All language subtitles for To Die For (1995)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,600 --> 00:01:00,600 UM SONHO SEM LIMITES 2 00:01:04,100 --> 00:01:08,800 "Garota do tempo de Little Hope � poss�vel suspeita de assassinato" 3 00:01:17,000 --> 00:01:18,900 "Apresentadora da WWEN presa por homic�dio" 4 00:01:21,000 --> 00:01:22,900 "Suzanne Maretto TENTA��O LOIRA" 5 00:01:24,100 --> 00:01:26,800 "Eu amava muito Larry Maretto (meu marido)" 6 00:01:33,500 --> 00:01:35,300 "...Ela pensava em mim o tempo todo..." 7 00:01:35,501 --> 00:01:36,701 "James, voc� n�o quer ver?" 8 00:01:44,000 --> 00:01:46,200 "...perdi a virgindade..." 9 00:02:13,500 --> 00:02:15,500 "Suzanne � toda sorrisos com Walter, seu c�o" 10 00:03:30,000 --> 00:03:31,888 Veja o que eu descobri. 11 00:03:32,624 --> 00:03:35,630 Que tudo na vida � uma experi�ncia de aprendizado. 12 00:03:35,697 --> 00:03:39,591 Que tudo � parte de um grande plano mestre. 13 00:03:40,690 --> 00:03:43,821 Mas �s vezes �... Bem, � dif�cil compreender. 14 00:03:43,890 --> 00:03:46,541 � como quando voc� fica muito perto da tela... 15 00:03:46,611 --> 00:03:49,099 tudo o que voc� consegue enxergar � uma por��o de pontos pequenos. 16 00:03:49,171 --> 00:03:52,270 Voc� n�o enxerga a imagem toda at� dar um passo para tr�s. 17 00:03:52,339 --> 00:03:54,313 Mas quando voc� o faz... 18 00:03:54,387 --> 00:03:56,460 tudo entra em foco. 19 00:03:59,509 --> 00:04:02,323 Ol�. Meu nome � Suzanne Maretto. 20 00:04:03,956 --> 00:04:05,679 N�o, espere. Desculpe-me. 21 00:04:05,748 --> 00:04:08,596 Suzanne Maretto � meu nome de casada. 22 00:04:08,660 --> 00:04:10,351 Meu nome � na verdade... 23 00:04:10,420 --> 00:04:12,592 Suzanne Stone. 24 00:04:12,565 --> 00:04:14,738 Este � meu nome profissional. 25 00:04:15,314 --> 00:04:17,478 Suzanne Stone. 26 00:04:19,702 --> 00:04:22,932 N�o � que eu tivesse sentimentos negativos sobre o nome Maretto. 27 00:04:24,182 --> 00:04:26,997 Maretto � o nome, afinal 28 00:04:27,063 --> 00:04:28,557 do meu marido 29 00:04:29,783 --> 00:04:31,277 que eu amava 30 00:04:31,351 --> 00:04:32,758 muito, muito mesmo. 31 00:04:36,568 --> 00:04:37,942 Perd�o. 32 00:04:39,160 --> 00:04:42,422 Tamb�m � o nome dos pais dele, Joe e Angela Maretto... 33 00:04:42,489 --> 00:04:45,172 e de sua ador�vel e talentosa irm�, Janice Maretto... 34 00:04:46,329 --> 00:04:49,231 que tem sido como uma segunda fam�lia para mim... 35 00:04:49,305 --> 00:04:51,695 e a quem considero como minha pr�pria fam�lia... 36 00:04:53,146 --> 00:04:55,055 particularmente depois de minha trag�dia recente. 37 00:04:56,570 --> 00:04:59,953 Eu sabia por saber, e por me relacionar com eles. 38 00:05:00,987 --> 00:05:04,282 Eles me deram o que eu acredito ser uma preciosa e valiosa vis�o 39 00:05:04,347 --> 00:05:06,583 de tipos diferentes de rela��es �tnicas 40 00:05:06,652 --> 00:05:10,514 que s�o partes daquilo mesmo que eu venho tentando explorar 41 00:05:10,588 --> 00:05:13,720 como membro da m�dia profissional. 42 00:05:22,173 --> 00:05:24,289 Primeiras impress�es em apenas uma palavra? 43 00:05:24,290 --> 00:05:25,990 Voc� realmente quer saber? 44 00:05:32,414 --> 00:05:34,804 Quatro letras, come�ando com F. 45 00:05:34,878 --> 00:05:36,569 Larry, � uma garota. 46 00:05:37,663 --> 00:05:39,736 Voc� nunca viu uma delas? 47 00:05:41,535 --> 00:05:42,877 "Fria". 48 00:05:42,943 --> 00:05:44,437 Fria. F-R-I-A. 49 00:05:46,816 --> 00:05:48,442 Sim. 50 00:05:48,512 --> 00:05:51,000 O que voc� pensou da Suzanne quando a conheceu? 51 00:05:51,073 --> 00:05:53,942 Eu n�o entendi o jeit�o da Suzanne. 52 00:05:54,016 --> 00:05:56,831 Todas as garotas da cidade achavam o Larry bonitinho. 53 00:05:56,897 --> 00:06:00,028 Quero dizer, Larry costumava ficar pelo restaurante 54 00:06:00,097 --> 00:06:01,952 nas noites em que meu pai 55 00:06:02,018 --> 00:06:04,865 deixava o Larry e sua banda de drogados tocar l�. 56 00:06:04,929 --> 00:06:06,784 Apenas, sabe? 57 00:06:20,355 --> 00:06:24,382 Ah, Susie Q Eu te amo 58 00:06:27,557 --> 00:06:29,629 Eu amo seu jeito de andar 59 00:06:31,300 --> 00:06:33,243 Eu amo seu jeito de falar 60 00:06:35,045 --> 00:06:39,355 Eu amo seu jeito de falar Eu amo seu jeito de andar 61 00:06:44,902 --> 00:06:47,007 Laura Risley, lembrei. 62 00:06:47,078 --> 00:06:49,413 Peggy Holden. Ela era meio vadia. 63 00:06:49,479 --> 00:06:52,294 Ele poderia ter qualquer uma, basicamente, � o que estou dizendo. 64 00:06:52,359 --> 00:06:54,945 Eu n�o sei. Suzanne- loira. 65 00:06:55,015 --> 00:06:56,674 Eu n�o sei. 66 00:07:04,264 --> 00:07:07,079 Bem, claro, certamente, Poderia ter dito algumas coisas. 67 00:07:08,105 --> 00:07:11,750 Bem, para dizer a verdade, eu disse algumas coisas. 68 00:07:11,818 --> 00:07:13,345 Ele � meu irm�o. 69 00:07:13,418 --> 00:07:15,938 Mas de uma maneira muito sutil. 70 00:07:17,322 --> 00:07:19,494 O que voc� acha da Angela Raguzzo? 71 00:07:19,562 --> 00:07:21,253 Ela � legal. 72 00:07:21,323 --> 00:07:23,014 - Ela � gostosa. - Por qu�? 73 00:07:24,523 --> 00:07:26,410 Ela quer que voc� a convide para sair. 74 00:07:26,475 --> 00:07:30,273 Olhe, n�o tente me arranjar encontros. � constrangedor. 75 00:07:30,347 --> 00:07:32,006 Tudo bem. 76 00:07:32,076 --> 00:07:34,443 O que voc� acha da Dana Defalco? 77 00:07:34,508 --> 00:07:37,323 Voc� quer que eu saia com uma garota cujo pai pertence a M�fia? 78 00:07:37,389 --> 00:07:39,298 -Quem disse que ele pertence � M�fia? - Todo mundo. 79 00:07:39,372 --> 00:07:41,761 Ent�o? N�o quer um pouco de aventura? 80 00:07:41,837 --> 00:07:44,173 Eu j� tenho toda a aventura que posso suportar. 81 00:07:44,174 --> 00:07:45,890 Com quem? A dama de gelo? 82 00:07:45,901 --> 00:07:48,040 Voc� n�o sabe do que est� falando. 83 00:07:48,109 --> 00:07:50,117 - N�o sei? - N�o. 84 00:07:51,150 --> 00:07:52,938 Me informe. 85 00:07:53,006 --> 00:07:54,916 Bem, n�o � da sua conta. 86 00:07:54,990 --> 00:07:57,740 Mas Suzanne, parece, voc� sabe... 87 00:07:57,807 --> 00:07:59,662 muito fr�gil e delicada, certo? 88 00:08:01,647 --> 00:08:04,037 Mas quando estamos... 89 00:08:04,111 --> 00:08:07,941 Quero dizer, quando estou... Nem sei porque estou te contando isto. 90 00:08:08,015 --> 00:08:09,870 Os detalhes s�o muito expl�citos. 91 00:08:09,935 --> 00:08:12,521 Mas deixe-me contar pra voc�, ela � como... 92 00:08:12,592 --> 00:08:15,080 Ela � como um vulc�o. 93 00:08:15,152 --> 00:08:18,666 Quer dizer que pessoas viajam quil�metros s� para v�-la explodir? 94 00:08:18,737 --> 00:08:20,842 - � isto? - Muito engra�ado. 95 00:08:20,913 --> 00:08:22,768 Como o Monte "Saint Helens"? 96 00:08:22,833 --> 00:08:25,386 Cara! Quando ele diz para mim... 97 00:08:25,457 --> 00:08:26,886 Eu vou casar com ela. 98 00:08:27,954 --> 00:08:30,191 Espere um pouco. Voc� o qu�? 99 00:08:30,258 --> 00:08:32,495 "Voc� o qu�?" Eu disse. E a� ele diz... 100 00:08:32,563 --> 00:08:35,246 Eu te dizendo, mana, ela � a tal. 101 00:08:35,315 --> 00:08:38,577 - Ela � a garota dourada dos meus sonhos. - Ah, Deus. 102 00:08:40,723 --> 00:08:42,546 E eu fiz um gesto destes... 103 00:08:43,636 --> 00:08:45,491 e me arrependi imediatamente... 104 00:08:45,556 --> 00:08:49,386 Porque ele olhou para mim com um olhar de cachorrinho perdido. 105 00:08:50,613 --> 00:08:52,752 Estou apenas brincando. Estou brincando! 106 00:08:54,677 --> 00:08:56,564 Ela nem mesmo joga boliche. 107 00:08:56,629 --> 00:08:58,254 Sim! Sim! 108 00:08:58,325 --> 00:09:01,009 - Deixa eu te contar uma coisa, certo? - Certo. 109 00:09:01,077 --> 00:09:05,682 Ela � como... Ela � como uma delicada boneca de porcelana. 110 00:09:05,750 --> 00:09:09,395 Voc� j� tentou beijar uma boneca? Sabe, elas n�o retribuem o beijo. 111 00:09:09,462 --> 00:09:12,976 Ela � como um daqueles figurinos de porcelana que a mam�e coleciona. 112 00:09:14,455 --> 00:09:16,343 Ela � t�o pura e delicada... 113 00:09:17,496 --> 00:09:19,438 e inocente. 114 00:09:19,512 --> 00:09:22,327 Voc� apenas olha para ela, e quer tomar conta dela... 115 00:09:22,392 --> 00:09:24,247 pelo resto de sua vida. 116 00:09:25,977 --> 00:09:27,504 Sim, imagino. 117 00:09:28,985 --> 00:09:30,359 Ent�o... 118 00:09:30,425 --> 00:09:33,971 Quando ela, Suzanne, disse para mim... 119 00:09:34,041 --> 00:09:37,871 Se pensa em seguir carreira no campo de patina��o profissional no gelo 120 00:09:37,946 --> 00:09:39,670 nos holofotes, por assim dizer... 121 00:09:39,738 --> 00:09:42,771 Acho que voc� tem que maximizar suas qualidades positivas. 122 00:09:42,842 --> 00:09:44,217 Claro. 123 00:09:44,282 --> 00:09:47,097 O que estou dizendo � que um cirurgi�o pl�stico qualificado 124 00:09:47,162 --> 00:09:50,938 poderia simplesmente arrancar suas manchinhas, ou imperfei��es faciais 125 00:09:51,003 --> 00:09:54,102 e voc� veria o quanto se sentiria melhor. 126 00:09:55,740 --> 00:09:59,036 Sabe, comentando sobre meu rosto e coisa e tal. 127 00:09:59,100 --> 00:10:02,679 Eu sabia onde ela queria chegar. Dona "Consertadora". 128 00:10:02,749 --> 00:10:06,361 Creio que o Sr. Gorbachev, o homem que governou a R�ssia por um tempo? 129 00:10:06,429 --> 00:10:09,626 Acho que ele ainda estaria no poder se ele tivesse feito 130 00:10:09,694 --> 00:10:13,688 o que muitos sugeriram: tirar aquela mancha roxa de sua testa. 131 00:10:13,758 --> 00:10:15,514 Eu acredito firmemente nisto. 132 00:10:15,582 --> 00:10:18,397 Algum dia espero entrevist�-lo, e abordarei o assunto... 133 00:10:18,462 --> 00:10:21,365 entre outros assuntos internacionais mais pertinentes. 134 00:10:21,439 --> 00:10:24,755 Estou te dizendo, mana, Ela ser� a pr�xima Barbara Walters. 135 00:10:24,831 --> 00:10:26,206 Tem certeza? 