All language subtitles for When.Calls.The.Heart.S05E09.1080p.WEB.X264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,589 --> 00:00:10,927 Jack en ik hadden een geweldige huwelijksreis op weg naar Fort Clay. 2 00:00:11,010 --> 00:00:13,388 We hebben gepicknickt bij Otsego Lake... 3 00:00:13,471 --> 00:00:18,226 ...en romantisch gedineerd in leuke restaurants. Ik heb elk moment gekoesterd. 4 00:00:21,938 --> 00:00:25,066 Ik ben nog maar net bij Jack weg en mis hem nu al. 5 00:00:26,484 --> 00:00:30,321 Hij blijft twee maanden weg, maar om Mounties te trainen... 6 00:00:30,405 --> 00:00:34,034 ...dus ben ik niet zo bang als toen hij in het Noorden was. 7 00:00:34,534 --> 00:00:38,496 Toch wacht ik onrustig op de dag waarop hij terugkomt... 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,123 ...en we weer samen zijn. 9 00:00:44,461 --> 00:00:45,920 Daar komt ze. 10 00:00:58,391 --> 00:01:00,268 Daar is ze. 11 00:01:00,351 --> 00:01:01,978 Welkom terug. -Dank je. 12 00:01:02,062 --> 00:01:03,438 Dank je. -Graag gedaan. 13 00:01:04,939 --> 00:01:07,067 Hoe was je huwelijksreis? 14 00:01:07,150 --> 00:01:10,278 Kon niet beter. -Wie heeft Chicago nou nodig? 15 00:01:11,279 --> 00:01:13,990 We waren gewoon samen op pad. 16 00:01:14,282 --> 00:01:18,036 Dat klinkt zo romantisch. -Hoe is het op school gegaan? 17 00:01:21,790 --> 00:01:22,749 Welkom terug. 18 00:01:28,713 --> 00:01:32,675 Mrs Stanton? Kan ik u even spreken? -Natuurlijk. 19 00:01:33,426 --> 00:01:36,054 Wat heb ik gemist? -De kinderen hebben je gemist. 20 00:01:36,137 --> 00:01:37,388 Ik hen ook. 21 00:01:38,389 --> 00:01:40,391 Wat is er? -Ik wil even zeggen... 22 00:01:40,475 --> 00:01:43,353 ...dat de bank over een paar dagen weer opengaat. 23 00:01:44,103 --> 00:01:48,274 We weten niet zeker of Mr Gowens investeerder wel wil. 24 00:01:48,358 --> 00:01:52,862 Ik heb iemand anders geregeld. Hij heet Joshua Baxter. Erg rijk. 25 00:01:53,655 --> 00:01:58,118 Geweldig nieuws. Is dat zeker? -We zijn aan het onderhandelen. 26 00:01:58,535 --> 00:02:00,787 Hij komt vanmiddag en wil u ontmoeten. 27 00:02:00,870 --> 00:02:04,332 Absoluut, laat hem maar langskomen. -Uitstekend. 28 00:02:15,510 --> 00:02:18,721 Gaf m'n moeder me maar eens iets anders mee dan appels. 29 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 M'n moeder zegt dat dat kan zodra de bank weer open is. 30 00:02:22,767 --> 00:02:24,519 Goedemorgen, allemaal. 31 00:02:24,978 --> 00:02:26,312 Goedemorgen. 32 00:02:26,396 --> 00:02:28,940 Fijn dat ik terug ben. Ik heb jullie gemist. 33 00:02:29,023 --> 00:02:30,692 Ik u ook, Miss Thatcher. 34 00:02:32,819 --> 00:02:34,612 Ik bedoel Mrs Thornton. 35 00:02:34,988 --> 00:02:39,367 Ja, m'n nieuwe naam is even wennen. -We hebben u allemaal gemist. 36 00:02:40,243 --> 00:02:42,120 Ja. Mrs Blakely schreeuwt veel. 37 00:02:43,204 --> 00:02:47,167 Waarom vond Mrs Blakely het nodig om haar stem te verheffen... 38 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 ...toen ik weg was? 39 00:02:49,544 --> 00:02:50,628 Ik was braaf. 40 00:02:53,631 --> 00:02:58,011 Robert. Je mag niet tijdens de les eten. Doe dat in de pauze. 41 00:02:59,012 --> 00:03:01,556 Ik gooi het wel weg. -Verspil geen eten... 42 00:03:01,639 --> 00:03:04,225 ...als de winkel zo goed als leeg is. 43 00:03:04,309 --> 00:03:05,685 Ze hebben nog snoep. 44 00:03:05,935 --> 00:03:09,314 Mr Yost zegt dat je snoep niet op krediet kunt kopen. 45 00:03:09,814 --> 00:03:14,068 Iedereen heeft het moeilijk, maar hopelijk gaat de bank snel weer open. 46 00:03:14,569 --> 00:03:18,031 Twee verschillende mensen gaan er misschien in investeren. 47 00:03:18,114 --> 00:03:20,366 Wat betekent 'investeren'? 48 00:03:20,700 --> 00:03:24,579 Dat is een zakenterm voor geld in iets steken om winst te maken. 49 00:03:24,996 --> 00:03:28,124 M'n moeder zegt dat de bank dat niet goed heeft gedaan. 50 00:03:28,791 --> 00:03:31,044 Investeren alle bedrijven? 51 00:03:31,836 --> 00:03:33,004 In zekere zin wel. 52 00:03:35,048 --> 00:03:37,634 Moeten we maar leren hoe bedrijven werken? 53 00:04:01,741 --> 00:04:03,368 Dit is geen goedkoop hotel. 54 00:04:05,703 --> 00:04:08,623 Sta op, of ik sluit je daar voorgoed op. 55 00:04:10,208 --> 00:04:11,251 Ik zei... 56 00:04:15,797 --> 00:04:17,966 Besluip een slapende vrouw nooit. 57 00:04:18,925 --> 00:04:22,887 AJ Foster. Ik vroeg me al af of ik je ooit nog zou zien. 58 00:04:24,639 --> 00:04:26,266 Wat ga je daarmee doen? 59 00:04:32,647 --> 00:04:33,606 Hier. 60 00:04:34,274 --> 00:04:35,483 Ik geef mezelf aan. 61 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 Geef je jezelf na een jaar op de vlucht aan? 62 00:05:07,640 --> 00:05:11,019 Het is zwaar om altijd over je schouder te moeten kijken. 63 00:05:11,102 --> 00:05:14,272 Maar je had je aan elke agent kunnen overgeven. 64 00:05:14,355 --> 00:05:17,567 Vast, maar jij bent degene die me gearresteerd heeft. 65 00:05:18,234 --> 00:05:19,235 Noem me loyaal. 66 00:05:19,986 --> 00:05:22,447 Ik kan je veel noemen, maar dat niet. 67 00:05:23,656 --> 00:05:26,951 Kom op, ik dacht dat je blij zou zijn om me te zien. 68 00:05:27,368 --> 00:05:30,121 Ik ben altijd blij als het recht geschiedt. 69 00:05:31,205 --> 00:05:33,458 Is dat de enige reden? 