All language subtitles for Waking the Dead - 02x02 - Life Sentence (2).DVDRip.English.HI.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,339 --> 00:01:54,359 What have you got? Well, only one other person apart from you and Grace handled the contents. 2 00:01:54,359 --> 00:01:58,099 The same person sealed it and wrote the note. 3 00:01:58,099 --> 00:02:04,599 She's right-handed. She's scared. Her handwriting tells us she's not very well educated. Look... 4 00:02:04,599 --> 00:02:09,119 she almost wrote standed for standard, and then she corrected it. 5 00:02:09,119 --> 00:02:13,079 Could have been corrected by someone else. 6 00:02:14,199 --> 00:02:17,739 Definitely a woman? Her DNA says so. 7 00:02:17,739 --> 00:02:22,499 The woman in the photo? Boyd, just be satisfied with "She's a woman." 8 00:02:25,199 --> 00:02:31,399 Someone must be missing her. You'd hope so. I need the report on the missing persons database. 9 00:02:31,399 --> 00:02:35,659 I don't think that's going to help. Look at her. Who's gonna miss her? 10 00:02:35,659 --> 00:02:39,259 She's from the abyss. From the underclass. 11 00:02:39,739 --> 00:02:42,659 These are Thomas Rice's victims. 12 00:02:42,659 --> 00:02:49,099 Prostitute, prostitute, unemployed factory worker, drug addict, prostitute... 13 00:02:49,099 --> 00:02:55,619 The only one who survived, the only one whose name we can even remember is Clare Delaney. Now, why? 14 00:02:55,619 --> 00:03:02,179 She's different. She is different. She's got class, she's educated, articulate. She has status. 15 00:03:02,179 --> 00:03:09,059 She's got status, Spence. High-status women are a great prize to narcissistic men. 16 00:03:09,059 --> 00:03:15,539 That's why he didn't kill her. This poor girl has no status. She's in terrible trouble. 17 00:03:15,539 --> 00:03:18,939 OK, everybody, I've got a name. 18 00:03:18,939 --> 00:03:25,919 Maya Wilson. Probation Officer reported her missing four days ago. She's an 18-year-old prostitute. 19 00:03:25,919 --> 00:03:31,419 She's on the National DNA Database, Mel. Now we've got a name and a face. 20 00:03:31,419 --> 00:03:33,959 Yeah, here we go. 21 00:03:33,959 --> 00:03:38,739 Arrested for possession of class A drug with intent to supply. 22 00:03:38,739 --> 00:03:45,459 She got 18 months, first offence. She served six, got out... three weeks ago. Nice one, Frankie. 23 00:03:45,459 --> 00:03:52,399 "Publish your card in Thursday's Standard, Boyd. Cut the pack, save the girl." I'll ask him to phone me. 24 00:03:52,399 --> 00:03:56,939 That sounds so like Thomas Rice. Sounds like - but he's in the nick! 25 00:03:56,939 --> 00:04:04,239 Yeah, but he could have sent it out as an instruction. How? Via a prisoner who'd been released? 26 00:04:04,239 --> 00:04:08,839 It has to be ongoing contact. He has visitors. Lawyers, prison officers? 27 00:04:08,839 --> 00:04:12,039 I got these visiting order coupons. Cheers. 28 00:04:12,039 --> 00:04:16,559 An Open University tutor... a 60-year-old woman academic. 29 00:04:16,559 --> 00:04:21,279 A Mr Phil Bryant, retired engineer, aged 75. 30 00:04:21,279 --> 00:04:24,799 Says here "family friend" and...whoa! 31 00:04:24,799 --> 00:04:30,639 Dr Clare Delaney. Really? When? Two days ago. One and only visit. 32 00:04:30,639 --> 00:04:35,259 Well done, Mel! Want me to talk to her? No, I'll talk to her. 33 00:04:35,259 --> 00:04:42,079 Anything else, Frankie? Yes. The envelope was made by a firm in Manchester, national distribution. 34 00:04:42,079 --> 00:04:47,499 Instant camera film made six months ago, sold from this London address. 35 00:04:47,499 --> 00:04:54,799 Check any closed circuit, Spence. How will we recognise Thomas's partner? Only he can tell us that. 36 00:04:54,799 --> 00:04:59,359 He won't want to speak to me again. Bring him here! He won't like that. 37 00:04:59,359 --> 00:05:04,319 Do I care? Just get him here, under arrest if necessary. OK. 38 00:05:31,999 --> 00:05:36,579 Dr Wharton? Oh, hi. You must be Dermot. I must be. 39 00:05:36,579 --> 00:05:39,099 And this is Thomas's stuff. 40 00:05:39,099 --> 00:05:41,619 Yeah. His whole cell. 41 00:05:41,619 --> 00:05:44,139 Except the bed. 42 00:05:44,139 --> 00:05:45,459 Great. 43 00:05:45,459 --> 00:05:47,899 Where's my friend Mel? 44 00:05:47,899 --> 00:05:49,039 Busy. 45 00:05:49,619 --> 00:05:52,619 I came specifically to talk to Mel. 46 00:05:52,619 --> 00:05:55,659 You will, in good time. 47 00:05:58,639 --> 00:06:02,759 We found Valerie's body where you said we would. 48 00:06:02,759 --> 00:06:07,699 We're very impressed by this display of good faith on your part. 49 00:06:07,699 --> 00:06:14,079 Did I set out to impress you? What did you set out to do? What's right, of course. Do the right thing. 50 00:06:14,079 --> 00:06:19,459 That's what my spiritual advisor tells me. Does he? So does my Lord. 51 00:06:19,459 --> 00:06:25,659 I'd like to talk to you about Valerie. No questions. You've got the body. That's all I agreed to. 52 00:06:25,659 --> 00:06:32,719 I'd like to ask you what was different about her. Your other cases all had common features. 53 00:06:32,719 --> 00:06:36,499 The cards, the contact with the police. 