136 00:10:26,271 --> 00:10:29,021 Bem, Barbara tem muitas qualidades admir�veis, 137 00:10:29,088 --> 00:10:30,943 um vasto conhecimento dos assuntos atuais, 138 00:10:31,008 --> 00:10:33,016 uma profunda simpatia pelos sentimentos das pessoas, 139 00:10:33,088 --> 00:10:36,667 que � uma caracter�stica das pessoas de origem jud�ica. 140 00:10:36,736 --> 00:10:38,460 Ela n�o � admir�vel? 141 00:10:39,585 --> 00:10:41,341 Ent�o, foi isto. 142 00:10:41,409 --> 00:10:43,514 Quero dizer, neg�cio encerrado, finito. 143 00:10:44,610 --> 00:10:46,203 Ela era um caso perdido. 144 00:10:47,649 --> 00:10:49,821 O ponto � que, por exemplo... 145 00:10:49,890 --> 00:10:52,476 Connie Chung, que � casada, creio eu... 146 00:10:52,547 --> 00:10:54,718 com Maury Povich, o conhecida entrevistadora... 147 00:10:54,786 --> 00:10:58,332 n�o diz, "Ol�, aqui � Connie Povich com as not�cias." 148 00:10:58,403 --> 00:11:01,022 Eu n�o acho que ela ficaria constrangida com isto... 149 00:11:01,091 --> 00:11:04,157 pois ela j� � bem �tnica pensando bem. 150 00:11:04,227 --> 00:11:06,082 Ou, para pegar outro exemplo... 151 00:11:06,147 --> 00:11:08,963 algu�m que n�o aparenta ter nenhum tra�o de preconceito 152 00:11:09,028 --> 00:11:11,035 Jane Pauley... 153 00:11:11,108 --> 00:11:12,799 com quem me identifico fortemente... 154 00:11:12,868 --> 00:11:16,218 pois, voc� sabe, temos caracter�sticas f�sicas similares. 155 00:11:16,293 --> 00:11:19,011 Embora, gra�as a Deus, n�o tenha que lutar com o problema de peso 156 00:11:19,077 --> 00:11:20,604 como ela. 157 00:11:21,734 --> 00:11:24,068 Ela tamb�m, pelo que eu sei 158 00:11:24,133 --> 00:11:27,003 nunca se identificou, em termos de audi�ncia 159 00:11:27,078 --> 00:11:28,867 como Jane Trudeau 160 00:11:28,934 --> 00:11:31,455 mesmo sendo seu marido, Sr. Trudeau 161 00:11:31,527 --> 00:11:34,462 um conhecido cartunista ou algo assim 162 00:11:34,535 --> 00:11:37,765 e n�o, como muitos pensam, o ex-presidente do Canad�. 163 00:11:37,831 --> 00:11:39,686 Ent�o, o que estou dizendo � isto: 164 00:11:41,063 --> 00:11:44,773 Existem algumas pessoas que nunca sabem quem s�o 165 00:11:44,841 --> 00:11:47,907 ou quem querem ser at� que seja tarde 166 00:11:47,977 --> 00:11:51,206 e isto � uma verdadeira trag�dia em meu livro 167 00:11:51,273 --> 00:11:56,161 porque sempre soube quem eu era e quem eu queria ser, sempre. 168 00:11:58,154 --> 00:12:01,983 Quem quer aparecer na TV? Ali est� ela! 169 00:12:02,058 --> 00:12:04,873 - Olhe quem est� falando sozinha. - Olha s� aquilo. 170 00:12:04,939 --> 00:12:06,662 Suzanne, olhe aqui. 171 00:12:06,730 --> 00:12:08,618 Venha c�. Olhe para a c�mera. 172 00:12:08,683 --> 00:12:10,625 - Viu? - Veja, que gra�a. 173 00:12:10,699 --> 00:12:12,074 Um docinho. 174 00:12:12,139 --> 00:12:14,954 Voc� n�o consegue focalizar melhor que isto? 175 00:12:16,139 --> 00:12:17,830 Estamos de volta... 176 00:12:17,900 --> 00:12:20,551 com as fam�lias de Suzanne e Larry Maretto. 177 00:12:20,621 --> 00:12:22,726 Sr. Stone. 178 00:12:24,524 --> 00:12:27,045 No come�o, tenho que admitir que 179 00:12:27,117 --> 00:12:29,899 n�s n�o apreci�vamos muito, o relacionamento. 180 00:12:31,501 --> 00:12:34,884 Aqui estava nossa filha, com forma��o em faculdade. 181 00:12:34,958 --> 00:12:37,347 faculdade t�cnica, sim, mas 182 00:12:37,422 --> 00:12:39,910 com boas notas e um diploma de 183 00:12:41,006 --> 00:12:42,795 Jornalismo Eletr�nico. 184 00:12:42,862 --> 00:12:44,389 Exatamente. 185 00:12:45,807 --> 00:12:48,328 E aqui estava este jovem rapaz 186 00:12:48,400 --> 00:12:51,051 um bom rapaz obviamente... 187 00:12:51,120 --> 00:12:53,738 mas, ainda, um rapaz cuja educa��o era 188 00:12:55,120 --> 00:12:56,811 limitada ao colegial. 189 00:12:58,065 --> 00:13:00,170 Eu me lembro de dizer,"Querida" 190 00:13:00,241 --> 00:13:03,275 Estou preocupado que voc� n�o saiba onde est� se metendo com este rapaz. 191 00:13:03,345 --> 00:13:06,160 -Pai, n�o sou mais uma garotinha. -Eu sei disto. 192 00:13:07,346 --> 00:13:09,288 Tudo o que estou dizendo � que 193 00:13:09,362 --> 00:13:11,304 tivemos origens bem diferentes. 194 00:13:11,378 --> 00:13:14,727 "Pelo que sabemos sua fam�lia poderia estar metida com a M�fia." 195 00:13:16,243 --> 00:13:18,632 - Desculpe-me, Joe. - Sem problemas, Earl. 196 00:13:18,707 --> 00:13:20,562 - Eu estava apenas sendo... - Eu compreendo. 197 00:13:21,523 --> 00:13:22,733 Eu compreendo. Por favor. 198 00:13:25,556 --> 00:13:27,760 Ela apenas riu de mim. 199 00:13:29,108 --> 00:13:31,923 - N�o se preocupe. - Tenho que me preocupar. 200 00:13:31,988 --> 00:13:33,614 Isto � o que os pais fazem. 201 00:13:39,509 --> 00:13:43,022 Eu diria que o Larry chamava a aten��o de um lado dela 202 00:13:43,093 --> 00:13:46,225 que voc� normalmente n�o saberia que estava l�. 203 00:13:46,294 --> 00:13:49,360 Era um tipo de- o qu�? 204 00:13:49,430 --> 00:13:50,957 Um lado selvagem. 205 00:13:53,687 --> 00:13:56,622 N�o muito selvagem, mas 206 00:14:01,560 --> 00:14:03,251 selvagem. 207 00:14:03,320 --> 00:14:05,840 Eu achei que ele se casaria... Eu n�o sei. 208 00:14:05,912 --> 00:14:08,084 Com uma bela garota italiana. 209 00:14:09,465 --> 00:14:12,116 Mas como diz o cara em "O Poderoso Chef�o"... 210 00:14:12,185 --> 00:14:14,869 "Isto � Am�rica, Est� bem? 211 00:14:14,937 --> 00:14:17,174 O ponto de fus�o". 212 00:14:17,242 --> 00:14:21,017 Bem, um dia, Larry chega em mim e diz 213 00:14:21,082 --> 00:14:24,214 Vou te contar uma coisa, papa. Ela ser� algu�m. 214 00:14:24,282 --> 00:14:27,511 Ela tem objetivos. Est� estudando coisas. 215 00:14:27,578 --> 00:14:30,394 Ela est� enviando curr�culos o tempo todo. 216 00:14:30,459 --> 00:14:33,754 J� te mostrei o que ela me deu de presente de anivers�rio? 217 00:14:33,820 --> 00:14:35,608 "Voc� pode ser especial." 218 00:14:35,676 --> 00:14:37,236 Especial em qu�? 219 00:14:37,308 --> 00:14:39,992 Bem, especial em qualquer coisa. Este � o ponto. 220 00:14:40,060 --> 00:14:42,100 � auto-motiva��o. 221 00:14:42,172 --> 00:14:44,725 � daquele cara da TV, O milion�rio da auto-ajuda 222 00:14:44,796 --> 00:14:46,651 com todas as casas e iates. 223 00:14:46,716 --> 00:14:48,091 Voc� sabe? 224 00:14:48,157 --> 00:14:49,783 Parece bastante s�rio. 225 00:14:49,853 --> 00:14:52,635 S�rio? Papa, eu vendi minha bateria. 226 00:14:54,334 --> 00:14:56,636 - Voc� vendeu sua bateria? - Sim. 227 00:14:58,206 --> 00:15:01,014 E ele o fez. Ele vendeu sua bateria... 228 00:15:01,086 --> 00:15:03,508 e deu uma guinada em sua vida... 229 00:15:03,583 --> 00:15:04,957 apenas por ela. 230 00:15:07,263 --> 00:15:08,790 O v�u que a Suzanne usou... 231 00:15:08,863 --> 00:15:12,027 ela o copiou da foto de uma revista... 232 00:15:12,095 --> 00:15:16,057 exatamente o mesmo que a Maria Shriver usou em seu casamento. 233 00:15:18,593 --> 00:15:21,081 Larry, estava t�o orgulhoso, voc� sabe... 234 00:15:21,153 --> 00:15:23,673 porque Suzanne desenhou as alian�as de casamento 235 00:15:23,745 --> 00:15:25,534 ela mesma. 236 00:15:25,601 --> 00:15:28,023 Voc� quer que eu as descreva para voc�? 237 00:15:28,098 --> 00:15:30,782 Elas eram circulares, e de ouro. 238 00:15:31,841 --> 00:15:33,914 Quero dizer, grande merda. 239 00:15:33,986 --> 00:15:36,408 Venha, Suze, vamos! 240 00:15:36,483 --> 00:15:39,385 Eu nunca encontrarei um cara como voc�, Papai. 241 00:15:42,307 --> 00:15:43,517 O qu�? 242 00:15:50,564 --> 00:15:54,361 Recebemos um cart�o postal de Suzanne 243 00:15:54,436 --> 00:15:57,436 em cada dia em que eles estavam em Lua de Mel. 244 00:15:57,508 --> 00:16:01,371 E nos surpreendeu muito que eles foram para a Fl�rida. 245 00:16:01,446 --> 00:16:05,985 Pois a Suzanne n�o era do tipo de se deitar na praia. 246 00:16:06,053 --> 00:16:09,370 Mas Larry gostava muito de barcos e pescarias 247 00:16:09,446 --> 00:16:12,097 e acho que ela apenas queria faz�-lo feliz. 248 00:16:12,166 --> 00:16:14,621 -� uma bela dama que voc� tem. - Sim, senhor. 249 00:16:14,694 --> 00:16:18,721 Estamos casados h� quatro dias e 18 horas. 250 00:16:18,791 --> 00:16:21,344 Eu n�o a deixaria longe da minha vista por muito tempo. 251 00:16:21,415 --> 00:16:24,350 Bem, ela n�o pode tomar sol. 252 00:16:24,424 --> 00:16:27,326 N�o � bom estar bronzeada quando se trabalha em TV. 253 00:16:27,400 --> 00:16:30,215 Em que programa ela trabalha? Ser� que eu j� assisti a algum? 254 00:16:30,281 --> 00:16:32,582 Ainda n�o, mas assistir�. 255 00:16:47,050 --> 00:16:48,993 Oi, querido. 256 00:16:50,091 --> 00:16:51,717 Voc� sentiu minha falta? 257 00:16:56,075 --> 00:16:57,963 Voc� sonhou comigo, querido? 258 00:17:12,173 --> 00:17:13,700 Deve ter sido uma... 259 00:17:14,989 --> 00:17:18,186 Lua de Mel de sucesso, pois quando voltaram eles estavam 260 00:17:18,254 --> 00:17:20,644 -Radiantes. -Exatamente. Radiantes. 261 00:17:22,030 --> 00:17:23,772 Larry pegou o dinheiro que estava guardando 262 00:17:23,773 --> 00:17:25,326 caso resolvesse voltar para a faculdade 263 00:17:25,327 --> 00:17:28,142 e deu um pagamento inicial numa casa em um condom�nio. 264 00:17:28,207 --> 00:17:31,524 E comprou para ela aquele pequeno e belo Mustang. 265 00:17:34,576 --> 00:17:36,584 - Oi. Como est�? - Entre! 266 00:17:36,656 --> 00:17:38,347 Tudo bem. Entre. 267 00:17:38,417 --> 00:17:41,963 Ent�o voc� achou que Larry mudou muito depois que casou com Suzanne? 268 00:17:42,033 --> 00:17:45,229 Totalmente! Foi como se ele de repente passasse de Van Halen 269 00:17:45,297 --> 00:17:47,631 para Jerry Vale de um dia para outro. 270 00:17:47,697 --> 00:17:49,159 Ela n�o tinha nenhum... 271 00:17:49,234 --> 00:17:51,089 Ela achou que tinha bom gosto, mas... 272 00:17:56,274 --> 00:17:58,216 Barquettes com enfeites de alho-por�. 273 00:17:59,475 --> 00:18:01,330 Este � o prato que eles servem 274 00:18:01,395 --> 00:18:04,210 no restaurante favorito do Johnny Carson em Hollywood. 