Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,159 --> 00:00:08,576
Este chico que conocí, este gángster
2
00:00:08,826 --> 00:00:10,534
lo llamábamos el Violinista.
3
00:00:10,618 --> 00:00:11,618
El nació en la nobleza
4
00:00:11,659 --> 00:00:13,539
y el jugó
de cuando tenía como 2 años.
5
00:00:13,576 --> 00:00:15,439
Nadie toca el violín
cuando tengan 2 años.
6
00:00:15,451 --> 00:00:16,451
Seguro que lo hacen.
7
00:00:16,493 --> 00:00:17,893
No hacen violines tan pequeños.
8
00:00:17,951 --> 00:00:20,451
A un bebe como ese
sería como tocar un puto violonchelo.
9
00:00:20,534 --> 00:00:21,951
Bueno.
2, 3, lo que sea.
10
00:00:22,075 --> 00:00:25,659
El caso es que su familia
fue asesinado en la revolución
11
00:00:25,951 --> 00:00:28,075
y terminó en las calles.
12
00:00:28,159 --> 00:00:31,075
Resultó que podía desechar
como un hijo de puta.
13
00:00:31,159 --> 00:00:32,201
Se unió a Tong.
14
00:00:32,784 --> 00:00:35,534
Después de un rato, sus manos
Estoy tan jodido por las peleas
15
00:00:36,034 --> 00:00:37,201
ya no podía jugar.
16
00:00:37,284 --> 00:00:39,951
Así que tiró de los hilos
fuera de su violín ..
17
00:00:40,034 --> 00:00:42,826
- Su pequeño violín.
- No, ahora era mayor.
18
00:00:42,910 --> 00:00:44,242
Están jodiendo mi historia.
19
00:00:44,743 --> 00:00:47,743
De todos modos, tiró de los hilos
fuera de su violín
20
00:00:48,075 --> 00:00:49,395
y los llevaría consigo.
21
00:00:49,743 --> 00:00:50,951
Y cuando mató gente
22
00:00:51,034 --> 00:00:53,074
los ahogaría
con las mismas cuerdas de violín
23
00:00:53,117 --> 00:00:54,910
Solía jugar con el puto Mozart.
24
00:00:55,034 --> 00:00:56,576
De ahí el Violin Man.
25
00:00:58,493 --> 00:00:59,743
¿Cómo llegamos a este tema?
26
00:00:59,826 --> 00:01:01,439
Le preguntaste
por qué pelea con esa cuerda.
27
00:01:01,451 --> 00:01:04,201
Oh si.
Cual es la conexion?
28
00:01:04,284 --> 00:01:05,784
Es mi marca registrada, hombre.
29
00:01:05,868 --> 00:01:09,159
El violín tenía sus cuerdas
Tengo mi cadena.
30
00:01:09,701 --> 00:01:11,117
¿Tocaste a Mozart en él?
31
00:01:12,075 --> 00:01:13,075
¿Qué?
32
00:01:14,034 --> 00:01:15,034
No.
33
00:01:15,409 --> 00:01:17,367
- Entonces no lo entiendo.
- Yo tampoco.
34
00:01:21,618 --> 00:01:23,075
¡Que se jodan chicos!
35
00:01:26,659 --> 00:01:28,034
"El hombre de la cuerda".
36
00:01:28,159 --> 00:01:29,159
Venga.
37
00:01:29,576 --> 00:01:31,201
Eso no tiene
el mismo anillo.
38
00:01:31,409 --> 00:01:33,159
No es una cuerda, es una cadena.
39
00:01:34,618 --> 00:01:37,242
Rope Man, dices
cualquier Fung Hai todavía respira
40
00:01:37,659 --> 00:01:38,743
ahora trabajan para nosotros.
41
00:01:41,075 --> 00:01:42,910
No creo
alguien sigue respirando.
42
00:01:46,701 --> 00:01:47,784
Eso también funciona.
43
00:03:28,201 --> 00:03:29,201
Listo.
44
00:03:29,826 --> 00:03:30,826
Agradable y nítido.
45
00:03:42,159 --> 00:03:43,159
Ahí tienes.
46
00:03:44,576 --> 00:03:47,075
¡No!
¡No! ¡No!
47
00:03:47,367 --> 00:03:49,409
¡Aléjate de mí!
48
00:03:53,493 --> 00:03:55,951
Maldición.
¡Que alguien le meta algo en la boca!
49
00:03:56,284 --> 00:03:57,481
Por favor.
Intentamos ayudarte.
50
00:03:57,493 --> 00:03:59,826
¡Fuera de mí! ¡No lo hagas!
¡No, no, no, no, no!
51
00:03:59,910 --> 00:04:02,576
¡No no!
¡No lo tomes! ¡No lo hagas! Hacer..
52
00:04:02,826 --> 00:04:04,367
¡Por favor, no lo hagas!
¡No lo hagas!
53
00:04:04,451 --> 00:04:07,868
¡No tomes mi pierna!
¡No tomes mi pierna!
54
00:04:09,159 --> 00:04:10,618
- ¡Por favor!
- Lo siento.
55
00:04:10,784 --> 00:04:12,075
Se ha ido demasiado lejos.
56
00:04:12,701 --> 00:04:14,451
- No.
- Se terminará pronto.
57
00:04:14,534 --> 00:04:15,534
No.
58
00:04:16,117 --> 00:04:17,242
Lo prometo.
59
00:04:43,284 --> 00:04:44,284
Sr. Buckley.
60
00:04:48,784 --> 00:04:50,242
Sr. Buckley, despierte!
61
00:04:56,284 --> 00:04:57,534
¿Si?
¿Qué es?
62
00:04:57,618 --> 00:04:58,784
La policía está aquí.
63
00:05:06,868 --> 00:05:08,159
¿Hace cuanto tiempo?
64
00:05:09,367 --> 00:05:11,034
Una hora, tal vez dos.
65
00:05:12,701 --> 00:05:13,743
Los vecinos escucharon gritos.
66
00:05:13,826 --> 00:05:15,659
Vieron a alguien
huyendo de la casa.
67
00:05:16,075 --> 00:05:17,576
Envió a un lacayo a la estación.
68
00:05:19,242 --> 00:05:20,951
Jesús.
Que desastre.
69
00:05:23,367 --> 00:05:24,951
¿La Sra. Blake ha hecho una declaración?
70
00:05:25,075 --> 00:05:26,075
Aún no.
71
00:05:26,409 --> 00:05:29,451
Pensé que era mejor no presionarla
hasta que llegaste.
72
00:05:35,284 --> 00:05:36,493
Hiciste lo correcto.
73
00:05:47,951 --> 00:05:49,326
Sra. Blake, ¿está herida?
74
00:05:53,284 --> 00:05:54,826
¿Puedes decirme qué pasó aquí?
75
00:05:58,743 --> 00:06:00,534
Tu marido
ha sido asesinado, Sra. Blake
76
00:06:00,618 --> 00:06:02,284
y tienes claramente
estado en una lucha.