54 00:06:36,499 --> 00:06:42,979 The way you led them along... Outwitting Eddie Dixon... Leaving the bodies where we could find them. 55 00:06:42,979 --> 00:06:45,499 Sleeping, actually. 56 00:06:45,499 --> 00:06:48,059 I left them sleeping. Oh. 57 00:06:48,059 --> 00:06:51,059 Oh, is that what it was? 58 00:06:51,059 --> 00:06:53,839 Valerie was so different. 59 00:06:53,839 --> 00:06:58,879 Just dumped in a grave. She wasn't dumped anywhere. 60 00:06:58,879 --> 00:07:02,419 She was buried very carefully and respectfully. 61 00:07:02,419 --> 00:07:09,699 I couldn't help wondering how different it was, you know, there were no cards. 62 00:07:09,699 --> 00:07:15,819 No games with the police. I decided to do those later, as my offending behaviour progressed. 63 00:07:17,879 --> 00:07:22,919 It just makes me wonder if you were...really there at all. 64 00:07:22,919 --> 00:07:24,819 Yes. 65 00:07:24,819 --> 00:07:32,219 Really? Otherwise, how would I know all that detail? Do you know, that's what I was wondering. 66 00:07:35,279 --> 00:07:39,219 I've been thinking about another woman - Alana Try. 67 00:07:43,839 --> 00:07:48,379 She was young, pretty, dark, disappeared in 1986. 68 00:07:48,379 --> 00:07:55,379 I've been in prison seven years and no-one's ever asked me about Valerie until you turned up. 69 00:07:55,379 --> 00:08:02,139 No-one asked me about Alana Try, either. Well, tell me. Get Mel to ask me. Mel's busy. Tell ME. 70 00:08:03,179 --> 00:08:05,559 Is it urgent, then? 71 00:08:07,599 --> 00:08:12,079 I think it's urgent that I talk to you about Alana Try. 72 00:08:12,079 --> 00:08:16,399 And I have to ask myself... why is it so urgent? 73 00:08:18,179 --> 00:08:20,479 I'll tell you. Save time. 74 00:08:22,019 --> 00:08:24,599 You want to know if I had a partner. 75 00:08:24,599 --> 00:08:29,079 I do. But that's for me to know and you to find out. 76 00:08:29,079 --> 00:08:36,419 It's better to bring these things out in the open. You've been helpful over the disappearance of Valerie. 77 00:08:36,419 --> 00:08:43,499 I'd like to talk about how much that must have cost you, but now I'd like to talk about this partner. 78 00:08:43,499 --> 00:08:45,759 It's urgent. 79 00:08:47,179 --> 00:08:50,559 Third time - it's urgent, Grace. 80 00:08:52,719 --> 00:08:56,999 There can only be one reason for it being so urgent. 81 00:08:58,299 --> 00:09:01,479 Someone is doing it again. 82 00:09:06,579 --> 00:09:09,099 Have they used cards, like me? 83 00:09:11,379 --> 00:09:17,499 Come on, Grace. I think you should tell me all about this urgent problem of yours. 84 00:09:17,499 --> 00:09:19,879 Maybe I can help you. 85 00:09:19,879 --> 00:09:24,139 I've had enough of him pissing us about. He didn't know anything. 86 00:09:24,139 --> 00:09:30,379 I don't believe that. Oh. What are you gonna do? Throw him up against the wall? I'd love to. 87 00:09:30,379 --> 00:09:36,619 Put him back in prison. See who he contacts. We've given him some earth-shattering information. 88 00:09:36,619 --> 00:09:42,639 He'll need to contact his partner, see what the bloody hell's going on! He will lead us to the partner. 89 00:09:42,639 --> 00:09:46,179 And to Maya? Well, let's hope so. 90 00:10:00,059 --> 00:10:02,079 Find anything? 91 00:10:04,379 --> 00:10:06,459 No cigarettes. 92 00:10:06,459 --> 00:10:12,019 So, why does he have a lighter? Doesn't necessarily mean anything. 93 00:10:12,019 --> 00:10:19,079 Prison isn't like the outside world. Lighters, phonecards, tobacco, anything, could be currency. 94 00:10:19,079 --> 00:10:26,119 Bloody hell, if phonecards are currency, looks like he was running a bank. Why's he got so many? 95 00:10:26,119 --> 00:10:32,419 They're the only ones that work the prison phones, but he does have far more than normal. 96 00:10:32,419 --> 00:10:37,439 It has to be a member of staff. Someone with access to these cards. 97 00:10:39,779 --> 00:10:46,199 What is it? You don't want to be disloyal to someone? No, there was, um... 98 00:10:46,199 --> 00:10:50,399 There was a prison officer taken off the lifers' wing. 99 00:10:50,399 --> 00:10:54,699 I thought he was getting a bit too close to Thomas. 100 00:11:01,239 --> 00:11:03,699 That's him with the newspaper. 101 00:11:04,719 --> 00:11:06,779 Right. 102 00:11:16,479 --> 00:11:18,839 Mr Gates? 103 00:11:18,839 --> 00:11:25,239 Yes? Police. Nice and quiet. You're under arrest on suspicion of offences under the Prisons Act. 104 00:11:25,239 --> 00:11:31,519 You are not obliged to say anything, but it may harm your defence if you fail to mention 105 00:11:31,519 --> 00:11:35,319 anything which you later rely on in court. What's this about? 106 00:11:35,319 --> 00:11:39,699 Missing women. Which is what you're going to be doing. Let's go. 107 00:11:42,059 --> 00:11:44,579 Who are you? 108 00:11:44,579 --> 00:11:47,179 Why are you doing this to me? 109 00:12:03,759 --> 00:12:08,679 There are a couple of things that I, well, we would like to clear up. 110 00:12:11,119 --> 00:12:15,159 After we last spoke, you visited Thomas Rice. 111 00:12:15,159 --> 00:12:16,959 Yes. 112 00:12:16,959 --> 00:12:21,279 Now, he'd sent you these visiting coupons before. Yes. 113 00:12:21,279 --> 00:12:26,499 But this was the first time that you'd taken them up. Yes. 114 00:12:29,319 --> 00:12:35,299 Why? I wanted to resolve things with him. I wanted to talk. 115 00:12:35,299 --> 00:12:38,299 About what? 116 00:12:38,299 --> 00:12:40,759 About what a bastard he'd been. 117 00:12:41,839 --> 00:12:46,279 Why do you think he persisted in sending you these visitors' coupons? 