Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,339 --> 00:01:54,359
What have you got? Well, only
one other person apart from you
and Grace handled the contents.
2
00:01:54,359 --> 00:01:58,099
The same person sealed it
and wrote the note.
3
00:01:58,099 --> 00:02:04,599
She's right-handed. She's scared.
Her handwriting tells us
she's not very well educated. Look...
4
00:02:04,599 --> 00:02:09,119
she almost wrote standed for
standard, and then she corrected it.
5
00:02:09,119 --> 00:02:13,079
Could have been corrected
by someone else.
6
00:02:14,199 --> 00:02:17,739
Definitely a woman?
Her DNA says so.
7
00:02:17,739 --> 00:02:22,499
The woman in the photo? Boyd, just
be satisfied with "She's a woman."
8
00:02:25,199 --> 00:02:31,399
Someone must be missing her.
You'd hope so. I need the report
on the missing persons database.
9
00:02:31,399 --> 00:02:35,659
I don't think that's going to help.
Look at her. Who's gonna miss her?
10
00:02:35,659 --> 00:02:39,259
She's from the abyss.
From the underclass.
11
00:02:39,739 --> 00:02:42,659
These are Thomas Rice's victims.
12
00:02:42,659 --> 00:02:49,099
Prostitute, prostitute,
unemployed factory worker,
drug addict, prostitute...
13
00:02:49,099 --> 00:02:55,619
The only one who survived, the only
one whose name we can even remember
is Clare Delaney. Now, why?
14
00:02:55,619 --> 00:03:02,179
She's different. She is different.
She's got class, she's educated,
articulate. She has status.
15
00:03:02,179 --> 00:03:09,059
She's got status, Spence.
High-status women are a great prize
to narcissistic men.
16
00:03:09,059 --> 00:03:15,539
That's why he didn't kill her.
This poor girl has no status.
She's in terrible trouble.
17
00:03:15,539 --> 00:03:18,939
OK, everybody, I've got a name.
18
00:03:18,939 --> 00:03:25,919
Maya Wilson. Probation Officer
reported her missing four days ago.
She's an 18-year-old prostitute.
19
00:03:25,919 --> 00:03:31,419
She's on the National DNA Database,
Mel. Now we've got a name and a face.
20
00:03:31,419 --> 00:03:33,959
Yeah, here we go.
21
00:03:33,959 --> 00:03:38,739
Arrested for possession of
class A drug with intent to supply.
22
00:03:38,739 --> 00:03:45,459
She got 18 months, first offence.
She served six, got out...
three weeks ago. Nice one, Frankie.
23
00:03:45,459 --> 00:03:52,399
"Publish your card in Thursday's
Standard, Boyd. Cut the pack, save
the girl." I'll ask him to phone me.
24
00:03:52,399 --> 00:03:56,939
That sounds so like Thomas Rice.
Sounds like - but he's in the nick!
25
00:03:56,939 --> 00:04:04,239
Yeah, but he could have sent it out
as an instruction. How?
Via a prisoner who'd been released?
26
00:04:04,239 --> 00:04:08,839
It has to be ongoing contact. He has
visitors. Lawyers, prison officers?
27
00:04:08,839 --> 00:04:12,039
I got these visiting order coupons.
Cheers.
28
00:04:12,039 --> 00:04:16,559
An Open University tutor...
a 60-year-old woman academic.
29
00:04:16,559 --> 00:04:21,279
A Mr Phil Bryant,
retired engineer, aged 75.
30
00:04:21,279 --> 00:04:24,799
Says here "family friend"
and...whoa!
31
00:04:24,799 --> 00:04:30,639
Dr Clare Delaney. Really? When?
Two days ago. One and only visit.
32
00:04:30,639 --> 00:04:35,259
Well done, Mel! Want me to talk
to her? No, I'll talk to her.
33
00:04:35,259 --> 00:04:42,079
Anything else, Frankie? Yes.
The envelope was made by a firm in
Manchester, national distribution.
34
00:04:42,079 --> 00:04:47,499
Instant camera film made six months
ago, sold from this London address.
35
00:04:47,499 --> 00:04:54,799
Check any closed circuit, Spence.
How will we recognise Thomas's
partner? Only he can tell us that.
36
00:04:54,799 --> 00:04:59,359
He won't want to speak to me again.
Bring him here! He won't like that.
37
00:04:59,359 --> 00:05:04,319
Do I care? Just get him here,
under arrest if necessary. OK.
38
00:05:31,999 --> 00:05:36,579
Dr Wharton? Oh, hi.
You must be Dermot. I must be.
39
00:05:36,579 --> 00:05:39,099
And this is Thomas's stuff.
40
00:05:39,099 --> 00:05:41,619
Yeah. His whole cell.
41
00:05:41,619 --> 00:05:44,139
Except the bed.
42
00:05:44,139 --> 00:05:45,459
Great.
43
00:05:45,459 --> 00:05:47,899
Where's my friend Mel?
44
00:05:47,899 --> 00:05:49,039
Busy.
45
00:05:49,619 --> 00:05:52,619
I came specifically to talk to Mel.
46
00:05:52,619 --> 00:05:55,659
You will, in good time.
47
00:05:58,639 --> 00:06:02,759
We found Valerie's body
where you said we would.
48
00:06:02,759 --> 00:06:07,699
We're very impressed by this
display of good faith on your part.
49
00:06:07,699 --> 00:06:14,079
Did I set out to impress you?
What did you set out to do? What's
right, of course. Do the right thing.
50
00:06:14,079 --> 00:06:19,459
That's what my spiritual advisor
tells me. Does he? So does my Lord.
51
00:06:19,459 --> 00:06:25,659
I'd like to talk to you about
Valerie. No questions. You've got
the body. That's all I agreed to.
52
00:06:25,659 --> 00:06:32,719
I'd like to ask you what was
different about her. Your other
cases all had common features.
53
00:06:32,719 --> 00:06:36,499
The cards,
the contact with the police.
54
00:06:36,499 --> 00:06:42,979
The way you led them along...
Outwitting Eddie Dixon... Leaving
the bodies where we could find them.
55
00:06:42,979 --> 00:06:45,499
Sleeping, actually.
56
00:06:45,499 --> 00:06:48,059
I left them sleeping. Oh.