77
00:06:02,534 --> 00:06:04,117
Necesito que hables.
78
00:06:07,868 --> 00:06:09,826
¿Mataste a tu marido?
Sra. Blake?
79
00:06:12,826 --> 00:06:13,951
Estaba borracho.
80
00:06:14,618 --> 00:06:15,910
Me atacó.
81
00:06:16,451 --> 00:06:18,451
¿Entonces te estabas defendiendo?
82
00:06:19,493 --> 00:06:22,034
Me estaba estrangulando.
No podía respirar.
83
00:06:28,534 --> 00:06:30,034
La cosa es, Sra. Blake
84
00:06:30,534 --> 00:06:32,576
tu esposo fue golpeado
en la parte de atrás de la cabeza
85
00:06:32,659 --> 00:06:34,242
con un atizador, por lo que parece.
86
00:06:35,409 --> 00:06:37,809
No podrías haberlo golpeado así
si te estaba estrangulando.
87
00:06:38,618 --> 00:06:39,743
No lo sé.
88
00:06:42,951 --> 00:06:44,743
Todo ocurrió tan rápido.
89
00:06:46,034 --> 00:06:47,910
Tal vez tu hermana vio
que estaba pasando
90
00:06:47,951 --> 00:06:49,367
- y vino en su ayuda?
- No.
91
00:06:50,075 --> 00:06:52,493
Ella intentó,
pero la arrojó contra una pared.
92
00:06:53,534 --> 00:06:56,201
Entonces, si no es ella ...
93
00:07:08,284 --> 00:07:10,075
- Fue Jacob.
- ¡Sophie! - ¿Qué es esto ahora?
94
00:07:10,159 --> 00:07:12,147
No te voy a dejar ir a la carcel
por algo que no hiciste.
95
00:07:12,159 --> 00:07:13,493
Ella esta confundida.
Ella se golpeó la cabeza.
96
00:07:13,576 --> 00:07:14,772
¡Samuel estaba tratando de matarla!
97
00:07:14,784 --> 00:07:16,784
Jacob, le pegó,
pero él la estaba defendiendo.
98
00:07:16,868 --> 00:07:18,397
- ¡Eso no es lo que pasó!
- ¡Perdóneme!
99
00:07:18,409 --> 00:07:20,159
Sra. Blake, ¿qué está haciendo?
100
00:07:21,784 --> 00:07:24,326
Jacob no es un asesino.
101
00:07:24,409 --> 00:07:27,117
El alcalde de San Francisco
ha sido asesinado en su propia casa.
102
00:07:27,201 --> 00:07:28,784
Alguien va a ser arrestado
por asesinato.
103
00:07:28,868 --> 00:07:30,034
Ahora puedes ser tu
104
00:07:30,367 --> 00:07:32,910
o puede ser el hombre
quien realmente lo mató.
105
00:07:35,159 --> 00:07:38,409
O tal vez no fue él.
Quizás fue tu hermana.
106
00:07:40,868 --> 00:07:42,743
- No.
- ¿Sigue en la casa?
107
00:07:45,868 --> 00:07:47,075
Busca en la casa para estar seguro
108
00:07:47,159 --> 00:07:49,659
pero sospecho que necesitaremos
para localizar a este chino, Jacob.
109
00:07:49,743 --> 00:07:50,743
¡Por favor!
110
00:07:51,242 --> 00:07:53,659
- Solo me estaba defendiendo.
- Por supuesto que sí.
111
00:07:53,743 --> 00:07:56,034
Pero huyendo de la escena
no está ayudando a su caso.
112
00:07:56,284 --> 00:07:58,784
Creo que deberíamos irnos
Sra. Blake y Sra. Mercer para recuperarse.
113
00:07:58,868 --> 00:08:00,493
Han pasado por
una terrible experiencia.
114
00:08:03,409 --> 00:08:04,868
Dejaré a un hombre en la puerta.
115
00:08:06,701 --> 00:08:09,576
Jefe Flannagan,
¿Puedo hablar contigo un momento?
116
00:08:17,618 --> 00:08:18,826
¿Entonces, qué piensas?
117
00:08:19,576 --> 00:08:22,159
Creo que está claro.
El alcalde fue asesinado por un chino.
118
00:08:22,242 --> 00:08:23,242
Tu lo dices asi
119
00:08:23,284 --> 00:08:25,117
tendremos pandemonio
en las calles.
120
00:08:25,201 --> 00:08:26,731
Y es por eso
vamos a estar a la vanguardia.
121
00:08:26,743 --> 00:08:28,826
Vamos a buscar
cada centímetro de Chinatown.
122
00:08:29,534 --> 00:08:31,493
¿Podemos tirar policías?
de otros ritmos?
123
00:08:31,576 --> 00:08:33,451
Supongo que eso depende de ti ahora.
124
00:08:34,159 --> 00:08:35,618
Eres el alcalde en funciones.
125
00:08:37,493 --> 00:08:40,159
Sí, supongo que lo soy.
126
00:08:42,618 --> 00:08:44,689
Cada insignia que puedas reunir
La primera cosa en la mañana.
127
00:08:44,701 --> 00:08:46,659
Quiero una gran escala
y persecución muy visible
128
00:08:46,743 --> 00:08:48,951
ya en marcha
antes de que anunciemos la muerte del alcalde.
129
00:08:49,075 --> 00:08:50,814
- ¿Lo entiendes?
- ¿Quieres que haga un espectáculo?
130
00:08:50,826 --> 00:08:51,826
Uno grande.
131
00:08:52,034 --> 00:08:54,201
Quiero mantener la ciudad en calma
y atrapar a un asesino.
132
00:08:54,284 --> 00:08:55,284
Eso tomará un poco de trabajo.
133
00:08:55,326 --> 00:08:57,147
Por una cosa,
no sabemos qué aspecto tiene.
134
00:08:57,159 --> 00:08:58,367
Solo empieza.
135
00:08:58,451 --> 00:09:00,992
Es importante que la gente sepa
estamos al tanto de las cosas.
136
00:09:01,117 --> 00:09:03,659
- ¿Incluso cuando no lo estamos?
- Especialmente entonces.
137
00:09:17,743 --> 00:09:19,272
No entiendo
por qué no nos quemamos
138
00:09:19,284 --> 00:09:21,659
este maldito lugar al suelo,
enviar un mensaje.
139
00:09:22,034 --> 00:09:24,034
Nuestros colores
en la sede de Fung Hai
140
00:09:24,117 --> 00:09:25,493
es el mensaje
141
00:09:25,576 --> 00:09:27,701
uno Mai Ling
tiene que vivir con todos los días.
142
00:09:28,242 --> 00:09:31,659
Cuanto más espera para tomar represalias,
cuanto más débil se ve.
143
00:09:32,659 --> 00:09:35,493
- Pero ella no puede tomar represalias porque ...
- Por las Seis Compañías.