118 00:12:47,359 --> 00:12:50,899 He believes our fates are somehow intertwined. 119 00:12:50,899 --> 00:12:56,919 That we share some sort of romantic destiny which will be resolved eventually. 120 00:12:56,919 --> 00:13:00,699 What shape will this resolution take? 121 00:13:00,699 --> 00:13:02,979 It's not clear. 122 00:13:02,979 --> 00:13:10,019 A lot of things about Thomas just exist in his head. What makes him expect a relationship with you? 123 00:13:10,019 --> 00:13:12,659 I don't know. 124 00:13:12,659 --> 00:13:15,159 Something about your past? 125 00:13:19,659 --> 00:13:22,159 TRAIN RATTLES PAST 126 00:13:43,859 --> 00:13:48,819 These chains are too tight. I can't feel my hands. 127 00:14:08,179 --> 00:14:11,719 Didn't expect to find you here. Hello, Dad. 128 00:14:11,719 --> 00:14:16,179 What's that you're doing? Nothing. Just a private commission. 129 00:14:17,379 --> 00:14:19,919 You been to see Thomas again? 130 00:14:19,919 --> 00:14:24,899 He wasn't there today. They keep moving him around. 131 00:14:24,899 --> 00:14:27,059 Oh, yeah? 132 00:14:36,519 --> 00:14:40,919 Clare, you were Thomas Rice's prisoner. You two have a history. 133 00:14:40,919 --> 00:14:45,379 I just wanted to set the record straight with him, that's all. How? 134 00:14:45,379 --> 00:14:48,299 Answer her. How? 135 00:14:48,299 --> 00:14:54,579 I didn't have sex with Thomas Rice. We've been through this already. There's some sort of bond. 136 00:14:54,579 --> 00:15:00,979 Why visit him? You think I'm sick? It'd be easier to believe if you were, after what you went through. 137 00:15:00,979 --> 00:15:07,519 You don't know what I went through. I've seen many reactions to attack, but I've never seen anyone like you. 138 00:15:07,519 --> 00:15:12,259 What did he do to you? Speak to me! Boyd! What did you do to him? 139 00:15:12,259 --> 00:15:19,099 Do you get a kick out of imagining what happened? I'd get a bigger kick out of it if you'd tell me. 140 00:15:19,099 --> 00:15:25,659 You're disgusting. And I'm trying to save your life. I can save my own life. I've done it once already. 141 00:15:25,659 --> 00:15:27,379 Really? 142 00:15:46,379 --> 00:15:53,319 I can't say I wouldn't have done the same thing, only I don't think I'd have been brave enough. 143 00:16:03,039 --> 00:16:05,479 I had no choice. 144 00:16:08,139 --> 00:16:10,719 Of course you didn't. 145 00:16:15,099 --> 00:16:17,619 After it... 146 00:16:17,619 --> 00:16:19,899 after sex... 147 00:16:24,279 --> 00:16:26,939 ..my circumstances changed. 148 00:16:26,939 --> 00:16:29,479 He looked after me, in a way. 149 00:16:29,479 --> 00:16:33,499 He kept me warm, he helped me to wash and eat. 150 00:16:33,499 --> 00:16:35,679 I knew... 151 00:16:42,679 --> 00:16:45,159 After it, I knew I would survive. 152 00:16:46,939 --> 00:16:49,479 I knew that if he... 153 00:16:49,479 --> 00:16:54,399 identified with me, it would be very difficult for him to murder me. 154 00:17:22,919 --> 00:17:28,139 I made him think it was an adventure we were having together. 155 00:17:31,079 --> 00:17:35,059 I took on the role of muse, not prisoner. 156 00:17:44,379 --> 00:17:46,859 I invented the game with the cards. 157 00:17:48,899 --> 00:17:55,179 I told him he should demonstrate how much cleverer he was than the police. It was just a game. 158 00:17:57,439 --> 00:18:01,879 I never thought he'd go and do it to other women. 159 00:18:03,939 --> 00:18:10,539 It never occurred to you that you might have taught him something? That there'd be other victims? No. 160 00:18:17,919 --> 00:18:21,779 What identifies the right card to draw? 161 00:18:22,859 --> 00:18:24,379 Nothing. 162 00:18:27,859 --> 00:18:29,319 Nothing? 163 00:18:31,859 --> 00:18:34,399 When he wanted to release me, 164 00:18:34,399 --> 00:18:38,559 we would tell them they'd drawn the right card. 165 00:18:42,819 --> 00:18:47,099 So whichever card the policeman drew... 166 00:18:47,099 --> 00:18:50,379 it didn't make any difference? 167 00:18:56,899 --> 00:18:59,079 That's right. 168 00:19:04,079 --> 00:19:09,039 Clare, when you were with Thomas, was there ever another man there? 169 00:19:13,379 --> 00:19:18,079 No. There was another man involved in the murders. 170 00:19:21,479 --> 00:19:25,899 They were later. There was no-one else involved with me. 171 00:19:25,899 --> 00:19:33,099 When you were blindfolded, did you ever have a sense that there was another man there? No. 172 00:19:35,139 --> 00:19:37,659 You used the present tense. 173 00:19:37,659 --> 00:19:41,659 When? "What identifies the right card?" 174 00:19:41,659 --> 00:19:44,179 It's happening again, isn't it? 175 00:19:44,179 --> 00:19:46,959 I'm just... 176 00:19:46,959 --> 00:19:49,759 trying to find out if Thomas Rice... 177 00:19:49,759 --> 00:19:52,219 had a partner. 