70 00:05:33,541 --> 00:05:36,544 De enige. -Kom op, doe nou niet zo. 71 00:05:36,878 --> 00:05:38,254 Ik heb contact gezocht. 72 00:05:39,922 --> 00:05:40,798 Echt. 73 00:05:40,882 --> 00:05:45,386 Ik was ooit vlak bij Hope Valley en had je bijna opgezocht. 74 00:05:45,470 --> 00:05:47,263 Ik wist niet wat je zou doen. 75 00:06:01,861 --> 00:06:05,907 Bij dit klassenproject laat ik zien hoe echte bedrijven werken. 76 00:06:06,199 --> 00:06:08,993 Aan elk bedrijf wordt een leerling toegewezen... 77 00:06:09,285 --> 00:06:12,205 ...op basis van interesses. Maar voor één dag. 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,457 Oké, ik doe het wel. 79 00:06:14,999 --> 00:06:19,629 Ik kan niet wachten om een slim kind haute couture te leren ontwerpen. 80 00:06:20,254 --> 00:06:22,673 En hoe dat de economie hier helpt. 81 00:06:23,049 --> 00:06:25,885 Zo hoor ik het graag. Wie doet er nog meer mee? 82 00:06:25,968 --> 00:06:27,386 Lee. -Is dat zo? 83 00:06:28,471 --> 00:06:30,264 Ik bedoel ja, natuurlijk. 84 00:06:30,348 --> 00:06:33,476 Ik weet alleen niet of ze het interessant gaan vinden. 85 00:06:33,559 --> 00:06:36,771 Onzin. Jij bent de grootste werkgever hier. 86 00:06:36,854 --> 00:06:40,817 Jij, Lee Coulter, bent fascinerend. 87 00:06:44,487 --> 00:06:46,781 Pardon. Ik doe natuurlijk ook mee. 88 00:06:47,740 --> 00:06:49,200 Geweldig, bedankt. 89 00:06:49,784 --> 00:06:52,703 Carson? -Natuurlijk. Moeten we nog iets weten? 90 00:06:52,787 --> 00:06:55,957 Niet echt. Laat de leerlingen gewoon toekijken. 91 00:06:56,332 --> 00:06:58,876 Teken dit als je wilt meedoen. 92 00:07:00,044 --> 00:07:03,005 Ja. -Waarom schrijf jij mij niet in? Oké. 93 00:07:09,554 --> 00:07:11,180 Ik wil eten voor een gevangene. 94 00:07:11,264 --> 00:07:14,392 Ik pak wel soep. -Wat is de specialiteit van de dag? 95 00:07:14,725 --> 00:07:17,645 Gehaktbrood, maar dat is voorlopig nog niet klaar. 96 00:07:19,272 --> 00:07:21,983 Is dat voor de gevangene? -Hoezo? 97 00:07:22,817 --> 00:07:25,987 Je vraagt nooit om m'n specialiteit voor gevangenen. 98 00:07:26,446 --> 00:07:27,697 Schenk maar soep in. 99 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 Wie is er opgepakt? 100 00:07:32,535 --> 00:07:33,494 AJ Foster. 101 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 Wat betekent dat? -Dat betekent... 102 00:07:39,959 --> 00:07:43,754 Ik schenk wel wat meer in. -De gewone hoeveelheid is prima. 103 00:07:46,090 --> 00:07:49,343 Wat je ook denkt, je beeldt het je in. -Wat jij wil. 104 00:07:53,764 --> 00:07:56,851 Al deze bedrijven laten minstens een van jullie... 105 00:07:56,934 --> 00:07:59,020 ...een dag kijken hoe zij werken. 106 00:07:59,103 --> 00:08:01,147 Spannend, hè? -Ja. 107 00:08:01,230 --> 00:08:03,274 Wie heeft waar interesse in? 108 00:08:03,774 --> 00:08:05,902 Ja, Robert? -Ik wil dr. Shepherd. 109 00:08:06,486 --> 00:08:07,445 Heel goed. 110 00:08:08,070 --> 00:08:09,030 'Robert.' 111 00:08:11,032 --> 00:08:13,159 Emily? -Mag ik naar de kledingwinkel? 112 00:08:13,242 --> 00:08:17,079 Ik wil ontwerper worden. -Dan is dat de plek voor jou. 113 00:08:17,872 --> 00:08:18,789 'Emily.' 114 00:08:21,834 --> 00:08:25,755 Coulter Hout is een van de belangrijkste bedrijven hier. 115 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 Wie wil de dag met Mr Coulter doorbrengen? 116 00:08:29,342 --> 00:08:31,260 Ik. -Mooi. Cody. 117 00:08:37,058 --> 00:08:39,310 Ja, Opal? -Ik wil Yosts Handelswaren. 118 00:08:39,810 --> 00:08:40,770 Natuurlijk. 119 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Daar hebben ze veel snoep. 120 00:08:46,692 --> 00:08:49,028 Ja, Hattie? -De ijssalon graag. 121 00:08:49,403 --> 00:08:50,446 Slimme meid. 122 00:08:52,615 --> 00:08:54,325 Dat had ik moeten zeggen. 123 00:08:56,744 --> 00:08:59,330 BEREDEN POLITIE KANTOOR REGIO NOORDWEST 124 00:09:00,081 --> 00:09:01,499 De soep is heerlijk. 125 00:09:02,750 --> 00:09:03,751 Inderdaad. 126 00:09:06,671 --> 00:09:10,550 Ik weet dat je boos op me bent, maar kunnen we niet praten? 127 00:09:10,800 --> 00:09:12,385 Ik ben niet boos en nee. 128 00:09:14,011 --> 00:09:18,766 Dit is belachelijk. Waarom kunnen we niet samen lunchen? 129 00:09:19,100 --> 00:09:21,185 Omdat jij daarin zit en ik niet. 130 00:09:22,645 --> 00:09:24,313 En wat valt er te bespreken? 131 00:09:24,981 --> 00:09:27,275 Dat weet je heel goed. 132 00:09:41,455 --> 00:09:43,624 Wil je praten? Praat. 133 00:09:46,419 --> 00:09:48,170 Wat tussen ons gebeurd is... 134 00:09:48,254 --> 00:09:50,798 Ik arresteerde je, jij ontsnapte, meer niet. 135 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Je liet een deel weg. 136 00:09:55,469 --> 00:09:56,429 Een groot deel. 137 00:09:57,597 --> 00:10:00,266 We hebben gekust. -Jij kuste mij. 138 00:10:00,766 --> 00:10:02,935 En jij genoot ervan, herinner ik me. 139 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 Waarom geef je het niet toe? 140 00:10:06,814 --> 00:10:09,233 Die kus betekende voor ons allebei iets. 141 00:10:10,443 --> 00:10:11,819 Wat dan, denk je? 142 00:10:11,902 --> 00:10:17,116 Dat onder andere omstandigheden wij ook anders hadden kunnen zijn. 143 00:10:17,408 --> 00:10:20,369 Maar dat zijn zij en wij niet. -Het kan nog. 144 00:10:20,453 --> 00:10:22,788 Waarom denk je dat ik mezelf aangaf? 