57
00:06:48,059 --> 00:06:51,059
Oh, is that what it was?
58
00:06:51,059 --> 00:06:53,839
Valerie was so different.
59
00:06:53,839 --> 00:06:58,879
Just dumped in a grave.
She wasn't dumped anywhere.
60
00:06:58,879 --> 00:07:02,419
She was buried very carefully
and respectfully.
61
00:07:02,419 --> 00:07:09,699
I couldn't help wondering
how different it was, you know,
there were no cards.
62
00:07:09,699 --> 00:07:15,819
No games with the police.
I decided to do those later,
as my offending behaviour progressed.
63
00:07:17,879 --> 00:07:22,919
It just makes me wonder
if you were...really there at all.
64
00:07:22,919 --> 00:07:24,819
Yes.
65
00:07:24,819 --> 00:07:32,219
Really? Otherwise, how would I
know all that detail? Do you know,
that's what I was wondering.
66
00:07:35,279 --> 00:07:39,219
I've been thinking
about another woman - Alana Try.
67
00:07:43,839 --> 00:07:48,379
She was young, pretty, dark,
disappeared in 1986.
68
00:07:48,379 --> 00:07:55,379
I've been in prison seven years
and no-one's ever asked me
about Valerie until you turned up.
69
00:07:55,379 --> 00:08:02,139
No-one asked me about Alana Try,
either. Well, tell me. Get Mel
to ask me. Mel's busy. Tell ME.
70
00:08:03,179 --> 00:08:05,559
Is it urgent, then?
71
00:08:07,599 --> 00:08:12,079
I think it's urgent
that I talk to you about Alana Try.
72
00:08:12,079 --> 00:08:16,399
And I have to ask myself...
why is it so urgent?
73
00:08:18,179 --> 00:08:20,479
I'll tell you. Save time.
74
00:08:22,019 --> 00:08:24,599
You want to know if I had a partner.
75
00:08:24,599 --> 00:08:29,079
I do. But that's for me to know
and you to find out.
76
00:08:29,079 --> 00:08:36,419
It's better to bring these things
out in the open. You've been helpful
over the disappearance of Valerie.
77
00:08:36,419 --> 00:08:43,499
I'd like to talk about how much
that must have cost you, but now
I'd like to talk about this partner.
78
00:08:43,499 --> 00:08:45,759
It's urgent.
79
00:08:47,179 --> 00:08:50,559
Third time - it's urgent, Grace.
80
00:08:52,719 --> 00:08:56,999
There can only be one reason
for it being so urgent.
81
00:08:58,299 --> 00:09:01,479
Someone is doing it again.
82
00:09:06,579 --> 00:09:09,099
Have they used cards, like me?
83
00:09:11,379 --> 00:09:17,499
Come on, Grace.
I think you should tell me all
about this urgent problem of yours.
84
00:09:17,499 --> 00:09:19,879
Maybe I can help you.
85
00:09:19,879 --> 00:09:24,139
I've had enough of him pissing us
about. He didn't know anything.
86
00:09:24,139 --> 00:09:30,379
I don't believe that. Oh.
What are you gonna do? Throw him
up against the wall? I'd love to.
87
00:09:30,379 --> 00:09:36,619
Put him back in prison. See
who he contacts. We've given him
some earth-shattering information.
88
00:09:36,619 --> 00:09:42,639
He'll need to contact his partner,
see what the bloody hell's going on!
He will lead us to the partner.
89
00:09:42,639 --> 00:09:46,179
And to Maya?
Well, let's hope so.
90
00:10:00,059 --> 00:10:02,079
Find anything?
91
00:10:04,379 --> 00:10:06,459
No cigarettes.
92
00:10:06,459 --> 00:10:12,019
So, why does he have a lighter?
Doesn't necessarily mean anything.
93
00:10:12,019 --> 00:10:19,079
Prison isn't like the outside world.
Lighters, phonecards, tobacco,
anything, could be currency.
94
00:10:19,079 --> 00:10:26,119
Bloody hell, if phonecards are
currency, looks like he was running
a bank. Why's he got so many?
95
00:10:26,119 --> 00:10:32,419
They're the only ones
that work the prison phones, but
he does have far more than normal.
96
00:10:32,419 --> 00:10:37,439
It has to be a member of staff.
Someone with access to these cards.
97
00:10:39,779 --> 00:10:46,199
What is it? You don't want
to be disloyal to someone?
No, there was, um...
98
00:10:46,199 --> 00:10:50,399
There was a prison officer
taken off the lifers' wing.
99
00:10:50,399 --> 00:10:54,699
I thought he was getting
a bit too close to Thomas.
100
00:11:01,239 --> 00:11:03,699
That's him with the newspaper.
101
00:11:04,719 --> 00:11:06,779
Right.
102
00:11:16,479 --> 00:11:18,839
Mr Gates?
103
00:11:18,839 --> 00:11:25,239
Yes? Police. Nice and quiet.
You're under arrest on suspicion
of offences under the Prisons Act.
104
00:11:25,239 --> 00:11:31,519
You are not obliged to say anything,
but it may harm your defence
if you fail to mention
105
00:11:31,519 --> 00:11:35,319
anything which you later rely on
in court. What's this about?
106
00:11:35,319 --> 00:11:39,699
Missing women. Which is what
you're going to be doing. Let's go.
107
00:11:42,059 --> 00:11:44,579
Who are you?
108
00:11:44,579 --> 00:11:47,179
Why are you doing this to me?
109
00:12:03,759 --> 00:12:08,679
There are a couple of things that
I, well, we would like to clear up.
110
00:12:11,119 --> 00:12:15,159
After we last spoke,
you visited Thomas Rice.
111
00:12:15,159 --> 00:12:16,959
Yes.
112
00:12:16,959 --> 00:12:21,279
Now, he'd sent you
these visiting coupons before. Yes.
113
00:12:21,279 --> 00:12:26,499
But this was the first time
that you'd taken them up. Yes.
114
00:12:29,319 --> 00:12:35,299
Why? I wanted to resolve things
with him. I wanted to talk.
115
00:12:35,299 --> 00:12:38,299
About what?
116
00:12:38,299 --> 00:12:40,759
About what a bastard he'd been.
117
00:12:41,839 --> 00:12:46,279
Why do you think he persisted in
sending you these visitors' coupons?