178 00:19:54,659 --> 00:19:59,139 It's quite simple really, shouldn't be very difficult to do. 179 00:20:04,759 --> 00:20:06,219 No. 180 00:20:06,565 --> 00:20:10,645 You, mate, are in trouble. I haven't done anything. 181 00:20:13,645 --> 00:20:15,365 Tombola. 182 00:20:15,365 --> 00:20:17,605 Take your pick. 183 00:20:17,605 --> 00:20:19,565 What? 184 00:20:19,565 --> 00:20:22,985 Pick a card. Any card. 185 00:20:22,985 --> 00:20:26,225 In fact, pick them all. 186 00:20:27,665 --> 00:20:30,105 I don't understand. 187 00:20:30,105 --> 00:20:32,585 I got them out of Thomas's cell. 188 00:20:33,745 --> 00:20:36,045 He says you got them for him. 189 00:20:41,305 --> 00:20:43,685 You thought he'd protect you. 190 00:20:44,925 --> 00:20:49,745 Mr Gates...how long have you been working with cons? 191 00:21:03,945 --> 00:21:07,005 I'm convinced there was another man. 192 00:21:07,005 --> 00:21:11,585 She's saying one thing and struggling with another. 193 00:21:13,105 --> 00:21:15,565 But she's in denial. 194 00:21:16,785 --> 00:21:21,765 Well, how do we get her out of that denial, Grace? I don't know. 195 00:21:22,825 --> 00:21:26,845 She seduced that monster to save her own life. 196 00:21:26,845 --> 00:21:29,345 She's kept that secret until now. 197 00:21:31,005 --> 00:21:35,345 If there was another man, that is a deeper, darker memory. 198 00:21:35,345 --> 00:21:39,365 And I'm not sure she's going to be able to recover it. 199 00:21:43,465 --> 00:21:45,925 TRAIN PASSES 200 00:22:11,685 --> 00:22:17,705 When did you start fetching him extra phonecards? I did it occasionally for months. 201 00:22:17,705 --> 00:22:23,985 What did you think they were for? Buying off the hard men, making his life easier. 202 00:22:23,985 --> 00:22:26,225 What else did you do for him? 203 00:22:26,225 --> 00:22:28,725 Nothing. Don't lie to me. 204 00:22:28,725 --> 00:22:32,665 I fetched paints and things for his art. 205 00:22:32,665 --> 00:22:38,625 Doesn't the prison supply paints? He wanted better quality, paints and paper both. 206 00:22:39,685 --> 00:22:41,705 Anything else? 207 00:22:43,605 --> 00:22:50,905 Mr Gates, what you say next will influence your future. I'll ask you again. 208 00:22:50,905 --> 00:22:54,705 Did you take Thomas Rice anything else? 209 00:22:56,305 --> 00:23:00,685 Numbers. I compiled a list of phone-box numbers for him. 210 00:23:00,685 --> 00:23:03,565 What phone-box numbers? 211 00:23:03,565 --> 00:23:08,005 Any, anywhere. Just a long list of telephone box numbers. 212 00:23:08,005 --> 00:23:10,545 I drove round and collected them. 213 00:23:10,545 --> 00:23:14,845 Close to each other? Far apart. It took ages. 214 00:23:14,845 --> 00:23:18,065 Did you keep a copy? What for? 215 00:23:18,065 --> 00:23:22,025 Do you remember where they were? There were dozens. 216 00:23:24,425 --> 00:23:29,325 Did you give this list of telephone numbers to anyone else? 217 00:23:29,325 --> 00:23:36,025 No. A list of numbers and extra phonecards, did they sort of go together in your head somehow? 218 00:23:36,025 --> 00:23:42,505 Sorry? What did you think they were for, logically? I don't know. I think you do. 219 00:23:42,505 --> 00:23:48,685 He said they were for a girlfriend. A lot of women find Thomas attractive. Do you? 220 00:23:48,685 --> 00:23:50,205 No. 221 00:23:50,205 --> 00:23:52,445 What do you think I am? 222 00:23:55,365 --> 00:23:57,845 So, why did you do it? 223 00:23:59,085 --> 00:24:01,545 It's hard to say. 224 00:24:02,625 --> 00:24:06,645 Because he asked me. Because we're... Friends? 225 00:24:14,225 --> 00:24:17,545 I'm going to get the sack, aren't I? 226 00:24:17,545 --> 00:24:22,305 I don't suppose you'll lose touch entirely with the prison service. 227 00:24:25,125 --> 00:24:31,145 Gates's story could be true. Telephone sex? Thomas keeps a book of smoochy letters from mad women 228 00:24:31,145 --> 00:24:35,405 who want to marry him. I've seen it. He asked me to sign it. So, now? 229 00:24:35,405 --> 00:24:41,425 We get the prison to log Thomas's phone calls while we see his visitors. 230 00:24:41,425 --> 00:24:45,725 Could Thomas's companion or his copycat be a woman? 231 00:24:45,725 --> 00:24:48,765 Ooh...could. Just. 232 00:24:48,765 --> 00:24:53,125 Are there woman abductors like this? Myra Hindley, Rose West. 233 00:24:53,125 --> 00:24:55,985 Right. OK. Yeah, but it's rare. 234 00:24:55,985 --> 00:25:00,725 And to my knowledge, always associated with a man. 235 00:25:02,165 --> 00:25:03,845 Thank you. 236 00:25:04,885 --> 00:25:07,525 Well, thank you. 237 00:25:11,685 --> 00:25:13,685 Goodbye. 238 00:25:39,965 --> 00:25:46,925 You frightened me. Oh, I'm sorry. I didn't mean to. I just dropped off Dr Delaney. 239 00:25:48,045 --> 00:25:52,965 Do you usually do the gardening? Yeah, I like it. And she wouldn't. 240 00:25:54,205 --> 00:25:56,265 That's... 241 00:25:56,265 --> 00:25:58,325 That's good. 242 00:25:58,325 --> 00:26:05,645 Clare tells me that you two nearly got married. Oh, well, that was a long time ago. 243 00:26:06,945 --> 00:26:14,065 What happened? It was impossible. Things were never the same after she was imprisoned by that man. 244 00:26:14,065 --> 00:26:21,025 Clare needed a completely fresh start, unencumbered by her past. That included me. 245 00:26:21,025 --> 00:26:23,505 That's a shame. 