145 00:10:24,665 --> 00:10:28,294 Ik wil dit achter me laten en opnieuw beginnen. 146 00:10:34,175 --> 00:10:36,344 Ik heb genoeg. 147 00:10:41,307 --> 00:10:45,811 Ik meen dat er geen betere investering is dan een stadje met groeipotentieel. 148 00:10:45,895 --> 00:10:47,063 Dat is fijn. 149 00:10:47,146 --> 00:10:50,483 Ik hou niet van valse bescheidenheid, dus ik zeg het gewoon: 150 00:10:50,566 --> 00:10:54,236 ik heb altijd goede stadjes gekozen om in te investeren. 151 00:10:54,570 --> 00:10:57,907 Hoe kiest u? -Niet met een kristallen bol. 152 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 Ik kijk naar de kaart en vraag me af: 153 00:11:01,118 --> 00:11:04,580 'Kan dit het middelpunt worden voor alle stadjes eromheen? 154 00:11:04,664 --> 00:11:06,415 Dat kan deze stad zeker. 155 00:11:07,041 --> 00:11:10,419 Maar het komt neer op het verlangen van mensen naar meer. 156 00:11:10,753 --> 00:11:15,007 U zult geen harder werkende inwoners vinden dan hier in Hope Valley. 157 00:11:16,384 --> 00:11:19,762 Ik wil u dit vragen: bent u een voorstander van groei? 158 00:11:19,845 --> 00:11:24,058 Ik heb voor een spoorwegdepot gevochten. Ik wil dat de stad gedijt. 159 00:11:24,517 --> 00:11:27,228 Als ik de voornaamste aandeelhouder word... 160 00:11:27,311 --> 00:11:31,399 ...wil ik er zeker van zijn dat we samen nieuwe bedrijven stimuleren. 161 00:11:33,859 --> 00:11:36,779 Over wat voor bedrijven heeft u het dan? 162 00:11:38,114 --> 00:11:40,783 Wat de stad maar helpt om te groeien. 163 00:11:45,413 --> 00:11:49,500 Ik kan u verzekeren dat we voor groei en goede investeringen zijn. 164 00:11:59,510 --> 00:12:02,847 Onthoud dat je moet luisteren en observeren... 165 00:12:02,930 --> 00:12:06,142 ...maar niet in de weg moet lopen. Ik kom nog kijken. 166 00:12:07,226 --> 00:12:08,227 Mogen we nu gaan? 167 00:12:20,614 --> 00:12:25,119 In dit telegram staat dat ik je overmorgen naar Cape Fullerton moet brengen. 168 00:12:38,048 --> 00:12:40,259 Hou op met ijsberen. Dat is irritant. 169 00:12:40,342 --> 00:12:43,762 Sorry, ik ben opgesloten zitten niet gewend. 170 00:12:46,932 --> 00:12:48,434 Goedemorgen. -Morgen. 171 00:12:49,351 --> 00:12:52,062 Ik kom even ontbijt brengen. 172 00:12:53,105 --> 00:12:54,273 Goedemorgen, AJ. 173 00:12:54,356 --> 00:12:57,234 Goedemorgen, Mrs Stanton. -Burgemeester Stanton. 174 00:12:59,320 --> 00:13:03,657 Er heeft nog nooit een burgemeester voor me gekookt. Het was heerlijk. 175 00:13:04,074 --> 00:13:06,243 Graag gedaan. -Dit hoefde niet. 176 00:13:06,327 --> 00:13:07,536 Het is geen moeite. 177 00:13:08,245 --> 00:13:10,372 Hoe was het gesprek met de investeerder? 178 00:13:12,333 --> 00:13:16,420 Nou, ik heb er geen goed gevoel over. 179 00:13:16,754 --> 00:13:19,882 Waarom niet? -Ik vertrouw hem niet helemaal. 180 00:13:19,965 --> 00:13:23,052 Echt? Hoe heet hij? -Joshua Baxter. 181 00:13:23,844 --> 00:13:26,972 Joshua Baxter? -Jij hebt de oren van een vleermuis. 182 00:13:27,056 --> 00:13:29,892 Een alleenstaande vrouw moet haar zintuigen ontwikkelen. 183 00:13:29,975 --> 00:13:31,727 Zeker als ze voorvluchtig is. 184 00:13:33,562 --> 00:13:35,689 AJ, ken jij die Joshua Baxter? 185 00:13:37,024 --> 00:13:40,736 Weet ik niet zeker, maar z'n naam komt me bekend voor. 186 00:13:41,487 --> 00:13:43,989 Misschien helpt het als ze hem ziet. 187 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 Wat? Nee, ik hou haar in het oog. 188 00:13:48,577 --> 00:13:52,540 Je hoeft hem alleen maar te bekijken. Dan weet je misschien... 189 00:13:52,623 --> 00:13:55,084 Ik denk niet dat dit een goed idee is. 190 00:13:55,167 --> 00:13:57,628 Heb jij een beter plan? -Wat krijg ik dan? 191 00:13:58,128 --> 00:13:59,463 Je boft dat je... 192 00:14:01,131 --> 00:14:03,509 Wat is er nodig om jouw hulp te krijgen? 193 00:14:09,431 --> 00:14:11,100 Nou? Wat denk je? 194 00:14:11,892 --> 00:14:13,644 Wat doet u met al dat hout? 195 00:14:13,727 --> 00:14:16,689 We stapelen het op, drogen het en bundelen het. 196 00:14:17,022 --> 00:14:20,693 Hoeveel vraagt u ervoor? -Dat hangt af van wat en waar. 197 00:14:20,776 --> 00:14:26,156 Als het klaar is, gaat het in een wagon en dan heeft de klant zo z'n bestelling. 198 00:14:26,240 --> 00:14:29,660 Nu je het zegt. Ligt de bestelling voor Port Henderson op schema? 199 00:14:29,743 --> 00:14:32,329 Die gaat om vijf uur de trein in. -Mooi. 200 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 Ik zie dat u een hulpje hebt. -Ja, voor een schoolproject. 201 00:14:36,000 --> 00:14:38,961 Cody zal hier het vak met ons leren. Ja, toch? 202 00:14:39,336 --> 00:14:43,424 Ik wil een belangrijke zakenman worden. -Dan leer je van de beste. 203 00:14:45,259 --> 00:14:46,844 Wat hebben we hier? 204 00:14:50,347 --> 00:14:55,311 Ik wilde net lunch bestellen. Moet jij met je vrienden gaan lunchen? 205 00:14:55,394 --> 00:14:59,440 Moet ik niet met u gaan lunchen? Dat hoort toch bij uw dag? 206 00:14:59,982 --> 00:15:02,276 Soms is het het beste deel van m'n dag. 207 00:15:03,694 --> 00:15:05,613 Oké, dan gaan we lunchen. 208 00:15:09,450 --> 00:15:13,245 Een van de twee investeerders komt vast wel over de brug. 209 00:15:13,329 --> 00:15:16,290 Ik heb m'n bedenkingen bij die van Mr Jenkins. 