All language subtitles for Warrior.S02E08.1080p.WEB.H264-JEBAITED-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,159 --> 00:00:08,576 Este chico que conocí, este gángster 2 00:00:08,826 --> 00:00:10,534 lo llamábamos el Violinista. 3 00:00:10,618 --> 00:00:11,618 El nació en la nobleza 4 00:00:11,659 --> 00:00:13,539 y el jugó de cuando tenía como 2 años. 5 00:00:13,576 --> 00:00:15,439 Nadie toca el violín cuando tengan 2 años. 6 00:00:15,451 --> 00:00:16,451 Seguro que lo hacen. 7 00:00:16,493 --> 00:00:17,893 No hacen violines tan pequeños. 8 00:00:17,951 --> 00:00:20,451 A un bebe como ese sería como tocar un puto violonchelo. 9 00:00:20,534 --> 00:00:21,951 Bueno. 2, 3, lo que sea. 10 00:00:22,075 --> 00:00:25,659 El caso es que su familia fue asesinado en la revolución 11 00:00:25,951 --> 00:00:28,075 y terminó en las calles. 12 00:00:28,159 --> 00:00:31,075 Resultó que podía desechar como un hijo de puta. 13 00:00:31,159 --> 00:00:32,201 Se unió a Tong. 14 00:00:32,784 --> 00:00:35,534 Después de un rato, sus manos Estoy tan jodido por las peleas 15 00:00:36,034 --> 00:00:37,201 ya no podía jugar. 16 00:00:37,284 --> 00:00:39,951 Así que tiró de los hilos fuera de su violín .. 17 00:00:40,034 --> 00:00:42,826 - Su pequeño violín. - No, ahora era mayor. 18 00:00:42,910 --> 00:00:44,242 Están jodiendo mi historia. 19 00:00:44,743 --> 00:00:47,743 De todos modos, tiró de los hilos fuera de su violín 20 00:00:48,075 --> 00:00:49,395 y los llevaría consigo. 21 00:00:49,743 --> 00:00:50,951 Y cuando mató gente 22 00:00:51,034 --> 00:00:53,074 los ahogaría con las mismas cuerdas de violín 23 00:00:53,117 --> 00:00:54,910 Solía ​​jugar con el puto Mozart. 24 00:00:55,034 --> 00:00:56,576 De ahí el Violin Man. 25 00:00:58,493 --> 00:00:59,743 ¿Cómo llegamos a este tema? 26 00:00:59,826 --> 00:01:01,439 Le preguntaste por qué pelea con esa cuerda. 27 00:01:01,451 --> 00:01:04,201 Oh si. Cual es la conexion? 28 00:01:04,284 --> 00:01:05,784 Es mi marca registrada, hombre. 29 00:01:05,868 --> 00:01:09,159 El violín tenía sus cuerdas Tengo mi cadena. 30 00:01:09,701 --> 00:01:11,117 ¿Tocaste a Mozart en él? 31 00:01:12,075 --> 00:01:13,075 ¿Qué? 32 00:01:14,034 --> 00:01:15,034 No. 33 00:01:15,409 --> 00:01:17,367 - Entonces no lo entiendo. - Yo tampoco. 34 00:01:21,618 --> 00:01:23,075 ¡Que se jodan chicos! 35 00:01:26,659 --> 00:01:28,034 "El hombre de la cuerda". 36 00:01:28,159 --> 00:01:29,159 Venga. 37 00:01:29,576 --> 00:01:31,201 Eso no tiene el mismo anillo. 38 00:01:31,409 --> 00:01:33,159 No es una cuerda, es una cadena. 39 00:01:34,618 --> 00:01:37,242 Rope Man, dices cualquier Fung Hai todavía respira 40 00:01:37,659 --> 00:01:38,743 ahora trabajan para nosotros. 41 00:01:41,075 --> 00:01:42,910 No creo alguien sigue respirando. 42 00:01:46,701 --> 00:01:47,784 Eso también funciona. 43 00:03:28,201 --> 00:03:29,201 Listo. 44 00:03:29,826 --> 00:03:30,826 Agradable y nítido. 45 00:03:42,159 --> 00:03:43,159 Ahí tienes. 46 00:03:44,576 --> 00:03:47,075 ¡No! ¡No! ¡No! 47 00:03:47,367 --> 00:03:49,409 ¡Aléjate de mí! 48 00:03:53,493 --> 00:03:55,951 Maldición. ¡Que alguien le meta algo en la boca! 49 00:03:56,284 --> 00:03:57,481 Por favor. Intentamos ayudarte. 50 00:03:57,493 --> 00:03:59,826 ¡Fuera de mí! ¡No lo hagas! ¡No, no, no, no, no! 51 00:03:59,910 --> 00:04:02,576 ¡No no! ¡No lo tomes! ¡No lo hagas! Hacer.. 52 00:04:02,826 --> 00:04:04,367 ¡Por favor, no lo hagas! ¡No lo hagas! 53 00:04:04,451 --> 00:04:07,868 ¡No tomes mi pierna! ¡No tomes mi pierna! 54 00:04:09,159 --> 00:04:10,618 - ¡Por favor! - Lo siento. 55 00:04:10,784 --> 00:04:12,075 Se ha ido demasiado lejos. 56 00:04:12,701 --> 00:04:14,451 - No. - Se terminará pronto. 57 00:04:14,534 --> 00:04:15,534 No. 58 00:04:16,117 --> 00:04:17,242 Lo prometo. 59 00:04:43,284 --> 00:04:44,284 Sr. Buckley. 60 00:04:48,784 --> 00:04:50,242 Sr. Buckley, despierte! 61 00:04:56,284 --> 00:04:57,534 ¿Si? ¿Qué es? 62 00:04:57,618 --> 00:04:58,784 La policía está aquí. 63 00:05:06,868 --> 00:05:08,159 ¿Hace cuanto tiempo? 64 00:05:09,367 --> 00:05:11,034 Una hora, tal vez dos. 65 00:05:12,701 --> 00:05:13,743 Los vecinos escucharon gritos. 66 00:05:13,826 --> 00:05:15,659 Vieron a alguien huyendo de la casa. 67 00:05:16,075 --> 00:05:17,576 Envió a un lacayo a la estación. 68 00:05:19,242 --> 00:05:20,951 Jesús. Que desastre. 69 00:05:23,367 --> 00:05:24,951 ¿La Sra. Blake ha hecho una declaración? 70 00:05:25,075 --> 00:05:26,075 Aún no. 71 00:05:26,409 --> 00:05:29,451 Pensé que era mejor no presionarla hasta que llegaste. 72 00:05:35,284 --> 00:05:36,493 Hiciste lo correcto. 73 00:05:47,951 --> 00:05:49,326 Sra. Blake, ¿está herida? 74 00:05:53,284 --> 00:05:54,826 ¿Puedes decirme qué pasó aquí? 75 00:05:58,743 --> 00:06:00,534 Tu marido ha sido asesinado, Sra. Blake 76 00:06:00,618 --> 00:06:02,284 y tienes claramente estado en una lucha. 77 00:06:02,534 --> 00:06:04,117 Necesito que hables. 78 00:06:07,868 --> 00:06:09,826 ¿Mataste a tu marido? Sra. Blake? 