144
00:09:35,576 --> 00:09:36,701
Bla, bla, bla.
145
00:09:37,326 --> 00:09:38,868
De cualquier manera, está jodida.
146
00:09:38,951 --> 00:09:39,992
Que tiene sentido.
147
00:09:40,075 --> 00:09:41,314
Pero no helada al viejo
148
00:09:41,326 --> 00:09:44,006
solo para esperar a alguien mas
para hacer el primer puto movimiento.
149
00:09:44,034 --> 00:09:47,868
Este es el movimiento.
¿Consígueme?
150
00:09:48,534 --> 00:09:49,951
¿Cuándo te volviste tan inteligente?
151
00:09:52,326 --> 00:09:53,493
No me gusta presumir.
152
00:09:53,576 --> 00:09:55,409
Bueno, ambos sabemos que eso no es cierto.
153
00:09:59,701 --> 00:10:03,326
Bien, intentaremos esto.
Mira cómo reacciona.
154
00:10:03,910 --> 00:10:06,117
Pero no voy a retenernos
en un punto muerto para siempre.
155
00:10:11,451 --> 00:10:13,034
Lo subestimé.
156
00:10:17,075 --> 00:10:18,534
¿Crees que era Ah Sahm?
157
00:10:19,326 --> 00:10:21,992
El padre Jun no autorizaría
un ataque directo ahora mismo.
158
00:10:22,075 --> 00:10:24,195
Golpearon el Fung Hai
cuando estaban en su punto más débil.
159
00:10:25,159 --> 00:10:26,534
Esto fue estratégico
160
00:10:27,493 --> 00:10:28,868
pero también fue personal.
161
00:10:31,784 --> 00:10:35,826
Me está provocando
desafiándome a romper el tratado.
162
00:10:37,451 --> 00:10:39,743
No pensé que se moverían
tan rápido después de Zing.
163
00:10:41,618 --> 00:10:43,743
Porque no estabas mirando
en el panorama más amplio.
164
00:10:47,367 --> 00:10:48,701
¿Asi que que hacemos?
165
00:10:51,659 --> 00:10:52,951
Hay otras vías.
166
00:10:54,701 --> 00:10:56,534
Personas que no lo son
un poco preocupado
167
00:10:56,618 --> 00:10:58,034
sobre nuestros pequeños tratados.
168
00:10:59,826 --> 00:11:01,159
La fotografía más grande.
169
00:11:03,201 --> 00:11:04,284
Exactamente.
170
00:11:36,242 --> 00:11:37,451
¿Qué es esto?
171
00:11:37,951 --> 00:11:39,159
Una celebración.
172
00:11:41,784 --> 00:11:44,576
Sacamos el Fung Hai
y follé el Long Zii duro
173
00:11:44,659 --> 00:11:46,159
sin romper el tratado.
174
00:11:47,868 --> 00:11:50,992
Y cuantos de tus hermanos
perdiste en el proceso?
175
00:11:55,910 --> 00:11:57,534
Al menos hice algo.
176
00:11:58,618 --> 00:12:00,242
Tienes razón, lo hiciste.
177
00:12:00,701 --> 00:12:02,826
Y estoy seguro
fue una pelea increíble.
178
00:12:03,910 --> 00:12:06,409
Pero has estado a cargo
por, que, dos dias?
179
00:12:06,576 --> 00:12:08,075
Y ya estás haciendo la guerra.
180
00:12:08,159 --> 00:12:10,618
- El Fung Hai necesitaba irse.
- Por supuesto que lo hicieron.
181
00:12:10,826 --> 00:12:13,034
Pero tal vez
había una forma más inteligente de hacerlo
182
00:12:13,117 --> 00:12:15,117
uno que no te hubiera costado
Buen hombre.
183
00:12:16,493 --> 00:12:18,159
Siempre has sido demasiado impulsivo.
184
00:12:18,451 --> 00:12:20,117
Traté de enseñarte a tener paciencia.
185
00:12:22,659 --> 00:12:24,576
Tal vez eso es algo
eso no se puede enseñar.
186
00:12:25,992 --> 00:12:28,284
Tal vez eso es algo
tienes que aprender por las malas.
187
00:12:47,242 --> 00:12:48,242
Todo bien.
188
00:12:48,326 --> 00:12:51,367
No necesito decirte chicos
a lo que nos enfrentamos aquí.
189
00:12:51,701 --> 00:12:54,951
Cada segundo que pasa
sin ese chino esposado
190
00:12:55,284 --> 00:12:58,075
solo aumenta las posibilidades
que nunca lo volveremos a ver.
191
00:12:58,159 --> 00:12:59,367
Y si eso pasa.
192
00:13:00,034 --> 00:13:01,075
Dios ayudanos.
193
00:13:01,367 --> 00:13:04,826
Chinatown está cerrado.
Efectivo inmediatamente.
194
00:13:05,284 --> 00:13:08,659
Quiero todo lo sucio
rincón abandonado por Dios en esa mierda
195
00:13:08,784 --> 00:13:12,951
hecho trizas
hasta que este Jacob sea encontrado.
196
00:13:13,451 --> 00:13:14,992
Alguien se interpone en tu camino
sácalo de aquí.
197
00:13:15,201 --> 00:13:16,314
Alguien no quiere abrir la puerta
198
00:13:16,326 --> 00:13:18,522
- patearlo ...
- Buckley llamó a todos los policías de la ciudad.
199
00:13:18,534 --> 00:13:19,826
Debería ser un espectáculo increíble.
200
00:13:21,868 --> 00:13:24,576
Cristo, Lee.
¿Incluso estás preparado para esto?
201
00:13:24,826 --> 00:13:25,826
¿Para qué?
202
00:13:26,117 --> 00:13:28,701
Creo que cuando las cosas se ponen feas
203
00:13:28,784 --> 00:13:31,034
solo lo fijarás
en el primer chino que encuentres.
204
00:13:31,743 --> 00:13:33,075
- ¿Verdad, sargento?
- Todo bien.
205
00:13:33,409 --> 00:13:35,159
Hágalo, hágalo rápido.
206
00:13:35,534 --> 00:13:36,534
Buena suerte.
207
00:13:39,159 --> 00:13:41,701
Sotavento. Oye.
208
00:13:43,242 --> 00:13:45,826
- Pensé que habíamos superado esta mierda.
- Colocaste ese reloj.
209
00:13:46,826 --> 00:13:49,326
Si, lo plantaste
y me hiciste creer.
210
00:13:49,409 --> 00:13:51,242
Me hiciste parte de tu mentira.
211
00:13:52,618 --> 00:13:53,701
¿De qué estás hablando?
212
00:13:54,367 --> 00:13:55,868
Hablé con la viuda de Timmons.
213
00:13:58,034 --> 00:14:00,534
Tuviste un problema con el Fung Hai,
así que lo incriminaste.
214
00:14:04,326 --> 00:14:05,910
Mantén tu maldita voz baja.
