Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,622 --> 00:00:03,182
♪♪
2
00:00:03,210 --> 00:00:06,590
[ Tires screech ]Captain Solomon: Ooh-up!
3
00:00:06,627 --> 00:00:10,527
Oh, it's the terror
that is cabbage fizzog!
4
00:00:10,562 --> 00:00:12,392
He sounds dangerous, Mama.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,426
Yes, he is dangerous.
6
00:00:14,462 --> 00:00:16,532
He's a very dangerous man.
7
00:00:16,568 --> 00:00:19,848
Who found the bodies?
How many bodies were there?
8
00:00:19,881 --> 00:00:22,611
Were they disfigured
or mutilated?
9
00:00:22,643 --> 00:00:24,923
Were they dead
or still living?
10
00:00:24,955 --> 00:00:26,575
What is this man dubbed?
11
00:00:26,612 --> 00:00:29,622
I have it on authority
that this man has been
12
00:00:29,650 --> 00:00:34,070
dubbed Cabbage Fizzog.
13
00:00:34,103 --> 00:00:37,453
Who could possibly earn
such a monstrous moniker?
14
00:00:37,485 --> 00:00:39,895
Does he have a fizzog
like a cabbage?
15
00:00:39,936 --> 00:00:43,726
This homicidal shitski
has a fizzog exactly like
16
00:00:43,767 --> 00:00:47,527
a cabbage, that most
despised of all vegetables.
17
00:00:47,564 --> 00:00:50,534
It may even really be
an actual cabbage.
18
00:00:50,567 --> 00:00:54,467
He sounds delightfully unique
albeit thoroughly dangerous.
19
00:00:54,502 --> 00:00:57,232
He left the entire
Milkshake Gang
20
00:00:57,264 --> 00:00:59,134
deceased in an alley.
21
00:00:59,162 --> 00:01:02,792
Mama, Mama, Angus,
did he really do all of that?
22
00:01:02,821 --> 00:01:05,761
Their fizzogs were
bright green because
23
00:01:05,789 --> 00:01:09,449
Cabbage Fizzog spews
jets of concentrated
24
00:01:09,483 --> 00:01:12,833
cabbage gas out of his
cabbage-like fizzog
25
00:01:12,865 --> 00:01:16,105
and into the fizzogs
of his victims.
26
00:01:16,145 --> 00:01:18,935
Cabbage fog,
it's been dubbed.
27
00:01:18,975 --> 00:01:21,115
I don't like
regular cabbage,
28
00:01:21,150 --> 00:01:23,430
much less concentrated
cabbage puffs.
29
00:01:23,462 --> 00:01:27,472
Did you know that "puffs" was
my grandmother's name for farts?
30
00:01:27,501 --> 00:01:32,091
She'd say, "Hell,
I might've done a puff.
31
00:01:32,126 --> 00:01:34,846
Can anyone smell it?"
32
00:01:36,786 --> 00:01:39,436
We must catch
Cabbage Fizzog urgently
33
00:01:39,478 --> 00:01:42,028
before he greens
more fizzogs.
34
00:01:42,067 --> 00:01:43,587
We must go now.
35
00:01:43,620 --> 00:01:46,800
But, Mama, you barely ate
your Moong Dal ka Halwa.
36
00:01:46,830 --> 00:01:50,940
The Moong Dal ka Halwa
here is totally shit, yeah.
37
00:01:50,972 --> 00:01:54,602
Shit, yeah.
It is shit, yeah.
38
00:01:54,631 --> 00:01:57,361
'Tis, actually.
39
00:01:57,393 --> 00:01:59,363
[ Chair legs scrape ]
40
00:01:59,395 --> 00:02:06,155
♪♪
41
00:02:06,195 --> 00:02:08,055
Now, Meechie, I'm ready.
42
00:02:08,093 --> 00:02:09,163
Are you ready?
43
00:02:09,198 --> 00:02:10,158
We are ready.
44
00:02:10,199 --> 00:02:11,369
We must go.
45
00:02:11,407 --> 00:02:12,857
Is it time?
Yes.
46
00:02:12,891 --> 00:02:14,201
It.
Is.
47
00:02:14,237 --> 00:02:15,307
Time.
48
00:02:15,342 --> 00:02:17,902
Together: It is time.