79 00:06:12,826 --> 00:06:13,951 Estaba borracho. 80 00:06:14,618 --> 00:06:15,910 Me atacó. 81 00:06:16,451 --> 00:06:18,451 ¿Entonces te estabas defendiendo? 82 00:06:19,493 --> 00:06:22,034 Me estaba estrangulando. No podía respirar. 83 00:06:28,534 --> 00:06:30,034 La cosa es, Sra. Blake 84 00:06:30,534 --> 00:06:32,576 tu esposo fue golpeado en la parte de atrás de la cabeza 85 00:06:32,659 --> 00:06:34,242 con un atizador, por lo que parece. 86 00:06:35,409 --> 00:06:37,809 No podrías haberlo golpeado así si te estaba estrangulando. 87 00:06:38,618 --> 00:06:39,743 No lo sé. 88 00:06:42,951 --> 00:06:44,743 Todo ocurrió tan rápido. 89 00:06:46,034 --> 00:06:47,910 Tal vez tu hermana vio que estaba pasando 90 00:06:47,951 --> 00:06:49,367 - y vino en su ayuda? - No. 91 00:06:50,075 --> 00:06:52,493 Ella intentó, pero la arrojó contra una pared. 92 00:06:53,534 --> 00:06:56,201 Entonces, si no es ella ... 93 00:07:08,284 --> 00:07:10,075 - Fue Jacob. - ¡Sophie! - ¿Qué es esto ahora? 94 00:07:10,159 --> 00:07:12,147 No te voy a dejar ir a la carcel por algo que no hiciste. 95 00:07:12,159 --> 00:07:13,493 Ella esta confundida. Ella se golpeó la cabeza. 96 00:07:13,576 --> 00:07:14,772 ¡Samuel estaba tratando de matarla! 97 00:07:14,784 --> 00:07:16,784 Jacob, le pegó, pero él la estaba defendiendo. 98 00:07:16,868 --> 00:07:18,397 - ¡Eso no es lo que pasó! - ¡Perdóneme! 99 00:07:18,409 --> 00:07:20,159 Sra. Blake, ¿qué está haciendo? 100 00:07:21,784 --> 00:07:24,326 Jacob no es un asesino. 101 00:07:24,409 --> 00:07:27,117 El alcalde de San Francisco ha sido asesinado en su propia casa. 102 00:07:27,201 --> 00:07:28,784 Alguien va a ser arrestado por asesinato. 103 00:07:28,868 --> 00:07:30,034 Ahora puedes ser tu 104 00:07:30,367 --> 00:07:32,910 o puede ser el hombre quien realmente lo mató. 105 00:07:35,159 --> 00:07:38,409 O tal vez no fue él. Quizás fue tu hermana. 106 00:07:40,868 --> 00:07:42,743 - No. - ¿Sigue en la casa? 107 00:07:45,868 --> 00:07:47,075 Busca en la casa para estar seguro 108 00:07:47,159 --> 00:07:49,659 pero sospecho que necesitaremos para localizar a este chino, Jacob. 109 00:07:49,743 --> 00:07:50,743 ¡Por favor! 110 00:07:51,242 --> 00:07:53,659 - Solo me estaba defendiendo. - Por supuesto que sí. 111 00:07:53,743 --> 00:07:56,034 Pero huyendo de la escena no está ayudando a su caso. 112 00:07:56,284 --> 00:07:58,784 Creo que deberíamos irnos Sra. Blake y Sra. Mercer para recuperarse. 113 00:07:58,868 --> 00:08:00,493 Han pasado por una terrible experiencia. 114 00:08:03,409 --> 00:08:04,868 Dejaré a un hombre en la puerta. 115 00:08:06,701 --> 00:08:09,576 Jefe Flannagan, ¿Puedo hablar contigo un momento? 116 00:08:17,618 --> 00:08:18,826 ¿Entonces, qué piensas? 117 00:08:19,576 --> 00:08:22,159 Creo que está claro. El alcalde fue asesinado por un chino. 118 00:08:22,242 --> 00:08:23,242 Tu lo dices asi 119 00:08:23,284 --> 00:08:25,117 tendremos pandemonio en las calles. 120 00:08:25,201 --> 00:08:26,731 Y es por eso vamos a estar a la vanguardia. 121 00:08:26,743 --> 00:08:28,826 Vamos a buscar cada centímetro de Chinatown. 122 00:08:29,534 --> 00:08:31,493 ¿Podemos tirar policías? de otros ritmos? 123 00:08:31,576 --> 00:08:33,451 Supongo que eso depende de ti ahora. 124 00:08:34,159 --> 00:08:35,618 Eres el alcalde en funciones. 125 00:08:37,493 --> 00:08:40,159 Sí, supongo que lo soy. 126 00:08:42,618 --> 00:08:44,689 Cada insignia que puedas reunir La primera cosa en la mañana. 127 00:08:44,701 --> 00:08:46,659 Quiero una gran escala y persecución muy visible 128 00:08:46,743 --> 00:08:48,951 ya en marcha antes de que anunciemos la muerte del alcalde. 129 00:08:49,075 --> 00:08:50,814 - ¿Lo entiendes? - ¿Quieres que haga un espectáculo? 130 00:08:50,826 --> 00:08:51,826 Uno grande. 131 00:08:52,034 --> 00:08:54,201 Quiero mantener la ciudad en calma y atrapar a un asesino. 132 00:08:54,284 --> 00:08:55,284 Eso tomará un poco de trabajo. 133 00:08:55,326 --> 00:08:57,147 Por una cosa, no sabemos qué aspecto tiene. 134 00:08:57,159 --> 00:08:58,367 Solo empieza. 135 00:08:58,451 --> 00:09:00,992 Es importante que la gente sepa estamos al tanto de las cosas. 136 00:09:01,117 --> 00:09:03,659 - ¿Incluso cuando no lo estamos? - Especialmente entonces. 137 00:09:17,743 --> 00:09:19,272 No entiendo por qué no nos quemamos 138 00:09:19,284 --> 00:09:21,659 este maldito lugar al suelo, enviar un mensaje. 139 00:09:22,034 --> 00:09:24,034 Nuestros colores en la sede de Fung Hai 140 00:09:24,117 --> 00:09:25,493 es el mensaje 141 00:09:25,576 --> 00:09:27,701 uno Mai Ling tiene que vivir con todos los días. 142 00:09:28,242 --> 00:09:31,659 Cuanto más espera para tomar represalias, cuanto más débil se ve. 143 00:09:32,659 --> 00:09:35,493 - Pero ella no puede tomar represalias porque ... - Por las Seis Compañías. 144 00:09:35,576 --> 00:09:36,701 Bla, bla, bla. 145 00:09:37,326 --> 00:09:38,868 De cualquier manera, está jodida. 146 00:09:38,951 --> 00:09:39,992 Que tiene sentido. 