,400
Ik heb m'n tijd uitgezeten.
Dat zul jij binnenkort ook doen...
365
00:25:27,484 --> 00:25:32,030
...als onze sheriff z'n werk doet.
-Dit zijn jouw zaken niet.
366
00:25:32,113 --> 00:25:33,740
Jij hebt tegen mij getuigd.
367
00:25:34,199 --> 00:25:38,578
En nu maak je een wandeling
met mijn medesamenzweerder.
368
00:25:38,662 --> 00:25:41,289
Nee, wij zijn helemaal niet hetzelfde.
369
00:25:41,373 --> 00:25:43,625
Daden zeggen meer dan woorden.
370
00:25:44,751 --> 00:25:47,837
Hou haar in de gaten.
Zorg dat ze niet weer ontsnapt.
371
00:26:00,392 --> 00:26:01,393
Dokter?
372
00:26:02,602 --> 00:26:03,687
Wat is er gebeurd?
373
00:26:03,770 --> 00:26:06,314
Een plank ging niet goed
door de zaag heen.
374
00:26:06,398 --> 00:26:09,025
Ik kom niet van deze splinter af.
-Eens zien.
375
00:26:09,109 --> 00:26:10,944
Eindelijk.
376
00:26:15,699 --> 00:26:18,868
Mag Robert blijven?
Dit is voor z'n schoolproject.
377
00:26:19,661 --> 00:26:20,704
Ja, hoor.
378
00:26:29,921 --> 00:26:32,048
Die zit er behoorlijk diep in.
379
00:26:33,049 --> 00:26:36,177
Hiermee maken we
het lichaamsdeel steriel...
380
00:26:36,261 --> 00:26:38,346
...zodat er geen infectie komt.
381
00:26:39,055 --> 00:26:40,640
Pak jij de forceps even?
382
00:26:44,394 --> 00:26:45,312
Forceps.
383
00:26:48,398 --> 00:26:50,275
Dit kan een beetje pijn doen.
384
00:26:57,907 --> 00:26:58,992
Wacht. Ga je...
385
00:27:10,003 --> 00:27:13,965
U moet onze mooie kerk zien.
-Die is zo mooi. Hij is daar.
386
00:27:14,049 --> 00:27:16,551
Leer je Hoop Valley kennen?
-Ja.
387
00:27:16,634 --> 00:27:19,137
Deze dames laten me alles zien.
388
00:27:19,596 --> 00:27:22,182
Waar ga jij heen?
-Naar m'n leerlingen.
389
00:27:22,849 --> 00:27:25,894
Ik loop wel mee.
-U heeft het depot nog niet gezien.
390
00:27:25,977 --> 00:27:27,270
Dat is gloednieuw.
391
00:27:28,063 --> 00:27:30,273
Ik zag het toen ik aankwam. Schattig.
392
00:27:31,441 --> 00:27:33,693
Bedankt nog.
-Graag gedaan.
393
00:27:33,777 --> 00:27:37,322
Een fijne dag nog.
-Als u iets wilt, weet u ons te vinden.
394
00:27:41,368 --> 00:27:44,329
De mensen hier zijn
erg enthousiast over hun stad.
395
00:27:44,788 --> 00:27:46,998
Omdat het echt een speciale plek is.
396
00:27:48,249 --> 00:27:51,711
Heb je de winkeliers ontmoet?
-Ja, ze zijn erg vriendelijk.
397
00:27:51,961 --> 00:27:53,713
Ik heb ook de saloon bezocht.
398
00:27:53,797 --> 00:27:56,508
Een beetje ruw, maar functioneel...
399
00:27:56,925 --> 00:27:59,177
...en de drankjes waren heerlijk.
400
00:28:01,054 --> 00:28:06,059
Ik weet weinig over investeringen,
maar de mensen zijn hier geweldig.
401
00:28:10,772 --> 00:28:13,316
Wil je hier
een zakelijk gesprek van maken?
402
00:28:15,110 --> 00:28:18,279
Ik vind het belangrijk
dat je de stad leert kennen.
403
00:28:18,363 --> 00:28:21,408
Dat snap ik, maar mijn werkdag zit erop.
404
00:28:23,368 --> 00:28:26,413
Laten we over jou praten.
-Nou...
405
00:28:35,630 --> 00:28:38,717
Wat is er gebeurd?
-Je werd even duizelig.
406
00:28:39,801 --> 00:28:43,054
O, ja.
-Drink deze appelsap maar op.