210 00:15:16,749 --> 00:15:18,292 Eens zien hoe de ander is. 211 00:15:18,375 --> 00:15:21,170 Ik weet dat je dit achter de rug wilt hebben. 212 00:15:21,670 --> 00:15:25,090 Maar je slaagt er goed in om de stad rustig te houden. 213 00:15:25,507 --> 00:15:26,592 Dank je. 214 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Zo te zien is dat haar. 215 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 Wens me succes. 216 00:15:35,851 --> 00:15:38,479 Ze heeft een chauffeur. Succes verzekerd. 217 00:15:41,106 --> 00:15:43,108 Die Emily is echt een schatje. 218 00:15:43,192 --> 00:15:44,568 Ja, hè? -Ja. 219 00:15:44,652 --> 00:15:47,071 Ze leert zo snel en is zo enthousiast. 220 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 Mrs Preston? 221 00:15:48,155 --> 00:15:51,450 Dat ben ik. -Abigail Stanton, de burgemeester. 222 00:15:51,533 --> 00:15:52,409 O, hallo. 223 00:15:53,243 --> 00:15:55,788 Wat een schattig stadje heeft u hier. 224 00:15:55,871 --> 00:15:58,040 Schattig en nog veel meer. 225 00:15:59,208 --> 00:16:02,336 Dat is ze, hè? -Is dat Elizabeth Thatcher? 226 00:16:02,419 --> 00:16:04,380 En ze werkt zo hard. -Ja. 227 00:16:04,838 --> 00:16:06,757 Al is het nu Elizabeth Thornton. 228 00:16:08,133 --> 00:16:09,927 Pardon. Elizabeth. 229 00:16:11,929 --> 00:16:14,640 Pardon. Niet te geloven. 230 00:16:14,723 --> 00:16:16,016 Mrs Preston. 231 00:16:16,475 --> 00:16:17,601 Elizabeth. 232 00:16:18,268 --> 00:16:22,231 Ik hoor dat je getrouwd bent. Je leek me altijd al een goede vangst. 233 00:16:22,314 --> 00:16:23,899 Hoe kennen jullie elkaar? 234 00:16:23,983 --> 00:16:27,695 Uit Hamilton. M'n zussen en ik zijn met uw zoon opgegroeid. 235 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 Ze is een familievriendin. 236 00:16:29,571 --> 00:16:31,949 Je bent geen meisje meer, noem me Greta. 237 00:16:33,242 --> 00:16:37,496 Ik zie dat je al kennis hebt gemaakt. -Met nieuwe en oude vriendinnen. 238 00:16:37,579 --> 00:16:41,667 We waren zo'n beetje buren. -O, ja. Jullie komen allebei uit Hamilton. 239 00:16:41,959 --> 00:16:45,796 Zij en m'n zoon zaten samen op school. Zij hielp hem met huiswerk. 240 00:16:45,879 --> 00:16:46,964 Voor mijn koekjes. 241 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 Elizabeth is onze lerares. 242 00:16:51,135 --> 00:16:52,553 Natuurlijk. Perfect. 243 00:16:53,345 --> 00:16:55,014 Zullen we dan maar? -Ja. 244 00:16:55,848 --> 00:16:57,016 Ik spreek je snel. 245 00:16:58,475 --> 00:17:00,686 Nu zul je zeker succes hebben. 246 00:17:18,954 --> 00:17:20,706 Ik wil later dokter worden. 247 00:17:21,915 --> 00:17:24,877 Mooi. Dan moet je heel hard studeren. 248 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 Wanneer gebeurt er iets? 249 00:17:28,464 --> 00:17:31,842 Over een paar uur verwijderen we hechtingen bij Mr Lawson. 250 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Twee uur? 251 00:17:35,262 --> 00:17:38,390 Het is voor ons goed als er geen noodgevallen zijn. 252 00:17:40,476 --> 00:17:43,937 Dokters verdienen veel geld, hè? -Sommige wel, sommige niet. 253 00:17:44,063 --> 00:17:45,272 Hoeveel vraagt u? 254 00:17:45,856 --> 00:17:49,068 Dat hangt af van wat ik doe en wat ze kunnen missen. 255 00:17:49,151 --> 00:17:52,571 We sturen niemand weg. Soms vragen we helemaal niets. 256 00:17:53,489 --> 00:17:54,615 Werkt u voor niks? 257 00:17:55,783 --> 00:17:57,284 Af en toe wel, ja. 258 00:17:58,118 --> 00:17:59,787 Logisch dat de stad blut is. 259 00:18:03,916 --> 00:18:06,543 Kom, dan mag je handdoeken met me opvouwen. 260 00:18:07,044 --> 00:18:09,880 Wat heeft dat te maken met dokter zijn? 261 00:18:10,547 --> 00:18:11,757 Dat zal je verbazen. 262 00:18:17,471 --> 00:18:18,972 KANTOOR VAN DE BURGEMEESTER 263 00:18:19,056 --> 00:18:23,435 Abigail en ik hebben geregeld dat je hierna wat winkeliers kunt ontmoeten. 264 00:18:23,519 --> 00:18:26,355 Mooi, ik wil alle hoekjes en gaatjes zien. 265 00:18:26,730 --> 00:18:30,734 Ik moet geloven dat er groeipotentieel is. -Dat komt vast wel goed. 266 00:18:30,818 --> 00:18:36,490 Henry heeft me al verteld over de geschiedenis en de geheimpjes. 267 00:18:37,741 --> 00:18:40,702 Ik wist niet dat Hope Valley geheimpjes had. 268 00:18:40,786 --> 00:18:43,664 Lieverd, elk stadje heeft geheimpjes. 269 00:18:45,791 --> 00:18:51,421 We geloven hier in volledige openheid, dus moet ik eerlijk tegen u zijn. 270 00:18:52,422 --> 00:18:53,423 Klinkt dreigend. 271 00:18:53,799 --> 00:18:56,969 Er is nog een potentiële investeerder in de stad. 272 00:18:59,680 --> 00:19:03,016 Dat had je niet gezegd. -Dat wist ik niet. 273 00:19:05,144 --> 00:19:08,647 Hopelijk gebruik je mij niet om de ander over te halen. 274 00:19:08,730 --> 00:19:12,234 Zo ben ik niet. -Ik ben geen onderhandelingsmiddel. 275 00:19:12,526 --> 00:19:16,530 Ik ga er meteen vandoor als ik die indruk krijg. 276 00:19:16,947 --> 00:19:18,407 Dat gebeurt niet. 277 00:19:19,950 --> 00:19:21,743 Wie is de andere investeerder? 278 00:19:22,494 --> 00:19:23,662 Joshua Baxter. 279 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 Nooit van gehoord. Weet hij dat ik hier ben? 280 00:19:26,665 --> 00:19:28,876 Volgens mij niet. -Vertel het hem dan. 281 00:19:30,919 --> 00:19:35,215 Ik wil dat alles netjes gebeurt. Als ik hem zie, stel ik mezelf voor. 282 00:19:36,758 --> 00:19:38,760 Ik laat mezelf wel uit. Dag. 283 00:19:45,350 --> 00:19:48,437 Waar komt die Baxter vandaan? -Geen idee. 284 00:19:49,271 --> 00:19:51,940 Hij zegt dat hij vaak in steden investeert. 