147 00:09:40,075 --> 00:09:41,314 Pero no helada al viejo 148 00:09:41,326 --> 00:09:44,006 solo para esperar a alguien mas para hacer el primer puto movimiento. 149 00:09:44,034 --> 00:09:47,868 Este es el movimiento. ¿Consígueme? 150 00:09:48,534 --> 00:09:49,951 ¿Cuándo te volviste tan inteligente? 151 00:09:52,326 --> 00:09:53,493 No me gusta presumir. 152 00:09:53,576 --> 00:09:55,409 Bueno, ambos sabemos que eso no es cierto. 153 00:09:59,701 --> 00:10:03,326 Bien, intentaremos esto. Mira cómo reacciona. 154 00:10:03,910 --> 00:10:06,117 Pero no voy a retenernos en un punto muerto para siempre. 155 00:10:11,451 --> 00:10:13,034 Lo subestimé. 156 00:10:17,075 --> 00:10:18,534 ¿Crees que era Ah Sahm? 157 00:10:19,326 --> 00:10:21,992 El padre Jun no autorizaría un ataque directo ahora mismo. 158 00:10:22,075 --> 00:10:24,195 Golpearon el Fung Hai cuando estaban en su punto más débil. 159 00:10:25,159 --> 00:10:26,534 Esto fue estratégico 160 00:10:27,493 --> 00:10:28,868 pero también fue personal. 161 00:10:31,784 --> 00:10:35,826 Me está provocando desafiándome a romper el tratado. 162 00:10:37,451 --> 00:10:39,743 No pensé que se moverían tan rápido después de Zing. 163 00:10:41,618 --> 00:10:43,743 Porque no estabas mirando en el panorama más amplio. 164 00:10:47,367 --> 00:10:48,701 ¿Asi que que hacemos? 165 00:10:51,659 --> 00:10:52,951 Hay otras vías. 166 00:10:54,701 --> 00:10:56,534 Personas que no lo son un poco preocupado 167 00:10:56,618 --> 00:10:58,034 sobre nuestros pequeños tratados. 168 00:10:59,826 --> 00:11:01,159 La fotografía más grande. 169 00:11:03,201 --> 00:11:04,284 Exactamente. 170 00:11:36,242 --> 00:11:37,451 ¿Qué es esto? 171 00:11:37,951 --> 00:11:39,159 Una celebración. 172 00:11:41,784 --> 00:11:44,576 Sacamos el Fung Hai y follé el Long Zii duro 173 00:11:44,659 --> 00:11:46,159 sin romper el tratado. 174 00:11:47,868 --> 00:11:50,992 Y cuantos de tus hermanos perdiste en el proceso? 175 00:11:55,910 --> 00:11:57,534 Al menos hice algo. 176 00:11:58,618 --> 00:12:00,242 Tienes razón, lo hiciste. 177 00:12:00,701 --> 00:12:02,826 Y estoy seguro fue una pelea increíble. 178 00:12:03,910 --> 00:12:06,409 Pero has estado a cargo por, que, dos dias? 179 00:12:06,576 --> 00:12:08,075 Y ya estás haciendo la guerra. 180 00:12:08,159 --> 00:12:10,618 - El Fung Hai necesitaba irse. - Por supuesto que lo hicieron. 181 00:12:10,826 --> 00:12:13,034 Pero tal vez había una forma más inteligente de hacerlo 182 00:12:13,117 --> 00:12:15,117 uno que no te hubiera costado Buen hombre. 183 00:12:16,493 --> 00:12:18,159 Siempre has sido demasiado impulsivo. 184 00:12:18,451 --> 00:12:20,117 Traté de enseñarte a tener paciencia. 185 00:12:22,659 --> 00:12:24,576 Tal vez eso es algo eso no se puede enseñar. 186 00:12:25,992 --> 00:12:28,284 Tal vez eso es algo tienes que aprender por las malas. 187 00:12:47,242 --> 00:12:48,242 Todo bien. 188 00:12:48,326 --> 00:12:51,367 No necesito decirte chicos a lo que nos enfrentamos aquí. 189 00:12:51,701 --> 00:12:54,951 Cada segundo que pasa sin ese chino esposado 190 00:12:55,284 --> 00:12:58,075 solo aumenta las posibilidades que nunca lo volveremos a ver. 191 00:12:58,159 --> 00:12:59,367 Y si eso pasa. 192 00:13:00,034 --> 00:13:01,075 Dios ayudanos. 193 00:13:01,367 --> 00:13:04,826 Chinatown está cerrado. Efectivo inmediatamente. 194 00:13:05,284 --> 00:13:08,659 Quiero todo lo sucio rincón abandonado por Dios en esa mierda 195 00:13:08,784 --> 00:13:12,951 hecho trizas hasta que este Jacob sea encontrado. 196 00:13:13,451 --> 00:13:14,992 Alguien se interpone en tu camino sácalo de aquí. 197 00:13:15,201 --> 00:13:16,314 Alguien no quiere abrir la puerta 198 00:13:16,326 --> 00:13:18,522 - patearlo ... - Buckley llamó a todos los policías de la ciudad. 199 00:13:18,534 --> 00:13:19,826 Debería ser un espectáculo increíble. 200 00:13:21,868 --> 00:13:24,576 Cristo, Lee. ¿Incluso estás preparado para esto? 201 00:13:24,826 --> 00:13:25,826 ¿Para qué? 202 00:13:26,117 --> 00:13:28,701 Creo que cuando las cosas se ponen feas 203 00:13:28,784 --> 00:13:31,034 solo lo fijarás en el primer chino que encuentres. 204 00:13:31,743 --> 00:13:33,075 - ¿Verdad, sargento? - Todo bien. 205 00:13:33,409 --> 00:13:35,159 Hágalo, hágalo rápido. 206 00:13:35,534 --> 00:13:36,534 Buena suerte. 207 00:13:39,159 --> 00:13:41,701 Sotavento. Oye. 208 00:13:43,242 --> 00:13:45,826 - Pensé que habíamos superado esta mierda. - Colocaste ese reloj. 209 00:13:46,826 --> 00:13:49,326 Si, lo plantaste y me hiciste creer. 210 00:13:49,409 --> 00:13:51,242 Me hiciste parte de tu mentira. 211 00:13:52,618 --> 00:13:53,701 ¿De qué estás hablando? 212 00:13:54,367 --> 00:13:55,868 Hablé con la viuda de Timmons. 213 00:13:58,034 --> 00:14:00,534 Tuviste un problema con el Fung Hai, así que lo incriminaste. 214 00:14:04,326 --> 00:14:05,910 Mantén tu maldita voz baja. 215 00:14:07,493 --> 00:14:09,701 Qué me estás diciendo ¿No se merecía bajar? 