118
00:12:47,359 --> 00:12:50,899
He believes our fates
are somehow intertwined.
119
00:12:50,899 --> 00:12:56,919
That we share
some sort of romantic destiny
which will be resolved eventually.
120
00:12:56,919 --> 00:13:00,699
What shape will
this resolution take?
121
00:13:00,699 --> 00:13:02,979
It's not clear.
122
00:13:02,979 --> 00:13:10,019
A lot of things about Thomas
just exist in his head. What makes
him expect a relationship with you?
123
00:13:10,019 --> 00:13:12,659
I don't know.
124
00:13:12,659 --> 00:13:15,159
Something about your past?
125
00:13:19,659 --> 00:13:22,159
TRAIN RATTLES PAST
126
00:13:43,859 --> 00:13:48,819
These chains are too tight.
I can't feel my hands.
127
00:14:08,179 --> 00:14:11,719
Didn't expect to find you here.
Hello, Dad.
128
00:14:11,719 --> 00:14:16,179
What's that you're doing?
Nothing. Just a private commission.
129
00:14:17,379 --> 00:14:19,919
You been to see Thomas again?
130
00:14:19,919 --> 00:14:24,899
He wasn't there today.
They keep moving him around.
131
00:14:24,899 --> 00:14:27,059
Oh, yeah?
132
00:14:36,519 --> 00:14:40,919
Clare, you were Thomas Rice's
prisoner. You two have a history.
133
00:14:40,919 --> 00:14:45,379
I just wanted to set the record
straight with him, that's all. How?
134
00:14:45,379 --> 00:14:48,299
Answer her. How?
135
00:14:48,299 --> 00:14:54,579
I didn't have sex with Thomas Rice.
We've been through this already.
There's some sort of bond.
136
00:14:54,579 --> 00:15:00,979
Why visit him? You think I'm sick?
It'd be easier to believe if you
were, after what you went through.
137
00:15:00,979 --> 00:15:07,519
You don't know what I went through.
I've seen many reactions to attack,
but I've never seen anyone like you.
138
00:15:07,519 --> 00:15:12,259
What did he do to you? Speak to me!
Boyd! What did you do to him?
139
00:15:12,259 --> 00:15:19,099
Do you get a kick out of imagining
what happened? I'd get a bigger kick
out of it if you'd tell me.
140
00:15:19,099 --> 00:15:25,659
You're disgusting. And I'm trying to
save your life. I can save my own
life. I've done it once already.
141
00:15:25,659 --> 00:15:27,379
Really?
142
00:15:46,379 --> 00:15:53,319
I can't say I wouldn't have
done the same thing, only I don't
think I'd have been brave enough.
143
00:16:03,039 --> 00:16:05,479
I had no choice.
144
00:16:08,139 --> 00:16:10,719
Of course you didn't.
145
00:16:15,099 --> 00:16:17,619
After it...
146
00:16:17,619 --> 00:16:19,899
after sex...
147
00:16:24,279 --> 00:16:26,939
..my circumstances changed.
148
00:16:26,939 --> 00:16:29,479
He looked after me, in a way.
149
00:16:29,479 --> 00:16:33,499
He kept me warm,
he helped me to wash and eat.
150
00:16:33,499 --> 00:16:35,679
I knew...
151
00:16:42,679 --> 00:16:45,159
After it, I knew I would survive.
152
00:16:46,939 --> 00:16:49,479
I knew that if he...
153
00:16:49,479 --> 00:16:54,399
identified with me, it would be
very difficult for him to murder me.
154
00:17:22,919 --> 00:17:28,139
I made him think it was an adventure
we were having together.
155
00:17:31,079 --> 00:17:35,059
I took on the role of muse,
not prisoner.
156
00:17:44,379 --> 00:17:46,859
I invented the game with the cards.
157
00:17:48,899 --> 00:17:55,179
I told him he should demonstrate
how much cleverer he was
than the police. It was just a game.
158
00:17:57,439 --> 00:18:01,879
I never thought
he'd go and do it to other women.
159
00:18:03,939 --> 00:18:10,539
It never occurred to you that you
might have taught him something?
That there'd be other victims? No.
160
00:18:17,919 --> 00:18:21,779
What identifies
the right card to draw?
161
00:18:22,859 --> 00:18:24,379
Nothing.
162
00:18:27,859 --> 00:18:29,319
Nothing?
163
00:18:31,859 --> 00:18:34,399
When he wanted to release me,
164
00:18:34,399 --> 00:18:38,559
we would tell them
they'd drawn the right card.
165
00:18:42,819 --> 00:18:47,099
So whichever card
the policeman drew...
166
00:18:47,099 --> 00:18:50,379
it didn't make any difference?
167
00:18:56,899 --> 00:18:59,079
That's right.
168
00:19:04,079 --> 00:19:09,039
Clare, when you were with Thomas,
was there ever another man there?
169
00:19:13,379 --> 00:19:18,079
No. There was another man
involved in the murders.
170
00:19:21,479 --> 00:19:25,899
They were later. There was
no-one else involved with me.
171
00:19:25,899 --> 00:19:33,099
When you were blindfolded,
did you ever have a sense that
there was another man there? No.
172
00:19:35,139 --> 00:19:37,659
You used the present tense.
173
00:19:37,659 --> 00:19:41,659
When?
"What identifies the right card?"
174
00:19:41,659 --> 00:19:44,179
It's happening again, isn't it?
175
00:19:44,179 --> 00:19:46,959
I'm just...
176
00:19:46,959 --> 00:19:49,759
trying to find out if Thomas Rice...
177
00:19:49,759 --> 00:19:52,219
had a partner.
178
00:19:54,659 --> 00:19:59,139
It's quite simple really,
shouldn't be very difficult to do.
179
00:20:04,759 --> 00:20:06,219
No.
180
00:20:06,565 --> 00:20:10,645
You, mate, are in trouble.
I haven't done anything.
181
00:20:13,645 --> 00:20:15,365
Tombola.
182
00:20:15,365 --> 00:20:17,605
Take your pick.
183
00:20:17,605 --> 00:20:19,565
What?
184
00:20:19,565 --> 00:20:22,985
Pick a card. Any card.
185
00:20:22,985 --> 00:20:26,225
In fact, pick them all.