285 00:19:52,941 --> 00:19:56,737 Er kan er blijkbaar nog een bij en wij zijn misschien geschikt. 286 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 Je lijkt wat wantrouwig te zijn. 287 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Eerder voorzichtig. 288 00:20:04,828 --> 00:20:09,666 Ons doel is om Hope Valley's bank weer rendabel te maken. 289 00:20:09,750 --> 00:20:12,878 Twee investeerders geven ons daar twee kansen toe. 290 00:20:14,671 --> 00:20:15,672 Hopelijk. 291 00:20:20,844 --> 00:20:25,724 Om een buitengewone ontwerper te worden, moet je oog hebben voor mode. 292 00:20:26,225 --> 00:20:31,813 Je moet dus kleur, stof en stijl kunnen combineren... 293 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 ...in een perfecte outfit. 294 00:20:35,567 --> 00:20:37,444 Dat kan ik. -Geweldig. 295 00:20:37,694 --> 00:20:42,115 Hier heb je een kledingstuk... 296 00:20:42,616 --> 00:20:47,037 ...een witte zijden sjaal, om mee te beginnen. 297 00:20:47,704 --> 00:20:51,124 Laat maar eens zien hoe je een ensemble samenstelt... 298 00:20:51,208 --> 00:20:55,504 ...op basis van deze sjaal, terwijl ik wat jurken ophang. 299 00:20:55,587 --> 00:20:57,673 Je mag alles gebruiken. -Oké. 300 00:21:11,937 --> 00:21:15,107 Ik ben klaar. -Nu al? Oké, laat maar zien. 301 00:21:15,691 --> 00:21:17,609 Oké. 302 00:21:21,280 --> 00:21:26,702 Het kleurschema werkt echt. Min of meer. 303 00:21:27,327 --> 00:21:29,621 Streepjes en ruitjes. 304 00:21:30,998 --> 00:21:36,003 Er is misschien een lesje over patronen nodig. 305 00:21:36,837 --> 00:21:37,838 Patronen. 306 00:21:38,672 --> 00:21:39,506 Ja. 307 00:21:40,173 --> 00:21:41,466 O, patronen. 308 00:21:43,593 --> 00:21:46,013 L COULTER ONDERNEMINGEN 309 00:22:05,240 --> 00:22:07,284 Wat doet u meestal 's middags? 310 00:22:08,994 --> 00:22:11,079 Dat is niet erg interessant. 311 00:22:11,872 --> 00:22:16,335 Zodra ik weet dat alles goed gaat, handel ik hier papierwerk af. 312 00:22:16,793 --> 00:22:20,339 Wat is dat? -Ik kijk in het grootboek of alles klopt. 313 00:22:20,630 --> 00:22:22,466 Krediet, debet, zulke dingen. 314 00:22:25,427 --> 00:22:27,846 Dat is inderdaad vrij saai. 315 00:22:28,764 --> 00:22:32,267 Je schooltijd zit er bijna op. 316 00:22:32,350 --> 00:22:35,562 Je hoeft niet te blijven als je niet wilt. -Dat wil ik. 317 00:22:35,645 --> 00:22:39,357 Je gaat toch altijd honkballen na school? -Dat kan altijd nog. 318 00:22:39,441 --> 00:22:41,151 Ik wil leren over... 319 00:22:42,903 --> 00:22:45,197 Het grootboek? -Inderdaad. 320 00:22:46,364 --> 00:22:49,034 Wil je echt leren over het grootboek? 321 00:22:50,368 --> 00:22:51,995 Oké, kom maar hier. 322 00:22:54,164 --> 00:22:56,958 Zo ingewikkeld is het eigenlijk niet. 323 00:22:58,668 --> 00:22:59,920 Zie het als... 324 00:23:01,880 --> 00:23:05,342 ...krediet, debet, geld erin, geld eruit. 325 00:23:05,759 --> 00:23:09,888 Geld erin is goed, daar houden we van. Geld eruit is niet goed. 326 00:23:10,305 --> 00:23:13,517 Ben je goed in wiskunde? Oké. 327 00:23:17,270 --> 00:23:19,856 We hebben niet de hele dag de tijd. -Moment. 328 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Schoonheid kent geen haast. 329 00:23:26,279 --> 00:23:27,405 Kom maar hier. 330 00:23:34,871 --> 00:23:35,872 En? 331 00:23:38,208 --> 00:23:39,209 Ik vind... 332 00:23:40,210 --> 00:23:41,336 Dit is prima. 333 00:23:41,962 --> 00:23:45,757 Prima? Ze ziet er schitterend uit. 334 00:23:45,841 --> 00:23:46,842 Dankzij jou. 335 00:23:49,010 --> 00:23:50,387 Wat denk je? 336 00:23:51,721 --> 00:23:52,556 Nou... 337 00:23:54,808 --> 00:23:56,309 We moeten maar gaan. 338 00:24:03,191 --> 00:24:04,734 Waarom doe ik nog moeite? 339 00:24:05,235 --> 00:24:08,155 Mensen kunnen uitzoeken wat ze nodig hebben. 340 00:24:08,613 --> 00:24:12,617 Zodra de klant wil betalen, kan dat bij deze kassa. 341 00:24:13,201 --> 00:24:15,912 Heb je nog vragen? -Wat zijn dat? 342 00:24:17,247 --> 00:24:18,582 Eieren in zuur. 343 00:24:18,999 --> 00:24:22,627 Smaken die zuur? -Ja, ze zijn lekker. Wil je ze proeven? 344 00:24:23,503 --> 00:24:24,462 Ja? Oké. 345 00:24:25,630 --> 00:24:27,799 Ik doe ze zelf in het zuur... 346 00:24:28,675 --> 00:24:31,011 ...en ben trots op het recept. 347 00:24:33,722 --> 00:24:34,890 Alsjeblieft. 348 00:24:40,061 --> 00:24:41,062 Lekker? 349 00:24:42,272 --> 00:24:43,356 Heerlijk. 350 00:24:44,608 --> 00:24:45,525 Lekker, hè? 351 00:24:47,986 --> 00:24:50,155 We wachten in de saloon. 352 00:24:50,238 --> 00:24:52,657 Als Baxter binnenkomt, bekijk je hem... 353 00:24:52,741 --> 00:24:55,577 ...om te zien of je hem herkent en dan gaan we. 354 00:24:55,660 --> 00:24:56,494 Oké. 355 00:24:56,578 --> 00:24:58,163 Zeker weten? -Simpel. 356 00:25:00,749 --> 00:25:01,791 Henry Gowen? 357 00:25:04,878 --> 00:25:05,921 Miss Foster. 358 00:25:06,004 --> 00:25:08,548 Niet nu. -Wel nu. 359 00:25:08,924 --> 00:25:11,927 Kijk jou nu eens. Een vrij man. Ongelofelijk. 360 00:25:12,219 --> 00:25:16,139 Dat kan ik ook over jou zeggen. Daarom vraag ik me af: 361 00:25:16,223 --> 00:25:18,350 wat doet zij op straat? 