216 00:14:10,701 --> 00:14:11,868 Por el amor de Dios, Bill. 217 00:14:12,326 --> 00:14:14,951 Perdimos hombres. McLeod, Donnelly, Gallahue. 218 00:14:15,034 --> 00:14:16,242 ¿Crees que no lo sé? 219 00:14:16,868 --> 00:14:18,868 Murieron en cumplimiento del deber. 220 00:14:20,117 --> 00:14:21,701 Tu dices eso como si casi lo creyeras. 221 00:14:21,784 --> 00:14:23,743 ¡Oh, santurrón, idiota! 222 00:14:25,242 --> 00:14:26,522 No se quien fue el que te dijo 223 00:14:26,534 --> 00:14:27,814 que el mundo era blanco y negro, Lee. 224 00:14:27,826 --> 00:14:30,117 Pero créeme, no te hicieron cualquier maldito favor! 225 00:14:30,201 --> 00:14:32,826 - Al menos sé dónde trazar la línea. - ¿Si? 226 00:14:33,534 --> 00:14:36,451 Y de que lado de esa linea ¿Matar a tu propia familia recae sobre? 227 00:14:39,201 --> 00:14:41,992 ¡Mierda! Estas recogiendo algunos malos hábitos, Lee 228 00:14:42,075 --> 00:14:45,034 y lanzándome puñetazos es el primero de la puta lista! 229 00:14:47,618 --> 00:14:48,618 Maldito.. 230 00:14:51,910 --> 00:14:53,951 ¡Es suficiente, maldita sea! 231 00:14:55,826 --> 00:14:58,701 - ¿Qué diablos está pasando aquí? - ¡Ha perdido la puta cabeza! 232 00:15:06,201 --> 00:15:08,201 - Georgie, buenos días. - Sr. Leary. 233 00:15:09,868 --> 00:15:11,618 Buenos días, William. ¿Cómo está la familia? 234 00:15:12,784 --> 00:15:13,784 Hambriento. 235 00:15:14,951 --> 00:15:16,992 Siento escuchar eso. Verdaderamente. 236 00:15:23,117 --> 00:15:26,159 No es suficiente, lo sé pero tal vez ayude. 237 00:15:26,242 --> 00:15:27,659 No quiero una maldita limosna. 238 00:15:28,367 --> 00:15:30,201 Quiero un trabajo, como prometiste. 239 00:15:31,868 --> 00:15:33,908 Que carajo piensas Estoy haciendo ahí fuera, ¿eh? 240 00:15:34,201 --> 00:15:35,201 ¿Cada día? 241 00:15:35,493 --> 00:15:38,743 Estoy luchando por ti. Lucho por todos estos hombres. 242 00:15:39,951 --> 00:15:41,367 El cambio no llega de la noche a la mañana. 243 00:15:41,743 --> 00:15:43,868 Sí. Así que tú dices. 244 00:15:44,034 --> 00:15:45,451 Y eso has estado diciendo. 245 00:15:46,034 --> 00:15:47,534 Pero todos seguimos aquí 246 00:15:48,034 --> 00:15:51,284 mirando las malditas grietas pasa junto a nosotros todos los días 247 00:15:51,367 --> 00:15:52,868 de camino a nuestros trabajos. 248 00:15:53,284 --> 00:15:55,868 Pago mis deudas, todos lo hacemos 249 00:15:56,409 --> 00:15:58,117 en lo poco que ganamos. 250 00:15:58,284 --> 00:16:00,826 - Y estoy cansado de esperar. - ¡El tiene razón! 251 00:16:02,409 --> 00:16:03,451 ¡Necesitamos trabajo! 252 00:16:06,493 --> 00:16:09,075 ¡Tranquilícense todos! 253 00:16:10,992 --> 00:16:12,534 Todos escucharon el discurso del alcalde. 254 00:16:13,534 --> 00:16:16,784 Se ha puesto de nuestro lado Forzaré a los culis a salir. 255 00:16:17,284 --> 00:16:19,117 En cualquier momento, volverás al trabajo. 256 00:16:19,826 --> 00:16:22,117 Y quien te crees ponerle los putos tornillos? 257 00:16:22,618 --> 00:16:24,367 Era mi bota en su maldito cuello. 258 00:16:24,451 --> 00:16:25,576 Entregué el mensaje 259 00:16:25,659 --> 00:16:28,034 que tomas nuestros trabajos bajo tu puto peligro. 260 00:16:32,409 --> 00:16:35,868 Si crees que puedes hacerlo mejor, sé mi puto invitado. 261 00:16:37,826 --> 00:16:39,201 Quizás tengas razón 262 00:16:39,618 --> 00:16:41,159 pero ahora son solo palabras. 263 00:16:41,576 --> 00:16:44,784 Y las promesas de un político no pondré pan en la mesa de mi familia. 264 00:17:00,910 --> 00:17:01,910 Aquí. 265 00:17:03,117 --> 00:17:05,409 ¿Que pasó? ¿Quién diablos te hizo esto? 266 00:17:07,284 --> 00:17:08,910 - Blake. - ¿El alcalde? 267 00:17:11,409 --> 00:17:12,409 Él está muerto. 268 00:17:12,951 --> 00:17:13,951 ¿Qué? 269 00:17:14,618 --> 00:17:16,576 Atacó a mi hermana. YO.. 270 00:17:16,992 --> 00:17:18,242 Oh, estaba loco. 271 00:17:18,326 --> 00:17:21,784 Intenté detenerlo pero era demasiado fuerte. 272 00:17:23,743 --> 00:17:25,784 Dios mío, está muerto. 273 00:17:28,326 --> 00:17:29,326 Está bien. 274 00:17:29,659 --> 00:17:31,576 Está bien. Está bien. 275 00:17:33,075 --> 00:17:34,117 Está bien. 276 00:17:35,493 --> 00:17:37,910 Sólo.. Solo respira lento y tranquilo. 277 00:17:40,409 --> 00:17:41,409 Ahora 278 00:17:42,034 --> 00:17:43,314 estas diciendo ¿Fuiste tú quien lo mató? 279 00:17:43,326 --> 00:17:44,534 Fue Jacob. 280 00:17:45,659 --> 00:17:46,910 La la.. Nuestro ayuda de cámara. 281 00:17:47,242 --> 00:17:49,230 - ¿El chino? - Ella no quería que dijera nada. 282 00:17:49,242 --> 00:17:51,284 pero no pude dejarlos arrestarla por ello. 283 00:17:52,493 --> 00:17:53,784 Ella me odia ahora. 284 00:17:54,743 --> 00:17:55,743 El alcalde está muerto. 285 00:17:56,576 --> 00:17:58,696 Alguien lo va a hacer. Hiciste lo correcto. 286 00:18:04,784 --> 00:18:06,618 Si Blake se ha ido ¿Quién diablos está a cargo? 287 00:18:07,075 --> 00:18:09,409 Levanta tu mano derecha y repite después de mí. 288 00:18:10,367 --> 00:18:12,451 Yo, Walter Franklin Buckley ... 289 00:18:12,534 --> 00:18:14,992 Yo, Walter Franklin Buckley ... 