407
00:28:43,680 --> 00:28:47,267
Moet het appel zijn?
-Drink op. Het is goed voor je.
408
00:28:51,521 --> 00:28:54,023
Sorry.
-Dat overkomt de besten onder ons.
409
00:28:54,566 --> 00:28:59,112
Op school wedden we om wie er het eerst
zou flauwvallen in het ziekenhuis.
410
00:28:59,654 --> 00:29:01,990
In het begin was de kans bij mij groot.
411
00:29:02,991 --> 00:29:04,159
U?
-Ja.
412
00:29:04,242 --> 00:29:08,121
Toen ik zo oud was als jij
werd ik al duizelig als ik bloed zag.
413
00:29:08,580 --> 00:29:10,290
En toch werd u dokter?
-Ja.
414
00:29:10,373 --> 00:29:13,460
Jij kunt dat ook,
als je het echt wilt en doorzet.
415
00:29:14,711 --> 00:29:15,545
Dank u.
416
00:29:16,588 --> 00:29:18,256
Voel je je nu beter?
417
00:29:18,590 --> 00:29:19,799
Ja.
-Mooi.
418
00:29:20,175 --> 00:29:21,593
Dat is dan twee dollar.
419
00:29:22,719 --> 00:29:24,888
Wat?
-Voor m'n medische diensten.
420
00:29:26,431 --> 00:29:27,640
Ik heb geen geld.
421
00:29:29,601 --> 00:29:33,271
Wat vindt u, dokter?
Moeten we hem laten arresteren?
422
00:29:33,646 --> 00:29:39,527
Ik denk dat we dit gratis moeten doen.
Vind je ook niet?
423
00:29:41,321 --> 00:29:42,697
Absoluut.
424
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
Waarom liet je Gowen terugkomen?
425
00:29:50,663 --> 00:29:54,918
Ik had er weinig over te zeggen.
-Dat klinkt niet als de Bill die ik ken.
426
00:29:55,084 --> 00:29:57,462
Jij was het gewend om je zin te krijgen.
427
00:29:57,545 --> 00:30:00,632
Nu niet. Abigail denkt
dat mensen kunnen veranderen.
428
00:30:01,508 --> 00:30:02,383
En jij niet?
429
00:30:02,467 --> 00:30:07,305
Ga je nu zeggen dat je veranderd bent?
-Je zou me zo te horen toch niet geloven.
430
00:30:07,388 --> 00:30:09,599
Vast niet.
-En jij zou het mis hebben.
431
00:30:13,478 --> 00:30:18,066
Misschien is Baxter er niet.
-Ik wil gewoon weer een normaal leven...
432
00:30:18,191 --> 00:30:20,443
...met goede mensen in een goede stad.
433
00:30:21,444 --> 00:30:23,613
Ik hoop voor je dat je dat vindt.
434
00:30:28,159 --> 00:30:29,160
Daar is hij.
435
00:30:33,998 --> 00:30:35,166
Herken je hem?
436
00:30:39,254 --> 00:30:41,130
Ik moet hem wat beter bekijken.
437
00:30:49,722 --> 00:30:53,059
Jij bent hier nieuw, hè?
-Ja, dat klopt.
438
00:30:53,518 --> 00:30:57,480
Ik ken iedereen hier in Hope Valley,
maar jou herken ik niet.
439
00:30:58,690 --> 00:31:00,358
Daar kunnen we wat aan doen.
440
00:31:00,441 --> 00:31:04,279
Ik ga niet bij een man zitten
die niet opstaat voor een dame.
441
00:31:06,322 --> 00:31:07,657
Pardon, mevrouw.
442
00:31:09,951 --> 00:31:10,785
Mag ik?
443
00:31:12,620 --> 00:31:14,122
Alsjeblieft.
-Bedankt.
444
00:31:22,422 --> 00:31:23,381
O, bedankt.
445
00:31:25,216 --> 00:31:28,469
Je wilde altijd al
lerares en schrijfster worden.
446
00:31:29,053 --> 00:31:31,139
Maar een van de twee is nog gelukt.
447
00:31:32,307 --> 00:31:33,600
Geef het niet op.
448
00:31:34,392 --> 00:31:37,061
Je was vrij goed, herinner ik me.
-Bedankt.
449
00:31:38,938 --> 00:31:40,732
Het is bijzonder om te zien...
450
00:31:41,858 --> 00:31:43,526
...hoe je geworden bent.
451
00:31:44,402 --> 00:31:46,696
En je had een grootse bruiloft, hè?