186
00:20:27,665 --> 00:20:30,105
I don't understand.
187
00:20:30,105 --> 00:20:32,585
I got them out of Thomas's cell.
188
00:20:33,745 --> 00:20:36,045
He says you got them for him.
189
00:20:41,305 --> 00:20:43,685
You thought he'd protect you.
190
00:20:44,925 --> 00:20:49,745
Mr Gates...how long have you been
working with cons?
191
00:21:03,945 --> 00:21:07,005
I'm convinced there was another man.
192
00:21:07,005 --> 00:21:11,585
She's saying one thing
and struggling with another.
193
00:21:13,105 --> 00:21:15,565
But she's in denial.
194
00:21:16,785 --> 00:21:21,765
Well, how do we get her out of
that denial, Grace? I don't know.
195
00:21:22,825 --> 00:21:26,845
She seduced that monster
to save her own life.
196
00:21:26,845 --> 00:21:29,345
She's kept that secret until now.
197
00:21:31,005 --> 00:21:35,345
If there was another man,
that is a deeper, darker memory.
198
00:21:35,345 --> 00:21:39,365
And I'm not sure she's going
to be able to recover it.
199
00:21:43,465 --> 00:21:45,925
TRAIN PASSES
200
00:22:11,685 --> 00:22:17,705
When did you start
fetching him extra phonecards?
I did it occasionally for months.
201
00:22:17,705 --> 00:22:23,985
What did you think they were for?
Buying off the hard men,
making his life easier.
202
00:22:23,985 --> 00:22:26,225
What else did you do for him?
203
00:22:26,225 --> 00:22:28,725
Nothing. Don't lie to me.
204
00:22:28,725 --> 00:22:32,665
I fetched paints and things
for his art.
205
00:22:32,665 --> 00:22:38,625
Doesn't the prison supply paints?
He wanted better quality,
paints and paper both.
206
00:22:39,685 --> 00:22:41,705
Anything else?
207
00:22:43,605 --> 00:22:50,905
Mr Gates, what you say next
will influence your future.
I'll ask you again.
208
00:22:50,905 --> 00:22:54,705
Did you take Thomas Rice
anything else?
209
00:22:56,305 --> 00:23:00,685
Numbers. I compiled a list
of phone-box numbers for him.
210
00:23:00,685 --> 00:23:03,565
What phone-box numbers?
211
00:23:03,565 --> 00:23:08,005
Any, anywhere. Just a long list
of telephone box numbers.
212
00:23:08,005 --> 00:23:10,545
I drove round and collected them.
213
00:23:10,545 --> 00:23:14,845
Close to each other?
Far apart. It took ages.
214
00:23:14,845 --> 00:23:18,065
Did you keep a copy? What for?
215
00:23:18,065 --> 00:23:22,025
Do you remember where they were?
There were dozens.
216
00:23:24,425 --> 00:23:29,325
Did you give this list of telephone
numbers to anyone else?
217
00:23:29,325 --> 00:23:36,025
No. A list of numbers and
extra phonecards, did they sort of
go together in your head somehow?
218
00:23:36,025 --> 00:23:42,505
Sorry? What did you think
they were for, logically?
I don't know. I think you do.
219
00:23:42,505 --> 00:23:48,685
He said they were
for a girlfriend. A lot of women
find Thomas attractive. Do you?
220
00:23:48,685 --> 00:23:50,205
No.
221
00:23:50,205 --> 00:23:52,445
What do you think I am?
222
00:23:55,365 --> 00:23:57,845
So, why did you do it?
223
00:23:59,085 --> 00:24:01,545
It's hard to say.
224
00:24:02,625 --> 00:24:06,645
Because he asked me.
Because we're... Friends?
225
00:24:14,225 --> 00:24:17,545
I'm going to get the sack,
aren't I?
226
00:24:17,545 --> 00:24:22,305
I don't suppose you'll lose touch
entirely with the prison service.
227
00:24:25,125 --> 00:24:31,145
Gates's story could be true.
Telephone sex? Thomas keeps a book
of smoochy letters from mad women
228
00:24:31,145 --> 00:24:35,405
who want to marry him. I've seen it.
He asked me to sign it. So, now?
229
00:24:35,405 --> 00:24:41,425
We get the prison
to log Thomas's phone calls
while we see his visitors.
230
00:24:41,425 --> 00:24:45,725
Could Thomas's companion
or his copycat be a woman?
231
00:24:45,725 --> 00:24:48,765
Ooh...could. Just.
232
00:24:48,765 --> 00:24:53,125
Are there woman abductors
like this? Myra Hindley, Rose West.
233
00:24:53,125 --> 00:24:55,985
Right. OK. Yeah, but it's rare.
234
00:24:55,985 --> 00:25:00,725
And to my knowledge,
always associated with a man.
235
00:25:02,165 --> 00:25:03,845
Thank you.
236
00:25:04,885 --> 00:25:07,525
Well, thank you.
237
00:25:11,685 --> 00:25:13,685
Goodbye.
238
00:25:39,965 --> 00:25:46,925
You frightened me.
Oh, I'm sorry. I didn't mean to.
I just dropped off Dr Delaney.
239
00:25:48,045 --> 00:25:52,965
Do you usually do the gardening?
Yeah, I like it. And she wouldn't.
240
00:25:54,205 --> 00:25:56,265
That's...
241
00:25:56,265 --> 00:25:58,325
That's good.
242
00:25:58,325 --> 00:26:05,645
Clare tells me that you two
nearly got married. Oh, well,
that was a long time ago.
243
00:26:06,945 --> 00:26:14,065
What happened? It was impossible.
Things were never the same after
she was imprisoned by that man.
244
00:26:14,065 --> 00:26:21,025
Clare needed a completely
fresh start, unencumbered
by her past. That included me.
245
00:26:21,025 --> 00:26:23,505
That's a shame.
246
00:26:23,505 --> 00:26:27,665
But you seem to have got over it.
I mean, you're not...
247
00:26:27,665 --> 00:26:30,305
resentful.
248
00:26:30,305 --> 00:26:36,785
Well, I may have been once, but it's
a long time ago. I've been married
to somebody else for 15 years.
249
00:26:36,785 --> 00:26:42,965
But you're still
doing the gardening, which is
very, very commendable. Thank you.