275 00:18:04,275 --> 00:18:07,505 Bem, se � bom o bastante para o Johnny... 276 00:18:13,556 --> 00:18:16,426 Bem, que tal a refei��o? 277 00:18:17,557 --> 00:18:20,339 � melhor a Julia Child prestar aten��o na concorr�ncia 278 00:18:20,405 --> 00:18:22,478 ou logo estar� procurando outro emprego. 279 00:18:23,925 --> 00:18:26,893 Bem, eu n�o farei isto toda noite. 280 00:18:26,966 --> 00:18:31,058 Estou planejando come�ar aula de gin�stica para perder alguns quilos. 281 00:18:31,126 --> 00:18:33,133 De onde? Seus p�s? 282 00:18:33,206 --> 00:18:35,372 Na TV, a c�mera acrescenta uns dois quilos. 283 00:18:35,373 --> 00:18:36,885 Isto � verdade? 284 00:18:36,886 --> 00:18:40,051 Eu n�o sabia disto. Voc� sabia disto? 285 00:18:44,184 --> 00:18:47,250 Falando de exerc�cios, preciso ir. 286 00:18:48,280 --> 00:18:50,135 Eu tenho um ensaio... 287 00:18:50,200 --> 00:18:53,168 Num hor�rio horr�vel bem longe em Norwalk. 288 00:18:53,241 --> 00:18:54,500 O que voc� est� ensaiando? 289 00:18:54,501 --> 00:18:56,440 Janice trabalha num espet�culo de patina��o. 290 00:18:56,441 --> 00:18:58,743 Eles far�o uma turn� em setembro. 291 00:18:58,810 --> 00:19:00,598 - Isto � fant�stico. - Obrigada. 292 00:19:00,666 --> 00:19:04,081 Eu sou apenas uma das garotas do coral, mas... 293 00:19:04,154 --> 00:19:07,002 Na verdade, eu patino neste pot-pourri. 294 00:19:07,066 --> 00:19:11,344 � um tipo de, voc� sabe, homenagem aos grandes shows da TV. 295 00:19:11,419 --> 00:19:14,102 Eu patino como a Peggy Lipton do Mod Squad. 296 00:19:15,323 --> 00:19:16,698 Peggy Lipton? 297 00:19:16,763 --> 00:19:18,934 Sim. Eu at� uso uma peruca loira. 298 00:19:20,347 --> 00:19:21,722 Que emocionante. 299 00:19:21,788 --> 00:19:25,531 Eles est�o pensando em fazer um tipo de especial de TV este ano 300 00:19:25,597 --> 00:19:27,222 Ou�am. Esperem, todos. 301 00:19:27,292 --> 00:19:29,682 Porque, bem, n�s temos 302 00:19:29,757 --> 00:19:32,310 um an�ncio bem importante de nossa parte a fazer 303 00:19:32,381 --> 00:19:35,163 e acho que cumprimentos est�o na ordem do dia. 304 00:19:38,366 --> 00:19:39,610 Ah, querido. 305 00:19:39,678 --> 00:19:41,588 Esperem, esperem, esperem! Corta, corta, corta! 306 00:19:41,662 --> 00:19:43,386 N�o � isto. 307 00:19:43,454 --> 00:19:44,893 Voc� n�o est�... 308 00:19:44,894 --> 00:19:48,024 N�o estou gr�vida, pelo amor de Deus. 309 00:19:48,799 --> 00:19:51,482 - Suzy arranjou um emprego. - O qu�? 310 00:19:51,551 --> 00:19:54,486 Na WWEN, a emissora de TV. 311 00:19:54,559 --> 00:19:57,309 A primeira mulher a conseguir emprego l�. N�o � isto? 312 00:19:57,376 --> 00:19:59,002 Isto mesmo. 313 00:19:59,072 --> 00:20:01,974 Sim, nossa Suze est� em seu caminho 314 00:20:02,048 --> 00:20:05,082 e nada vai par�-la. 315 00:20:05,153 --> 00:20:07,706 Ah, querida, estou orgulhoso de voc�. 316 00:20:07,777 --> 00:20:09,304 Isto � �timo. 317 00:20:11,489 --> 00:20:13,377 Estamos orgulhosos de voc�. 318 00:20:13,442 --> 00:20:14,849 Que �timo. 319 00:20:18,818 --> 00:20:21,306 - Como est�o os pombinhos? - Eles est�o �timos. 320 00:20:21,379 --> 00:20:23,713 - Obrigada, Sal. - Sim, belos garotos. 321 00:20:23,779 --> 00:20:25,306 - Eles n�o s�o? - Claro. 322 00:20:25,379 --> 00:20:27,899 - Voc�s gostaram das barquettes? - Do qu�? 323 00:20:27,971 --> 00:20:30,044 Com os enfeites de alho-por�. Estavam boas? 324 00:20:30,116 --> 00:20:31,971 Eu nunca tinha feito antes 325 00:20:32,036 --> 00:20:34,491 mas ela nos mostrou esta receita em um livro, ent�o 326 00:20:34,564 --> 00:20:36,190 Sem problemas. 327 00:20:36,260 --> 00:20:38,432 Eu nunca contei pra ningu�m 328 00:20:38,501 --> 00:20:40,028 nem mesmo pro Joe. 329 00:20:40,101 --> 00:20:42,916 Ent�o ela n�o sabia cozinhar. Existem crimes piores 330 00:20:44,005 --> 00:20:46,013 como todos sabemos. 331 00:20:46,086 --> 00:20:49,119 Voc� n�o � ningu�m na Am�rica se n�o estiver na TV. 332 00:20:49,189 --> 00:20:52,157 Na TV � onde aprendemos sobre quem realmente somos 333 00:20:52,230 --> 00:20:54,718 Pois qual a vantagem de se fazer algo que valha a pena 334 00:20:54,790 --> 00:20:56,350 a n�o ser que tenha algu�m vendo? 335 00:20:56,422 --> 00:20:59,838 E se pessoas est�o assistindo, isto a faz uma pessoa melhor. 336 00:21:00,679 --> 00:21:03,811 Case-se comigo. Mary, diga sim. 337 00:21:08,360 --> 00:21:11,262 Eu achava que ela era um tipo de deusa. 338 00:21:12,777 --> 00:21:15,363 Como a Lady Di antes de dar o fora no pr�ncipe 339 00:21:15,433 --> 00:21:17,767 e virar nudista e tudo mais. 340 00:21:17,833 --> 00:21:20,997 Suzanne me comprou este vestido, no qual espero caber um dia. 341 00:21:24,778 --> 00:21:27,429 Suzanne Maretto era um belo ser humano 342 00:21:27,498 --> 00:21:30,913 com sonhos e aspira��es reais. 343 00:21:47,085 --> 00:21:50,565 Suzanne dizia: "A oportunidade est� sempre batendo, 344 00:21:50,636 --> 00:21:53,026 mas se voc� n�o estiver ouvindo, sua m�o fica dolorida 345 00:21:53,101 --> 00:21:54,792 e ela vai para outra casa." 346 00:21:54,861 --> 00:21:57,000 Algo assim. 347 00:21:57,069 --> 00:21:59,885 Ela disse que mesmo em sua Lua de Mel ela fez Larry lev�-la 348 00:21:59,950 --> 00:22:02,852 para um hotel na Fl�rida no qual haveria 349 00:22:02,926 --> 00:22:06,155 um tipo de conven��o com gente importante da TV 350 00:22:06,223 --> 00:22:09,005 que ela tinha lido numa revista. 351 00:22:09,070 --> 00:22:11,405 O que, claro, ela n�o contou para o Larry 352 00:22:11,471 --> 00:22:14,603 porque ela n�o queria que ele ficasse sentido com 353 00:22:14,672 --> 00:22:17,967 ela dando aten��o � sua carreira enquanto se entrosavam sexualmente 354 00:22:18,032 --> 00:22:19,723 por assim dizer. 355 00:22:22,384 --> 00:22:26,313 Ent�o o rep�rter alem�o diz para o editor h�ngaro 356 00:22:26,385 --> 00:22:28,752 "claro que ela est� sempre sorrindo. 357 00:22:28,817 --> 00:22:31,851 Ela recebe "faxes" pelo menos dez vezes por dia." 358 00:22:31,921 --> 00:22:33,230 Boom. 359 00:22:34,258 --> 00:22:35,883 Obrigado. 360 00:22:35,953 --> 00:22:37,841 Eu sei que � uma piada boba... 361 00:22:37,906 --> 00:22:40,874 mas ela ilustra a nossa tese central de hoje... 362 00:22:40,947 --> 00:22:43,697 que � "Aqui e agora, na r�pida... 363 00:22:43,763 --> 00:22:45,585 era do computador." 364 00:22:45,651 --> 00:22:47,026 � o... 365 00:22:50,452 --> 00:22:52,819 Na r�pida era do computador... 366 00:22:52,883 --> 00:22:55,055 � o meio da televis�o... 367 00:22:55,124 --> 00:22:59,085 que une nossa comunidade global. 368 00:22:59,156 --> 00:23:01,164 E � o... 369 00:23:04,053 --> 00:23:08,046 E � o jornalista televisivo que serve de mensageiro... 370 00:23:08,117 --> 00:23:11,020 trazendo o mundo aos nossos lares... 371 00:23:11,094 --> 00:23:14,542 e nossos lares ao mundo. 372 00:23:14,614 --> 00:23:16,076 Obrigado. 373 00:23:16,150 --> 00:23:17,776 Muito obrigado. 374 00:23:19,574 --> 00:23:21,168 Obrigado mesmo. 375 00:23:28,120 --> 00:23:30,608 - O ponto �, senhorita... - Stone. 376 00:23:35,192 --> 00:23:36,719 Este � um bom nome. 377 00:23:36,793 --> 00:23:38,703 Sim, este � um nome f�cil de lembrar. 378 00:23:39,929 --> 00:23:42,384 O ponto �, Suzanne... 379 00:23:42,457 --> 00:23:45,589 se voc� realmente quiser voc� conseguir�... 380 00:23:45,658 --> 00:23:48,079 mas voc� tem que realmente querer. 381 00:23:48,154 --> 00:23:50,573 Voc� tem que ser capaz de fazer coisas 382 00:23:50,574 --> 00:23:53,105 que pessoas comuns n�o fariam. 383 00:23:54,171 --> 00:23:56,757 Entende o que estou dizendo? 384 00:23:56,827 --> 00:23:58,201 Eu acho que sim. 385 00:23:59,419 --> 00:24:01,176 Que tal outra destas? 386 00:24:02,619 --> 00:24:04,474 - Eu n�o sei se concordo. - Do�ura? 387 00:24:04,539 --> 00:24:06,547 Traga-nos outra rodada. 388 00:24:11,101 --> 00:24:13,523 Continuando, quando eu estava na emissora 389 00:24:13,597 --> 00:24:17,459 tinha uma garota vinda de uma pequena esta��o do meio oeste 390 00:24:17,533 --> 00:24:19,770 onde ela apresentava a meteorologia. 391 00:24:19,838 --> 00:24:21,845 O tempo. 392 00:24:21,918 --> 00:24:24,602 Ent�o ela chega a Nova Iorque 393 00:24:24,670 --> 00:24:28,347 no melhor vestido Donna Karan preparado para arrasar 394 00:24:28,415 --> 00:24:31,863 cabelos loiros penteados com um jeito franc�s 395 00:24:31,935 --> 00:24:36,507 e uma fita demonstrativa numa maleta de imita��o de couro 396 00:24:36,575 --> 00:24:40,252 com uma carta de apresenta��o do gerente de sua emissora. 397 00:24:40,320 --> 00:24:42,011 Que dizia 398 00:24:42,081 --> 00:24:44,896 "Por favor d� a sua mais s�ria considera��o 399 00:24:44,961 --> 00:24:46,816 � portadora desta carta-" 400 00:24:46,881 --> 00:24:48,637 Senhorita coisa e tal. 401 00:24:48,704 --> 00:24:51,836 "Que possui uma intelig�ncia moderada... 402 00:24:51,905 --> 00:24:55,418 que tem alguma experi�ncia em televis�o... 403 00:24:55,489 --> 00:24:57,213 e, mais importante... 404 00:24:57,282 --> 00:25:00,578 Sabe chupar um pinto at� que seus olhos explodam". 405 00:25:09,027 --> 00:25:10,882 E voc� sabe quem � esta garota? 406 00:25:12,259 --> 00:25:13,634 Quem? 407 00:25:21,125 --> 00:25:22,980 � verdade? 408 00:25:23,045 --> 00:25:24,255 � verdade. 409 00:25:24,325 --> 00:25:26,715 E aqui vem a melhor parte. 410 00:25:27,973 --> 00:25:29,762 - Sim? - Esta � a melhor parte. 411 00:25:29,830 --> 00:25:33,343 H� uns dez anos, numa confer�ncia de TV em algum lugar 412 00:25:33,414 --> 00:25:35,586 eu encontrei com o tal gerente da emissora 413 00:25:35,654 --> 00:25:38,305 e o cumprimentei por suas habilidades liter�rias. 414 00:25:38,374 --> 00:25:43,131 E ele n�o tem a menor ideia do que estou falando. 415 00:25:46,567 --> 00:25:47,941 Por que n�o? 416 00:25:49,064 --> 00:25:51,136 Porque ele n�o escreveu a carta. 