215
00:14:07,493 --> 00:14:09,701
Qué me estás diciendo
¿No se merecía bajar?
216
00:14:10,701 --> 00:14:11,868
Por el amor de Dios, Bill.
217
00:14:12,326 --> 00:14:14,951
Perdimos hombres.
McLeod, Donnelly, Gallahue.
218
00:14:15,034 --> 00:14:16,242
¿Crees que no lo sé?
219
00:14:16,868 --> 00:14:18,868
Murieron en cumplimiento del deber.
220
00:14:20,117 --> 00:14:21,701
Tu dices eso
como si casi lo creyeras.
221
00:14:21,784 --> 00:14:23,743
¡Oh, santurrón, idiota!
222
00:14:25,242 --> 00:14:26,522
No se quien fue el que te dijo
223
00:14:26,534 --> 00:14:27,814
que el mundo
era blanco y negro, Lee.
224
00:14:27,826 --> 00:14:30,117
Pero créeme, no te hicieron
cualquier maldito favor!
225
00:14:30,201 --> 00:14:32,826
- Al menos sé dónde trazar la línea.
- ¿Si?
226
00:14:33,534 --> 00:14:36,451
Y de que lado de esa linea
¿Matar a tu propia familia recae sobre?
227
00:14:39,201 --> 00:14:41,992
¡Mierda! Estas recogiendo
algunos malos hábitos, Lee
228
00:14:42,075 --> 00:14:45,034
y lanzándome puñetazos
es el primero de la puta lista!
229
00:14:47,618 --> 00:14:48,618
Maldito..
230
00:14:51,910 --> 00:14:53,951
¡Es suficiente, maldita sea!
231
00:14:55,826 --> 00:14:58,701
- ¿Qué diablos está pasando aquí?
- ¡Ha perdido la puta cabeza!
232
00:15:06,201 --> 00:15:08,201
- Georgie, buenos días.
- Sr. Leary.
233
00:15:09,868 --> 00:15:11,618
Buenos días, William.
¿Cómo está la familia?
234
00:15:12,784 --> 00:15:13,784
Hambriento.
235
00:15:14,951 --> 00:15:16,992
Siento escuchar eso.
Verdaderamente.
236
00:15:23,117 --> 00:15:26,159
No es suficiente, lo sé
pero tal vez ayude.
237
00:15:26,242 --> 00:15:27,659
No quiero una maldita limosna.
238
00:15:28,367 --> 00:15:30,201
Quiero un trabajo, como prometiste.
239
00:15:31,868 --> 00:15:33,908
Que carajo piensas
Estoy haciendo ahí fuera, ¿eh?
240
00:15:34,201 --> 00:15:35,201
¿Cada día?
241
00:15:35,493 --> 00:15:38,743
Estoy luchando por ti.
Lucho por todos estos hombres.
242
00:15:39,951 --> 00:15:41,367
El cambio no llega de la noche a la mañana.
243
00:15:41,743 --> 00:15:43,868
Sí.
Así que tú dices.
244
00:15:44,034 --> 00:15:45,451
Y eso has estado diciendo.
245
00:15:46,034 --> 00:15:47,534
Pero todos seguimos aquí
246
00:15:48,034 --> 00:15:51,284
mirando las malditas grietas
pasa junto a nosotros todos los días
247
00:15:51,367 --> 00:15:52,868
de camino a nuestros trabajos.
248
00:15:53,284 --> 00:15:55,868
Pago mis deudas, todos lo hacemos
249
00:15:56,409 --> 00:15:58,117
en lo poco que ganamos.
250
00:15:58,284 --> 00:16:00,826
- Y estoy cansado de esperar.
- ¡El tiene razón!
251
00:16:02,409 --> 00:16:03,451
¡Necesitamos trabajo!
252
00:16:06,493 --> 00:16:09,075
¡Tranquilícense todos!
253
00:16:10,992 --> 00:16:12,534
Todos escucharon el discurso del alcalde.
254
00:16:13,534 --> 00:16:16,784
Se ha puesto de nuestro lado
Forzaré a los culis a salir.
255
00:16:17,284 --> 00:16:19,117
En cualquier momento, volverás al trabajo.
256
00:16:19,826 --> 00:16:22,117
Y quien te crees
ponerle los putos tornillos?
257
00:16:22,618 --> 00:16:24,367
Era mi bota en su maldito cuello.
258
00:16:24,451 --> 00:16:25,576
Entregué el mensaje
259
00:16:25,659 --> 00:16:28,034
que tomas nuestros trabajos
bajo tu puto peligro.
260
00:16:32,409 --> 00:16:35,868
Si crees que puedes hacerlo mejor,
sé mi puto invitado.
261
00:16:37,826 --> 00:16:39,201
Quizás tengas razón
262
00:16:39,618 --> 00:16:41,159
pero ahora son solo palabras.
263
00:16:41,576 --> 00:16:44,784
Y las promesas de un político
no pondré pan en la mesa de mi familia.
264
00:17:00,910 --> 00:17:01,910
Aquí.
265
00:17:03,117 --> 00:17:05,409
¿Que pasó?
¿Quién diablos te hizo esto?
266
00:17:07,284 --> 00:17:08,910
- Blake.
- ¿El alcalde?
267
00:17:11,409 --> 00:17:12,409
Él está muerto.
268
00:17:12,951 --> 00:17:13,951
¿Qué?
269
00:17:14,618 --> 00:17:16,576
Atacó a mi hermana. YO..
270
00:17:16,992 --> 00:17:18,242
Oh, estaba loco.
271
00:17:18,326 --> 00:17:21,784
Intenté detenerlo
pero era demasiado fuerte.
272
00:17:23,743 --> 00:17:25,784
Dios mío, está muerto.
273
00:17:28,326 --> 00:17:29,326
Está bien.
274
00:17:29,659 --> 00:17:31,576
Está bien. Está bien.
275
00:17:33,075 --> 00:17:34,117
Está bien.
276
00:17:35,493 --> 00:17:37,910
Sólo..
Solo respira lento y tranquilo.
277
00:17:40,409 --> 00:17:41,409
Ahora
278
00:17:42,034 --> 00:17:43,314
estas diciendo
¿Fuiste tú quien lo mató?
279
00:17:43,326 --> 00:17:44,534
Fue Jacob.
280
00:17:45,659 --> 00:17:46,910
La la..
Nuestro ayuda de cámara.
281
00:17:47,242 --> 00:17:49,230
- ¿El chino?
- Ella no quería que dijera nada.
282
00:17:49,242 --> 00:17:51,284
pero no pude dejarlos
arrestarla por ello.
283
00:17:52,493 --> 00:17:53,784
Ella me odia ahora.
284
00:17:54,743 --> 00:17:55,743
El alcalde está muerto.
285
00:17:56,576 --> 00:17:58,696
Alguien lo va a hacer.
Hiciste lo correcto.
286
00:18:04,784 --> 00:18:06,618
Si Blake se ha ido
¿Quién diablos está a cargo?