290 00:18:15,326 --> 00:18:17,034 Jura solemnemente ... 291 00:18:17,242 --> 00:18:18,951 Jura solemnemente ... 292 00:18:20,075 --> 00:18:22,075 Que voy a apoyar y defender 293 00:18:22,159 --> 00:18:24,618 la Constitución de los Estados Unidos.. 294 00:18:25,201 --> 00:18:26,868 Que voy a apoyar y defender 295 00:18:26,951 --> 00:18:29,326 la Constitución de los Estados Unidos.. 296 00:18:30,701 --> 00:18:33,784 Y la constitucion del Estado de California .. 297 00:18:34,284 --> 00:18:36,951 Y la constitucion del Estado de California .. 298 00:18:38,659 --> 00:18:41,659 Contra todos los enemigos, extranjeros y nacionales .. 299 00:18:43,201 --> 00:18:47,075 Contra todos los enemigos, extranjeros y nacionales .. 300 00:18:53,367 --> 00:18:55,618 Que soportaré verdadera fe y lealtad 301 00:18:55,701 --> 00:18:57,868 a la constitución de los Estados Unidos 302 00:18:57,951 --> 00:18:59,576 y el estado de California ... 303 00:18:59,868 --> 00:19:02,159 Y que soportaré verdadera fe y lealtad 304 00:19:02,242 --> 00:19:04,201 a la constitución de los Estados Unidos 305 00:19:04,284 --> 00:19:05,784 y el estado de California ... 306 00:19:08,159 --> 00:19:10,493 Que tomo esta obligación libremente 307 00:19:10,576 --> 00:19:14,451 sin ninguna reserva mental o propósito de la evasión .. 308 00:19:15,284 --> 00:19:17,493 Que tomo esta obligación libremente 309 00:19:17,618 --> 00:19:20,659 sin ninguna reserva mental o propósito de la evasión .. 310 00:19:21,159 --> 00:19:23,117 Y que lo haré bien y fielmente 311 00:19:23,201 --> 00:19:26,659 cumplir con los deberes en la que estoy a punto de entrar. 312 00:19:28,784 --> 00:19:30,701 Y que lo haré bien y fielmente 313 00:19:30,784 --> 00:19:33,618 cumplir con los deberes en la que estoy a punto de entrar. 314 00:19:36,159 --> 00:19:37,701 Y durante ese tiempo 315 00:19:37,784 --> 00:19:40,951 mientras sostengo la oficina del Alcalde de San Francisco. 316 00:19:41,367 --> 00:19:42,910 Y durante ese tiempo 317 00:19:42,951 --> 00:19:46,618 mientras sostengo la oficina del Alcalde de San Francisco. 318 00:19:47,117 --> 00:19:50,659 Felicitaciones, señor alcalde. La ciudad es tuya. 319 00:20:01,576 --> 00:20:03,159 ¿Has visto a este hombre? 320 00:20:04,159 --> 00:20:06,576 ¿Lo has visto? Este hombre, ¿lo has visto? 321 00:20:15,034 --> 00:20:16,201 ¡No! 322 00:20:20,576 --> 00:20:21,659 Ven conmigo. 323 00:20:30,201 --> 00:20:32,326 ¡Abajo! ¡Abajo las grietas! 324 00:21:34,117 --> 00:21:35,242 ¿Has visto esto? 325 00:21:35,493 --> 00:21:39,284 Si te sirve de consuelo, lleva casi no se parece a ti. 326 00:21:39,367 --> 00:21:41,576 Me importa un carajo sobre la calidad del renderizado. 327 00:21:41,659 --> 00:21:42,739 ¿Dónde estamos en la búsqueda? 328 00:21:42,784 --> 00:21:44,701 Buscamos a un chino en Chinatown. 329 00:21:44,784 --> 00:21:46,544 - Podría ser un tiempo. - No tengo "un tiempo". 330 00:21:46,576 --> 00:21:48,772 Y tu tampoco, si esperas seguir siendo jefe de policía 331 00:21:48,784 --> 00:21:50,868 - durante mi mandato. - Señor, si quiere un chino 332 00:21:50,951 --> 00:21:53,367 Puedo conseguirte uno esta mañana pero no el chino 333 00:21:53,451 --> 00:21:54,851 no el que asesinó al alcalde. 334 00:21:55,034 --> 00:21:57,159 No puedo simplemente sacarlo de un sombrero. 335 00:21:57,242 --> 00:22:00,451 Ponga un toque de queda. Y bloqueos de carreteras. 336 00:22:00,534 --> 00:22:03,618 Nadie va ni viene de Chinatown sin hablar con un policía. 337 00:22:05,075 --> 00:22:08,201 Supongo que lo aprobarás las horas extra para los hombres. 338 00:22:08,284 --> 00:22:10,326 Quiero toda la fuerza en las calles 339 00:22:10,409 --> 00:22:11,784 No me importa lo que cueste. 340 00:22:12,284 --> 00:22:15,075 Nadie duerme hasta que tengamos a nuestro hombre. 341 00:22:26,576 --> 00:22:29,034 Señor alcalde. Justo el hombre que estaba buscando. 342 00:22:29,117 --> 00:22:30,576 Alcalde en funciones. 343 00:22:30,826 --> 00:22:33,576 Siento oír hablar de Blake Dios lo tenga en su gloria. 344 00:22:34,284 --> 00:22:35,884 El pudo haber sido un hijo de puta retorcido 345 00:22:35,910 --> 00:22:37,430 pero era un amigo del trabajador. 346 00:22:37,451 --> 00:22:39,618 Hay algo ¿Puedo hacer por usted, Sr. Leary? 347 00:22:39,701 --> 00:22:40,951 Tengo un poco de prisa. 348 00:22:41,367 --> 00:22:42,951 Está bien, creo que puedo seguir el ritmo. 349 00:22:43,618 --> 00:22:44,951 Estos son tiempos oscuros. 350 00:22:45,951 --> 00:22:47,534 Primero, atacan a un policía en su propia casa 351 00:22:47,618 --> 00:22:49,138 y ahora han asesinado al alcalde. 352 00:22:49,576 --> 00:22:51,493 Se están desviando de su pluma más y más. 353 00:22:52,242 --> 00:22:54,162 Algunos podrían tener la idea que nuestro gobierno local 354 00:22:54,201 --> 00:22:56,034 ha perdido todo el control de la situación china. 355 00:22:56,117 --> 00:22:57,647 Si hay un punto estás tratando de hacer ... 