417 00:25:56,232 --> 00:25:58,305 Ah. Quem escreveu? 418 00:25:59,465 --> 00:26:01,920 Ela escreveu. Ela mesma. 419 00:26:06,633 --> 00:26:08,456 Ah, entendo. 420 00:26:08,522 --> 00:26:10,464 � boa, n�o �? 421 00:26:14,410 --> 00:26:17,410 -Vejo seu programa o tempo todo. -Todo mundo v�. 422 00:26:18,699 --> 00:26:20,128 Ent�o... 423 00:26:21,451 --> 00:26:23,306 O que voc� acha, Suzanne? 424 00:26:29,996 --> 00:26:32,168 O que eu acho sobre o qu�? 425 00:26:32,237 --> 00:26:33,611 Bem... 426 00:26:53,071 --> 00:26:54,926 Oi, querido. 427 00:26:54,991 --> 00:26:56,584 Onde est� voc�? 428 00:26:57,935 --> 00:26:59,462 N�o consegui dormir. 429 00:27:00,591 --> 00:27:03,210 Quando coloquei um cartaz de precisa-se de uma garota, na sexta 430 00:27:03,280 --> 00:27:05,614 achei que estaria entrevistando um bando de colegiais fracassadas 431 00:27:05,681 --> 00:27:08,910 que n�o se importariam de ir at� o shopping buscar rosquinhas 432 00:27:08,977 --> 00:27:11,628 e limpar os cinzeiros, este tipo de coisa. 433 00:27:11,697 --> 00:27:13,967 A� que conheci pela primeira vez a "Arrasa-Gangues". 434 00:27:14,033 --> 00:27:16,848 � assim que George e eu cham�vamos Suzanne. 435 00:27:22,098 --> 00:27:24,008 N�o na cara dela, claro. 436 00:27:38,548 --> 00:27:42,672 Sr. Grant, eu sou a mulher que o senhor procura. 437 00:27:42,740 --> 00:27:44,563 Meu nome � Suzanne Stone Maretto 438 00:27:44,629 --> 00:27:48,109 mas planejo usar apenas Suzanne Stone como nome profissional. 439 00:27:48,181 --> 00:27:50,899 Eu gostaria que o senhor desse uma olhada em meu curr�culo 440 00:27:50,966 --> 00:27:53,552 que detalha tanto meu passado educacional... 441 00:27:53,622 --> 00:27:56,273 quanto minhas refer�ncias no campo profissional. 442 00:27:58,262 --> 00:28:00,913 Posso fazer uma promessa solene de que serei... 443 00:28:00,982 --> 00:28:02,957 dedicada e comprometida com este trabalho. 444 00:28:03,031 --> 00:28:05,235 Espere um segundo. 445 00:28:05,303 --> 00:28:08,271 Procuramos algu�m para responder correspond�ncia e outros trabalhinhos. 446 00:28:08,344 --> 00:28:10,351 Sal�rio m�nimo, sem benef�cios extras. 447 00:28:10,424 --> 00:28:12,279 Dinheiro n�o � minha principal preocupa��o. 448 00:28:12,344 --> 00:28:15,476 Eu apenas quero uma chance de contribuir com algo. 449 00:28:15,544 --> 00:28:18,840 O senhor ver� que tenho ideias valiosas sobre programa��o. 450 00:28:18,905 --> 00:28:20,498 Epa! N�o! 451 00:28:20,569 --> 00:28:23,798 N�o est� ouvindo o que digo. D� uma olhada a sua volta. 452 00:28:23,866 --> 00:28:27,510 Digo, Suzanne, estamos falando de uma emissora a cabo local. 453 00:28:27,578 --> 00:28:30,393 Eu apenas quero uma chance para come�ar. 454 00:28:30,458 --> 00:28:32,313 Todo mundo tem que come�ar em algum lugar. 455 00:28:32,378 --> 00:28:34,964 O senhor sabe onde Edward R. Murrow come�ou? 456 00:28:36,187 --> 00:28:37,845 N�o, N�o sei. 457 00:28:38,971 --> 00:28:40,826 N�o. Bem, nem eu assim de cabe�a. 458 00:28:40,891 --> 00:28:43,281 Mas n�o acho que tenha sido pelo topo, voc� acha? 459 00:28:44,507 --> 00:28:46,548 Eu moro a apenas cinco minutos daqui. 460 00:28:46,619 --> 00:28:48,474 Serei diligente e esfor�ada 461 00:28:48,540 --> 00:28:51,923 para responder a qualquer emerg�ncia jornal�stica que sugir. 462 00:28:54,429 --> 00:28:57,877 Sr. Grant, este � um sonho que tive minha vida toda. 463 00:28:57,949 --> 00:29:00,338 Eu farei qualquer coisa por este emprego. 464 00:29:01,885 --> 00:29:05,050 Este � o meu parceiro George. 465 00:29:08,158 --> 00:29:10,646 Prazer em conhec�-lo, George. 466 00:29:10,718 --> 00:29:13,402 Bem, pensaremos a respeito. 467 00:29:15,231 --> 00:29:16,922 Creio que minha qualidades... 468 00:29:16,991 --> 00:29:19,162 Eu disse que pensaremos a respeito! 469 00:29:19,232 --> 00:29:21,141 E pensaremos. 470 00:29:21,216 --> 00:29:23,289 Obrigada. 471 00:29:29,953 --> 00:29:32,441 Eu creio que na era r�pida dos computadores 472 00:29:32,513 --> 00:29:36,091 � a televis�o que une toda a comunidade global... 473 00:29:36,161 --> 00:29:39,009 E � o jornalista televisivo que serve de mensageiro 474 00:29:39,073 --> 00:29:42,936 trazendo o mundo aos nossos lares e nossos lares ao mundo. 475 00:29:43,010 --> 00:29:46,207 Sempre foi meu sonho me tornar tal mensageira. 476 00:29:46,275 --> 00:29:48,414 Eu espero que voc�s, cavalheiros, agora 477 00:29:48,483 --> 00:29:50,523 fa�am este sonho 478 00:29:50,595 --> 00:29:52,122 virar realidade. 479 00:30:00,036 --> 00:30:01,945 Jesus Cristo. 480 00:30:02,020 --> 00:30:04,028 "Arrasa-Gangues". 481 00:30:04,101 --> 00:30:06,108 Maldita "Arrasa-Gangues". 482 00:30:31,560 --> 00:30:34,211 - Volte aqui para a cama. - Tenho que ir trabalhar. 483 00:30:34,280 --> 00:30:35,873 - Dez minutos. - Tenho que ir. 484 00:30:35,944 --> 00:30:36,944 Cinco minutos. 485 00:30:36,945 --> 00:30:38,019 Tenho que retocar minha maquiagem. 486 00:30:38,344 --> 00:30:40,000 Voc� pode dar uma retocada em mim. Dois minutos. 487 00:30:40,001 --> 00:30:42,000 Tire sua m�o da�. 488 00:30:52,202 --> 00:30:53,696 Venha, Walter. 489 00:30:54,826 --> 00:30:58,209 O cachorro era uma coisinha bem linda, n�o? 490 00:30:58,283 --> 00:31:00,138 Ela era louca pelo cachorro. 491 00:31:00,203 --> 00:31:01,545 Era muito querido. 492 00:31:17,452 --> 00:31:18,979 Ah, Ol�! 493 00:31:27,438 --> 00:31:29,478 Ela o chamou de Walter... 494 00:31:29,550 --> 00:31:30,925 em homenagem a Walter... 495 00:31:30,990 --> 00:31:34,438 O tal de "Cronkite"? O jornalista que aparecia na TV. 496 00:31:34,511 --> 00:31:37,261 Acho que ele era tio do Dan Rather ou coisa parecida. 497 00:31:37,327 --> 00:31:41,157 Era um bolinho de pelos vomitado por um dem�nio do inferno. 498 00:31:42,863 --> 00:31:44,619 N�o havia muito a fazer. 499 00:31:44,687 --> 00:31:48,844 Na maioria do tempo ela se sentava ali e trabalhava em seus arquivos 500 00:31:48,913 --> 00:31:51,302 Seu arquivo de ideias. 501 00:31:51,377 --> 00:31:53,286 Ela tinha tantas ideias. 502 00:31:55,249 --> 00:31:58,893 Esta � uma apresenta��o sobre a ideia de ir aos cinemas locais 503 00:31:58,962 --> 00:32:01,929 conversar com as pessoas na sa�da e ver suas verdadeiras opini�es. 504 00:32:02,002 --> 00:32:04,304 Um verdadeiro... 505 00:32:04,370 --> 00:32:06,891 vox populae, se voc� conhece o termo. 506 00:32:08,723 --> 00:32:11,571 Este � o memorando sobre o programa para crian�as apresentado por mim 507 00:32:11,635 --> 00:32:13,522 e os animais no est�dio, ao vivo. 508 00:32:13,587 --> 00:32:16,205 D� uma olhada esta noite. Me diga o que pensa pela manh�. 509 00:32:17,683 --> 00:32:21,033 Algumas p�ginas delineando o conceito de entrevistas de cidad�os comuns 510 00:32:21,108 --> 00:32:23,345 como carteiros, guardas de tr�nsito em escolas, 511 00:32:23,412 --> 00:32:25,525 para informar ao cidad�o que tipo de 512 00:32:25,526 --> 00:32:27,710 valorosos servi�os est�o dispon�veis para ele. 513 00:32:33,365 --> 00:32:35,951 Depois de alguns meses, ela me deixou exausto. 514 00:32:36,021 --> 00:32:39,021 Permitia que apresentasse o boletim do tempo, e nisso ela era boa. 515 00:32:39,094 --> 00:32:41,429 Embora com todos os preparativos que ela fazia para isto 516 00:32:41,494 --> 00:32:43,436 voc� acharia que ela iria cobrir o "Dia-D". 517 00:32:43,510 --> 00:32:45,548 Seis, cinco... 518 00:32:46,455 --> 00:32:48,659 Quatro, tr�s... 519 00:32:48,727 --> 00:32:50,288 Dois, um. 520 00:32:52,151 --> 00:32:53,526 Voc� est� no ar! 521 00:32:55,320 --> 00:32:58,899 Boa noite, da Central Meteorol�gica da WWEN. 522 00:32:58,968 --> 00:33:00,495 Central Meteorol�gica? 523 00:33:00,569 --> 00:33:02,391 As massas de ar que estamos esperando... 524 00:33:02,456 --> 00:33:05,391 movendo-se a partir do norte n�o chegar�o at� aqui... 525 00:33:05,465 --> 00:33:07,538 pois uma zona de alta press�o... 526 00:33:07,609 --> 00:33:10,675 est� se movendo para o norte. 527 00:33:10,745 --> 00:33:13,975 A temperatura para esta noite estar� excepcionalmente fria... 528 00:33:14,042 --> 00:33:16,628 com pontos de neblina pela manh� e provavelmente... 529 00:33:16,699 --> 00:33:19,350 Vamos l�. Vamos fazer um pouco de sil�ncio. 530 00:33:19,419 --> 00:33:21,972 Os ventos est�o de dez a dezesseis quil�metros por hora. 531 00:33:22,043 --> 00:33:23,570 A alvorada ser� �s 6:12. 532 00:33:23,643 --> 00:33:26,131 E isto � tudo sobre nosso atualizado boletim meteorol�gico. 533 00:33:26,203 --> 00:33:28,537 Esta � a sua pessoa do tempo da WWEN dizendo 534 00:33:28,604 --> 00:33:31,735 que estarei com voc�s amanh� � noite, fa�a chuva ou fa�a sol. 535 00:33:47,422 --> 00:33:50,390 Eu nunca me importei com a porra do tempo... 536 00:33:51,550 --> 00:33:54,136 at� que conheci a Sra. Maretto. 537 00:33:54,206 --> 00:33:57,076 Agora eu levo muito a s�rio. 538 00:33:58,143 --> 00:33:59,517 Se chove... 539 00:34:01,247 --> 00:34:03,615 ou se tem rel�mpagos e trov�es 540 00:34:03,680 --> 00:34:05,687 ou se neva... 541 00:34:05,760 --> 00:34:07,516 Eu tenho que me masturbar. 542 00:34:09,249 --> 00:34:11,289 Ah, certo. Desculpa. 543 00:34:54,118 --> 00:34:56,485 Nossa convidada de hoje, Sra. Maretto 544 00:34:57,606 --> 00:35:02,047 � a representante de nossa emissora local, a WWEN. 545 00:35:02,118 --> 00:35:04,355 - Correspondente. - Perd�o? 546 00:35:04,423 --> 00:35:07,522 Na verdade, eu sou uma correspondente. 547 00:35:07,591 --> 00:35:09,598 Bem, est� certo. 548 00:35:09,671 --> 00:35:13,185 Mas, a Sra. Maretto pediu para trocar umas palavras com voc�s. 549 00:35:13,255 --> 00:35:17,511 Enquanto eu me ausento voc�s dar�o a ela sua melhor aten��o. 550 00:35:17,576 --> 00:35:19,550 Aqui est� minha melhor aten��o. 551 00:35:20,745 --> 00:35:23,330 Voc� disse alguma coisa, Russell? 552 00:35:23,400 --> 00:35:25,124 N�o, Sr. Finlaysson, n�o disse. 