246 00:26:23,505 --> 00:26:27,665 But you seem to have got over it. I mean, you're not... 247 00:26:27,665 --> 00:26:30,305 resentful. 248 00:26:30,305 --> 00:26:36,785 Well, I may have been once, but it's a long time ago. I've been married to somebody else for 15 years. 249 00:26:36,785 --> 00:26:42,965 But you're still doing the gardening, which is very, very commendable. Thank you. 250 00:26:48,625 --> 00:26:51,125 Poor old slugs, eh? 251 00:26:59,705 --> 00:27:01,725 Thanks. 252 00:27:05,065 --> 00:27:07,585 Has he gone? 253 00:27:07,585 --> 00:27:09,105 Yes. 254 00:27:12,525 --> 00:27:15,005 Is something wrong? 255 00:27:17,725 --> 00:27:20,205 I don't like his questions. 256 00:27:21,265 --> 00:27:24,725 It's his job. What, to pry about you? 257 00:27:26,225 --> 00:27:28,645 Are you jealous? 258 00:27:31,065 --> 00:27:33,825 I should be going, really. 259 00:27:33,825 --> 00:27:38,285 I'm making lunch. No, Jenny'll be expecting me. 260 00:27:50,465 --> 00:27:55,545 Thank you for coming in. It's about Thomas Rice. Of course it is. 261 00:27:55,545 --> 00:27:58,765 You visited him recently. I did. 262 00:27:58,765 --> 00:28:02,865 I've visited him ever since he was imprisoned. 263 00:28:02,865 --> 00:28:06,885 Why? I've known him since he was a child. 264 00:28:06,885 --> 00:28:09,425 He lived near us. 265 00:28:09,425 --> 00:28:11,965 He used to come and stay with us. 266 00:28:11,965 --> 00:28:15,205 His own family life was a bit... 267 00:28:15,205 --> 00:28:22,045 What? Difficult. You kept in touch with him, even after he was imprisoned? 268 00:28:23,125 --> 00:28:26,165 No-one is beyond redemption. 269 00:28:26,165 --> 00:28:29,245 In the religious sense? 270 00:28:29,245 --> 00:28:35,225 Nothing else is open to Thomas. There's no way back for him in this life. 271 00:28:36,725 --> 00:28:39,605 Who's this other young man? 272 00:28:39,605 --> 00:28:42,965 It's my son - Paul. 273 00:28:42,965 --> 00:28:45,485 Was he close to Thomas? 274 00:28:45,485 --> 00:28:48,805 Once. Not since childhood. 275 00:28:48,805 --> 00:28:55,265 He doesn't even like me visiting the man in prison. Paul thinks he's evil. 276 00:28:57,765 --> 00:29:02,505 Has Thomas asked you to bring anything into prison? 277 00:29:04,245 --> 00:29:06,765 No. Take anything out? 278 00:29:06,765 --> 00:29:09,185 No. Well... 279 00:29:09,185 --> 00:29:13,445 he sends my wife the occasional painting. 280 00:29:13,445 --> 00:29:15,565 Where are they? 281 00:29:15,565 --> 00:29:22,085 My son throws them away. Do you ever talk to anyone about your visits to Thomas? 282 00:29:22,085 --> 00:29:24,165 My wife. 283 00:29:24,165 --> 00:29:27,045 She asks for news. 284 00:29:27,045 --> 00:29:29,525 Could we speak to her? 285 00:29:31,845 --> 00:29:34,365 She's in hospital. 286 00:29:34,365 --> 00:29:35,845 Cancer. 287 00:29:35,845 --> 00:29:38,765 She won't be coming out. 288 00:29:38,765 --> 00:29:41,945 I'm very sorry. 289 00:29:57,345 --> 00:29:59,805 RINGING TONE 290 00:29:59,805 --> 00:30:02,785 PHONE RINGS 291 00:30:06,525 --> 00:30:08,725 Hello. Hi. 292 00:30:10,925 --> 00:30:13,845 It's me. I know. 293 00:30:15,205 --> 00:30:18,005 How's it going? Fine. 294 00:30:18,005 --> 00:30:20,525 I've decided. 295 00:30:20,525 --> 00:30:23,205 I'm going to tell them. When? 296 00:30:23,205 --> 00:30:25,625 Tomorrow. 297 00:30:29,585 --> 00:30:33,825 Thomas Rice's job took him all over the country. Yes. 298 00:30:33,825 --> 00:30:38,005 Have you ever met anyone who travelled with him? No. 299 00:30:38,005 --> 00:30:40,325 Your son didn't travel with him? 300 00:30:40,325 --> 00:30:42,865 My son? Mmm. No. 301 00:30:42,865 --> 00:30:47,765 No, my son follows MY trade, a very different trade. 302 00:30:47,765 --> 00:30:50,905 Which is? Engineer. 303 00:30:50,905 --> 00:30:54,445 We hand-make parts for craftsman gunsmiths. 304 00:30:54,445 --> 00:31:01,465 Paul has skills in his head and in his hands. He has a wife, children. He's respectable. 305 00:31:01,465 --> 00:31:06,365 He has nothing in common with Thomas Rice at all. 306 00:31:06,365 --> 00:31:08,645 Thanks. 307 00:31:28,125 --> 00:31:29,465 Frankie! 308 00:31:32,785 --> 00:31:37,525 Same handwriting. Posted in Charlotte Street, central London. 309 00:31:37,525 --> 00:31:45,065 She does appear to be holding a copy of yesterday's Evening Standard, open on one of the ad pages. 310 00:31:45,065 --> 00:31:49,385 I know which ad that'll be centred on. "Boyd needs a phone call." 311 00:31:49,385 --> 00:31:52,185 Yeah, something like that. 312 00:31:52,185 --> 00:31:55,165 What about the note? 313 00:31:55,165 --> 00:31:57,245 The note. 314 00:31:57,245 --> 00:31:58,805 "Boyd, 315 00:31:58,805 --> 00:32:05,265 "I am disappointed. Do not play for time. Draw your card tomorrow or I'll send you the hand that wrote this." 316 00:32:05,265 --> 00:32:09,985 Have we got proof that it's her? Give me two hours. I know it's her. 317 00:32:09,985 --> 00:32:15,985 We've got to go public. It won't help. Why? Because we need more time. You've got to stall again. 