362 00:25:18,433 --> 00:25:19,935 Wat een leuke vraag... 363 00:25:20,018 --> 00:25:23,230 ...van iemand die heulde met mensen die me wilden doden. 364 00:25:23,313 --> 00:25:27,400 Ik heb m'n tijd uitgezeten. Dat zul jij binnenkort ook doen... 365 00:25:27,484 --> 00:25:32,030 ...als onze sheriff z'n werk doet. -Dit zijn jouw zaken niet. 366 00:25:32,113 --> 00:25:33,740 Jij hebt tegen mij getuigd. 367 00:25:34,199 --> 00:25:38,578 En nu maak je een wandeling met mijn medesamenzweerder. 368 00:25:38,662 --> 00:25:41,289 Nee, wij zijn helemaal niet hetzelfde. 369 00:25:41,373 --> 00:25:43,625 Daden zeggen meer dan woorden. 370 00:25:44,751 --> 00:25:47,837 Hou haar in de gaten. Zorg dat ze niet weer ontsnapt. 371 00:26:00,392 --> 00:26:01,393 Dokter? 372 00:26:02,602 --> 00:26:03,687 Wat is er gebeurd? 373 00:26:03,770 --> 00:26:06,314 Een plank ging niet goed door de zaag heen. 374 00:26:06,398 --> 00:26:09,025 Ik kom niet van deze splinter af. -Eens zien. 375 00:26:09,109 --> 00:26:10,944 Eindelijk. 376 00:26:15,699 --> 00:26:18,868 Mag Robert blijven? Dit is voor z'n schoolproject. 377 00:26:19,661 --> 00:26:20,704 Ja, hoor. 378 00:26:29,921 --> 00:26:32,048 Die zit er behoorlijk diep in. 379 00:26:33,049 --> 00:26:36,177 Hiermee maken we het lichaamsdeel steriel... 380 00:26:36,261 --> 00:26:38,346 ...zodat er geen infectie komt. 381 00:26:39,055 --> 00:26:40,640 Pak jij de forceps even? 382 00:26:44,394 --> 00:26:45,312 Forceps. 383 00:26:48,398 --> 00:26:50,275 Dit kan een beetje pijn doen. 384 00:26:57,907 --> 00:26:58,992 Wacht. Ga je... 385 00:27:10,003 --> 00:27:13,965 U moet onze mooie kerk zien. -Die is zo mooi. Hij is daar. 386 00:27:14,049 --> 00:27:16,551 Leer je Hoop Valley kennen? -Ja. 387 00:27:16,634 --> 00:27:19,137 Deze dames laten me alles zien. 388 00:27:19,596 --> 00:27:22,182 Waar ga jij heen? -Naar m'n leerlingen. 389 00:27:22,849 --> 00:27:25,894 Ik loop wel mee. -U heeft het depot nog niet gezien. 390 00:27:25,977 --> 00:27:27,270 Dat is gloednieuw. 391 00:27:28,063 --> 00:27:30,273 Ik zag het toen ik aankwam. Schattig. 392 00:27:31,441 --> 00:27:33,693 Bedankt nog. -Graag gedaan. 393 00:27:33,777 --> 00:27:37,322 Een fijne dag nog. -Als u iets wilt, weet u ons te vinden. 394 00:27:41,368 --> 00:27:44,329 De mensen hier zijn erg enthousiast over hun stad. 395 00:27:44,788 --> 00:27:46,998 Omdat het echt een speciale plek is. 396 00:27:48,249 --> 00:27:51,711 Heb je de winkeliers ontmoet? -Ja, ze zijn erg vriendelijk. 397 00:27:51,961 --> 00:27:53,713 Ik heb ook de saloon bezocht. 398 00:27:53,797 --> 00:27:56,508 Een beetje ruw, maar functioneel... 399 00:27:56,925 --> 00:27:59,177 ...en de drankjes waren heerlijk. 400 00:28:01,054 --> 00:28:06,059 Ik weet weinig over investeringen, maar de mensen zijn hier geweldig. 401 00:28:10,772 --> 00:28:13,316 Wil je hier een zakelijk gesprek van maken? 402 00:28:15,110 --> 00:28:18,279 Ik vind het belangrijk dat je de stad leert kennen. 403 00:28:18,363 --> 00:28:21,408 Dat snap ik, maar mijn werkdag zit erop. 404 00:28:23,368 --> 00:28:26,413 Laten we over jou praten. -Nou... 405 00:28:35,630 --> 00:28:38,717 Wat is er gebeurd? -Je werd even duizelig. 406 00:28:39,801 --> 00:28:43,054 O, ja. -Drink deze appelsap maar op. 407 00:28:43,680 --> 00:28:47,267 Moet het appel zijn? -Drink op. Het is goed voor je. 408 00:28:51,521 --> 00:28:54,023 Sorry. -Dat overkomt de besten onder ons. 409 00:28:54,566 --> 00:28:59,112 Op school wedden we om wie er het eerst zou flauwvallen in het ziekenhuis. 410 00:28:59,654 --> 00:29:01,990 In het begin was de kans bij mij groot. 411 00:29:02,991 --> 00:29:04,159 U? -Ja. 412 00:29:04,242 --> 00:29:08,121 Toen ik zo oud was als jij werd ik al duizelig als ik bloed zag. 413 00:29:08,580 --> 00:29:10,290 En toch werd u dokter? -Ja. 414 00:29:10,373 --> 00:29:13,460 Jij kunt dat ook, als je het echt wilt en doorzet. 415 00:29:14,711 --> 00:29:15,545 Dank u. 416 00:29:16,588 --> 00:29:18,256 Voel je je nu beter? 417 00:29:18,590 --> 00:29:19,799 Ja. -Mooi. 418 00:29:20,175 --> 00:29:21,593 Dat is dan twee dollar. 419 00:29:22,719 --> 00:29:24,888 Wat? -Voor m'n medische diensten. 420 00:29:26,431 --> 00:29:27,640 Ik heb geen geld. 421 00:29:29,601 --> 00:29:33,271 Wat vindt u, dokter? Moeten we hem laten arresteren? 422 00:29:33,646 --> 00:29:39,527 Ik denk dat we dit gratis moeten doen. Vind je ook niet? 423 00:29:41,321 --> 00:29:42,697 Absoluut. 424 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Waarom liet je Gowen terugkomen? 425 00:29:50,663 --> 00:29:54,918 Ik had er weinig over te zeggen. -Dat klinkt niet als de Bill die ik ken. 426 00:29:55,084 --> 00:29:57,462 Jij was het gewend om je zin te krijgen. 427 00:29:57,545 --> 00:30:00,632 Nu niet. Abigail denkt dat mensen kunnen veranderen. 428 00:30:01,508 --> 00:30:02,383 En jij niet? 429 00:30:02,467 --> 00:30:07,305 Ga je nu zeggen dat je veranderd bent? -Je zou me zo te horen toch niet geloven. 430 00:30:07,388 --> 00:30:09,599 Vast niet. -En jij zou het mis hebben. 431 00:30:13,478 --> 00:30:18,066 Misschien is Baxter er niet. -Ik wil gewoon weer een normaal leven... 432 00:30:18,191 --> 00:30:20,443 ...met goede mensen in een goede stad. 433 00:30:21,444 --> 00:30:23,613 Ik hoop voor je dat je dat vindt. 