553 00:35:26,505 --> 00:35:28,032 Eu n�o disse! 554 00:35:33,545 --> 00:35:37,255 Bem, primeiramente, gostaria de agradecer a todos 555 00:35:37,322 --> 00:35:41,098 por estender-me a cortesia do seu tempo e aten��o. 556 00:35:41,163 --> 00:35:42,537 Eu tenho algo a estender. 557 00:35:44,843 --> 00:35:47,975 E gostaria de dizer que espero que voc�s estejam t�o entusiasmados 558 00:35:48,043 --> 00:35:51,720 sobre o projeto que apresentarei quanto eu estou. 559 00:35:51,787 --> 00:35:53,828 Primeiramente, quero perguntar 560 00:35:53,900 --> 00:35:57,283 Algu�m aqui j� apareceu na televis�o? 561 00:35:57,356 --> 00:35:59,364 Sem contar v�deos caseiros, claro. 562 00:36:00,877 --> 00:36:02,404 Ningu�m? 563 00:36:03,565 --> 00:36:05,158 Eu apareci! 564 00:36:07,790 --> 00:36:10,245 - Qual � o seu nome? - Lydia Mertz. 565 00:36:10,318 --> 00:36:13,897 E como aconteceu de voc� fazer esta apari��o? 566 00:36:15,054 --> 00:36:17,422 Eu estava na loja Benson's Electronics. 567 00:36:17,487 --> 00:36:19,975 Eles t�m uma c�mera de v�deo na vitrine 568 00:36:20,047 --> 00:36:23,364 e quando voc� passa por ela, a c�mera mostra voc�. 569 00:36:24,976 --> 00:36:27,147 Bem, isto pode ser surpreendente... 570 00:36:27,216 --> 00:36:30,958 mas � assim que algumas das mais famosas personalidades come�aram 571 00:36:31,024 --> 00:36:33,959 apenas observando como elas apareciam, acidentalmente. 572 00:36:34,032 --> 00:36:36,651 - Isto � verdade? - Absolutamente. 573 00:36:37,681 --> 00:36:41,096 Agora, estou produzindo um document�rio televisivo... 574 00:36:41,169 --> 00:36:43,209 sobre garotos como voc�s 575 00:36:43,281 --> 00:36:45,321 pois s�o adolescentes como voc�s 576 00:36:45,394 --> 00:36:48,526 que s�o o futuro de nossa na��o. 577 00:36:48,594 --> 00:36:51,496 E, afinal de contas, eu tamb�m j� fui adolescente 578 00:36:51,570 --> 00:36:53,774 nos tempos da escurid�o. 579 00:36:56,627 --> 00:36:59,758 Eu gostaria de conhecer suas maneiras de viver... 580 00:36:59,828 --> 00:37:02,992 como se sentem sobre sua educa��o... 581 00:37:03,060 --> 00:37:05,744 como se sentem sobre coisas como press�o dos amigos... 582 00:37:05,812 --> 00:37:07,699 como se sentem a respeito de drogas... 583 00:37:09,333 --> 00:37:10,707 m�sica rap. 584 00:37:10,772 --> 00:37:12,561 Xoxotas? 585 00:37:13,717 --> 00:37:17,492 Temos que trazer autoriza��o dos pais para isto? 586 00:37:17,557 --> 00:37:19,532 N�o, isto n�o ser� necess�rio. 587 00:37:19,606 --> 00:37:21,810 Quando seus pais aprenderam a ler e a escrever? 588 00:37:21,878 --> 00:37:23,701 Ei, leia isto, seu maldito. 589 00:37:26,486 --> 00:37:28,690 Tudo bem. 590 00:37:31,863 --> 00:37:34,831 Eu vou colocar esta lista no quadro de avisos. 591 00:37:34,904 --> 00:37:37,806 E qualquer um que ache que este projeto... 592 00:37:37,880 --> 00:37:41,677 seja significativo como sabem que ser�... 593 00:37:41,752 --> 00:37:43,126 Coloquem seus nomes na lista. 594 00:37:43,993 --> 00:37:46,676 Eu tamb�m gostaria de agradecer a todos 595 00:37:47,769 --> 00:37:49,656 por seu interesse. 596 00:37:57,498 --> 00:37:59,833 - Tudo acertado ent�o? - Sim. 597 00:38:01,595 --> 00:38:04,944 Bem, vamos dar a Sra. Maretto nosso obrigado... 598 00:38:05,019 --> 00:38:06,808 e uma salva de palmas. 599 00:38:15,612 --> 00:38:17,019 Obrigada. 600 00:38:18,140 --> 00:38:19,635 Me alistar. 601 00:38:41,631 --> 00:38:44,730 Eu nunca me alistei para nada antes... 602 00:38:44,800 --> 00:38:48,248 apenas para um programa do Vigilantes do Peso ap�s as aulas 603 00:38:48,320 --> 00:38:50,551 e mesmo assim me pediram para desistir 604 00:38:50,552 --> 00:38:51,871 pois diziam que eu n�o estava motivada 605 00:38:51,872 --> 00:38:55,648 e porque ganhei uns 5 quilos em tr�s semanas. 606 00:38:55,713 --> 00:38:57,240 Mas isto era diferente... 607 00:38:57,313 --> 00:39:00,728 pois acabou se tornando a coisa mais importante que j� fiz. 608 00:39:07,842 --> 00:39:10,625 Agora, ou�a um conselho, querido Russell. 609 00:39:11,650 --> 00:39:14,301 Aquela agrad�vel Sra. Maretto � casada com um rapaz... 610 00:39:14,370 --> 00:39:17,502 cujo pai � um dos pilares da comunidade �taloamericana... 611 00:39:17,571 --> 00:39:20,189 e se ele soube o quanto voc� insultou... 612 00:39:20,259 --> 00:39:22,561 sua �nica e adorada nora... 613 00:39:22,628 --> 00:39:24,483 ele daria um telefonema... 614 00:39:24,548 --> 00:39:27,003 e um homem com uma grade faca apareceria no meio da noite 615 00:39:27,076 --> 00:39:28,800 e o transformaria num eunuco. 616 00:39:29,925 --> 00:39:33,220 Claro que voc� sabe o que � um eunuco, n�? Claro que n�o sabe. 617 00:39:33,285 --> 00:39:35,172 Voc� pode encontrar no dicion�rio. 618 00:39:35,237 --> 00:39:36,538 Se n�o souber como soletrar, 619 00:39:36,539 --> 00:39:39,539 pode procurar na se��o de "maravilhas castradas." 620 00:39:40,518 --> 00:39:43,780 Ent�o estou pensando, deve haver uma maneira simples 621 00:39:43,846 --> 00:39:46,596 de compensar a Sra. Maretto... 622 00:39:46,662 --> 00:39:48,550 por seu comportamento ofensivo. 623 00:39:48,615 --> 00:39:50,524 O que voc� acha? 624 00:39:52,839 --> 00:39:54,595 O que � um eunuco? 625 00:40:12,553 --> 00:40:15,520 Devo dizer que a equipe da WWEN 626 00:40:15,594 --> 00:40:18,529 respondeu com total entusiasmo ao meu projeto 627 00:40:18,602 --> 00:40:20,457 e me deram um excelente apoio 628 00:40:20,522 --> 00:40:22,432 tanto editorial quanto t�cnico 629 00:40:22,506 --> 00:40:24,841 pois acho que sentiram quase imediatamente 630 00:40:24,907 --> 00:40:26,817 que estava envolvida em algo importante 631 00:40:26,891 --> 00:40:28,679 no sentido sociol�gico. 632 00:40:28,748 --> 00:40:32,130 Ela deve ter gravado sabe-Deus quantas centenas de horas 633 00:40:32,203 --> 00:40:34,440 com estes estranhos garotos 634 00:40:34,508 --> 00:40:37,323 que, pelo que pude ver, teriam grande dificuldade em 635 00:40:37,389 --> 00:40:40,204 conseguir recitar os dias da semana na ordem correta. 636 00:40:40,269 --> 00:40:42,025 Que dir� opini�es sociol�gicas. 637 00:40:42,092 --> 00:40:43,848 Olhe, vou mostrar. 638 00:40:49,069 --> 00:40:53,161 Este � o projeto "Fala Adolescente", fita um, cena um. 639 00:40:54,542 --> 00:40:56,615 Eu sou Suzanne Stone e estes s�o 640 00:40:58,990 --> 00:41:02,984 Agora, vamos falar algo gen�rico sobre nossas vidas. 641 00:41:03,055 --> 00:41:04,430 Tipo o qu�? 642 00:41:04,495 --> 00:41:06,699 O que voc� planeja para o seu futuro? 643 00:41:08,400 --> 00:41:10,669 Eu n�o tenho exatamente um plano. 644 00:41:10,736 --> 00:41:13,387 Bem, voc� deve ter algum tipo de ambi��o. 645 00:41:13,456 --> 00:41:14,831 O qu�? 646 00:41:14,896 --> 00:41:16,751 Um sonho, um objetivo de vida. 647 00:41:18,193 --> 00:41:20,582 Eu posso dizer o objetivo de vida da Lydia. 648 00:41:20,657 --> 00:41:23,472 � foder com o "New Kids On The Block". 649 00:41:24,882 --> 00:41:26,737 Isto � uma mentira deslavada! 650 00:41:28,018 --> 00:41:30,571 Eu n�o quero ouvir este tipo de linguagem. � muito ofensiva 651 00:41:30,642 --> 00:41:33,458 E n�o � adequada para transmiss�o televisiva de acordo com as leis. 652 00:41:33,523 --> 00:41:35,050 - Entenderam? - Sim. 653 00:41:35,123 --> 00:41:36,650 Mesmo assim, era o "Motley Crue". 654 00:41:36,722 --> 00:41:38,097 Tudo bem, Lydia. 655 00:41:38,163 --> 00:41:40,432 - Apenas para sua informa��o. - E quanto a voc�, James? 656 00:41:50,645 --> 00:41:52,500 Acho que voc�s estenderam. 657 00:41:52,565 --> 00:41:55,248 N�o � bem material de fazer inveja ao Mike Wallace, do 60 minutes. 658 00:41:55,317 --> 00:41:58,612 Mas tenho que dizer que nunca vi tamanha persist�ncia. 659 00:41:58,677 --> 00:42:00,750 Uma vez disse para ela 660 00:42:00,821 --> 00:42:04,237 Que tal encerrarmos os trabalhos? 661 00:42:05,622 --> 00:42:08,524 Eu apenas tenho que terminar de decupar esta fita. 662 00:42:08,599 --> 00:42:10,966 Uma hora, talvez duas. V� em frente, eu tranco tudo. 663 00:42:11,030 --> 00:42:13,518 Voc� n�o tem um belo maridinho te esperando em casa? 664 00:42:14,679 --> 00:42:17,167 Ele sabe o quanto isto � importante para mim. 665 00:42:17,240 --> 00:42:19,029 Ele trabalha em per�odo integral no restaurante do pai dele 666 00:42:19,030 --> 00:42:20,500 ent�o chega em casa muito tarde. 667 00:42:20,952 --> 00:42:24,913 Suzanne, eu certamente tenho pena da pessoa que te diz um n�o. 668 00:42:26,648 --> 00:42:28,372 Ningu�m faz isto. 669 00:42:32,921 --> 00:42:34,776 Por que voc� est� amarrando-a de novo? 670 00:42:36,409 --> 00:42:38,297 Por que ela est� amarrada de novo? 671 00:42:38,362 --> 00:42:40,217 Deixe-a em paz. 672 00:42:40,282 --> 00:42:41,657 Desamarre voc� mesmo. 673 00:42:41,722 --> 00:42:43,577 Deixe-a em paz. Se ela fugir... 674 00:42:51,963 --> 00:42:54,680 Como diz a B�blia, Deus est� vivo. 675 00:42:54,747 --> 00:42:56,024 Miser�vel. 676 00:42:56,092 --> 00:42:57,947 Esta vida, amigos, � o c�u. 677 00:42:58,012 --> 00:42:59,867 O c�u est� esperando por voc�. 678 00:43:06,877 --> 00:43:09,877 Viu? Ningu�m me chamou desta maneira antes. 679 00:43:11,069 --> 00:43:13,175 Tudo que j� me chamaram foi de... 680 00:43:13,246 --> 00:43:15,351 Jimmy ou Jimbo ou... 681 00:43:15,422 --> 00:43:17,331 outras coisas. 682 00:43:17,406 --> 00:43:20,505 Minha m�e me disse que meu nome � Jimmy por causa... 683 00:43:20,574 --> 00:43:23,389 de um antigo astro de cinema que ela gostava... 684 00:43:23,455 --> 00:43:25,560 chamado Jimmy Dean. 685 00:43:25,631 --> 00:43:27,158 Mas... 686 00:43:27,231 --> 00:43:31,160 Bem, quando algu�m me pergunta, eu digo que me chamo Jim 687 00:43:31,231 --> 00:43:34,396 por causa do Jim Morrison do The Doors 688 00:43:34,464 --> 00:43:36,187 por que, voc� sabe... 689 00:43:36,256 --> 00:43:38,428 o grande tipo de vida que ele teve 690 00:43:38,496 --> 00:43:41,792 apenas viajando por a� e escrevendo suas m�sicas... 