49
00:02:17,930 --> 00:02:22,870
♪♪
50
00:02:22,901 --> 00:02:25,011
[ Siren wailing ]
Now, Meechie, I have
51
00:02:25,041 --> 00:02:28,181
the required medication
within my most hallowed
52
00:02:28,217 --> 00:02:30,317
of leather briefcases.
53
00:02:30,357 --> 00:02:34,077
Good.
It is time.
54
00:02:34,119 --> 00:02:35,639
It is time.
55
00:02:35,672 --> 00:02:36,852
Is it really time?
56
00:02:36,880 --> 00:02:38,640
It is time.
57
00:02:38,675 --> 00:02:41,015
[ Wailing continues ]
58
00:02:41,057 --> 00:02:47,407
♪♪
59
00:02:47,443 --> 00:02:53,833
♪♪
60
00:02:53,863 --> 00:02:55,693
[ Telephone ringing ]
61
00:02:55,727 --> 00:03:02,727
♪♪
62
00:03:02,768 --> 00:03:05,358
The curly-headed
psychic is ready!
63
00:03:05,392 --> 00:03:08,082
Make sure she's not lying!
64
00:03:08,118 --> 00:03:13,048
Remember what happened
la-a-a-st time!
65
00:03:13,089 --> 00:03:15,569
Get to work!
Get to work!
66
00:03:15,609 --> 00:03:16,919
Get to work!
67
00:03:16,955 --> 00:03:19,715
Oh, do shut up.
68
00:03:19,751 --> 00:03:26,211
♪♪
69
00:03:29,278 --> 00:03:32,348
I need some
of this fizzing, crackling,
70
00:03:32,384 --> 00:03:38,464
popping candy in this
most dank of all chambers.
71
00:03:38,494 --> 00:03:41,224
[ Crunching ]
72
00:03:41,255 --> 00:03:44,905
[ Candy popping ]
73
00:03:47,088 --> 00:03:49,088
♪♪
74
00:03:49,125 --> 00:03:54,055
Hello, Primetime,
Meechie, and Andre.
75
00:03:54,095 --> 00:03:56,545
Hello, Philip.
76
00:03:56,581 --> 00:03:57,931
How are the boys?
77
00:03:57,961 --> 00:03:59,791
The boys are having
a lovely dinner
78
00:03:59,825 --> 00:04:01,965
at Treats
From the Tandoor.
79
00:04:02,000 --> 00:04:08,770
♪♪
80
00:04:08,800 --> 00:04:11,490
Open the fizzog gate.
81
00:04:11,527 --> 00:04:15,767
Aah!
82
00:04:17,498 --> 00:04:21,358
A slipper must be
removed by a lady.
83
00:04:25,126 --> 00:04:28,476
A slipper must be
removed by a lady.
84
00:04:32,651 --> 00:04:35,831
The all-knowing toes
are officially exposed.
85
00:04:35,861 --> 00:04:39,761
The most cheesy of claws
will provide the answers.
86
00:04:39,796 --> 00:04:46,936
♪♪
87
00:04:46,976 --> 00:04:49,186
Speak, toes. Speak now.
88
00:04:49,219 --> 00:04:53,979
If you have anything to say,
now's the time to say it.
89
00:04:54,017 --> 00:04:56,467
[ Toes cracking ]
90
00:04:58,746 --> 00:05:03,476
Cabbage Fizzog sounds
delusciously creepy.
91
00:05:03,510 --> 00:05:04,960
[ Coughing ]
92
00:05:04,994 --> 00:05:08,864
He sounds creepy
and deluscious all right.
93
00:05:08,894 --> 00:05:12,834
I have a severe case
of the munchies, my good sir.
94
00:05:12,864 --> 00:05:15,254
Please, go to
the fridge and procure me
95
00:05:15,280 --> 00:05:18,900
a little something
to feast on.
96
00:05:18,939 --> 00:05:23,699
♪♪
97
00:05:23,737 --> 00:05:26,767
[ Water bubbling ]
98
00:05:30,088 --> 00:05:32,748
[ Screams ]
99
00:05:32,780 --> 00:05:35,710
Aah! Aah!
100
00:05:35,749 --> 00:05:44,999
♪♪
101
00:05:45,034 --> 00:05:47,284
It is time.
102
00:05:47,312 --> 00:05:49,832
Female voice:
Hello, this is Toe #10.
103
00:05:49,866 --> 00:05:52,866
Please, tell me
how we can help tonight.