356 00:22:57,659 --> 00:22:59,898 No tienes suficientes hombres para encontrar la grieta que hizo esto. 357 00:22:59,910 --> 00:23:03,117 Tengo uno de los más capacitados fuerzas policiales en todo el país. 358 00:23:03,201 --> 00:23:05,576 Eso puede ser, pero sigues superado en personal 100 a 1. 359 00:23:06,159 --> 00:23:07,618 Puedo inclinar las probabilidades a tu favor. 360 00:23:07,743 --> 00:23:09,367 Y el tuyo, presumiblemente. 361 00:23:10,701 --> 00:23:12,659 La cosa importante es ver que se haga justicia. 362 00:23:12,826 --> 00:23:13,826 En público. 363 00:23:13,951 --> 00:23:15,534 Especialmente para un nuevo alcalde. 364 00:23:16,201 --> 00:23:17,618 Muéstrales que está preparado para el trabajo. 365 00:23:17,701 --> 00:23:19,117 Demuestra su voluntad y todo eso. 366 00:23:19,201 --> 00:23:21,951 Y cómo es te propones ayudar, exactamente? 367 00:23:22,284 --> 00:23:24,534 Delegar a un trabajador por cada policía que tienes buscando 368 00:23:24,618 --> 00:23:25,701 hasta que termine la búsqueda. 369 00:23:26,201 --> 00:23:27,409 Doblarás tu alcance. 370 00:23:27,618 --> 00:23:29,242 te pillaré los chicos más astutos que tenemos. 371 00:23:30,409 --> 00:23:31,826 $ 3 al día debería bastar. 372 00:23:31,910 --> 00:23:33,951 Incluso si eso fuera una sugerencia razonable 373 00:23:34,034 --> 00:23:35,114 que ambos sabemos que no es 374 00:23:35,159 --> 00:23:37,479 el presupuesto de la ciudad no se adapta nada parecido a eso. 375 00:23:37,534 --> 00:23:38,534 $ 2, entonces. 376 00:23:38,659 --> 00:23:40,784 Un pequeño precio a pagar para mantener a estos hombres ocupados 377 00:23:40,868 --> 00:23:42,284 las tensiones son tan altas como son. 378 00:23:43,784 --> 00:23:45,201 No querríamos ver vigilantes 379 00:23:45,284 --> 00:23:47,164 vagando por las calles en su reloj ahora, ¿lo haríamos? 380 00:23:47,493 --> 00:23:49,409 Quiero decir, ¿cómo se vería eso? 381 00:23:50,326 --> 00:23:52,951 No fuiste capaz de intimidarme cuando era teniente de alcalde. 382 00:23:53,034 --> 00:23:55,409 Que te hace pensar me vas a intimidar ahora? 383 00:23:57,034 --> 00:23:58,409 Hay más que perder, supongo. 384 00:24:00,534 --> 00:24:02,493 Antes de que se subiera las tetas Blake pronunció un discurso 385 00:24:02,576 --> 00:24:04,496 prometiendo a los trabajadores sería atendido. 386 00:24:05,034 --> 00:24:06,354 Sería un gran jodido error 387 00:24:06,409 --> 00:24:08,534 para el hombre que le sucede para olvidar esa promesa. 388 00:24:11,493 --> 00:24:14,618 El alcalde Blake nunca pronunció un discurso No me lo metí en la boca. 389 00:24:14,743 --> 00:24:18,701 Podría ser que tenga uso por tus toscas tácticas en el futuro. 390 00:24:18,826 --> 00:24:21,618 Hasta entonces, tú y los trabajadores tendrá que esperar en la cola. 391 00:24:22,242 --> 00:24:24,659 Tengo asuntos mas urgentes lidiar con. 392 00:24:39,159 --> 00:24:42,534 ¡Departamento de Policía de San Francisco! ¡Todos permanezcan donde están! 393 00:24:42,618 --> 00:24:44,701 Tranquilo, gran amigo. No estamos aquí para pelear. 394 00:24:45,284 --> 00:24:48,409 Damas y caballeros, estamos buscando a este hombre. 395 00:24:48,659 --> 00:24:50,075 Cuanto antes nos ayudes a encontrarlo 396 00:24:50,159 --> 00:24:51,743 lo más pronto podemos salir de tu cabello. 397 00:24:51,826 --> 00:24:54,576 Harrison, empieza arriba. Busque en cada habitación. 398 00:24:56,659 --> 00:24:59,534 - Ah Toy. - Este hombre no está aquí. 399 00:24:59,826 --> 00:25:01,701 Entonces tienes nada de que preocuparse. 400 00:25:02,284 --> 00:25:04,743 Demasiados policías no son buenos para los negocios. 401 00:25:05,034 --> 00:25:06,910 Bueno, tengo más malas noticias para ti. 402 00:25:08,117 --> 00:25:10,326 Es toque de queda significa que todos están cerrados 403 00:25:10,868 --> 00:25:13,159 hasta que encontremos a nuestro hombre. Incluyéndote. 404 00:25:26,618 --> 00:25:28,117 Mira quién ha vuelto de entre los muertos. 405 00:25:29,367 --> 00:25:30,367 ¿Recuérdame? 406 00:25:32,075 --> 00:25:34,451 Difícil de decir, todos ustedes me parece un poco igual. 407 00:25:35,784 --> 00:25:37,544 Bueno, es una maravilla estás aquí para romper sabio 408 00:25:37,618 --> 00:25:38,951 después de esa paliza que recibiste. 409 00:25:39,618 --> 00:25:40,618 ¿Viste eso? 410 00:25:41,201 --> 00:25:42,367 Y lo detuvo también. 411 00:25:43,910 --> 00:25:45,564 Mira, esa pausa allí es donde me agradeces 412 00:25:45,576 --> 00:25:46,659 por salvar tu vida. 413 00:25:48,992 --> 00:25:50,784 Son muchos policías para un solo hombre. 414 00:25:51,159 --> 00:25:52,784 Bueno, un chino mató al alcalde. 415 00:25:53,409 --> 00:25:55,201 Tomamos ese tipo de cosas personalmente. 416 00:25:56,701 --> 00:25:58,284 - ¿Alcalde Blake? - Así es. 417 00:25:58,409 --> 00:26:00,951 Hundió la cabeza con un atizador de fuego y luego pasó a la clandestinidad. 418 00:26:01,075 --> 00:26:02,493 Nadie lo ha visto desde entonces. 419 00:26:02,826 --> 00:26:05,409 No tengo que decirte que esto no un buen augurio para tu gente. 420 00:26:06,576 --> 00:26:09,242 Cuanto antes atrapemos a este tipo, mejor para todos los interesados. 