452
00:31:47,947 --> 00:31:51,409
Florence en Molly
hebben je dus niet alleen rondgeleid.
453
00:31:51,492 --> 00:31:54,078
Die dames kunnen goed vertellen.
-Sorry.
454
00:31:54,495 --> 00:31:58,291
Het was erg vermakelijk.
Ik weet niet wat er ongelofelijker is...
455
00:31:58,374 --> 00:32:01,711
...de heldhaftige Mountie
of je vader die zich bedacht.
456
00:32:03,296 --> 00:32:06,341
Aan de stralende bruid
te zien is het de Mountie.
457
00:32:06,925 --> 00:32:08,259
Dat is zeker zo.
458
00:32:09,469 --> 00:32:11,596
Genoeg over mij. Hoe is het met jou?
459
00:32:12,680 --> 00:32:18,019
Ik ben vooral veel aan het vergaderen
of naar vergaderingen aan het reizen.
460
00:32:18,102 --> 00:32:20,480
Hoe is het met Duncan?
-Vast wel goed.
461
00:32:21,731 --> 00:32:23,816
Dat klinkt niet erg overtuigend.
462
00:32:25,610 --> 00:32:28,529
Ik heb m'n zoon
al een paar jaar niet gesproken.
463
00:32:30,657 --> 00:32:32,533
Sorry, dat wist ik niet.
464
00:32:34,786 --> 00:32:36,037
Wat is er gebeurd?
465
00:32:37,330 --> 00:32:38,331
Maakt niet uit.
466
00:32:40,375 --> 00:32:44,003
Ik moet maar eens gaan rusten.
Morgen is een grote dag.
467
00:32:44,587 --> 00:32:49,592
Ik heb toch niks verkeerds gezegd?
-Nee, ik ben gewoon een beetje moe.
468
00:32:50,885 --> 00:32:54,347
Ik denk dat ik nog maar eens
in de saloon moet gaan kijken.
469
00:33:20,999 --> 00:33:22,166
Kan ik u helpen?
470
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
Opal.
471
00:33:29,298 --> 00:33:30,842
Misschien later.
472
00:33:35,346 --> 00:33:38,182
Ik kocht het hotel
en toen ontsloeg ik hem.
473
00:33:40,476 --> 00:33:43,271
Nou, dit was erg leuk.
474
00:33:44,188 --> 00:33:45,148
Sta mij toe.
475
00:34:31,861 --> 00:34:33,905
Nou?
-Ik herkende hem al...
476
00:34:33,988 --> 00:34:36,532
...bij binnenkomst.
-Waarom ging je dan zitten?
477
00:34:37,325 --> 00:34:39,327
Omdat ik je blik wilde zien.
478
00:34:42,080 --> 00:34:43,414
Vertel me over Baxter.
479
00:34:47,502 --> 00:34:51,964
Een paar maanden geleden kwam ik
door een stadje genaamd Caneridge...
480
00:34:52,048 --> 00:34:54,217
...waar Baxter de bank runde.
481
00:34:54,425 --> 00:34:57,678
Vertel eens wat voor stad dat was.
-Er werd veel gegokt.
482
00:34:57,762 --> 00:35:00,765
Het was geen stad voor families,
als je me snapt.
483
00:35:00,848 --> 00:35:03,601
Geen Hope Valley.
-Een stad waar het bestuur...
484
00:35:03,684 --> 00:35:06,979
...wel de andere kant opkijkt.
-Worden ze omgekocht?
485
00:35:07,105 --> 00:35:10,775
Het leek erop
alsof hij de hele stad onder controle had.
486
00:35:12,235 --> 00:35:14,362
We moeten meer weten over Mr Baxter.
487
00:35:14,821 --> 00:35:19,242
Ik ken een Texas Ranger.
Ik ga bij hem haar verhaal controleren.
488
00:35:27,792 --> 00:35:31,963
Vandaag gaan we bespreken
wat we over bedrijven hebben geleerd.
489
00:35:32,797 --> 00:35:35,925
Emily?
-Er zijn regels voor creatief zijn.
490
00:35:36,300 --> 00:35:38,928
Die moet je kennen
voordat je ze overtreedt.
491
00:35:40,429 --> 00:35:42,431
Oké. Uitstekend punt.
492
00:35:43,349 --> 00:35:45,518
Ja, Opal?
-Ik hou van eieren.
493
00:35:47,061 --> 00:35:48,354
Geweldig.