104
00:05:52,904 --> 00:05:56,364
We must find the man
dubbed Cabbage Fizzog.
105
00:05:56,390 --> 00:05:59,950
He is turning fizzogs
green and ending lives
106
00:05:59,980 --> 00:06:02,500
with clouds
of cabbage fog.
107
00:06:02,534 --> 00:06:05,304
Where is he? Where is the killer
with the cabbage fizzog?
108
00:06:05,330 --> 00:06:07,400
I'm going to ask Toe #7.
109
00:06:07,436 --> 00:06:10,536
Toe #7,
where is Cabbage Fizzog?
110
00:06:10,577 --> 00:06:14,297
Cabbage, who? Sorry.
I've recently gone almost deaf.
111
00:06:14,339 --> 00:06:15,959
I cannot hear you.
112
00:06:15,996 --> 00:06:17,616
This is Toe #5.
113
00:06:17,653 --> 00:06:21,313
I think the question was,
where is Cabbage Fizzog?
114
00:06:21,346 --> 00:06:22,966
I'm Toe #6.
115
00:06:23,003 --> 00:06:25,523
I'm one of the two large toes.
116
00:06:25,557 --> 00:06:28,727
I know exactly where
Cabbage Fizzog is.
117
00:06:28,767 --> 00:06:31,147
This is Toe #2.
You're a damn liar.
118
00:06:31,183 --> 00:06:34,433
Actually, I'm not.
Yes, I've lied before --
119
00:06:34,463 --> 00:06:37,093
I do admit that --
but I'm not lying right now.
120
00:06:37,120 --> 00:06:40,570
Okay, everybody.
Pay attention to Toe #6.
121
00:06:40,607 --> 00:06:45,157
He's fooled us before, but
I instinctively trust him now.
122
00:06:45,197 --> 00:06:46,957
Thank you, Toe #8.
123
00:06:46,992 --> 00:06:48,622
Everybody listen to me.
124
00:06:48,649 --> 00:06:52,999
-Listen to Toe #6.
-I have a very dark vision.
125
00:06:53,033 --> 00:06:57,073
I see a bicycle,
but no ordinary bicycle.
126
00:06:57,106 --> 00:07:01,316
It has a chunky body
and is powered by an engine.
127
00:07:01,351 --> 00:07:03,461
Now, I think you mean
a motor bicycle.
128
00:07:03,492 --> 00:07:09,122
Yes. I also see a large
spherical green vegetable.
129
00:07:09,152 --> 00:07:11,152
I see layers of leaves.
130
00:07:11,189 --> 00:07:13,359
You're describing a cabbage,
I believe.
131
00:07:13,398 --> 00:07:15,468
Yes, a cabbage.
132
00:07:15,504 --> 00:07:18,274
Cabbage Fizzog is
on a motor bicycle.
133
00:07:18,299 --> 00:07:20,509
He rides the coastal road.
134
00:07:20,543 --> 00:07:22,483
He rides very slowly.
135
00:07:22,511 --> 00:07:24,371
He has no eyes.
136
00:07:24,409 --> 00:07:26,829
His fizzog is made of cabbage.
137
00:07:26,860 --> 00:07:30,100
He has a specific
target in mind.
138
00:07:30,139 --> 00:07:31,489
No, no!
139
00:07:31,520 --> 00:07:35,630
He's going to kill
your precious boys!
140
00:07:35,662 --> 00:07:37,772
[ Gasps ]
141
00:07:37,802 --> 00:07:40,532
Save your boys!
142
00:07:40,563 --> 00:07:42,223
Now!
143
00:07:42,254 --> 00:07:44,504
Go to them!
144
00:07:44,533 --> 00:07:47,023
[ Screams ]
145
00:07:47,052 --> 00:07:52,642
♪♪
146
00:07:52,679 --> 00:07:57,129
[ Siren wailing ]
147
00:07:57,166 --> 00:07:58,996
♪♪
148
00:07:59,030 --> 00:08:01,480
[ Tires screeching ]
149
00:08:01,515 --> 00:08:07,205
♪♪
150
00:08:07,245 --> 00:08:09,415
[ Engine shuts off ]
151
00:08:12,112 --> 00:08:14,842
It's Cabbage Fizzog.
152
00:08:14,873 --> 00:08:19,333
[ Inhales deeply, exhales ]
153
00:08:19,360 --> 00:08:22,810
[ Choking ]
154
00:08:22,847 --> 00:08:26,987
She always
did hate cabbage.