287
00:18:07,075 --> 00:18:09,409
Levanta tu mano derecha
y repite después de mí.
288
00:18:10,367 --> 00:18:12,451
Yo, Walter Franklin Buckley ...
289
00:18:12,534 --> 00:18:14,992
Yo, Walter Franklin Buckley ...
290
00:18:15,326 --> 00:18:17,034
Jura solemnemente ...
291
00:18:17,242 --> 00:18:18,951
Jura solemnemente ...
292
00:18:20,075 --> 00:18:22,075
Que voy a apoyar y defender
293
00:18:22,159 --> 00:18:24,618
la Constitución
de los Estados Unidos..
294
00:18:25,201 --> 00:18:26,868
Que voy a apoyar y defender
295
00:18:26,951 --> 00:18:29,326
la Constitución
de los Estados Unidos..
296
00:18:30,701 --> 00:18:33,784
Y la constitucion
del Estado de California ..
297
00:18:34,284 --> 00:18:36,951
Y la constitucion
del Estado de California ..
298
00:18:38,659 --> 00:18:41,659
Contra todos los enemigos,
extranjeros y nacionales ..
299
00:18:43,201 --> 00:18:47,075
Contra todos los enemigos,
extranjeros y nacionales ..
300
00:18:53,367 --> 00:18:55,618
Que soportaré
verdadera fe y lealtad
301
00:18:55,701 --> 00:18:57,868
a la constitución
de los Estados Unidos
302
00:18:57,951 --> 00:18:59,576
y el estado de California ...
303
00:18:59,868 --> 00:19:02,159
Y que soportaré
verdadera fe y lealtad
304
00:19:02,242 --> 00:19:04,201
a la constitución
de los Estados Unidos
305
00:19:04,284 --> 00:19:05,784
y el estado de California ...
306
00:19:08,159 --> 00:19:10,493
Que tomo esta obligación libremente
307
00:19:10,576 --> 00:19:14,451
sin ninguna reserva mental
o propósito de la evasión ..
308
00:19:15,284 --> 00:19:17,493
Que tomo esta obligación libremente
309
00:19:17,618 --> 00:19:20,659
sin ninguna reserva mental
o propósito de la evasión ..
310
00:19:21,159 --> 00:19:23,117
Y que lo haré bien y fielmente
311
00:19:23,201 --> 00:19:26,659
cumplir con los deberes
en la que estoy a punto de entrar.
312
00:19:28,784 --> 00:19:30,701
Y que lo haré bien y fielmente
313
00:19:30,784 --> 00:19:33,618
cumplir con los deberes
en la que estoy a punto de entrar.
314
00:19:36,159 --> 00:19:37,701
Y durante ese tiempo
315
00:19:37,784 --> 00:19:40,951
mientras sostengo la oficina
del Alcalde de San Francisco.
316
00:19:41,367 --> 00:19:42,910
Y durante ese tiempo
317
00:19:42,951 --> 00:19:46,618
mientras sostengo la oficina
del Alcalde de San Francisco.
318
00:19:47,117 --> 00:19:50,659
Felicitaciones, señor alcalde.
La ciudad es tuya.
319
00:20:01,576 --> 00:20:03,159
¿Has visto a este hombre?
320
00:20:04,159 --> 00:20:06,576
¿Lo has visto?
Este hombre, ¿lo has visto?
321
00:20:15,034 --> 00:20:16,201
¡No!
322
00:20:20,576 --> 00:20:21,659
Ven conmigo.
323
00:20:30,201 --> 00:20:32,326
¡Abajo!
¡Abajo las grietas!
324
00:21:34,117 --> 00:21:35,242
¿Has visto esto?
325
00:21:35,493 --> 00:21:39,284
Si te sirve de consuelo, lleva
casi no se parece a ti.
326
00:21:39,367 --> 00:21:41,576
Me importa un carajo
sobre la calidad del renderizado.
327
00:21:41,659 --> 00:21:42,739
¿Dónde estamos en la búsqueda?
328
00:21:42,784 --> 00:21:44,701
Buscamos a un chino
en Chinatown.
329
00:21:44,784 --> 00:21:46,544
- Podría ser un tiempo.
- No tengo "un tiempo".
330
00:21:46,576 --> 00:21:48,772
Y tu tampoco, si esperas
seguir siendo jefe de policía
331
00:21:48,784 --> 00:21:50,868
- durante mi mandato.
- Señor, si quiere un chino
332
00:21:50,951 --> 00:21:53,367
Puedo conseguirte uno esta mañana
pero no el chino
333
00:21:53,451 --> 00:21:54,851
no el que asesinó al alcalde.
334
00:21:55,034 --> 00:21:57,159
No puedo simplemente sacarlo de un sombrero.
335
00:21:57,242 --> 00:22:00,451
Ponga un toque de queda.
Y bloqueos de carreteras.
336
00:22:00,534 --> 00:22:03,618
Nadie va ni viene de Chinatown
sin hablar con un policía.
337
00:22:05,075 --> 00:22:08,201
Supongo que lo aprobarás
las horas extra para los hombres.
338
00:22:08,284 --> 00:22:10,326
Quiero toda la fuerza
en las calles
339
00:22:10,409 --> 00:22:11,784
No me importa lo que cueste.
340
00:22:12,284 --> 00:22:15,075
Nadie duerme hasta que tengamos a nuestro hombre.
341
00:22:26,576 --> 00:22:29,034
Señor alcalde.
Justo el hombre que estaba buscando.
342
00:22:29,117 --> 00:22:30,576
Alcalde en funciones.
343
00:22:30,826 --> 00:22:33,576
Siento oír hablar de Blake
Dios lo tenga en su gloria.
344
00:22:34,284 --> 00:22:35,884
El pudo haber sido
un hijo de puta retorcido
345
00:22:35,910 --> 00:22:37,430
pero era un amigo
del trabajador.
346
00:22:37,451 --> 00:22:39,618
Hay algo
¿Puedo hacer por usted, Sr. Leary?
347
00:22:39,701 --> 00:22:40,951
Tengo un poco de prisa.
348
00:22:41,367 --> 00:22:42,951
Está bien, creo que puedo seguir el ritmo.
349
00:22:43,618 --> 00:22:44,951
Estos son tiempos oscuros.
350
00:22:45,951 --> 00:22:47,534
Primero, atacan a un policía
en su propia casa
351
00:22:47,618 --> 00:22:49,138
y ahora
han asesinado al alcalde.
352
00:22:49,576 --> 00:22:51,493
Se están desviando de su pluma
más y más.
353
00:22:52,242 --> 00:22:54,162
Algunos podrían tener la idea
que nuestro gobierno local
354
00:22:54,201 --> 00:22:56,034
ha perdido todo el control
de la situación china.
355
00:22:56,117 --> 00:22:57,647
Si hay un punto
estás tratando de hacer ...
356
00:22:57,659 --> 00:22:59,898
No tienes suficientes hombres
para encontrar la grieta que hizo esto.