691 00:43:41,857 --> 00:43:44,443 e ter mulheres implorando para que transasse com elas 692 00:43:44,513 --> 00:43:46,040 at� tirar para fora 693 00:43:47,234 --> 00:43:49,307 o seu "�rg�o" no palco. 694 00:43:51,810 --> 00:43:54,625 Este � o tipo de vida que acho que gostaria de ter. 695 00:44:01,955 --> 00:44:05,152 Aposto que ele a come o tempo todo, sabe? 696 00:44:05,220 --> 00:44:07,871 Como depois do jantar, pimba, bem na mesa da cozinha. 697 00:44:07,940 --> 00:44:09,467 Talvez at� durante o jantar. 698 00:44:09,540 --> 00:44:12,158 Sim. Talvez ambos. 699 00:44:13,701 --> 00:44:16,603 Essas ninfetas magrinhas, parecem n�o cansar da coisa. 700 00:44:16,677 --> 00:44:19,973 Elas est�o sempre querendo. Isto � um fato m�dico. 701 00:44:20,037 --> 00:44:23,867 � por que os nervos dos seus corpos est�o amontoados entre as pernas. 702 00:44:23,942 --> 00:44:25,829 Est�o bem ali dentro... 703 00:44:25,894 --> 00:44:27,804 portanto s�o todas taradas. 704 00:44:27,878 --> 00:44:29,536 Eu n�o acho que isto � verdade. 705 00:44:30,598 --> 00:44:32,191 O que voc� �, m�dica? 706 00:44:33,319 --> 00:44:35,010 Ela � uma pessoa perfeitamente agrad�vel. 707 00:44:35,079 --> 00:44:37,949 Acha que ela vai te transformar numa grande estrela de cinema? 708 00:44:38,023 --> 00:44:41,285 Apenas aparecer na TV j� vai ser legal. 709 00:44:41,352 --> 00:44:43,327 Vai ser algo diferente. 710 00:44:43,400 --> 00:44:45,888 Eu tenho algo diferente para voc� bem aqui. 711 00:44:45,960 --> 00:44:48,262 Voc� � um porco nojento. 712 00:44:48,329 --> 00:44:49,703 Sim. 713 00:44:57,225 --> 00:45:00,542 Sabe o que dev�amos fazer? Ganhar dinheiro com isto. 714 00:45:00,617 --> 00:45:03,138 -Por que pensa que ela tem grana? -T� me gozando? 715 00:45:03,210 --> 00:45:05,283 O marido dela, Sr. Pinto Grande 716 00:45:05,355 --> 00:45:07,875 � dono de um restaurante, certo? 717 00:45:07,946 --> 00:45:10,914 Olha o carro que ela dirige. Olha pra porra das unhas dela. 718 00:45:10,987 --> 00:45:13,475 Unhas grandes, vermelhas, esculpidas e brilhantes. 719 00:45:13,547 --> 00:45:17,028 Ela tem bastante dinheiro. Isto � coisa de perua rica. 720 00:45:17,100 --> 00:45:18,376 Sim, talvez. 721 00:45:18,444 --> 00:45:20,900 Voc� acha que ela � grande coisa. 722 00:45:23,245 --> 00:45:25,928 - Ela apenas parece... - O qu�? 723 00:45:25,997 --> 00:45:28,201 Limpa. 724 00:45:37,550 --> 00:45:39,110 Vamos. Eles est�o prontos. 725 00:45:41,071 --> 00:45:42,794 Crian�as, parem. 726 00:45:42,862 --> 00:45:45,710 - Esta roupa � muito bonita, querida. - Obrigada. 727 00:45:46,863 --> 00:45:49,711 - Quer um destes? - N�o, obrigada. 728 00:45:49,776 --> 00:45:52,743 Que tal um destes? Voc� vai entrar na piscina. 729 00:45:52,815 --> 00:45:54,277 N�o, obrigada. 730 00:45:57,264 --> 00:45:59,785 Ele com certeza � boa com aquelas crian�as. 731 00:45:59,856 --> 00:46:02,857 Tem que parar de comer aquela porcaria. Ele est� ficando com um pneuzinho. 732 00:46:02,929 --> 00:46:05,318 Ele vai dar um grande pai algum dia. 733 00:46:05,393 --> 00:46:08,011 Ele os chama de cabos do amor. Eu chamo de banha. 734 00:46:08,081 --> 00:46:10,634 - E quanto a voc�? - Eu? Voc� me acha gorda? 735 00:46:10,705 --> 00:46:13,772 N�o! Que tal a ideia de crian�as? 736 00:46:13,842 --> 00:46:15,369 Isto � o que eu quero dizer. 737 00:46:15,443 --> 00:46:18,891 Bem, adoro crian�as. Eu realmente gosto delas, mas 738 00:46:18,963 --> 00:46:21,997 uma mulher no meu campo com um beb� � uma grande desvantagem para ela. 739 00:46:22,067 --> 00:46:24,042 -Digamos que esteja em Nova Iorque. -Nova Iorque? 740 00:46:24,115 --> 00:46:25,522 Bem, por exemplo. 741 00:46:25,588 --> 00:46:28,173 E eu sou chamada de repente para algum trabalho no exterior 742 00:46:28,243 --> 00:46:30,545 como um casamento real ou uma revolu��o na Am�rica do Sul. 743 00:46:30,612 --> 00:46:33,514 Voc� n�o pode correr de um lugar para outro com sua equipe te seguindo 744 00:46:33,589 --> 00:46:36,371 e fazer entrevistas de maneira s�ria com uma barriga grade e gorda. 745 00:46:36,437 --> 00:46:39,666 Ou digamos que j� tenha tido beb�, e voc� ainda est� uma baleia 746 00:46:39,733 --> 00:46:41,643 com os peitos por aqui. 747 00:46:42,805 --> 00:46:44,366 Simplesmente nojento. 748 00:46:46,550 --> 00:46:47,924 Cuidado! 749 00:46:48,982 --> 00:46:51,852 - Desculpe-me. - �timo. 750 00:46:51,927 --> 00:46:53,902 Voc� est� se divertindo? 751 00:46:53,975 --> 00:46:56,463 Bem, eu quero sair do sol. 752 00:46:56,535 --> 00:46:58,542 Eu tenho que preparar meu programa. 753 00:46:58,615 --> 00:47:02,805 Eu com certeza gostaria de ter uns dois. O que voc� acha? 754 00:47:04,600 --> 00:47:06,258 O que voc� acha? 755 00:47:06,328 --> 00:47:09,645 Se voc� queria uma bab�, devia ter se casado com a Mary Poppins. 756 00:47:15,705 --> 00:47:17,974 Ol�, Ed. Levante, George. 757 00:47:18,042 --> 00:47:19,700 Vamos nessa. 758 00:47:32,571 --> 00:47:33,978 Ol�, pessoal. 759 00:47:34,043 --> 00:47:37,109 Sou Suzanne Stone com o boletim do tempo do final de nossas transmiss�es 760 00:47:37,179 --> 00:47:39,514 no centro meteorol�gico da WWEN. 761 00:47:39,580 --> 00:47:43,126 Eu n�o preciso contar para voc�s como foi quente o dia de hoje. 762 00:47:43,196 --> 00:47:46,099 O merc�rio do velho term�metro passou dos 32 graus. 763 00:47:46,172 --> 00:47:48,474 Esta temperatura � um recorde para este dia. 764 00:47:48,541 --> 00:47:50,875 Amanh� promete ser exatamente igual a hoje... 765 00:47:50,941 --> 00:47:52,949 Com temperaturas acima dos 30 graus... 766 00:47:53,022 --> 00:47:54,549 humidade tamb�m alta... 767 00:47:54,622 --> 00:47:57,491 Com apenas algumas brisas ocasionais. 768 00:47:57,566 --> 00:48:00,381 Elas n�o ajudar�o muito com este calor, o tipo de calor 769 00:48:00,446 --> 00:48:03,742 que me faz sentir vontade de pular numa piscina com meu amigo James 770 00:48:03,806 --> 00:48:05,814 tirar toda a minha roupa, inclusive minhas calcinhas 771 00:48:05,887 --> 00:48:07,829 que j� s�o bem transparentes mesmo 772 00:48:07,903 --> 00:48:10,237 e mergulhar minha delicada e r�sea l�ngua em sua boca, 773 00:48:10,304 --> 00:48:12,638 deslizar minha m�o por dentro das suas cal�as 774 00:48:12,703 --> 00:48:15,519 at� que ele esteja t�o excitado que role por cima de mim 775 00:48:15,584 --> 00:48:18,366 enquanto grito, "James," seu nome. 776 00:48:21,665 --> 00:48:23,520 O que voc� est� fazendo comigo 777 00:48:23,585 --> 00:48:26,684 com seu grande, grosso e duro 778 00:48:30,498 --> 00:48:32,025 Ai Jesus. 779 00:48:38,210 --> 00:48:39,803 Me escute, Larry. 780 00:48:42,435 --> 00:48:45,054 Ent�o ela termina seu pequeno document�rio dram�tico 781 00:48:45,124 --> 00:48:46,880 ou o que quer que seja. 782 00:48:46,947 --> 00:48:48,993 Ela o envia para algu�m em Nova Iorque, 783 00:48:48,994 --> 00:48:50,979 e enquanto espera por uma resposta, 784 00:48:50,980 --> 00:48:53,315 com perd�o da express�o, emprenha ela. 785 00:48:54,276 --> 00:48:56,251 Engravida-a e ent�o... 786 00:48:57,572 --> 00:49:00,835 Los Angeles? O que Los Angeles tem a ver com isto? 787 00:49:00,901 --> 00:49:03,170 Um curso sobre o qu�? 788 00:49:03,237 --> 00:49:04,644 M�dia avan�ada? 789 00:49:04,709 --> 00:49:06,498 Lorotas avan�adas! 790 00:49:06,565 --> 00:49:09,217 Olhe, desculpe-me. Voc� � meu irm�o. 791 00:49:10,630 --> 00:49:13,926 Eu sei que voc� a ama e quer que ela tenha sucesso 792 00:49:13,990 --> 00:49:17,286 mas �s vezes, cara, voc� tem que dizer n�o. 793 00:49:17,351 --> 00:49:20,002 O que voc� quer dizer, como? N- �-O, desta maneira. 794 00:49:20,071 --> 00:49:22,624 Ele chega na direita do garraf�o, e arremessa uma de gancho. 795 00:49:22,695 --> 00:49:24,157 � cesta! 796 00:49:24,232 --> 00:49:27,581 O placar est� novamente empatado no primeiro tempo aqui no gin�sio. 797 00:49:27,656 --> 00:49:29,347 Com a bola... 798 00:49:33,288 --> 00:49:34,815 Sim? 799 00:49:37,705 --> 00:49:39,745 O que voc� est� fazendo? 800 00:49:39,817 --> 00:49:42,567 Apenas sentado aqui, esperando por voc�. 801 00:49:44,234 --> 00:49:47,780 J� pedi por favor para manter os p�s fora da mesinha de centro. 802 00:49:47,850 --> 00:49:49,633 Temos que conversar sobre algumas coisas. 803 00:49:49,734 --> 00:49:51,600 Que tipo de coisas? 804 00:49:52,651 --> 00:49:54,374 Acho que voc� sabe. 805 00:49:58,028 --> 00:49:59,555 N�o, n�o sei. 806 00:50:00,652 --> 00:50:03,969 Isto n�o pode esperar at� amanh�? Estou realmente cansada. 807 00:50:05,740 --> 00:50:07,715 O qu�? 808 00:50:07,789 --> 00:50:10,277 N�o, n�o acho que possa esperar. 809 00:50:12,461 --> 00:50:15,690 Sente-se. Vamos conversar sobre estas coisas. 810 00:50:17,582 --> 00:50:21,194 Acho que temos um grande futuro a nossa frente. 811 00:50:21,262 --> 00:50:24,426 S� queria me certificar que ambos entendemos quais s�o as prioridades. 812 00:50:27,183 --> 00:50:30,828 Acho que o papai vai me deixar assumir a ger�ncia do restaurante. 813 00:50:32,015 --> 00:50:34,732 E eu tenho um monte de boas ideias 814 00:50:34,800 --> 00:50:37,451 como a introdu��o de novas op��es no card�pio 815 00:50:37,520 --> 00:50:39,854 trazer m�sica ao vivo nos finais de semana 816 00:50:39,920 --> 00:50:42,255 e talvez uma noite no meio da semana 817 00:50:42,320 --> 00:50:44,808 abrir a casa para cantores locais e comediantes. 818 00:50:44,881 --> 00:50:47,696 E voc�, com sua experi�ncia em TV, poderia me ajudar. 819 00:50:47,761 --> 00:50:50,380 Voc� sabe, talvez filmar as performances 820 00:50:50,449 --> 00:50:52,718 e talvez vender as fitas 821 00:50:52,785 --> 00:50:55,503 que voc� mesma editaria com a ajuda dos artistas. 822 00:50:55,570 --> 00:51:00,110 Falei com minha fam�lia, e eles acham uma grande ideia. 