155
00:08:27,023 --> 00:08:30,373
[ Exhales ]
156
00:08:30,406 --> 00:08:33,476
[ Choking ]
157
00:08:45,904 --> 00:08:47,914
Now, Mungo!
Throw it now!
158
00:08:49,114 --> 00:08:52,914
Cabbage Fizzog has proven that
cabbages do indeed kill.
159
00:08:52,946 --> 00:08:56,846
I shall defeat cabbage
with cabbage.
160
00:08:56,881 --> 00:08:58,301
♪♪
161
00:08:58,330 --> 00:09:00,750
[ Thud ]
162
00:09:00,781 --> 00:09:05,721
♪♪
163
00:09:05,752 --> 00:09:07,412
[ Grunts ]
164
00:09:07,443 --> 00:09:09,963
[ Grunting ]
165
00:09:09,997 --> 00:09:13,897
[ All grunting ]
166
00:09:13,932 --> 00:09:15,492
Aaah!
167
00:09:15,520 --> 00:09:17,210
Yah!
168
00:09:17,246 --> 00:09:18,866
Aah!
169
00:09:18,903 --> 00:09:20,213
[ Grunts ]
170
00:09:20,249 --> 00:09:21,869
♪♪
171
00:09:21,906 --> 00:09:25,386
[ Breathing heavily ]
172
00:09:25,426 --> 00:09:31,256
Ah, we're putting the boot
into it!
173
00:09:31,294 --> 00:09:34,714
Waiter: And we have
shrimp-flavored peanuts.
174
00:09:34,746 --> 00:09:36,086
Now, may we help you?
175
00:09:36,127 --> 00:09:38,467
We would like one
extra-large
176
00:09:38,508 --> 00:09:40,338
special
blue-cheese fondue.
177
00:09:40,372 --> 00:09:41,622
We're celebrating.
178
00:09:41,650 --> 00:09:42,750
Shit, yeah.
179
00:09:42,789 --> 00:09:45,069
Sounds deluscious.
180
00:09:45,101 --> 00:09:48,521
Do we need something extra
special to dip into the cheese?
181
00:09:48,553 --> 00:09:51,073
Yes, I have just the thing --
182
00:09:51,107 --> 00:09:53,897
a deluscious cabbage.
183
00:09:53,938 --> 00:09:56,938
♪♪
184
00:09:56,975 --> 00:09:59,145
Aaaaah!
185
00:10:03,119 --> 00:10:04,429
Hey!
186
00:10:04,465 --> 00:10:05,945
I was just messing with ya.
187
00:10:05,984 --> 00:10:07,474
Isn't that obvious?
188
00:10:07,503 --> 00:10:10,473
Dame Edith Ezold,
you're a bartender
189
00:10:10,506 --> 00:10:12,646
at Treats From the Tandoor
now?
190
00:10:12,681 --> 00:10:14,821
Yes, I am!
191
00:10:14,855 --> 00:10:20,265
You know that for
a fa-a-a-a-a-a-ct,
192
00:10:20,309 --> 00:10:24,039
you damn shitski!
193
00:10:24,071 --> 00:10:29,631
Now watch this.
194
00:10:35,220 --> 00:10:37,950
♪ Bomb, bomb, bomb,
b-bomb, b-bomb ♪
195
00:10:37,982 --> 00:10:40,672
All: ♪ Bomb, bomb,
bomb, b-bomb, b-bomb ♪
196
00:10:40,709 --> 00:10:43,709
♪ Bomb, bomb, bomb,
b-bomb, b-bomb ♪
197
00:10:43,746 --> 00:10:46,466
♪ Bomb, bomb, bomb,
b-bomb, b-bomb ♪
198
00:10:46,507 --> 00:10:49,407
♪ Bomb, bomb, bomb,
b-bomb, b-bomb ♪
199
00:10:49,441 --> 00:10:52,311
♪ Bomb, bomb, bomb,
b-bomb, b-bomb ♪
200
00:10:52,341 --> 00:10:55,211
♪ Bomb, bomb, bomb,
b-bomb, b-bomb ♪
201
00:10:55,240 --> 00:10:58,070
♪ Bomb, bomb, bomb,
b-bomb, b-bomb ♪
202
00:10:58,105 --> 00:11:01,105
♪ Bomb, bomb, bomb,
b-bomb, b-bomb ♪
13404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.