357
00:22:59,910 --> 00:23:03,117
Tengo uno de los más capacitados
fuerzas policiales en todo el país.
358
00:23:03,201 --> 00:23:05,576
Eso puede ser, pero sigues
superado en personal 100 a 1.
359
00:23:06,159 --> 00:23:07,618
Puedo inclinar las probabilidades a tu favor.
360
00:23:07,743 --> 00:23:09,367
Y el tuyo, presumiblemente.
361
00:23:10,701 --> 00:23:12,659
La cosa importante
es ver que se haga justicia.
362
00:23:12,826 --> 00:23:13,826
En público.
363
00:23:13,951 --> 00:23:15,534
Especialmente para un nuevo alcalde.
364
00:23:16,201 --> 00:23:17,618
Muéstrales que está preparado para el trabajo.
365
00:23:17,701 --> 00:23:19,117
Demuestra su voluntad y todo eso.
366
00:23:19,201 --> 00:23:21,951
Y cómo es
te propones ayudar, exactamente?
367
00:23:22,284 --> 00:23:24,534
Delegar a un trabajador
por cada policía que tienes buscando
368
00:23:24,618 --> 00:23:25,701
hasta que termine la búsqueda.
369
00:23:26,201 --> 00:23:27,409
Doblarás tu alcance.
370
00:23:27,618 --> 00:23:29,242
te pillaré
los chicos más astutos que tenemos.
371
00:23:30,409 --> 00:23:31,826
$ 3 al día debería bastar.
372
00:23:31,910 --> 00:23:33,951
Incluso si eso fuera
una sugerencia razonable
373
00:23:34,034 --> 00:23:35,114
que ambos sabemos que no es
374
00:23:35,159 --> 00:23:37,479
el presupuesto de la ciudad no se adapta
nada parecido a eso.
375
00:23:37,534 --> 00:23:38,534
$ 2, entonces.
376
00:23:38,659 --> 00:23:40,784
Un pequeño precio a pagar
para mantener a estos hombres ocupados
377
00:23:40,868 --> 00:23:42,284
las tensiones son tan altas como son.
378
00:23:43,784 --> 00:23:45,201
No querríamos ver vigilantes
379
00:23:45,284 --> 00:23:47,164
vagando por las calles
en su reloj ahora, ¿lo haríamos?
380
00:23:47,493 --> 00:23:49,409
Quiero decir, ¿cómo se vería eso?
381
00:23:50,326 --> 00:23:52,951
No fuiste capaz de intimidarme
cuando era teniente de alcalde.
382
00:23:53,034 --> 00:23:55,409
Que te hace pensar
me vas a intimidar ahora?
383
00:23:57,034 --> 00:23:58,409
Hay más que perder, supongo.
384
00:24:00,534 --> 00:24:02,493
Antes de que se subiera las tetas
Blake pronunció un discurso
385
00:24:02,576 --> 00:24:04,496
prometiendo a los trabajadores
sería atendido.
386
00:24:05,034 --> 00:24:06,354
Sería un gran jodido error
387
00:24:06,409 --> 00:24:08,534
para el hombre que le sucede
para olvidar esa promesa.
388
00:24:11,493 --> 00:24:14,618
El alcalde Blake nunca pronunció un discurso
No me lo metí en la boca.
389
00:24:14,743 --> 00:24:18,701
Podría ser que tenga uso
por tus toscas tácticas en el futuro.
390
00:24:18,826 --> 00:24:21,618
Hasta entonces, tú y los trabajadores
tendrá que esperar en la cola.
391
00:24:22,242 --> 00:24:24,659
Tengo asuntos mas urgentes
lidiar con.
392
00:24:39,159 --> 00:24:42,534
¡Departamento de Policía de San Francisco!
¡Todos permanezcan donde están!
393
00:24:42,618 --> 00:24:44,701
Tranquilo, gran amigo.
No estamos aquí para pelear.
394
00:24:45,284 --> 00:24:48,409
Damas y caballeros,
estamos buscando a este hombre.
395
00:24:48,659 --> 00:24:50,075
Cuanto antes nos ayudes a encontrarlo
396
00:24:50,159 --> 00:24:51,743
lo más pronto
podemos salir de tu cabello.
397
00:24:51,826 --> 00:24:54,576
Harrison, empieza arriba.
Busque en cada habitación.
398
00:24:56,659 --> 00:24:59,534
- Ah Toy.
- Este hombre no está aquí.
399
00:24:59,826 --> 00:25:01,701
Entonces tienes
nada de que preocuparse.
400
00:25:02,284 --> 00:25:04,743
Demasiados policías no son buenos para los negocios.
401
00:25:05,034 --> 00:25:06,910
Bueno, tengo más malas noticias para ti.
402
00:25:08,117 --> 00:25:10,326
Es toque de queda
significa que todos están cerrados
403
00:25:10,868 --> 00:25:13,159
hasta que encontremos a nuestro hombre.
Incluyéndote.
404
00:25:26,618 --> 00:25:28,117
Mira quién ha vuelto de entre los muertos.
405
00:25:29,367 --> 00:25:30,367
¿Recuérdame?
406
00:25:32,075 --> 00:25:34,451
Difícil de decir, todos ustedes
me parece un poco igual.
407
00:25:35,784 --> 00:25:37,544
Bueno, es una maravilla
estás aquí para romper sabio
408
00:25:37,618 --> 00:25:38,951
después de esa paliza que recibiste.
409
00:25:39,618 --> 00:25:40,618
¿Viste eso?
410
00:25:41,201 --> 00:25:42,367
Y lo detuvo también.
411
00:25:43,910 --> 00:25:45,564
Mira, esa pausa allí
es donde me agradeces
412
00:25:45,576 --> 00:25:46,659
por salvar tu vida.
413
00:25:48,992 --> 00:25:50,784
Son muchos policías para un solo hombre.
414
00:25:51,159 --> 00:25:52,784
Bueno, un chino mató al alcalde.
415
00:25:53,409 --> 00:25:55,201
Tomamos ese tipo de cosas
personalmente.
416
00:25:56,701 --> 00:25:58,284
- ¿Alcalde Blake?
- Así es.
417
00:25:58,409 --> 00:26:00,951
Hundió la cabeza con un atizador de fuego
y luego pasó a la clandestinidad.
418
00:26:01,075 --> 00:26:02,493
Nadie lo ha visto desde entonces.
419
00:26:02,826 --> 00:26:05,409
No tengo que decirte que esto no
un buen augurio para tu gente.
420
00:26:06,576 --> 00:26:09,242
Cuanto antes atrapemos a este tipo,
mejor para todos los interesados.
421
00:26:10,326 --> 00:26:13,159
¿Quizás lo conoces?
Me llamo Jacob.
422
00:26:17,868 --> 00:26:19,409
No todos nos conocemos.
423
00:26:19,493 --> 00:26:20,493
Bien quizás.
424
00:26:21,242 --> 00:26:23,242
Pero era el sirviente de la señora Blake.