494
00:35:48,980 --> 00:35:49,814
Robert?
495
00:35:50,606 --> 00:35:55,945
Dokters verdienen niet altijd veel geld.
Soms vragen ze niks omdat dat juist is.
496
00:35:56,279 --> 00:35:59,407
Als je een dokter hebt
als Carson Shepherd.
497
00:36:00,950 --> 00:36:02,451
Heeft iemand Cody gezien?
498
00:36:07,039 --> 00:36:10,501
Doe jullie boeken maar open
en lees vanaf pagina tien.
499
00:36:14,547 --> 00:36:16,966
Kijk eens wie ik in de fabriek vond.
500
00:36:17,383 --> 00:36:21,012
Je wist dat het maar voor één dag was.
Waarom was je daar dan?
501
00:36:21,095 --> 00:36:23,598
Om nog een dag bij Mr Coulter te zijn.
502
00:36:25,433 --> 00:36:27,435
Heb je daar een reden voor?
503
00:36:27,894 --> 00:36:30,271
Geen idee. Het was gewoon leuk.
504
00:36:30,354 --> 00:36:31,981
Dat is leuk.
505
00:36:32,857 --> 00:36:35,693
Mr Coulter moet werken
en jij hebt schoolwerk.
506
00:36:35,776 --> 00:36:37,820
Waarom ga je niet zitten en lezen?
507
00:36:37,904 --> 00:36:40,531
Oké. Dag, Mr Coulter.
-Dag, Cody.
508
00:36:43,492 --> 00:36:47,079
Hij bleef langer
zodat ik hem over lonen kon leren.
509
00:36:47,246 --> 00:36:49,749
Ook al speelden z'n vrienden buiten.
510
00:36:51,542 --> 00:36:54,295
Ik denk dat dit om meer dan lonen gaat.
511
00:36:54,754 --> 00:36:57,798
Dat denk ik ook.
Het geeft niet, ik snap het.
512
00:36:58,341 --> 00:37:02,887
M'n vader was handelsreiziger. Hij was
hoogstens drie keer per maand thuis.
513
00:37:02,970 --> 00:37:04,472
Hij verkocht rolvegers.
514
00:37:04,555 --> 00:37:08,017
Ik deed alsof het boeiend was
zodat ik bij hem kon zijn.
515
00:37:09,143 --> 00:37:12,230
Bedankt dat je hem terugbracht.
-Geen probleem.
516
00:37:12,313 --> 00:37:13,564
Dag, Elizabeth.
-Dag.
517
00:37:21,405 --> 00:37:23,407
Greta. Hoe gaat het ermee?
518
00:37:23,491 --> 00:37:27,245
Ik heb vanochtend
de boekhouding van de bank bekeken.
519
00:37:27,828 --> 00:37:28,996
Wat heb je ontdekt?
520
00:37:29,080 --> 00:37:32,375
Cijfers liegen niet
en het ziet er niet best uit.
521
00:37:33,376 --> 00:37:36,712
Mr Jenkins
heeft slechte leningen uitgevaardigd.
522
00:37:37,755 --> 00:37:40,675
Maar er zijn groeikansen
hier in Hope Valley.
523
00:37:41,467 --> 00:37:42,927
Heb je al besloten?
524
00:37:43,261 --> 00:37:46,973
Nee, ik moet nog een deel nakijken.
Ik ben erg grondig.
525
00:37:52,436 --> 00:37:55,564
Weet je, ik blijf maar
aan jou en Duncan denken.
526
00:37:56,357 --> 00:37:58,025
Jullie waren zo close.
527
00:38:00,236 --> 00:38:03,072
Nou, dingen veranderen.
528
00:38:03,531 --> 00:38:06,826
Tussen moeder en zoon
zou dat echt niet mogen.
529
00:38:09,704 --> 00:38:10,788
Ik moet echt gaan.
530
00:38:24,343 --> 00:38:26,554
Hoe gaat je weerzien met Mrs Preston?
531
00:38:26,804 --> 00:38:30,641
Goed, tot ik ontdekte dat ze haar zoon
al jaren niet meer spreekt.
532
00:38:32,351 --> 00:38:34,270
Wat vervelend.
-Vind ik ook.
533
00:38:35,187 --> 00:38:37,898
Vroeger was Duncan
een van m'n beste vrienden.
534
00:38:38,274 --> 00:38:40,234
Kon ik maar iets doen.
535
00:38:40,318 --> 00:38:42,486
Wat zou er gebeurd zijn?