421 00:26:10,326 --> 00:26:13,159 ¿Quizás lo conoces? Me llamo Jacob. 422 00:26:17,868 --> 00:26:19,409 No todos nos conocemos. 423 00:26:19,493 --> 00:26:20,493 Bien quizás. 424 00:26:21,242 --> 00:26:23,242 Pero era el sirviente de la señora Blake. 425 00:26:23,826 --> 00:26:24,992 Sé que la conoces. 426 00:26:28,743 --> 00:26:30,910 - Apenas. - ¿Apenas? 427 00:26:32,201 --> 00:26:34,576 Bueno, mientras tanto, nadie entra ni sale de Chinatown 428 00:26:34,659 --> 00:26:35,826 hasta que encontremos a nuestro hombre. 429 00:26:35,910 --> 00:26:38,659 Y mis hombres no pararán destrozando este lugar. 430 00:26:39,117 --> 00:26:41,493 - Entonces, si sabes algo ... - Yo no. 431 00:26:41,951 --> 00:26:43,201 ¿Me lo dirías si lo hicieras? 432 00:26:45,534 --> 00:26:46,534 Nah. 433 00:26:46,743 --> 00:26:47,743 Bien entonces 434 00:26:48,701 --> 00:26:49,701 Vete a la mierda. 435 00:26:53,367 --> 00:26:55,451 Y dile a tus amigos para mantenerse alejado de las calles. 436 00:26:55,618 --> 00:26:57,743 Hoy sería el maldito día equivocado ¿Me escuchas? 437 00:27:18,618 --> 00:27:20,534 Buenas noches, señor alcalde. ¿Vienes a vernos? 438 00:27:20,618 --> 00:27:21,951 Algo como eso. 439 00:27:22,951 --> 00:27:24,534 - ¿Cualquier acción? - Ninguno para hablar. 440 00:27:24,618 --> 00:27:25,659 Pero lo atraparemos, señor. 441 00:27:26,034 --> 00:27:27,117 ¡Déjalo pasar! 442 00:27:27,242 --> 00:27:28,409 Todo bien. Sí señor. 443 00:27:30,826 --> 00:27:31,826 Superar. 444 00:28:04,910 --> 00:28:06,868 Ha pasado un tiempo, Sr. Buckley. 445 00:28:07,117 --> 00:28:09,159 Estaba empezando a pensar me habías olvidado. 446 00:28:09,242 --> 00:28:11,117 - He estado ocupado. - Eso escuché. 447 00:28:12,493 --> 00:28:14,868 Felicidades por su promoción. 448 00:28:15,868 --> 00:28:18,784 Es gracioso. Cuando vine a San Francisco. 449 00:28:20,284 --> 00:28:23,159 Nunca imaginé que me lo concederían audiencia con el alcalde. 450 00:28:23,242 --> 00:28:25,451 Bueno, veamos si podemos hacerlo vale la pena. 451 00:28:26,201 --> 00:28:28,951 Necesito encontrar a este asesino, Jacob, ayer. 452 00:28:29,034 --> 00:28:30,284 Eso no será fácil. 453 00:28:30,659 --> 00:28:34,075 Chinatown puede no ser largo ni ancho, pero es muy profundo. 454 00:28:34,159 --> 00:28:37,451 Cierto. Pero todo es posible con la motivación adecuada. 455 00:28:38,117 --> 00:28:40,493 Si no me ayudas localizar a este criminal 456 00:28:40,576 --> 00:28:42,743 significará el final de tu suministro de opio 457 00:28:42,910 --> 00:28:44,951 y el comienzo de una nueva era en Chinatown 458 00:28:45,034 --> 00:28:48,367 uno en el que el Long Zii ya no son inmunes al enjuiciamiento. 459 00:28:50,743 --> 00:28:52,534 Entonces, no la zanahoria, sino el palo. 460 00:28:52,618 --> 00:28:54,618 No puedo estresar como no estoy de humor 461 00:28:54,701 --> 00:28:55,784 para réplicas. 462 00:28:59,242 --> 00:29:00,826 Puedo encontrar a tu Jacob. 463 00:29:01,534 --> 00:29:02,894 Pero querré algo a cambio. 464 00:29:02,910 --> 00:29:06,075 - Ya te dije mis condiciones. - Y ahora te cuento el mío. 465 00:29:07,493 --> 00:29:09,201 Realmente es simple. 466 00:29:10,201 --> 00:29:12,784 Quiero que mis enemigos sean tus enemigos. 467 00:29:13,201 --> 00:29:14,826 Y cuando llegue el momento 468 00:29:14,992 --> 00:29:18,117 tu policía me ayudará aplastar el Hop Wei. 469 00:29:19,784 --> 00:29:20,868 ¿Tenemos un trato? 470 00:29:25,868 --> 00:29:27,034 Encuentra al culi. 471 00:29:45,242 --> 00:29:46,784 Soy yo. Nellie. 472 00:29:47,701 --> 00:29:48,701 ¿Nellie? 473 00:29:53,701 --> 00:29:54,826 Adelante. Rápido. 474 00:29:58,576 --> 00:30:00,576 Escuché sobre el toque de queda Estaba preocupado. 475 00:30:01,201 --> 00:30:02,868 Oh, no fue facil entrar en Chinatown. 476 00:30:02,951 --> 00:30:04,117 La policía estaba por todas partes. 477 00:30:05,201 --> 00:30:06,534 ¿Te han dado algún problema? 478 00:30:07,117 --> 00:30:08,701 Cierran negocios. 479 00:30:09,075 --> 00:30:11,284 Pero.. Pero estoy bien. 480 00:30:12,117 --> 00:30:13,117 Bueno. 481 00:30:13,493 --> 00:30:15,743 Debes pensar que soy ridículo vigilándote. 482 00:30:16,743 --> 00:30:19,910 No. Es muy amable. 483 00:30:21,493 --> 00:30:23,743 Voy a regresar al viñedo 484 00:30:23,826 --> 00:30:26,534 Pensé que tal vez podrías quieres venir conmigo. 485 00:30:27,868 --> 00:30:28,951 - ¿Ahora? - Si. 486 00:30:30,034 --> 00:30:31,576 Con las cosas en Chinatown como están 487 00:30:31,659 --> 00:30:33,779 Pensé que podría ser bueno para escapar por unos días. 488 00:30:34,493 --> 00:30:36,367 Y bueno, para ser honesto 489 00:30:36,451 --> 00:30:38,211 sería bueno para pasar un tiempo juntos. 490 00:30:45,784 --> 00:30:46,826 Oficial. 491 00:30:50,576 --> 00:30:51,951 ¿Puedo ayudarte? 492 00:30:53,618 --> 00:30:55,117 ¿Hay alguien más aquí esta noche? 493 00:30:56,201 --> 00:30:57,951 No. Solo nosotros. 494 00:31:00,618 --> 00:31:02,159 Señora, debe irse ahora. 495 00:31:03,367 --> 00:31:04,493 ¿Disculpe? 