250
00:26:48,625 --> 00:26:51,125
Poor old slugs, eh?
251
00:26:59,705 --> 00:27:01,725
Thanks.
252
00:27:05,065 --> 00:27:07,585
Has he gone?
253
00:27:07,585 --> 00:27:09,105
Yes.
254
00:27:12,525 --> 00:27:15,005
Is something wrong?
255
00:27:17,725 --> 00:27:20,205
I don't like his questions.
256
00:27:21,265 --> 00:27:24,725
It's his job.
What, to pry about you?
257
00:27:26,225 --> 00:27:28,645
Are you jealous?
258
00:27:31,065 --> 00:27:33,825
I should be going, really.
259
00:27:33,825 --> 00:27:38,285
I'm making lunch.
No, Jenny'll be expecting me.
260
00:27:50,465 --> 00:27:55,545
Thank you for coming in. It's
about Thomas Rice. Of course it is.
261
00:27:55,545 --> 00:27:58,765
You visited him recently. I did.
262
00:27:58,765 --> 00:28:02,865
I've visited him
ever since he was imprisoned.
263
00:28:02,865 --> 00:28:06,885
Why? I've known him
since he was a child.
264
00:28:06,885 --> 00:28:09,425
He lived near us.
265
00:28:09,425 --> 00:28:11,965
He used to come and stay with us.
266
00:28:11,965 --> 00:28:15,205
His own family life was a bit...
267
00:28:15,205 --> 00:28:22,045
What? Difficult.
You kept in touch with him,
even after he was imprisoned?
268
00:28:23,125 --> 00:28:26,165
No-one is beyond redemption.
269
00:28:26,165 --> 00:28:29,245
In the religious sense?
270
00:28:29,245 --> 00:28:35,225
Nothing else is open to Thomas.
There's no way back for him
in this life.
271
00:28:36,725 --> 00:28:39,605
Who's this other young man?
272
00:28:39,605 --> 00:28:42,965
It's my son - Paul.
273
00:28:42,965 --> 00:28:45,485
Was he close to Thomas?
274
00:28:45,485 --> 00:28:48,805
Once. Not since childhood.
275
00:28:48,805 --> 00:28:55,265
He doesn't even like me
visiting the man in prison.
Paul thinks he's evil.
276
00:28:57,765 --> 00:29:02,505
Has Thomas asked you
to bring anything into prison?
277
00:29:04,245 --> 00:29:06,765
No. Take anything out?
278
00:29:06,765 --> 00:29:09,185
No. Well...
279
00:29:09,185 --> 00:29:13,445
he sends my wife
the occasional painting.
280
00:29:13,445 --> 00:29:15,565
Where are they?
281
00:29:15,565 --> 00:29:22,085
My son throws them away.
Do you ever talk to anyone
about your visits to Thomas?
282
00:29:22,085 --> 00:29:24,165
My wife.
283
00:29:24,165 --> 00:29:27,045
She asks for news.
284
00:29:27,045 --> 00:29:29,525
Could we speak to her?
285
00:29:31,845 --> 00:29:34,365
She's in hospital.
286
00:29:34,365 --> 00:29:35,845
Cancer.
287
00:29:35,845 --> 00:29:38,765
She won't be coming out.
288
00:29:38,765 --> 00:29:41,945
I'm very sorry.
289
00:29:57,345 --> 00:29:59,805
RINGING TONE
290
00:29:59,805 --> 00:30:02,785
PHONE RINGS
291
00:30:06,525 --> 00:30:08,725
Hello. Hi.
292
00:30:10,925 --> 00:30:13,845
It's me. I know.
293
00:30:15,205 --> 00:30:18,005
How's it going? Fine.
294
00:30:18,005 --> 00:30:20,525
I've decided.
295
00:30:20,525 --> 00:30:23,205
I'm going to tell them. When?
296
00:30:23,205 --> 00:30:25,625
Tomorrow.
297
00:30:29,585 --> 00:30:33,825
Thomas Rice's job took him
all over the country. Yes.
298
00:30:33,825 --> 00:30:38,005
Have you ever met anyone
who travelled with him? No.
299
00:30:38,005 --> 00:30:40,325
Your son didn't travel with him?
300
00:30:40,325 --> 00:30:42,865
My son? Mmm. No.
301
00:30:42,865 --> 00:30:47,765
No, my son follows MY trade,
a very different trade.
302
00:30:47,765 --> 00:30:50,905
Which is? Engineer.
303
00:30:50,905 --> 00:30:54,445
We hand-make parts
for craftsman gunsmiths.
304
00:30:54,445 --> 00:31:01,465
Paul has skills in his head
and in his hands. He has a wife,
children. He's respectable.
305
00:31:01,465 --> 00:31:06,365
He has nothing in common
with Thomas Rice at all.
306
00:31:06,365 --> 00:31:08,645
Thanks.
307
00:31:28,125 --> 00:31:29,465
Frankie!
308
00:31:32,785 --> 00:31:37,525
Same handwriting. Posted
in Charlotte Street, central London.
309
00:31:37,525 --> 00:31:45,065
She does appear to be holding a copy
of yesterday's Evening Standard,
open on one of the ad pages.
310
00:31:45,065 --> 00:31:49,385
I know which ad that'll be centred
on. "Boyd needs a phone call."
311
00:31:49,385 --> 00:31:52,185
Yeah, something like that.
312
00:31:52,185 --> 00:31:55,165
What about the note?
313
00:31:55,165 --> 00:31:57,245
The note.
314
00:31:57,245 --> 00:31:58,805
"Boyd,
315
00:31:58,805 --> 00:32:05,265
"I am disappointed. Do not play for
time. Draw your card tomorrow or I'll
send you the hand that wrote this."
316
00:32:05,265 --> 00:32:09,985
Have we got proof that it's her?
Give me two hours. I know it's her.
317
00:32:09,985 --> 00:32:15,985
We've got to go public. It won't
help. Why? Because we need more
time. You've got to stall again.
318
00:32:15,985 --> 00:32:20,805
Maya doesn't need any time.
Boyd, Thomas Rice is here. OK.
319
00:32:24,365 --> 00:32:27,325
Mr Boyd! So you're the howitzer.
320
00:32:27,325 --> 00:32:32,125
The big gun they roll out
when it really matters.