434 00:30:28,159 --> 00:30:29,160 Daar is hij. 435 00:30:33,998 --> 00:30:35,166 Herken je hem? 436 00:30:39,254 --> 00:30:41,130 Ik moet hem wat beter bekijken. 437 00:30:49,722 --> 00:30:53,059 Jij bent hier nieuw, hè? -Ja, dat klopt. 438 00:30:53,518 --> 00:30:57,480 Ik ken iedereen hier in Hope Valley, maar jou herken ik niet. 439 00:30:58,690 --> 00:31:00,358 Daar kunnen we wat aan doen. 440 00:31:00,441 --> 00:31:04,279 Ik ga niet bij een man zitten die niet opstaat voor een dame. 441 00:31:06,322 --> 00:31:07,657 Pardon, mevrouw. 442 00:31:09,951 --> 00:31:10,785 Mag ik? 443 00:31:12,620 --> 00:31:14,122 Alsjeblieft. -Bedankt. 444 00:31:22,422 --> 00:31:23,381 O, bedankt. 445 00:31:25,216 --> 00:31:28,469 Je wilde altijd al lerares en schrijfster worden. 446 00:31:29,053 --> 00:31:31,139 Maar een van de twee is nog gelukt. 447 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 Geef het niet op. 448 00:31:34,392 --> 00:31:37,061 Je was vrij goed, herinner ik me. -Bedankt. 449 00:31:38,938 --> 00:31:40,732 Het is bijzonder om te zien... 450 00:31:41,858 --> 00:31:43,526 ...hoe je geworden bent. 451 00:31:44,402 --> 00:31:46,696 En je had een grootse bruiloft, hè? 452 00:31:47,947 --> 00:31:51,409 Florence en Molly hebben je dus niet alleen rondgeleid. 453 00:31:51,492 --> 00:31:54,078 Die dames kunnen goed vertellen. -Sorry. 454 00:31:54,495 --> 00:31:58,291 Het was erg vermakelijk. Ik weet niet wat er ongelofelijker is... 455 00:31:58,374 --> 00:32:01,711 ...de heldhaftige Mountie of je vader die zich bedacht. 456 00:32:03,296 --> 00:32:06,341 Aan de stralende bruid te zien is het de Mountie. 457 00:32:06,925 --> 00:32:08,259 Dat is zeker zo. 458 00:32:09,469 --> 00:32:11,596 Genoeg over mij. Hoe is het met jou? 459 00:32:12,680 --> 00:32:18,019 Ik ben vooral veel aan het vergaderen of naar vergaderingen aan het reizen. 460 00:32:18,102 --> 00:32:20,480 Hoe is het met Duncan? -Vast wel goed. 461 00:32:21,731 --> 00:32:23,816 Dat klinkt niet erg overtuigend. 462 00:32:25,610 --> 00:32:28,529 Ik heb m'n zoon al een paar jaar niet gesproken. 463 00:32:30,657 --> 00:32:32,533 Sorry, dat wist ik niet. 464 00:32:34,786 --> 00:32:36,037 Wat is er gebeurd? 465 00:32:37,330 --> 00:32:38,331 Maakt niet uit. 466 00:32:40,375 --> 00:32:44,003 Ik moet maar eens gaan rusten. Morgen is een grote dag. 467 00:32:44,587 --> 00:32:49,592 Ik heb toch niks verkeerds gezegd? -Nee, ik ben gewoon een beetje moe. 468 00:32:50,885 --> 00:32:54,347 Ik denk dat ik nog maar eens in de saloon moet gaan kijken. 469 00:33:20,999 --> 00:33:22,166 Kan ik u helpen? 470 00:33:25,962 --> 00:33:26,963 Opal. 471 00:33:29,298 --> 00:33:30,842 Misschien later. 472 00:33:35,346 --> 00:33:38,182 Ik kocht het hotel en toen ontsloeg ik hem. 473 00:33:40,476 --> 00:33:43,271 Nou, dit was erg leuk. 474 00:33:44,188 --> 00:33:45,148 Sta mij toe. 475 00:34:31,861 --> 00:34:33,905 Nou? -Ik herkende hem al... 476 00:34:33,988 --> 00:34:36,532 ...bij binnenkomst. -Waarom ging je dan zitten? 477 00:34:37,325 --> 00:34:39,327 Omdat ik je blik wilde zien. 478 00:34:42,080 --> 00:34:43,414 Vertel me over Baxter. 479 00:34:47,502 --> 00:34:51,964 Een paar maanden geleden kwam ik door een stadje genaamd Caneridge... 480 00:34:52,048 --> 00:34:54,217 ...waar Baxter de bank runde. 481 00:34:54,425 --> 00:34:57,678 Vertel eens wat voor stad dat was. -Er werd veel gegokt. 482 00:34:57,762 --> 00:35:00,765 Het was geen stad voor families, als je me snapt. 483 00:35:00,848 --> 00:35:03,601 Geen Hope Valley. -Een stad waar het bestuur... 484 00:35:03,684 --> 00:35:06,979 ...wel de andere kant opkijkt. -Worden ze omgekocht? 485 00:35:07,105 --> 00:35:10,775 Het leek erop alsof hij de hele stad onder controle had. 486 00:35:12,235 --> 00:35:14,362 We moeten meer weten over Mr Baxter. 487 00:35:14,821 --> 00:35:19,242 Ik ken een Texas Ranger. Ik ga bij hem haar verhaal controleren. 488 00:35:27,792 --> 00:35:31,963 Vandaag gaan we bespreken wat we over bedrijven hebben geleerd. 489 00:35:32,797 --> 00:35:35,925 Emily? -Er zijn regels voor creatief zijn. 490 00:35:36,300 --> 00:35:38,928 Die moet je kennen voordat je ze overtreedt. 491 00:35:40,429 --> 00:35:42,431 Oké. Uitstekend punt. 492 00:35:43,349 --> 00:35:45,518 Ja, Opal? -Ik hou van eieren. 493 00:35:47,061 --> 00:35:48,354 Geweldig. 494 00:35:48,980 --> 00:35:49,814 Robert? 495 00:35:50,606 --> 00:35:55,945 Dokters verdienen niet altijd veel geld. Soms vragen ze niks omdat dat juist is. 496 00:35:56,279 --> 00:35:59,407 Als je een dokter hebt als Carson Shepherd. 497 00:36:00,950 --> 00:36:02,451 Heeft iemand Cody gezien? 498 00:36:07,039 --> 00:36:10,501 Doe jullie boeken maar open en lees vanaf pagina tien. 499 00:36:14,547 --> 00:36:16,966 Kijk eens wie ik in de fabriek vond. 500 00:36:17,383 --> 00:36:21,012 Je wist dat het maar voor één dag was. Waarom was je daar dan? 501 00:36:21,095 --> 00:36:23,598 Om nog een dag bij Mr Coulter te zijn. 502 00:36:25,433 --> 00:36:27,435 Heb je daar een reden voor? 503 00:36:27,894 --> 00:36:30,271 Geen idee. Het was gewoon leuk. 504 00:36:30,354 --> 00:36:31,981 Dat is leuk. 505 00:36:32,857 --> 00:36:35,693 Mr Coulter moet werken en jij hebt schoolwerk. 