425
00:26:23,826 --> 00:26:24,992
Sé que la conoces.
426
00:26:28,743 --> 00:26:30,910
- Apenas.
- ¿Apenas?
427
00:26:32,201 --> 00:26:34,576
Bueno, mientras tanto,
nadie entra ni sale de Chinatown
428
00:26:34,659 --> 00:26:35,826
hasta que encontremos a nuestro hombre.
429
00:26:35,910 --> 00:26:38,659
Y mis hombres no pararán
destrozando este lugar.
430
00:26:39,117 --> 00:26:41,493
- Entonces, si sabes algo ...
- Yo no.
431
00:26:41,951 --> 00:26:43,201
¿Me lo dirías si lo hicieras?
432
00:26:45,534 --> 00:26:46,534
Nah.
433
00:26:46,743 --> 00:26:47,743
Bien entonces
434
00:26:48,701 --> 00:26:49,701
Vete a la mierda.
435
00:26:53,367 --> 00:26:55,451
Y dile a tus amigos
para mantenerse alejado de las calles.
436
00:26:55,618 --> 00:26:57,743
Hoy sería el maldito día equivocado
¿Me escuchas?
437
00:27:18,618 --> 00:27:20,534
Buenas noches, señor alcalde.
¿Vienes a vernos?
438
00:27:20,618 --> 00:27:21,951
Algo como eso.
439
00:27:22,951 --> 00:27:24,534
- ¿Cualquier acción?
- Ninguno para hablar.
440
00:27:24,618 --> 00:27:25,659
Pero lo atraparemos, señor.
441
00:27:26,034 --> 00:27:27,117
¡Déjalo pasar!
442
00:27:27,242 --> 00:27:28,409
Todo bien.
Sí señor.
443
00:27:30,826 --> 00:27:31,826
Superar.
444
00:28:04,910 --> 00:28:06,868
Ha pasado un tiempo, Sr. Buckley.
445
00:28:07,117 --> 00:28:09,159
Estaba empezando a pensar
me habías olvidado.
446
00:28:09,242 --> 00:28:11,117
- He estado ocupado.
- Eso escuché.
447
00:28:12,493 --> 00:28:14,868
Felicidades por su promoción.
448
00:28:15,868 --> 00:28:18,784
Es gracioso.
Cuando vine a San Francisco.
449
00:28:20,284 --> 00:28:23,159
Nunca imaginé que me lo concederían
audiencia con el alcalde.
450
00:28:23,242 --> 00:28:25,451
Bueno, veamos si podemos hacerlo
vale la pena.
451
00:28:26,201 --> 00:28:28,951
Necesito encontrar a este asesino, Jacob,
ayer.
452
00:28:29,034 --> 00:28:30,284
Eso no será fácil.
453
00:28:30,659 --> 00:28:34,075
Chinatown puede no ser largo ni ancho,
pero es muy profundo.
454
00:28:34,159 --> 00:28:37,451
Cierto. Pero todo es posible
con la motivación adecuada.
455
00:28:38,117 --> 00:28:40,493
Si no me ayudas
localizar a este criminal
456
00:28:40,576 --> 00:28:42,743
significará el final
de tu suministro de opio
457
00:28:42,910 --> 00:28:44,951
y el comienzo de una nueva era
en Chinatown
458
00:28:45,034 --> 00:28:48,367
uno en el que el Long Zii
ya no son inmunes al enjuiciamiento.
459
00:28:50,743 --> 00:28:52,534
Entonces, no la zanahoria, sino el palo.
460
00:28:52,618 --> 00:28:54,618
No puedo estresar
como no estoy de humor
461
00:28:54,701 --> 00:28:55,784
para réplicas.
462
00:28:59,242 --> 00:29:00,826
Puedo encontrar a tu Jacob.
463
00:29:01,534 --> 00:29:02,894
Pero querré algo a cambio.
464
00:29:02,910 --> 00:29:06,075
- Ya te dije mis condiciones.
- Y ahora te cuento el mío.
465
00:29:07,493 --> 00:29:09,201
Realmente es simple.
466
00:29:10,201 --> 00:29:12,784
Quiero que mis enemigos sean tus enemigos.
467
00:29:13,201 --> 00:29:14,826
Y cuando llegue el momento
468
00:29:14,992 --> 00:29:18,117
tu policía me ayudará
aplastar el Hop Wei.
469
00:29:19,784 --> 00:29:20,868
¿Tenemos un trato?
470
00:29:25,868 --> 00:29:27,034
Encuentra al culi.
471
00:29:45,242 --> 00:29:46,784
Soy yo.
Nellie.
472
00:29:47,701 --> 00:29:48,701
¿Nellie?
473
00:29:53,701 --> 00:29:54,826
Adelante.
Rápido.
474
00:29:58,576 --> 00:30:00,576
Escuché sobre el toque de queda
Estaba preocupado.
475
00:30:01,201 --> 00:30:02,868
Oh, no fue facil
entrar en Chinatown.
476
00:30:02,951 --> 00:30:04,117
La policía estaba por todas partes.
477
00:30:05,201 --> 00:30:06,534
¿Te han dado algún problema?
478
00:30:07,117 --> 00:30:08,701
Cierran negocios.
479
00:30:09,075 --> 00:30:11,284
Pero..
Pero estoy bien.
480
00:30:12,117 --> 00:30:13,117
Bueno.
481
00:30:13,493 --> 00:30:15,743
Debes pensar que soy ridículo
vigilándote.
482
00:30:16,743 --> 00:30:19,910
No.
Es muy amable.
483
00:30:21,493 --> 00:30:23,743
Voy a regresar
al viñedo
484
00:30:23,826 --> 00:30:26,534
Pensé que tal vez podrías
quieres venir conmigo.
485
00:30:27,868 --> 00:30:28,951
- ¿Ahora?
- Si.
486
00:30:30,034 --> 00:30:31,576
Con las cosas en Chinatown como están
487
00:30:31,659 --> 00:30:33,779
Pensé que podría ser bueno
para escapar por unos días.
488
00:30:34,493 --> 00:30:36,367
Y bueno, para ser honesto
489
00:30:36,451 --> 00:30:38,211
sería bueno
para pasar un tiempo juntos.
490
00:30:45,784 --> 00:30:46,826
Oficial.
491
00:30:50,576 --> 00:30:51,951
¿Puedo ayudarte?
492
00:30:53,618 --> 00:30:55,117
¿Hay alguien más aquí esta noche?
493
00:30:56,201 --> 00:30:57,951
No.
Solo nosotros.
494
00:31:00,618 --> 00:31:02,159
Señora, debe irse ahora.
495
00:31:03,367 --> 00:31:04,493
¿Disculpe?
496
00:31:05,159 --> 00:31:06,618
Hay toque de queda en vigor.
497
00:31:06,701 --> 00:31:07,784
Está bien.
498
00:31:08,784 --> 00:31:11,159
El sargento O'Hara ya vino.