318 00:32:15,985 --> 00:32:20,805 Maya doesn't need any time. Boyd, Thomas Rice is here. OK. 319 00:32:24,365 --> 00:32:27,325 Mr Boyd! So you're the howitzer. 320 00:32:27,325 --> 00:32:32,125 The big gun they roll out when it really matters. 321 00:32:32,125 --> 00:32:34,165 That's right. 322 00:32:34,165 --> 00:32:36,645 Want to play cards? 323 00:32:42,025 --> 00:32:45,485 My cards are on the table. Cut them. 324 00:32:47,125 --> 00:32:49,265 I need to find a card. 325 00:32:49,265 --> 00:32:51,285 Cut them. 326 00:32:52,645 --> 00:32:55,765 Don't want to? OK, I will. 327 00:32:55,765 --> 00:32:58,825 Two of hearts. Will that do? 328 00:32:58,825 --> 00:33:04,025 For? Will four of hearts do? I don't know what you're talking about. 329 00:33:04,025 --> 00:33:10,965 Don't bullshit me. I'm not. Which card do I need to draw to protect the girl? 330 00:33:10,965 --> 00:33:17,365 Hmm? Which girl? Maya. I don't know any Maya. You may not know her name, but you know who she is. 331 00:33:18,425 --> 00:33:20,925 She's the one who's been abducted? 332 00:33:22,585 --> 00:33:25,045 It's nothing to do with me. 333 00:33:31,445 --> 00:33:36,345 Clever, is that what you think you are? A clever human being. 334 00:33:36,345 --> 00:33:43,045 You kill people, but then you find a way to make somebody else responsible. 335 00:33:43,045 --> 00:33:50,165 I think that makes you a coward. That's not true. I've addressed my offending behaviour. That's crap. 336 00:33:50,165 --> 00:33:57,305 Three of spades, jack of hearts, six of hearts, queen of spades. Which card is it? I don't know. 337 00:33:57,305 --> 00:34:03,345 Of course not. You didn't invent this strategy. Clare Delaney did. She told me pretty much everything. 338 00:34:03,345 --> 00:34:06,425 You cut them. Choose a card. 339 00:34:06,425 --> 00:34:13,245 Cut them! I know nothing about any abductions. For God's sake, I'm in prison. 340 00:34:22,325 --> 00:34:24,745 'Hello. Hi. 341 00:34:24,745 --> 00:34:27,325 'It's me. I know. 342 00:34:28,445 --> 00:34:30,965 'How's it going? Fine. 343 00:34:32,325 --> 00:34:36,245 'I've decided. I'm going to tell them. When? 344 00:34:37,625 --> 00:34:39,525 'Tomorrow. 345 00:34:40,565 --> 00:34:42,805 'Are you ready? 346 00:34:42,805 --> 00:34:45,965 'Yes. I'll have to be.' 347 00:34:49,525 --> 00:34:55,565 That has nothing to do with abductions. Who's the other guy? You have no right to tape my calls. 348 00:34:55,565 --> 00:35:01,325 What's the telephone conversation about? He's an old friend. I was inside with him. 349 00:35:01,325 --> 00:35:04,065 Right, so who is this old friend? 350 00:35:04,065 --> 00:35:08,125 Oh, I couldn't. I bet you couldn't. 351 00:35:08,125 --> 00:35:15,125 I bet you couldn't. Don't take the piss. Please, please, don't take the piss. Don't mess me about. 352 00:35:15,125 --> 00:35:22,545 I've been doing this for too long. We know that is not an innocent conversation with an old friend. 353 00:35:22,545 --> 00:35:29,465 Either you explain what it's about, or I'll assume that you abducted this woman by proxy. Don't do that. 354 00:35:29,465 --> 00:35:34,005 Then all I have to do is find the proxy. Are you serious? 355 00:35:34,005 --> 00:35:40,925 Yes. I am serious. You're wasting your time. That's for me to decide. All right. 356 00:35:40,925 --> 00:35:47,945 But you will be literally wasting your time. If you want to find this Maya woman... 357 00:35:47,945 --> 00:35:53,165 look elsewhere. What was the telephone conversation about? 358 00:35:53,165 --> 00:36:00,145 I was telling an old friend from inside that I was going to clear up my last outstanding case. 359 00:36:00,145 --> 00:36:04,105 I don't believe you. I don't believe you. 360 00:36:04,385 --> 00:36:07,125 I can prove it. How? 361 00:36:07,125 --> 00:36:09,645 I'll do it. 362 00:36:09,645 --> 00:36:12,445 I'll show you where Alana's buried. 363 00:36:14,485 --> 00:36:20,645 Then my conscience is clear. Your conscience is clear. In this life. 364 00:36:22,505 --> 00:36:26,405 I want to know who killed her with you. 365 00:36:26,405 --> 00:36:28,325 No-one. 366 00:36:28,325 --> 00:36:30,785 I acted alone. 367 00:36:35,345 --> 00:36:37,085 OK! 368 00:36:41,685 --> 00:36:48,145 How long have I been teaching you people interviewing techniques? I was a pussycat. 369 00:36:48,145 --> 00:36:51,065 Confrontation doesn't work. 370 00:37:17,445 --> 00:37:20,005 Hello, can I help you? 371 00:37:20,005 --> 00:37:26,585 We need to get Thomas's stuff out again. We're looking for a list of telephone numbers. Right. 372 00:37:47,765 --> 00:37:52,805 Is that Alana Try? If he's telling the truth. What do you think? 373 00:37:53,885 --> 00:37:55,685 Yeah. 374 00:37:55,685 --> 00:37:58,145 Yeah, I think he is. 375 00:38:33,645 --> 00:38:36,205 He doesn't smoke. 376 00:38:36,205 --> 00:38:38,085 Hmm? 377 00:38:38,085 --> 00:38:44,525 What prison work does Thomas do? The kitchen. They must use lemon juice there. What? 378 00:39:00,605 --> 00:39:03,085 Oh, my God. 379 00:39:04,285 --> 00:39:07,005 Telephone numbers. Oh, my God! 380 00:39:07,005 --> 00:39:13,545 The lemon juice acts as an invisible ink. The heat cooks it and the numbers appear. 