506 00:36:35,776 --> 00:36:37,820 Waarom ga je niet zitten en lezen? 507 00:36:37,904 --> 00:36:40,531 Oké. Dag, Mr Coulter. -Dag, Cody. 508 00:36:43,492 --> 00:36:47,079 Hij bleef langer zodat ik hem over lonen kon leren. 509 00:36:47,246 --> 00:36:49,749 Ook al speelden z'n vrienden buiten. 510 00:36:51,542 --> 00:36:54,295 Ik denk dat dit om meer dan lonen gaat. 511 00:36:54,754 --> 00:36:57,798 Dat denk ik ook. Het geeft niet, ik snap het. 512 00:36:58,341 --> 00:37:02,887 M'n vader was handelsreiziger. Hij was hoogstens drie keer per maand thuis. 513 00:37:02,970 --> 00:37:04,472 Hij verkocht rolvegers. 514 00:37:04,555 --> 00:37:08,017 Ik deed alsof het boeiend was zodat ik bij hem kon zijn. 515 00:37:09,143 --> 00:37:12,230 Bedankt dat je hem terugbracht. -Geen probleem. 516 00:37:12,313 --> 00:37:13,564 Dag, Elizabeth. -Dag. 517 00:37:21,405 --> 00:37:23,407 Greta. Hoe gaat het ermee? 518 00:37:23,491 --> 00:37:27,245 Ik heb vanochtend de boekhouding van de bank bekeken. 519 00:37:27,828 --> 00:37:28,996 Wat heb je ontdekt? 520 00:37:29,080 --> 00:37:32,375 Cijfers liegen niet en het ziet er niet best uit. 521 00:37:33,376 --> 00:37:36,712 Mr Jenkins heeft slechte leningen uitgevaardigd. 522 00:37:37,755 --> 00:37:40,675 Maar er zijn groeikansen hier in Hope Valley. 523 00:37:41,467 --> 00:37:42,927 Heb je al besloten? 524 00:37:43,261 --> 00:37:46,973 Nee, ik moet nog een deel nakijken. Ik ben erg grondig. 525 00:37:52,436 --> 00:37:55,564 Weet je, ik blijf maar aan jou en Duncan denken. 526 00:37:56,357 --> 00:37:58,025 Jullie waren zo close. 527 00:38:00,236 --> 00:38:03,072 Nou, dingen veranderen. 528 00:38:03,531 --> 00:38:06,826 Tussen moeder en zoon zou dat echt niet mogen. 529 00:38:09,704 --> 00:38:10,788 Ik moet echt gaan. 530 00:38:24,343 --> 00:38:26,554 Hoe gaat je weerzien met Mrs Preston? 531 00:38:26,804 --> 00:38:30,641 Goed, tot ik ontdekte dat ze haar zoon al jaren niet meer spreekt. 532 00:38:32,351 --> 00:38:34,270 Wat vervelend. -Vind ik ook. 533 00:38:35,187 --> 00:38:37,898 Vroeger was Duncan een van m'n beste vrienden. 534 00:38:38,274 --> 00:38:40,234 Kon ik maar iets doen. 535 00:38:40,318 --> 00:38:42,486 Wat zou er gebeurd zijn? -Geen idee. 536 00:38:43,279 --> 00:38:46,282 De dood van Duncans vader heeft hun gezin veranderd. 537 00:38:46,365 --> 00:38:47,491 Dat gaat altijd zo. 538 00:38:49,744 --> 00:38:52,538 Ik wil het met je over een andere jongen hebben. 539 00:38:53,331 --> 00:38:54,165 Cody. 540 00:38:55,374 --> 00:38:59,337 Hij ging vanochtend niet naar school, maar naar Lee's fabriek. 541 00:38:59,420 --> 00:39:03,883 Lee bracht hem naar school, maar Cody wilde duidelijk bij hem zijn. 542 00:39:04,925 --> 00:39:07,928 Ik denk dat Cody een man in z'n leven nodig heeft. 543 00:39:17,938 --> 00:39:19,273 Ik laat jullie alleen. 544 00:39:23,235 --> 00:39:25,363 Hoe gaat het met je? -Wel oké. 545 00:39:26,405 --> 00:39:30,701 Je was niet naar school gegaan, hè? -Ik leerde veel in de fabriek. 546 00:39:31,494 --> 00:39:34,747 Vast, maar je weet dat je naar school moet, hè? 547 00:39:35,706 --> 00:39:36,624 Dat weet ik. 548 00:39:37,500 --> 00:39:42,338 Het spijt me dat ik zo veel tijd kwijt ben aan dat bankgedoe. 549 00:39:42,797 --> 00:39:45,049 Ik snap het wel. Dat is belangrijk. 550 00:39:45,132 --> 00:39:48,094 Ja, maar niet belangrijker dan jij. 551 00:39:49,553 --> 00:39:52,264 Ik hou van je. -Ik hou ook van jou. 552 00:39:53,724 --> 00:39:57,019 Zullen we dit weekend naar je favoriete visstekje gaan? 553 00:39:57,895 --> 00:39:58,729 Oké. 554 00:40:01,023 --> 00:40:02,066 Ik ga wel. 555 00:40:08,531 --> 00:40:09,698 Hoi, Mr Coulter. 556 00:40:09,949 --> 00:40:12,201 Hé, Cody. Hoi, Abigail. -Lee. 557 00:40:12,284 --> 00:40:14,495 Ik hoopte dat Cody me even kon helpen. 558 00:40:14,578 --> 00:40:17,748 Waarmee? -Ik hoopte dat we konden overgooien. 559 00:40:18,040 --> 00:40:18,958 Echt? 560 00:40:19,041 --> 00:40:22,002 Er komt een grote wedstrijd van het fabrieksteam... 561 00:40:22,086 --> 00:40:24,672 ...en ik heb al even niet meer gespeeld. 562 00:40:25,256 --> 00:40:28,801 Ik hoor dat jij goed bent, dus hopelijk kun je me wat leren. 563 00:40:28,884 --> 00:40:29,885 Dat kan ik zeker. 564 00:40:30,803 --> 00:40:32,304 Ik bedoel: mag ik? 565 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 Ja, dat mag je. 566 00:40:36,267 --> 00:40:38,144 Bedankt. -Graag gedaan. 567 00:40:38,602 --> 00:40:40,062 Kom mee, jongeman. 568 00:40:47,319 --> 00:40:50,573 Ik kan bijna je gezicht aanraken als ik gooi. 569 00:40:52,408 --> 00:40:53,659 Klaar? Omhoog. 570 00:40:57,705 --> 00:40:58,539 Bill. 571 00:40:59,373 --> 00:41:02,293 Wat heb je ontdekt? -AJ sprak de waarheid. 572 00:41:02,376 --> 00:41:06,672 Baxter verandert kleine stadjes in dingen die we niet willen. 573 00:41:07,006 --> 00:41:08,382 Dat moet Jenkins weten. 574 00:41:14,555 --> 00:41:15,556 O, nee. 575 00:41:16,348 --> 00:41:17,391 Mr Jenkins. 576 00:41:18,017 --> 00:41:19,977 Ik heb geweldig nieuws. 577 00:41:20,060 --> 00:41:23,105 Mr Baxter koopt een meerderheidsaandeel in de bank. 578 00:41:23,564 --> 00:41:25,774 We gaan mooie dingen met de stad doen. 579 00:41:55,054 --> 00:41:57,097 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt 44503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.