823 00:51:00,179 --> 00:51:01,706 Verdade. 824 00:51:03,379 --> 00:51:07,209 E acredite, n�o menosprezo o que voc� est� fazendo agora. 825 00:51:07,283 --> 00:51:10,545 Quero dizer, os boletins do tempo 826 00:51:10,611 --> 00:51:12,521 nos quais voc� � muito boa. 827 00:51:13,844 --> 00:51:15,305 Mas vamos encarar os fatos. 828 00:51:15,380 --> 00:51:17,322 Isto n�o a far� receber 829 00:51:19,029 --> 00:51:22,378 ofertas de grandes redes. 830 00:51:22,453 --> 00:51:24,308 Agora, desta maneira 831 00:51:24,373 --> 00:51:27,603 poder�amos trabalhar juntos cada um no seu campo 832 00:51:27,670 --> 00:51:31,053 fazendo aquilo que uma fam�lia deve fazer. 833 00:51:31,126 --> 00:51:33,777 Uma fam�lia, isto � o que estou dizendo. 834 00:51:37,911 --> 00:51:39,602 O que voc� acha? 835 00:51:55,225 --> 00:51:56,851 Pensarei a respeito. 836 00:52:04,058 --> 00:52:07,801 � verdade que a estrada que eu e meu marido resolvemos trilhar 837 00:52:07,866 --> 00:52:10,517 estava cheia de obst�culos. 838 00:52:10,587 --> 00:52:12,850 Larry disse que nunca atrapalharia minha carreira, 839 00:52:12,851 --> 00:52:14,251 houvesse o que houvesse. 840 00:52:14,395 --> 00:52:18,673 Mas a palavra "fracasso" n�o faz parte do meu vocabul�rio. 841 00:52:18,747 --> 00:52:22,359 Meu compromisso com minha carreira, meu casamento, ou qualquer coisa 842 00:52:22,428 --> 00:52:25,811 sempre foi de 110 porcento. 843 00:52:25,884 --> 00:52:28,372 Independente do qu�o r�pido eu estava crescendo em minha voca��o 844 00:52:28,444 --> 00:52:30,550 nunca deixaria Larry para tr�s. 845 00:52:30,621 --> 00:52:33,403 A palavra "div�rcio" nunca foi mencionada. 846 00:52:54,944 --> 00:52:57,661 O que voc� acha? Gostou da cor? 847 00:52:57,728 --> 00:52:59,965 - Sim. - N�o me faz parecer gorda? 848 00:53:00,032 --> 00:53:01,887 Achou que vou lev�-lo. 849 00:53:01,952 --> 00:53:04,473 Sr. Maretto vai... 850 00:53:06,465 --> 00:53:08,832 Sim, claro. 851 00:53:08,897 --> 00:53:10,654 Deixe-me contar uma coisa. 852 00:53:13,857 --> 00:53:16,029 - N�o, voc� n�o entenderia. - Talvez eu entenda. 853 00:53:19,682 --> 00:53:22,104 Bem, voc� cresce, sabe. 854 00:53:22,179 --> 00:53:24,830 Voc� acha que tudo ser� como num conto de fadas. 855 00:53:24,899 --> 00:53:26,278 Como se voc� fosse a Bela Adormecida 856 00:53:26,279 --> 00:53:28,800 e um dia o Pr�ncipe Encantado apareceria. 857 00:53:28,835 --> 00:53:31,705 Ele olha para voc� e j� � noite. 858 00:53:31,780 --> 00:53:34,530 Ele sorri para voc� e beija voc�. 859 00:53:34,596 --> 00:53:36,451 Sim, conhe�o esta hist�ria. 860 00:53:37,220 --> 00:53:38,529 E ent�o... 861 00:53:38,597 --> 00:53:40,157 voc� acorda... 862 00:53:40,229 --> 00:53:42,651 e j� � dia... 863 00:53:42,725 --> 00:53:44,580 e voc� olha para ele. 864 00:53:46,117 --> 00:53:48,867 Quando voc� trabalha o dia todo, tentando se aperfei�oar 865 00:53:48,933 --> 00:53:51,421 e criar algo significativo, voc� espera apoio. 866 00:53:51,494 --> 00:53:53,861 Algu�m diz "Voc� teve um bom dia de filmagens?" 867 00:53:53,926 --> 00:53:55,748 Ou "Como vai indo a edi��o?" 868 00:53:56,678 --> 00:53:58,205 Eu acho que n�o. 869 00:54:00,903 --> 00:54:03,139 Quero dizer, o ponto � que 870 00:54:05,063 --> 00:54:07,551 Larry � um bom cara, sabe, 871 00:54:07,623 --> 00:54:10,438 mas ele simplesmente n�o sabe nada sobre televis�o. 872 00:54:11,976 --> 00:54:13,667 Vamos sair daqui. 873 00:54:15,689 --> 00:54:17,096 Sra. Maretto me comprou muita coisa bacana. 874 00:54:17,129 --> 00:54:18,503 Sra. Maretto me comprou muita coisa bonita 875 00:54:18,569 --> 00:54:21,057 como esta tornozeleira, por exemplo, 876 00:54:23,209 --> 00:54:25,665 e um frasco de perfume realmente caro, 877 00:54:25,738 --> 00:54:27,265 uma "ess�ncia" ela disse. 878 00:54:27,338 --> 00:54:30,055 Que eu estou guardando para uma ocasi�o especial. 879 00:54:30,122 --> 00:54:33,418 Ningu�m nunca me comprou coisas antes 880 00:54:33,483 --> 00:54:36,549 a n�o ser o namorada da minha m�e, Chester. 881 00:54:36,619 --> 00:54:38,921 Que me deu de anivers�rio quando eu fiz 12 anos 882 00:54:38,987 --> 00:54:43,047 um frasco de algo chamado �leo do Jardim do �den. 883 00:54:43,116 --> 00:54:46,247 Que ele disse que seria bom para minha pele 884 00:54:46,316 --> 00:54:49,666 e que ele queria me ensinar como usar. 885 00:54:51,021 --> 00:54:52,679 E que eu deixei ele fazer. 886 00:54:52,748 --> 00:54:55,170 Ele fez outras coisas por um tempo. 887 00:54:55,245 --> 00:54:57,489 Quando eu tinha 13 anos, tive um caso leve de tuberculose 888 00:54:57,490 --> 00:54:59,600 e ele perdeu o interesse. 889 00:55:01,486 --> 00:55:04,269 Voc� tem que bloquear isto da sua mem�ria... 890 00:55:04,334 --> 00:55:06,920 como um filme de TV assustador que voc� apenas muda de canal 891 00:55:06,991 --> 00:55:09,096 e fingir que nunca aconteceu. 892 00:55:09,167 --> 00:55:11,818 Antes que voc� perceba, n�o ter� passado de um pesadelo. 893 00:55:12,847 --> 00:55:16,426 Como dizia, minha m�e tem uma arma escondida em seu arm�rio. 894 00:55:16,495 --> 00:55:19,397 Por causa de todos os tarados assassinos � solta. 895 00:55:19,472 --> 00:55:22,539 E uma vez, eu disse para ele que se n�o me deixasse em paz 896 00:55:22,609 --> 00:55:25,424 pegaria a arma e atiraria nele. 897 00:55:27,793 --> 00:55:31,088 Ele nunca mais me causou problemas ou qualquer coisa. 898 00:55:32,689 --> 00:55:36,203 Mas acho que desejo que nunca tivesse contado isto para ela, 899 00:55:36,274 --> 00:55:39,405 pois talvez tenha colocado minhocas na cabe�a dela. 900 00:55:39,474 --> 00:55:40,936 N�o sei. 901 00:55:41,010 --> 00:55:42,984 Contei coisas para ela que nunca tinha contado pra ningu�m, 902 00:55:42,985 --> 00:55:44,985 porque ela era minha amiga. 903 00:55:45,395 --> 00:55:47,500 Ela era minha �nica verdadeira amiga. 904 00:55:53,491 --> 00:55:55,182 Onde voc� vai? 905 00:55:56,212 --> 00:55:57,739 Eu te disse, bem. 906 00:55:57,812 --> 00:56:00,300 Eu e Papai vamos a uma feira comercial em Freeport. 907 00:56:00,372 --> 00:56:03,023 - Vamos sair l� do restaurante. - Sim. claro. 908 00:56:03,092 --> 00:56:05,743 -Olhe, voc� vai ficar bem? - Claro. 909 00:56:07,253 --> 00:56:10,068 Vai pensar sobre o assunto que conversamos? 910 00:56:11,254 --> 00:56:13,327 Estive pensando. 911 00:56:13,397 --> 00:56:15,536 Isto � �timo, benzinho, pois acredito 912 00:56:15,606 --> 00:56:18,028 Que tenha algo em minhas m�os que vai realmente funcionar. 913 00:56:18,102 --> 00:56:20,753 Voc� sabe que eu quero comigo, ao meu lado? 914 00:56:21,643 --> 00:56:22,543 Quem? 915 00:56:22,544 --> 00:56:24,982 "Quem"? Minha melhor garota, quem mais? 916 00:56:24,983 --> 00:56:26,674 Minha bela pequena dama. 917 00:56:28,696 --> 00:56:30,850 Deixei um n�mero de telefone na geladeira. 918 00:56:31,551 --> 00:56:33,400 E n�o se esque�a de trancar a garagem. 919 00:56:33,528 --> 00:56:34,739 Tchau. 920 00:57:18,301 --> 00:57:20,156 Quer saber o que estou pensando, Larry? 921 00:57:20,221 --> 00:57:23,288 Por que n�o compramos plantas artificiais para o restaurante? 922 00:57:24,318 --> 00:57:26,173 Boa ideia. 923 00:57:26,238 --> 00:57:29,108 -Assim n�o precisamos reg�-las. -Exatamente. 924 00:57:37,472 --> 00:57:39,163 Vamos, Liddy. 925 00:57:40,864 --> 00:57:42,937 N�o posso fazer isto, Sra. Maretto. 926 00:57:43,008 --> 00:57:44,568 Claro que pode. 927 00:57:44,640 --> 00:57:47,488 S� deve deixar que seu senso natural de ritmo tome conta. 928 00:57:49,505 --> 00:57:51,360 Eu acho que n�o tenho isso. 929 00:57:51,425 --> 00:57:54,208 - Ela � muito ruim nisto. - Aqui. 930 00:57:54,273 --> 00:57:56,859 Me observe. Me observe. 931 00:57:56,930 --> 00:57:58,785 Observe meus quadris. 932 00:57:59,810 --> 00:58:01,217 Voc� pode fazer isto. 933 00:58:01,282 --> 00:58:03,322 N�o pode? 934 00:58:04,578 --> 00:58:06,815 - Eu n�o consigo fazer isto. - Claro que consegue! 935 00:58:06,883 --> 00:58:10,528 Voc� s� tem que se mover. Mover seu corpo. 936 00:58:11,715 --> 00:58:13,406 Vamos. 937 00:58:17,636 --> 00:58:20,058 Vamos. Relaxe. 938 00:58:20,933 --> 00:58:22,788 Relaxe! Voc� parece uma t�bua. 939 00:58:22,853 --> 00:58:25,504 - Eu n�o consigo fazer isto. - Mova seus quadris. 940 00:58:25,573 --> 00:58:29,916 N�o, eu tenho que sentar. Isto est� me deixando zonza. 941 00:58:33,158 --> 00:58:35,013 Vamos, James. 942 00:58:37,638 --> 00:58:39,264 Vamos. 943 00:58:52,104 --> 00:58:53,697 Vamos, James. 944 00:58:53,768 --> 00:58:55,012 Estou dan�ando. 945 00:59:02,313 --> 00:59:04,769 - Voc� me faria um favor enorme? - Claro, o qu�? 946 00:59:04,842 --> 00:59:08,071 Walter n�o sai da casa h� horas. 947 00:59:08,137 --> 00:59:10,559 Voc� o levaria para uma caminhada em volta do quarteir�o? 948 00:59:13,578 --> 00:59:16,164 - Sim. claro. - Eu preciso subir. 949 00:59:17,194 --> 00:59:18,624 Tirar meu su�ter. 950 00:59:18,698 --> 00:59:21,066 Est� muito quente aqui. 951 00:59:25,612 --> 00:59:28,230 Quando voc� voltar, vou preparar algo para comermos. 952 00:59:29,196 --> 00:59:30,473 E, Liddy? 953 00:59:30,540 --> 00:59:34,315 N�o o traga de volta at� que ele tenha feito seu neg�cio, certo? 954 00:59:34,381 --> 00:59:36,236 Como um bom garoto. 955 00:59:57,007 --> 00:59:58,600 Estou de volta. 956 01:00:04,944 --> 01:00:06,318 Al�? 957 01:00:14,801 --> 01:00:17,518 Tenho que usar o banheiro. 958 01:01:16,504 --> 01:01:20,050 Era como num daqueles... 959 01:01:20,121 --> 01:01:25,010 Certo, sabe aqueles filmes em que todos est�o saem de sepulturas? 960 01:01:25,081 --> 01:01:28,180 Com parte de seus rostos faltando 961 01:01:28,250 --> 01:01:31,796 seus olhos pendurados e seus l�bios caindo? 962 01:01:31,866 --> 01:01:33,240 Sabe estes filmes? 963 01:01:34,971 --> 01:01:36,858 E eles est�o todos perambulando 964 01:01:37,691 --> 01:01:40,441 bem devagar deste jeito. 