321
00:32:32,125 --> 00:32:34,165
That's right.
322
00:32:34,165 --> 00:32:36,645
Want to play cards?
323
00:32:42,025 --> 00:32:45,485
My cards are on the table.
Cut them.
324
00:32:47,125 --> 00:32:49,265
I need to find a card.
325
00:32:49,265 --> 00:32:51,285
Cut them.
326
00:32:52,645 --> 00:32:55,765
Don't want to? OK, I will.
327
00:32:55,765 --> 00:32:58,825
Two of hearts. Will that do?
328
00:32:58,825 --> 00:33:04,025
For? Will four of hearts do? I don't
know what you're talking about.
329
00:33:04,025 --> 00:33:10,965
Don't bullshit me. I'm not.
Which card do I need to draw
to protect the girl?
330
00:33:10,965 --> 00:33:17,365
Hmm? Which girl? Maya. I don't
know any Maya. You may not know
her name, but you know who she is.
331
00:33:18,425 --> 00:33:20,925
She's the one who's been abducted?
332
00:33:22,585 --> 00:33:25,045
It's nothing to do with me.
333
00:33:31,445 --> 00:33:36,345
Clever, is that what you think
you are? A clever human being.
334
00:33:36,345 --> 00:33:43,045
You kill people,
but then you find a way
to make somebody else responsible.
335
00:33:43,045 --> 00:33:50,165
I think that makes you a coward.
That's not true. I've addressed
my offending behaviour. That's crap.
336
00:33:50,165 --> 00:33:57,305
Three of spades, jack of hearts,
six of hearts, queen of spades.
Which card is it? I don't know.
337
00:33:57,305 --> 00:34:03,345
Of course not. You didn't invent
this strategy. Clare Delaney did.
She told me pretty much everything.
338
00:34:03,345 --> 00:34:06,425
You cut them. Choose a card.
339
00:34:06,425 --> 00:34:13,245
Cut them! I know nothing
about any abductions.
For God's sake, I'm in prison.
340
00:34:22,325 --> 00:34:24,745
'Hello. Hi.
341
00:34:24,745 --> 00:34:27,325
'It's me. I know.
342
00:34:28,445 --> 00:34:30,965
'How's it going? Fine.
343
00:34:32,325 --> 00:34:36,245
'I've decided.
I'm going to tell them. When?
344
00:34:37,625 --> 00:34:39,525
'Tomorrow.
345
00:34:40,565 --> 00:34:42,805
'Are you ready?
346
00:34:42,805 --> 00:34:45,965
'Yes. I'll have to be.'
347
00:34:49,525 --> 00:34:55,565
That has nothing to do with
abductions. Who's the other guy?
You have no right to tape my calls.
348
00:34:55,565 --> 00:35:01,325
What's the telephone conversation
about? He's an old friend.
I was inside with him.
349
00:35:01,325 --> 00:35:04,065
Right, so who is this old friend?
350
00:35:04,065 --> 00:35:08,125
Oh, I couldn't.
I bet you couldn't.
351
00:35:08,125 --> 00:35:15,125
I bet you couldn't. Don't take
the piss. Please, please, don't
take the piss. Don't mess me about.
352
00:35:15,125 --> 00:35:22,545
I've been doing this for too long.
We know that is not an innocent
conversation with an old friend.
353
00:35:22,545 --> 00:35:29,465
Either you explain what it's about,
or I'll assume that you abducted
this woman by proxy. Don't do that.
354
00:35:29,465 --> 00:35:34,005
Then all I have to do is
find the proxy. Are you serious?
355
00:35:34,005 --> 00:35:40,925
Yes. I am serious.
You're wasting your time.
That's for me to decide. All right.
356
00:35:40,925 --> 00:35:47,945
But you will be literally
wasting your time. If you want
to find this Maya woman...
357
00:35:47,945 --> 00:35:53,165
look elsewhere. What was
the telephone conversation about?
358
00:35:53,165 --> 00:36:00,145
I was telling an old friend
from inside that I was going to
clear up my last outstanding case.
359
00:36:00,145 --> 00:36:04,105
I don't believe you.
I don't believe you.
360
00:36:04,385 --> 00:36:07,125
I can prove it. How?
361
00:36:07,125 --> 00:36:09,645
I'll do it.
362
00:36:09,645 --> 00:36:12,445
I'll show you where Alana's buried.
363
00:36:14,485 --> 00:36:20,645
Then my conscience is clear.
Your conscience is clear.
In this life.
364
00:36:22,505 --> 00:36:26,405
I want to know
who killed her with you.
365
00:36:26,405 --> 00:36:28,325
No-one.
366
00:36:28,325 --> 00:36:30,785
I acted alone.
367
00:36:35,345 --> 00:36:37,085
OK!
368
00:36:41,685 --> 00:36:48,145
How long have I been teaching
you people interviewing techniques?
I was a pussycat.
369
00:36:48,145 --> 00:36:51,065
Confrontation doesn't work.
370
00:37:17,445 --> 00:37:20,005
Hello, can I help you?
371
00:37:20,005 --> 00:37:26,585
We need to get Thomas's stuff out
again. We're looking for a list
of telephone numbers. Right.
372
00:37:47,765 --> 00:37:52,805
Is that Alana Try? If he's telling
the truth. What do you think?
373
00:37:53,885 --> 00:37:55,685
Yeah.
374
00:37:55,685 --> 00:37:58,145
Yeah, I think he is.
375
00:38:33,645 --> 00:38:36,205
He doesn't smoke.
376
00:38:36,205 --> 00:38:38,085
Hmm?
377
00:38:38,085 --> 00:38:44,525
What prison work does Thomas do?
The kitchen. They must use
lemon juice there. What?
378
00:39:00,605 --> 00:39:03,085
Oh, my God.
379
00:39:04,285 --> 00:39:07,005
Telephone numbers. Oh, my God!
380
00:39:07,005 --> 00:39:13,545
The lemon juice acts
as an invisible ink. The heat
cooks it and the numbers appear.
381
00:39:13,545 --> 00:39:18,525
Now you need to find the matching
paintings. Want to swap jobs?
382
00:39:18,525 --> 00:39:21,805
You know who he gave paintings to?
383
00:39:21,805 --> 00:39:24,365
Mr Bryant.