-Geen idee.
536
00:38:43,279 --> 00:38:46,282
De dood van Duncans vader
heeft hun gezin veranderd.
537
00:38:46,365 --> 00:38:47,491
Dat gaat altijd zo.
538
00:38:49,744 --> 00:38:52,538
Ik wil het met je
over een andere jongen hebben.
539
00:38:53,331 --> 00:38:54,165
Cody.
540
00:38:55,374 --> 00:38:59,337
Hij ging vanochtend niet naar school,
maar naar Lee's fabriek.
541
00:38:59,420 --> 00:39:03,883
Lee bracht hem naar school,
maar Cody wilde duidelijk bij hem zijn.
542
00:39:04,925 --> 00:39:07,928
Ik denk dat Cody
een man in z'n leven nodig heeft.
543
00:39:17,938 --> 00:39:19,273
Ik laat jullie alleen.
544
00:39:23,235 --> 00:39:25,363
Hoe gaat het met je?
-Wel oké.
545
00:39:26,405 --> 00:39:30,701
Je was niet naar school gegaan, hè?
-Ik leerde veel in de fabriek.
546
00:39:31,494 --> 00:39:34,747
Vast, maar je weet
dat je naar school moet, hè?
547
00:39:35,706 --> 00:39:36,624
Dat weet ik.
548
00:39:37,500 --> 00:39:42,338
Het spijt me dat ik zo veel tijd kwijt ben
aan dat bankgedoe.
549
00:39:42,797 --> 00:39:45,049
Ik snap het wel. Dat is belangrijk.
550
00:39:45,132 --> 00:39:48,094
Ja, maar niet belangrijker dan jij.
551
00:39:49,553 --> 00:39:52,264
Ik hou van je.
-Ik hou ook van jou.
552
00:39:53,724 --> 00:39:57,019
Zullen we dit weekend
naar je favoriete visstekje gaan?
553
00:39:57,895 --> 00:39:58,729
Oké.
554
00:40:01,023 --> 00:40:02,066
Ik ga wel.
555
00:40:08,531 --> 00:40:09,698
Hoi, Mr Coulter.
556
00:40:09,949 --> 00:40:12,201
Hé, Cody. Hoi, Abigail.
-Lee.
557
00:40:12,284 --> 00:40:14,495
Ik hoopte dat Cody me even kon helpen.
558
00:40:14,578 --> 00:40:17,748
Waarmee?
-Ik hoopte dat we konden overgooien.
559
00:40:18,040 --> 00:40:18,958
Echt?
560
00:40:19,041 --> 00:40:22,002
Er komt een grote wedstrijd
van het fabrieksteam...
561
00:40:22,086 --> 00:40:24,672
...en ik heb al even niet meer gespeeld.
562
00:40:25,256 --> 00:40:28,801
Ik hoor dat jij goed bent,
dus hopelijk kun je me wat leren.
563
00:40:28,884 --> 00:40:29,885
Dat kan ik zeker.
564
00:40:30,803 --> 00:40:32,304
Ik bedoel: mag ik?
565
00:40:32,847 --> 00:40:33,848
Ja, dat mag je.
566
00:40:36,267 --> 00:40:38,144
Bedankt.
-Graag gedaan.
567
00:40:38,602 --> 00:40:40,062
Kom mee, jongeman.
568
00:40:47,319 --> 00:40:50,573
Ik kan bijna je gezicht aanraken
als ik gooi.
569
00:40:52,408 --> 00:40:53,659
Klaar? Omhoog.
570
00:40:57,705 --> 00:40:58,539
Bill.
571
00:40:59,373 --> 00:41:02,293
Wat heb je ontdekt?
-AJ sprak de waarheid.
572
00:41:02,376 --> 00:41:06,672
Baxter verandert kleine stadjes
in dingen die we niet willen.
573
00:41:07,006 --> 00:41:08,382
Dat moet Jenkins weten.
574
00:41:14,555 --> 00:41:15,556
O, nee.
575
00:41:16,348 --> 00:41:17,391
Mr Jenkins.
576
00:41:18,017 --> 00:41:19,977
Ik heb geweldig nieuws.
577
00:41:20,060 --> 00:41:23,105
Mr Baxter koopt
een meerderheidsaandeel in de bank.
578
00:41:23,564 --> 00:41:25,774
We gaan mooie dingen met de stad doen.
579
00:41:55,054 --> 00:41:57,097
Ondertiteld door: Alexander Eckhardt
44503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.