496 00:31:05,159 --> 00:31:06,618 Hay toque de queda en vigor. 497 00:31:06,701 --> 00:31:07,784 Está bien. 498 00:31:08,784 --> 00:31:11,159 El sargento O'Hara ya vino. 499 00:31:12,534 --> 00:31:15,201 Nos envió de regreso. Inspección sorpresa. 500 00:31:15,284 --> 00:31:16,951 No me importa quién te envió. 501 00:31:17,367 --> 00:31:19,743 No puedes simplemente irrumpir aquí sin un adecuado .. 502 00:31:20,284 --> 00:31:21,284 ¡Nellie! 503 00:31:56,868 --> 00:31:58,784 ¡Vuelve aquí, puta! 504 00:32:11,284 --> 00:32:12,451 Quédate abajo, perra. 505 00:32:35,743 --> 00:32:36,868 Terminar con eso. 506 00:33:06,868 --> 00:33:07,868 ¡No! 507 00:33:08,826 --> 00:33:09,826 ¡No! 508 00:33:15,201 --> 00:33:16,201 No. 509 00:34:19,534 --> 00:34:20,618 Ah Toy. 510 00:34:29,409 --> 00:34:30,576 Tienes que ir. 511 00:34:31,201 --> 00:34:33,117 No te dejaré aquí así. 512 00:34:33,576 --> 00:34:34,951 Necesita atención médica. 513 00:34:35,075 --> 00:34:36,534 No es seguro para ti aquí. 514 00:34:36,618 --> 00:34:37,868 No seas ridículo. 515 00:34:38,534 --> 00:34:41,326 - Necesitamos llevarte a un médico. - ¡Dije, vete! 516 00:34:44,910 --> 00:34:46,284 No me conoces. 517 00:34:47,618 --> 00:34:49,493 Y no perteneces aquí. 518 00:34:50,326 --> 00:34:52,159 No hay lugar para una mujer blanca. 519 00:34:52,826 --> 00:34:54,034 ¡Ahora ve! 520 00:35:33,159 --> 00:35:35,159 Te hice una pregunta, inclinada. 521 00:35:36,075 --> 00:35:37,201 ¿Cuál es tu maldito nombre? 522 00:35:37,284 --> 00:35:39,409 Es Wang Chao. Y no es tu hombre. 523 00:35:39,868 --> 00:35:41,022 No deberías estar aquí esta noche. 524 00:35:41,034 --> 00:35:43,659 - Es peligroso. - Peligroso para todos. 525 00:35:43,910 --> 00:35:45,659 Te lo dije, no es tu hombre. 526 00:35:45,743 --> 00:35:48,159 Ahora sigue contigo ¡O te daré de comer ese maldito palo! 527 00:35:54,743 --> 00:35:56,326 Salvas la vida de ese policía. 528 00:35:56,910 --> 00:35:58,826 Y aqui pensé Estaba guardando el tuyo. 529 00:35:59,618 --> 00:36:01,814 Olvídate de el. Es probablemente su primera vez en Chinatown. 530 00:36:01,826 --> 00:36:04,117 Bueno, lo vuelvo a ver será su última vez. 531 00:36:04,284 --> 00:36:06,117 Bueno, ayúdame a encontrar a este Jacob 532 00:36:06,451 --> 00:36:08,159 y podemos conseguir a todos estos policías fuera de aquí. 533 00:36:10,493 --> 00:36:13,326 Te doy Zing y el Fung Hai. 534 00:36:14,034 --> 00:36:15,784 Te ayudo con tu espadachín. 535 00:36:15,868 --> 00:36:18,618 Cuantas veces hago tu trabajo para usted, sargento, ¿eh? 536 00:36:19,242 --> 00:36:21,242 Quizás me des una placa. 537 00:36:22,451 --> 00:36:23,659 Haré que valga la pena su tiempo. 538 00:36:23,743 --> 00:36:26,826 Hasta el próximo problema. Entonces me apagas de nuevo. 539 00:36:26,910 --> 00:36:28,868 Te puse en marcha tan rápido como pueda. 540 00:36:34,826 --> 00:36:36,201 No conozco a este hombre. 541 00:36:36,701 --> 00:36:37,701 ¿Estás seguro? 542 00:36:37,951 --> 00:36:39,159 Yo se a quien conozco. 543 00:36:40,701 --> 00:36:42,821 Bueno, si escuchas algo, Sabes donde encontrarme. 544 00:36:43,159 --> 00:36:44,367 Por supuesto. 545 00:36:44,659 --> 00:36:46,284 Soy amigo de la policía. 546 00:36:47,659 --> 00:36:48,659 Buenas noches. 547 00:36:49,534 --> 00:36:50,826 Y mantente alejado de la calle. 548 00:36:56,242 --> 00:36:58,201 lo siento sobre cerrarte, Chao. 549 00:38:26,326 --> 00:38:27,326 Ah Toy? 550 00:38:33,117 --> 00:38:35,326 Dios mío. ¿Qué te ha pasado? 551 00:38:37,659 --> 00:38:39,659 Intentas matarme. 552 00:38:40,075 --> 00:38:41,784 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 553 00:38:41,868 --> 00:38:42,951 He estado en casa toda la noche. 554 00:38:49,701 --> 00:38:50,868 Querido Dios. 555 00:38:54,367 --> 00:38:55,367 Oh no. 556 00:39:02,159 --> 00:39:03,451 No entiendo. 557 00:39:04,868 --> 00:39:06,201 ¿Quienes son esos hombres? 558 00:39:07,242 --> 00:39:08,618 ¿Te hicieron esto? 559 00:39:12,201 --> 00:39:13,576 Usted firma. 560 00:39:15,701 --> 00:39:16,701 Ahora. 561 00:39:18,117 --> 00:39:19,326 ¿Firmar qué? 562 00:39:20,117 --> 00:39:23,201 Firmas o mueres. 563 00:39:26,326 --> 00:39:27,618 Hacer elección. 564 00:39:29,743 --> 00:39:31,951 Seguro que no piensas Tuve algo que ver con esto. 565 00:39:32,034 --> 00:39:34,201 Nunca te lastimaría, Ah Toy. Nunca. 566 00:39:36,784 --> 00:39:37,868 Mentir de nuevo 567 00:39:38,659 --> 00:39:41,034 tus hijos mueren en sus camas. 568 00:39:46,493 --> 00:39:47,826 Finalizar signo. 569 00:39:48,284 --> 00:39:50,951 Te vas muy lejos. 570 00:39:52,034 --> 00:39:53,534 Alguna vez te vi 571 00:39:55,117 --> 00:39:56,409 tu hombre muerto. 572 00:39:59,659 --> 00:40:00,784 Lo siento. 573 00:40:59,451 --> 00:41:01,992 ¿Quién eres tú? ¿Qué diablos quieres? 574 00:41:08,159 --> 00:41:09,159 Por favor. 575 00:41:10,534 --> 00:41:11,534 Ayuadame. 576 00:41:14,743 --> 00:41:16,826 Por favor ayuda.. 577 00:41:17,034 --> 00:41:18,034 Ayuadame. 43523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.