381 00:39:13,545 --> 00:39:18,525 Now you need to find the matching paintings. Want to swap jobs? 382 00:39:18,525 --> 00:39:21,805 You know who he gave paintings to? 383 00:39:21,805 --> 00:39:24,365 Mr Bryant. 384 00:39:24,365 --> 00:39:26,705 Explain it to me. 385 00:39:26,705 --> 00:39:33,165 Maybe he just wants to regain control of his partner. How does showing us Alana's grave do that? 386 00:39:33,165 --> 00:39:35,445 Let's throw him back in the prison. 387 00:39:35,445 --> 00:39:41,885 Even if we have to bring him out tonight and start again. I'll get it. Thanks. Pleasure. 388 00:39:46,725 --> 00:39:49,485 Hi. ..It works! 389 00:40:03,505 --> 00:40:08,305 Who's outside? Mr Bryant. One of Thomas's prison visitors. 390 00:40:08,305 --> 00:40:13,345 Thomas gave him pictures as gifts. We lifted these ones from his cell. 391 00:40:13,345 --> 00:40:19,485 Telephone-box numbers. So, what happened to them? He said his son threw them away. His son? 392 00:40:19,485 --> 00:40:26,725 Paul used to play with Thomas Rice as a child, but they haven't spoken for years. How many years? Late '80s. 393 00:40:31,965 --> 00:40:34,405 Mr Bryant! Mr Bryant! 394 00:40:35,705 --> 00:40:38,145 Where can I find your son? 395 00:41:04,565 --> 00:41:06,925 'Vehicle on fire.' 396 00:41:08,585 --> 00:41:11,305 'Received, 66. Control over.' 397 00:41:26,525 --> 00:41:29,005 Looks like one of your lot. 398 00:41:33,845 --> 00:41:36,325 HE KNOCKS ON WINDOW 399 00:41:40,613 --> 00:41:43,293 Thought this might cheer you up. 400 00:41:43,293 --> 00:41:45,753 That's very kind. Come in. 401 00:42:34,133 --> 00:42:36,593 Why did you have to kill them? 402 00:42:38,213 --> 00:42:40,413 Why not? 403 00:42:40,413 --> 00:42:43,053 You haven't changed. Nor have you. 404 00:42:44,313 --> 00:42:49,813 Little Paul. You never had the guts, did you? But you liked to watch. 405 00:42:50,953 --> 00:42:54,473 You watched us together that time. Remember? 406 00:42:54,473 --> 00:42:57,133 Yeah, I remember. Me and Clare. 407 00:42:57,133 --> 00:42:59,253 The doctor. 408 00:42:59,253 --> 00:43:01,713 Yeah, that's right. The doctor. 409 00:43:02,973 --> 00:43:09,853 What's wrong with you? Been trying to get your dirty little hands on her, have you? 410 00:43:09,853 --> 00:43:17,233 What? Been sniffing about her house, peeping in her windows? I don't know what you're talking about. 411 00:43:17,233 --> 00:43:21,513 Tom, what are you doing? She's mine, Paul. She belongs to me. 412 00:43:23,113 --> 00:43:29,093 Tom, I haven't. I don't like people who lie to me. No, you've got it wrong! 413 00:43:29,093 --> 00:43:31,513 Time for you to go back in your box. 414 00:43:54,973 --> 00:43:57,493 Clare, I've been thinking. 415 00:43:57,493 --> 00:43:59,973 You need a break. 416 00:44:01,633 --> 00:44:06,653 Why don't we go away together? Just the two of us? 417 00:44:06,653 --> 00:44:12,673 Well, I've got to take the kids on holiday. You could come, too. Would that be all right? 418 00:44:12,673 --> 00:44:16,813 Don't worry, I've spoken to Jenny. She doesn't mind. 419 00:44:32,453 --> 00:44:38,073 He's not here. His van's not here. Thank you, Mr Bryant. MOBILE RINGS 420 00:44:38,073 --> 00:44:39,393 Yes? 421 00:44:48,133 --> 00:44:49,213 OK. 422 00:44:52,873 --> 00:44:57,093 Look. Thomas's method of contacting Paul. It's nice to be right. 423 00:44:57,093 --> 00:45:04,673 No Maya? Or Paul. He's dead. So are the two policemen who were guarding Thomas. So he's out there somewhere. 424 00:45:04,673 --> 00:45:09,973 Where is Maya? She isn't the one who's in the most immediate danger. 425 00:45:09,973 --> 00:45:15,613 Thomas wouldn't escape custody to pursue a woman someone else kidnapped. 426 00:45:15,613 --> 00:45:18,373 He wants his own! Clare Delaney. 427 00:45:19,773 --> 00:45:22,253 PHONE RINGS 428 00:45:26,233 --> 00:45:31,313 Clare Delaney. This is Detective Superintendent Boyd. Are you alone? 429 00:45:31,313 --> 00:45:35,933 No, I've got Tim with me. Good. Let me speak to him. 430 00:45:35,933 --> 00:45:38,393 It's the policeman - Boyd. 431 00:45:39,733 --> 00:45:46,913 Tim Walker. Mr Walker, can you stay with Clare Delaney until I can get a car there? 432 00:45:46,913 --> 00:45:51,913 Is there a problem? Thomas Rice has escaped custody this evening. 433 00:45:51,913 --> 00:45:56,313 So just lock up the house and stay with her until someone arrives. 434 00:45:56,313 --> 00:46:00,233 I've got my eye on her. OK, let me speak to her. 435 00:46:00,233 --> 00:46:05,013 He'll explain. I'm going to check around outside. You stay here. 436 00:46:06,053 --> 00:46:07,133 Yes? 437 00:46:25,713 --> 00:46:29,773 You all right? I think I found something important. 438 00:46:29,773 --> 00:46:36,853 The letters in Thomas's scrapbook appear to be from various mad women who've become infatuated with him. 439 00:46:36,853 --> 00:46:43,853 But some have the same two qualities. They ask what appear to be innocent questions about Thomas's crimes, 440 00:46:43,853 --> 00:46:46,393 but if you combine the questions, 441 00:46:46,393 --> 00:46:51,453 they're asking about the techniques used in Thomas's abductions. 