384
00:39:24,365 --> 00:39:26,705
Explain it to me.
385
00:39:26,705 --> 00:39:33,165
Maybe he just wants to regain
control of his partner. How does
showing us Alana's grave do that?
386
00:39:33,165 --> 00:39:35,445
Let's throw him back in the prison.
387
00:39:35,445 --> 00:39:41,885
Even if we have to bring him out
tonight and start again.
I'll get it. Thanks. Pleasure.
388
00:39:46,725 --> 00:39:49,485
Hi. ..It works!
389
00:40:03,505 --> 00:40:08,305
Who's outside? Mr Bryant.
One of Thomas's prison visitors.
390
00:40:08,305 --> 00:40:13,345
Thomas gave him pictures as gifts.
We lifted these ones from his cell.
391
00:40:13,345 --> 00:40:19,485
Telephone-box numbers.
So, what happened to them? He said
his son threw them away. His son?
392
00:40:19,485 --> 00:40:26,725
Paul used to play with Thomas Rice
as a child, but they haven't spoken
for years. How many years? Late '80s.
393
00:40:31,965 --> 00:40:34,405
Mr Bryant! Mr Bryant!
394
00:40:35,705 --> 00:40:38,145
Where can I find your son?
395
00:41:04,565 --> 00:41:06,925
'Vehicle on fire.'
396
00:41:08,585 --> 00:41:11,305
'Received, 66. Control over.'
397
00:41:26,525 --> 00:41:29,005
Looks like one of your lot.
398
00:41:33,845 --> 00:41:36,325
HE KNOCKS ON WINDOW
399
00:41:40,613 --> 00:41:43,293
Thought this might cheer you up.
400
00:41:43,293 --> 00:41:45,753
That's very kind. Come in.
401
00:42:34,133 --> 00:42:36,593
Why did you have to kill them?
402
00:42:38,213 --> 00:42:40,413
Why not?
403
00:42:40,413 --> 00:42:43,053
You haven't changed. Nor have you.
404
00:42:44,313 --> 00:42:49,813
Little Paul. You never had the guts,
did you? But you liked to watch.
405
00:42:50,953 --> 00:42:54,473
You watched us together that time.
Remember?
406
00:42:54,473 --> 00:42:57,133
Yeah, I remember. Me and Clare.
407
00:42:57,133 --> 00:42:59,253
The doctor.
408
00:42:59,253 --> 00:43:01,713
Yeah, that's right. The doctor.
409
00:43:02,973 --> 00:43:09,853
What's wrong with you?
Been trying to get your dirty
little hands on her, have you?
410
00:43:09,853 --> 00:43:17,233
What? Been sniffing about her house,
peeping in her windows? I don't
know what you're talking about.
411
00:43:17,233 --> 00:43:21,513
Tom, what are you doing?
She's mine, Paul. She belongs to me.
412
00:43:23,113 --> 00:43:29,093
Tom, I haven't.
I don't like people who lie to me.
No, you've got it wrong!
413
00:43:29,093 --> 00:43:31,513
Time for you to go back in your box.
414
00:43:54,973 --> 00:43:57,493
Clare, I've been thinking.
415
00:43:57,493 --> 00:43:59,973
You need a break.
416
00:44:01,633 --> 00:44:06,653
Why don't we go away together?
Just the two of us?
417
00:44:06,653 --> 00:44:12,673
Well, I've got to take the kids
on holiday. You could come, too.
Would that be all right?
418
00:44:12,673 --> 00:44:16,813
Don't worry, I've spoken to Jenny.
She doesn't mind.
419
00:44:32,453 --> 00:44:38,073
He's not here. His van's not here.
Thank you, Mr Bryant.
MOBILE RINGS
420
00:44:38,073 --> 00:44:39,393
Yes?
421
00:44:48,133 --> 00:44:49,213
OK.
422
00:44:52,873 --> 00:44:57,093
Look. Thomas's method of contacting
Paul. It's nice to be right.
423
00:44:57,093 --> 00:45:04,673
No Maya? Or Paul. He's dead. So are
the two policemen who were guarding
Thomas. So he's out there somewhere.
424
00:45:04,673 --> 00:45:09,973
Where is Maya? She isn't the one
who's in the most immediate danger.
425
00:45:09,973 --> 00:45:15,613
Thomas wouldn't escape custody
to pursue a woman
someone else kidnapped.
426
00:45:15,613 --> 00:45:18,373
He wants his own! Clare Delaney.
427
00:45:19,773 --> 00:45:22,253
PHONE RINGS
428
00:45:26,233 --> 00:45:31,313
Clare Delaney. This is Detective
Superintendent Boyd. Are you alone?
429
00:45:31,313 --> 00:45:35,933
No, I've got Tim with me.
Good. Let me speak to him.
430
00:45:35,933 --> 00:45:38,393
It's the policeman - Boyd.
431
00:45:39,733 --> 00:45:46,913
Tim Walker. Mr Walker,
can you stay with Clare Delaney
until I can get a car there?
432
00:45:46,913 --> 00:45:51,913
Is there a problem? Thomas Rice
has escaped custody this evening.
433
00:45:51,913 --> 00:45:56,313
So just lock up the house and stay
with her until someone arrives.
434
00:45:56,313 --> 00:46:00,233
I've got my eye on her.
OK, let me speak to her.
435
00:46:00,233 --> 00:46:05,013
He'll explain. I'm going to check
around outside. You stay here.
436
00:46:06,053 --> 00:46:07,133
Yes?
437
00:46:25,713 --> 00:46:29,773
You all right?
I think I found something important.
438
00:46:29,773 --> 00:46:36,853
The letters in Thomas's scrapbook
appear to be from various mad women
who've become infatuated with him.
439
00:46:36,853 --> 00:46:43,853
But some have the same two qualities.
They ask what appear to be innocent
questions about Thomas's crimes,
440
00:46:43,853 --> 00:46:46,393
but if you combine the questions,
441
00:46:46,393 --> 00:46:51,453
they're asking about the techniques
used in Thomas's abductions.
442
00:47:06,733 --> 00:47:13,753
You can't just put the questions
together. They're not from
the same people. Yeah, but look.
443
00:47:13,753 --> 00:47:20,713
Can you see the way the "P" hangs.
The graphologist thought they were
probably written by the same person.