499
00:31:12,534 --> 00:31:15,201
Nos envió de regreso.
Inspección sorpresa.
500
00:31:15,284 --> 00:31:16,951
No me importa quién te envió.
501
00:31:17,367 --> 00:31:19,743
No puedes simplemente irrumpir aquí
sin un adecuado ..
502
00:31:20,284 --> 00:31:21,284
¡Nellie!
503
00:31:56,868 --> 00:31:58,784
¡Vuelve aquí, puta!
504
00:32:11,284 --> 00:32:12,451
Quédate abajo, perra.
505
00:32:35,743 --> 00:32:36,868
Terminar con eso.
506
00:33:06,868 --> 00:33:07,868
¡No!
507
00:33:08,826 --> 00:33:09,826
¡No!
508
00:33:15,201 --> 00:33:16,201
No.
509
00:34:19,534 --> 00:34:20,618
Ah Toy.
510
00:34:29,409 --> 00:34:30,576
Tienes que ir.
511
00:34:31,201 --> 00:34:33,117
No te dejaré aquí así.
512
00:34:33,576 --> 00:34:34,951
Necesita atención médica.
513
00:34:35,075 --> 00:34:36,534
No es seguro para ti aquí.
514
00:34:36,618 --> 00:34:37,868
No seas ridículo.
515
00:34:38,534 --> 00:34:41,326
- Necesitamos llevarte a un médico.
- ¡Dije, vete!
516
00:34:44,910 --> 00:34:46,284
No me conoces.
517
00:34:47,618 --> 00:34:49,493
Y no perteneces aquí.
518
00:34:50,326 --> 00:34:52,159
No hay lugar para una mujer blanca.
519
00:34:52,826 --> 00:34:54,034
¡Ahora ve!
520
00:35:33,159 --> 00:35:35,159
Te hice una pregunta, inclinada.
521
00:35:36,075 --> 00:35:37,201
¿Cuál es tu maldito nombre?
522
00:35:37,284 --> 00:35:39,409
Es Wang Chao.
Y no es tu hombre.
523
00:35:39,868 --> 00:35:41,022
No deberías estar aquí esta noche.
524
00:35:41,034 --> 00:35:43,659
- Es peligroso.
- Peligroso para todos.
525
00:35:43,910 --> 00:35:45,659
Te lo dije, no es tu hombre.
526
00:35:45,743 --> 00:35:48,159
Ahora sigue contigo
¡O te daré de comer ese maldito palo!
527
00:35:54,743 --> 00:35:56,326
Salvas la vida de ese policía.
528
00:35:56,910 --> 00:35:58,826
Y aqui pensé
Estaba guardando el tuyo.
529
00:35:59,618 --> 00:36:01,814
Olvídate de el. Es probablemente
su primera vez en Chinatown.
530
00:36:01,826 --> 00:36:04,117
Bueno, lo vuelvo a ver
será su última vez.
531
00:36:04,284 --> 00:36:06,117
Bueno, ayúdame a encontrar a este Jacob
532
00:36:06,451 --> 00:36:08,159
y podemos conseguir a todos estos policías
fuera de aquí.
533
00:36:10,493 --> 00:36:13,326
Te doy Zing y el Fung Hai.
534
00:36:14,034 --> 00:36:15,784
Te ayudo con tu espadachín.
535
00:36:15,868 --> 00:36:18,618
Cuantas veces hago tu trabajo
para usted, sargento, ¿eh?
536
00:36:19,242 --> 00:36:21,242
Quizás me des una placa.
537
00:36:22,451 --> 00:36:23,659
Haré que valga la pena su tiempo.
538
00:36:23,743 --> 00:36:26,826
Hasta el próximo problema.
Entonces me apagas de nuevo.
539
00:36:26,910 --> 00:36:28,868
Te puse en marcha
tan rápido como pueda.
540
00:36:34,826 --> 00:36:36,201
No conozco a este hombre.
541
00:36:36,701 --> 00:36:37,701
¿Estás seguro?
542
00:36:37,951 --> 00:36:39,159
Yo se a quien conozco.
543
00:36:40,701 --> 00:36:42,821
Bueno, si escuchas algo,
Sabes donde encontrarme.
544
00:36:43,159 --> 00:36:44,367
Por supuesto.
545
00:36:44,659 --> 00:36:46,284
Soy amigo de la policía.
546
00:36:47,659 --> 00:36:48,659
Buenas noches.
547
00:36:49,534 --> 00:36:50,826
Y mantente alejado de la calle.
548
00:36:56,242 --> 00:36:58,201
lo siento
sobre cerrarte, Chao.
549
00:38:26,326 --> 00:38:27,326
Ah Toy?
550
00:38:33,117 --> 00:38:35,326
Dios mío.
¿Qué te ha pasado?
551
00:38:37,659 --> 00:38:39,659
Intentas matarme.
552
00:38:40,075 --> 00:38:41,784
¿Qué?
¿De qué estás hablando?
553
00:38:41,868 --> 00:38:42,951
He estado en casa toda la noche.
554
00:38:49,701 --> 00:38:50,868
Querido Dios.
555
00:38:54,367 --> 00:38:55,367
Oh no.
556
00:39:02,159 --> 00:39:03,451
No entiendo.
557
00:39:04,868 --> 00:39:06,201
¿Quienes son esos hombres?
558
00:39:07,242 --> 00:39:08,618
¿Te hicieron esto?
559
00:39:12,201 --> 00:39:13,576
Usted firma.
560
00:39:15,701 --> 00:39:16,701
Ahora.
561
00:39:18,117 --> 00:39:19,326
¿Firmar qué?
562
00:39:20,117 --> 00:39:23,201
Firmas o mueres.
563
00:39:26,326 --> 00:39:27,618
Hacer elección.
564
00:39:29,743 --> 00:39:31,951
Seguro que no piensas
Tuve algo que ver con esto.
565
00:39:32,034 --> 00:39:34,201
Nunca te lastimaría, Ah Toy.
Nunca.
566
00:39:36,784 --> 00:39:37,868
Mentir de nuevo
567
00:39:38,659 --> 00:39:41,034
tus hijos mueren en sus camas.
568
00:39:46,493 --> 00:39:47,826
Finalizar signo.
569
00:39:48,284 --> 00:39:50,951
Te vas muy lejos.
570
00:39:52,034 --> 00:39:53,534
Alguna vez te vi
571
00:39:55,117 --> 00:39:56,409
tu hombre muerto.
572
00:39:59,659 --> 00:40:00,784
Lo siento.
573
00:40:59,451 --> 00:41:01,992
¿Quién eres tú?
¿Qué diablos quieres?
574
00:41:08,159 --> 00:41:09,159
Por favor.
575
00:41:10,534 --> 00:41:11,534
Ayuadame.
576
00:41:14,743 --> 00:41:16,826
Por favor ayuda..
577
00:41:17,034 --> 00:41:18,034
Ayuadame.
43523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.