442 00:47:06,733 --> 00:47:13,753 You can't just put the questions together. They're not from the same people. Yeah, but look. 443 00:47:13,753 --> 00:47:20,713 Can you see the way the "P" hangs. The graphologist thought they were probably written by the same person. 444 00:47:20,713 --> 00:47:26,173 All posted from different addresses? Yes. Using different paper and pens. 445 00:47:26,173 --> 00:47:33,113 One person wrote them. She wanted to know... HE. The same male DNA is on each letter and I've got a match. 446 00:47:33,113 --> 00:47:38,273 Where from? The playing card Clare Delaney's stalker left on her car. 447 00:47:38,273 --> 00:47:42,853 The only DNA on that belonged to Clare Delaney and Tim Walker. 448 00:47:43,933 --> 00:47:45,933 Yeah, that's right. 449 00:47:49,133 --> 00:47:51,133 Time to go. 450 00:48:21,313 --> 00:48:22,413 Ow! 451 00:48:24,973 --> 00:48:28,173 MUFFLED CRIES 452 00:48:34,893 --> 00:48:41,253 Why would he do it? Because Thomas took her away from him years ago, I suppose. So he kidnapped someone? 453 00:48:41,253 --> 00:48:48,293 Not immediately, but then we get involved, so I suppose he ups the ante. Come on, answer the phone! 454 00:48:48,293 --> 00:48:50,813 PHONE IS RINGING 455 00:48:54,133 --> 00:48:56,133 Tim? 456 00:49:07,213 --> 00:49:09,693 PHONE IS STILL RINGING 457 00:49:23,173 --> 00:49:25,453 I'm going. Right. 458 00:49:28,293 --> 00:49:30,773 Spence, where are you? 459 00:49:58,373 --> 00:50:00,173 Tim? 460 00:50:01,373 --> 00:50:03,793 What is this? 461 00:50:05,093 --> 00:50:07,573 What are you doing? 462 00:50:09,493 --> 00:50:12,493 I wasn't going to hurt her. 463 00:50:12,493 --> 00:50:14,693 Let her go. 464 00:50:19,533 --> 00:50:22,153 Let her go. 465 00:50:22,153 --> 00:50:27,193 It's not what it seems. I wasn't going to hurt her. Let her go! 466 00:50:30,773 --> 00:50:33,733 I was never going to hurt her! 467 00:50:33,733 --> 00:50:40,413 Front door's open. I don't like the look of this. I'll take the back. You take the front. OK. 468 00:50:50,653 --> 00:50:53,093 What did you think you were doing? 469 00:50:58,093 --> 00:51:00,693 I just wanted you to need me! 470 00:51:00,693 --> 00:51:07,193 I thought if I could make you think it was happening again you'd need me. I did need you. 471 00:51:07,193 --> 00:51:12,573 You're my friend. Not as a friend. Need me like before Thomas. 472 00:51:12,573 --> 00:51:14,633 Let her go. 473 00:51:14,633 --> 00:51:17,533 - No! - She's mine. 474 00:51:32,873 --> 00:51:35,333 There we go. 475 00:51:38,573 --> 00:51:41,073 That's better. 476 00:51:55,473 --> 00:51:57,933 I dreamt about you. 477 00:51:59,873 --> 00:52:02,373 Every night, every day. 478 00:52:03,513 --> 00:52:06,173 I tried to draw you sometimes. 479 00:52:06,173 --> 00:52:08,973 I couldn't... 480 00:52:10,173 --> 00:52:12,653 ..define these lines. 481 00:52:14,453 --> 00:52:16,613 I couldn't make this shape. 482 00:52:18,993 --> 00:52:25,493 Clare! Clare, are you in there? Backup's coming. That's a great help. Boyd! ..Shit! 483 00:52:29,093 --> 00:52:30,873 Boyd. 484 00:52:30,873 --> 00:52:35,533 You got here at last. Eddie Dixon would have been here hours ago. 485 00:52:36,853 --> 00:52:40,713 Armed police. Put down your gun. It's over, Rice. 486 00:52:40,713 --> 00:52:43,253 Not quite. 487 00:52:47,413 --> 00:52:50,373 Pick a card... 488 00:52:50,373 --> 00:52:53,013 and save the girl. 489 00:52:54,893 --> 00:52:57,893 Go ahead, officer. 490 00:52:57,893 --> 00:53:00,733 I've got to end sometime. 491 00:53:04,153 --> 00:53:06,953 Go on, Boyd. 492 00:53:06,953 --> 00:53:11,573 Are you doing all this for Clare's benefit? 493 00:53:14,113 --> 00:53:18,933 Because she doesn't love you. It's all in your mind. Just pick a card. 494 00:53:20,973 --> 00:53:23,373 OK, OK. 495 00:53:23,373 --> 00:53:25,373 Supposing I... 496 00:53:26,413 --> 00:53:29,013 ..do play this game of yours... 497 00:53:30,233 --> 00:53:34,873 ..what difference would it make? I can't hear you. 498 00:53:34,873 --> 00:53:39,573 It doesn't make any difference which card I choose, does it? 499 00:53:39,573 --> 00:53:42,953 Eight of clubs, jack of clubs, 500 00:53:42,953 --> 00:53:49,013 king of hearts, ace of spades, jack of spades. You're still the same sick little human being. 501 00:53:49,013 --> 00:53:54,393 Shut up! Nine of spades. She never wanted to have sex... Shut up! 502 00:53:54,393 --> 00:53:59,053 She did it because she wanted to survive. Put the gun down, Thomas! 503 00:54:01,373 --> 00:54:03,733 Do it for me! 504 00:54:08,293 --> 00:54:10,493 Please! 505 00:54:10,493 --> 00:54:13,253 For us. 506 00:54:18,813 --> 00:54:20,813 Are you mine? 507 00:54:23,773 --> 00:54:25,273 Yes. 508 00:54:56,093 --> 00:54:58,533 Game's over. 509 00:55:01,293 --> 00:55:03,753 I've won already. 510 00:55:16,373 --> 00:55:18,613 You saved her. 511 00:55:18,613 --> 00:55:21,093 One life, anyway. 512 00:55:39,313 --> 00:55:43,373 Don't worry, he's going back to his life sentence. 513 00:55:45,173 --> 00:55:47,213 So am I. 514 00:55:47,213 --> 00:55:49,653 SIREN BLARES 515 00:56:41,253 --> 00:56:44,733 Subtitles by BBC Broadcast - 2002 44231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.