444
00:47:20,713 --> 00:47:26,173
All posted from different addresses?
Yes. Using different paper and pens.
445
00:47:26,173 --> 00:47:33,113
One person wrote them. She wanted
to know... HE. The same male DNA is
on each letter and I've got a match.
446
00:47:33,113 --> 00:47:38,273
Where from? The playing card Clare
Delaney's stalker left on her car.
447
00:47:38,273 --> 00:47:42,853
The only DNA on that belonged
to Clare Delaney and Tim Walker.
448
00:47:43,933 --> 00:47:45,933
Yeah, that's right.
449
00:47:49,133 --> 00:47:51,133
Time to go.
450
00:48:21,313 --> 00:48:22,413
Ow!
451
00:48:24,973 --> 00:48:28,173
MUFFLED CRIES
452
00:48:34,893 --> 00:48:41,253
Why would he do it? Because Thomas
took her away from him years ago,
I suppose. So he kidnapped someone?
453
00:48:41,253 --> 00:48:48,293
Not immediately, but then we get
involved, so I suppose he ups the
ante. Come on, answer the phone!
454
00:48:48,293 --> 00:48:50,813
PHONE IS RINGING
455
00:48:54,133 --> 00:48:56,133
Tim?
456
00:49:07,213 --> 00:49:09,693
PHONE IS STILL RINGING
457
00:49:23,173 --> 00:49:25,453
I'm going. Right.
458
00:49:28,293 --> 00:49:30,773
Spence, where are you?
459
00:49:58,373 --> 00:50:00,173
Tim?
460
00:50:01,373 --> 00:50:03,793
What is this?
461
00:50:05,093 --> 00:50:07,573
What are you doing?
462
00:50:09,493 --> 00:50:12,493
I wasn't going to hurt her.
463
00:50:12,493 --> 00:50:14,693
Let her go.
464
00:50:19,533 --> 00:50:22,153
Let her go.
465
00:50:22,153 --> 00:50:27,193
It's not what it seems. I wasn't
going to hurt her. Let her go!
466
00:50:30,773 --> 00:50:33,733
I was never going to hurt her!
467
00:50:33,733 --> 00:50:40,413
Front door's open. I don't like the
look of this. I'll take the back.
You take the front. OK.
468
00:50:50,653 --> 00:50:53,093
What did you think you were doing?
469
00:50:58,093 --> 00:51:00,693
I just wanted you to need me!
470
00:51:00,693 --> 00:51:07,193
I thought if I could make you
think it was happening again
you'd need me. I did need you.
471
00:51:07,193 --> 00:51:12,573
You're my friend. Not as a friend.
Need me like before Thomas.
472
00:51:12,573 --> 00:51:14,633
Let her go.
473
00:51:14,633 --> 00:51:17,533
- No!
- She's mine.
474
00:51:32,873 --> 00:51:35,333
There we go.
475
00:51:38,573 --> 00:51:41,073
That's better.
476
00:51:55,473 --> 00:51:57,933
I dreamt about you.
477
00:51:59,873 --> 00:52:02,373
Every night, every day.
478
00:52:03,513 --> 00:52:06,173
I tried to draw you sometimes.
479
00:52:06,173 --> 00:52:08,973
I couldn't...
480
00:52:10,173 --> 00:52:12,653
..define these lines.
481
00:52:14,453 --> 00:52:16,613
I couldn't make this shape.
482
00:52:18,993 --> 00:52:25,493
Clare! Clare, are you in there?
Backup's coming.
That's a great help. Boyd! ..Shit!
483
00:52:29,093 --> 00:52:30,873
Boyd.
484
00:52:30,873 --> 00:52:35,533
You got here at last. Eddie Dixon
would have been here hours ago.
485
00:52:36,853 --> 00:52:40,713
Armed police. Put down your gun.
It's over, Rice.
486
00:52:40,713 --> 00:52:43,253
Not quite.
487
00:52:47,413 --> 00:52:50,373
Pick a card...
488
00:52:50,373 --> 00:52:53,013
and save the girl.
489
00:52:54,893 --> 00:52:57,893
Go ahead, officer.
490
00:52:57,893 --> 00:53:00,733
I've got to end sometime.
491
00:53:04,153 --> 00:53:06,953
Go on, Boyd.
492
00:53:06,953 --> 00:53:11,573
Are you doing all this
for Clare's benefit?
493
00:53:14,113 --> 00:53:18,933
Because she doesn't love you. It's
all in your mind. Just pick a card.
494
00:53:20,973 --> 00:53:23,373
OK, OK.
495
00:53:23,373 --> 00:53:25,373
Supposing I...
496
00:53:26,413 --> 00:53:29,013
..do play this game of yours...
497
00:53:30,233 --> 00:53:34,873
..what difference would it make?
I can't hear you.
498
00:53:34,873 --> 00:53:39,573
It doesn't make any difference
which card I choose, does it?
499
00:53:39,573 --> 00:53:42,953
Eight of clubs, jack of clubs,
500
00:53:42,953 --> 00:53:49,013
king of hearts, ace of spades,
jack of spades. You're still
the same sick little human being.
501
00:53:49,013 --> 00:53:54,393
Shut up! Nine of spades. She never
wanted to have sex... Shut up!
502
00:53:54,393 --> 00:53:59,053
She did it because she wanted to
survive. Put the gun down, Thomas!
503
00:54:01,373 --> 00:54:03,733
Do it for me!
504
00:54:08,293 --> 00:54:10,493
Please!
505
00:54:10,493 --> 00:54:13,253
For us.
506
00:54:18,813 --> 00:54:20,813
Are you mine?
507
00:54:23,773 --> 00:54:25,273
Yes.
508
00:54:56,093 --> 00:54:58,533
Game's over.
509
00:55:01,293 --> 00:55:03,753
I've won already.
510
00:55:16,373 --> 00:55:18,613
You saved her.
511
00:55:18,613 --> 00:55:21,093
One life, anyway.
512
00:55:39,313 --> 00:55:43,373
Don't worry, he's going back
to his life sentence.
513
00:55:45,173 --> 00:55:47,213
So am I.
514
00:55:47,213 --> 00:55:49,653
SIREN BLARES
515
00:56:41,253 --> 00:56:44,733
Subtitles by BBC Broadcast - 2002
44231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.