965 01:01:40,507 --> 01:01:43,606 Eles est�o todos andando deste jeito e meio que rosnando. 966 01:01:48,827 --> 01:01:50,999 E todos se parecem a mesma coisa. 967 01:01:51,932 --> 01:01:54,267 Pessoas normais que comem a carne... 968 01:01:54,333 --> 01:01:56,570 e bebem o sangue, e coisa e tal. 969 01:01:56,637 --> 01:01:58,492 Sorria. Sorria. 970 01:02:06,109 --> 01:02:08,149 E eles n�o podem evitar... 971 01:02:08,222 --> 01:02:10,590 Porque est�o mortos... 972 01:02:10,655 --> 01:02:13,405 e isto � o que simplesmente acontece. 973 01:02:13,471 --> 01:02:15,893 � assim que eu me sinto. 974 01:02:17,247 --> 01:02:20,924 Voc� tem que me dizer o que h� de errado, por favor. 975 01:02:20,991 --> 01:02:24,440 James, voc� pensa em mim quando n�o estamos juntos? 976 01:02:24,512 --> 01:02:26,879 Tudo o que eu fa�o � pensar em voc�. 977 01:02:28,576 --> 01:02:32,090 Quando n�o estou com voc�, eu n�o estou vivo. 978 01:02:33,121 --> 01:02:34,331 Sra. Maretto... 979 01:02:35,265 --> 01:02:38,680 voc� � a melhor coisa que j� me aconteceu. 980 01:02:38,753 --> 01:02:41,688 - N�o posso fazer mais isto. - O qu�? 981 01:02:41,762 --> 01:02:45,886 Eu n�o posso ir para casa toda noite e deixar que ele me toque. 982 01:02:45,954 --> 01:02:49,664 E o tempo todo eu estou apenas pensando em voc�. 983 01:02:49,730 --> 01:02:51,836 Sobre n�s. 984 01:02:51,907 --> 01:02:56,348 E quando eu o afasto ele, perde a raz�o. 985 01:02:56,420 --> 01:02:57,794 O que voc� quer dizer? 986 01:02:57,859 --> 01:03:00,347 Ele machuca voc�? 987 01:03:02,532 --> 01:03:04,387 Haviam esta mulheres, sabe... 988 01:03:04,452 --> 01:03:08,992 no Sally Jesse Raphael Show outro dia... 989 01:03:09,061 --> 01:03:12,323 e todas usavam disfarces para que os maridos n�o as reconhecessem. 990 01:03:12,389 --> 01:03:15,903 Elas estavam vivendo em abrigos, e pensei que poderia viver num deles. 991 01:03:15,974 --> 01:03:19,586 Se me deixassem levar o Walter comigo, poderia viver num deles. 992 01:03:19,654 --> 01:03:23,266 Algum lugar em outro estado onde ningu�m soubesse quem eu sou. 993 01:03:23,334 --> 01:03:26,848 Olhe. Voc� n�o poderia simplesmente pedir o div�rcio? 994 01:03:26,919 --> 01:03:30,749 - e ent�o... - Mas ele ficaria com a casa. 995 01:03:30,823 --> 01:03:34,718 E ficaria com o carro. E tiraria o Walter de mim! 996 01:03:34,791 --> 01:03:37,093 Ele tiraria o Walter. 997 01:03:37,160 --> 01:03:40,990 Eu sei que voc� pensa que sou apenas um garoto, mas... 998 01:03:41,064 --> 01:03:44,381 Eu n�o conseguir fazer nenhum mal para voc�... 999 01:03:44,457 --> 01:03:47,654 ou machuc�-la. 1000 01:03:47,722 --> 01:03:51,071 Um cara que faz isto com algu�m como voc�... 1001 01:03:51,146 --> 01:03:53,383 n�o merece viver. 1002 01:03:53,450 --> 01:03:56,200 Esta � a verdade. Ele n�o merece viver. 1003 01:03:57,227 --> 01:04:00,074 N�o. Eu suponho que voc� esteja certo. 1004 01:04:01,195 --> 01:04:02,984 Ele n�o merece. 1005 01:04:05,227 --> 01:04:08,740 Ah, droga! Eu amo esta m�sica! 1006 01:04:08,811 --> 01:04:11,299 Voc� n�o ama esta m�sica? 1007 01:04:11,372 --> 01:04:12,747 Eu n�o sei. 1008 01:04:53,041 --> 01:04:55,724 Sra. Maretto costumava me deixar dirigir o carro dela 1009 01:04:55,793 --> 01:04:58,412 embora eu n�o tivesse carteira de habilita��o. 1010 01:04:58,481 --> 01:05:00,361 Porque ela disse que quando estivesse na Calif�rnia 1011 01:05:00,362 --> 01:05:02,257 fazendo seus programas de TV 1012 01:05:02,258 --> 01:05:06,350 eu seria sua assistente pessoal, teria que lev�-la aos lugares 1013 01:05:06,418 --> 01:05:09,418 e ajud�-la a responder a correspond�ncia dos seus f�s. 1014 01:05:11,410 --> 01:05:14,029 Acho que foi a �poca mais excitante de minha vida. 1015 01:05:14,099 --> 01:05:16,969 � como se estivesse vivendo dentro de um grande filme 1016 01:05:17,043 --> 01:05:20,721 s� que proibido para menores. Por causa do sexo, sabe. 1017 01:05:29,204 --> 01:05:31,059 Ei. N�o pare. 1018 01:05:31,125 --> 01:05:33,492 Voc� n�o respondeu minha pergunta. 1019 01:05:33,557 --> 01:05:35,445 O que voc� perguntou? 1020 01:05:35,510 --> 01:05:37,583 Voc� falou com o Russell? 1021 01:05:38,582 --> 01:05:40,044 Sim, falei. 1022 01:05:40,118 --> 01:05:42,322 O que ele disse? 1023 01:05:42,390 --> 01:05:44,212 Ele quer mil d�lares. 1024 01:05:45,143 --> 01:05:48,372 - S� isto? - E alguns CDs. 1025 01:05:53,688 --> 01:05:57,616 - Voc� pegou a arma? - N�o, ainda n�o. 1026 01:05:57,688 --> 01:06:00,623 - Por que n�o? - Eu n�o sei. 1027 01:06:00,696 --> 01:06:02,998 Eu pensei em pedir para Lydia ou... 1028 01:06:03,064 --> 01:06:06,894 Eu n�o posso pedir a Liddy. Voc� tem de faz�-lo. Voc� n�o entende? 1029 01:06:08,249 --> 01:06:10,617 Eu acho que sim, mas eu pensei... 1030 01:06:10,682 --> 01:06:13,682 Voc� quer que eu continue a fazer o que estava fazendo? 1031 01:06:13,754 --> 01:06:16,754 - Sim, por favor. - EsT� bem. 1032 01:06:16,826 --> 01:06:20,242 Ent�o voc� tem que fazer aquilo que tem que fazer. 1033 01:06:28,956 --> 01:06:31,574 - Ent�o quando acontecer�? - Por favor n�o... 1034 01:06:31,644 --> 01:06:34,940 - Eu apenas quero saber quando. - Vamos apenas fazer isto. 1035 01:06:35,964 --> 01:06:39,128 Eu n�o sei. Quando der. Jesus! 1036 01:06:41,245 --> 01:06:43,831 Se voc� n�o sabe, terei de encontrar algu�m que saiba. 1037 01:06:43,901 --> 01:06:47,480 Ah, Sra. Maretto, voc� tem que entender. 1038 01:06:47,550 --> 01:06:49,972 N�o. Eu acho que entendo. 1039 01:06:50,046 --> 01:06:53,243 Obviamente voc� n�o � o indiv�duo maduro que eu achei que voc� era. 1040 01:06:58,559 --> 01:07:01,625 Na verdade, Acabei de pensar em algo. 1041 01:07:01,695 --> 01:07:04,630 -Talvez uma maneira melhor de agir. -Qual � ela? 1042 01:07:05,408 --> 01:07:07,612 - Russell. - O que tem ele? 1043 01:07:10,080 --> 01:07:13,725 Russell � homem suficiente para dar conta da situa��o. 1044 01:07:13,793 --> 01:07:16,761 -Bem... -Ele me olha de uma certa maneira. 1045 01:07:18,177 --> 01:07:20,992 Acho que ele apreciaria bastante o que posso fazer por ele. 1046 01:07:23,553 --> 01:07:25,408 O que voc� acha? 1047 01:07:28,418 --> 01:07:31,418 Eu acho que ele poderia faz�-lo provavelmente na pr�xima semana. 1048 01:07:31,490 --> 01:07:32,865 � perto o bastante? 1049 01:07:34,179 --> 01:07:36,034 Voc� realmente faria isto por mim, James? 1050 01:07:36,739 --> 01:07:38,462 Qualquer coisa. 1051 01:07:40,547 --> 01:07:43,199 E ent�o poderemos ficar juntos. 1052 01:07:43,268 --> 01:07:45,756 E voc� poder� dormir aqui. 1053 01:07:45,829 --> 01:07:48,764 E poderemos fazer o que voc� quiser. 1054 01:07:48,836 --> 01:07:51,292 - Qualquer coisa? - Sim. 1055 01:07:59,333 --> 01:08:00,860 Qualquer coisa. 1056 01:08:04,871 --> 01:08:06,910 Pegou? 1057 01:08:06,983 --> 01:08:09,830 Afaste-se, Diga-me se est� reto. 1058 01:08:09,895 --> 01:08:12,131 Ah, parece �timo. 1059 01:09:21,903 --> 01:09:23,812 Ei, Walter! 1060 01:09:31,984 --> 01:09:33,294 Cinco. 1061 01:09:38,289 --> 01:09:40,176 Quatro. 1062 01:09:43,185 --> 01:09:46,535 Venha garoto. Vamos dar um passeio. 1063 01:09:46,609 --> 01:09:47,657 Tr�s. 1064 01:09:55,667 --> 01:09:56,299 Dois. 1065 01:09:57,972 --> 01:09:58,571 Um. 1066 01:10:01,652 --> 01:10:02,764 Ol�, pessoal. 1067 01:10:02,835 --> 01:10:05,257 - Eu sou Suzanne Stone, ao vivo. - O que voc�s querem? 1068 01:10:05,332 --> 01:10:06,826 N�o se mexa, droga. 1069 01:10:06,900 --> 01:10:08,810 Apenas levem o que quiserem e se mandem. 1070 01:10:08,885 --> 01:10:10,772 Vamos, Jimmy. Agora! 1071 01:10:10,837 --> 01:10:12,528 Esperem. 1072 01:10:12,597 --> 01:10:13,491 Apenas esperem. 1073 01:10:15,637 --> 01:10:17,906 Levem o rel�gio. � um Rolex. 1074 01:10:17,974 --> 01:10:20,527 Sei que � uma droga de um Rolex. Pensa que � a primeira vez que eu vi um? 1075 01:10:20,598 --> 01:10:24,275 Me d� a porra da sua corrente. Me d� sua corrente. 1076 01:10:28,918 --> 01:10:31,853 Como voc�s provavelmente notaram, tem sido outra bela noite... 1077 01:10:31,927 --> 01:10:33,750 apenas com uma leve friagem no ar... 1078 01:10:33,815 --> 01:10:37,645 e as temperaturas de outono exatamente onde deveriam estar. 1079 01:10:37,720 --> 01:10:39,607 Agora, Jim. Fa�a. 1080 01:10:40,920 --> 01:10:42,863 - N�o, por favor. - Me d� seu anel. 1081 01:10:42,936 --> 01:10:44,944 - Meu anel? - D� ele pra mim. 1082 01:10:45,017 --> 01:10:46,643 N�o posso te dar meu anel. 1083 01:10:46,713 --> 01:10:48,306 Minha mulher vai me matar. 1084 01:10:48,377 --> 01:10:51,312 Ela te mataria? Suzanne mataria voc�? 1085 01:10:51,386 --> 01:10:52,793 Voc� conhece minha mulher?! 1086 01:10:55,002 --> 01:10:56,147 Jimmy, agora. 1087 01:10:56,218 --> 01:10:58,422 Agora mesmo, droga! Fa�a! 1088 01:11:00,635 --> 01:11:02,129 Deus, me perd�e. 1089 01:11:07,963 --> 01:11:10,384 Ent�o, pelos pr�ximos dias deve estar... 1090 01:11:10,459 --> 01:11:12,663 praticamente perfeito o clima para passeios de barco. 1091 01:11:12,731 --> 01:11:15,699 Isto � tudo esta noite. Eu sou Suzanne Stone dizendo... 1092 01:11:28,797 --> 01:11:32,594 E se me permitirem, apenas um coment�rio pessoal. 1093 01:11:32,670 --> 01:11:36,599 Uma sauda��o especial ao meu marido Larry... 1094 01:11:36,670 --> 01:11:39,059 neste nosso primeiro anivers�rio. 1095 01:11:40,031 --> 01:11:41,722 Boa noite, querido. 1096 01:11:43,807 --> 01:11:44,854 Vamos! 1097 01:12:03,042 --> 01:12:04,569 Al�. 1098 01:12:27,556 --> 01:12:28,450 Al�. 1099 01:12:30,564 --> 01:12:32,125 Alguma coisa? 1100 01:12:32,197 --> 01:12:34,434 Parece um pouco de sujeira. Quem sabe? 1101 01:12:35,461 --> 01:12:38,112 - e isto. - O qu�? 1102 01:12:38,181 --> 01:12:39,708 N�o sei. 1103 01:12:41,478 --> 01:12:44,325 Parecem peda�os de concha. 1104 01:12:44,390 --> 01:12:46,878 - Janice Maretto? - Sim, sou eu. 1105 01:12:46,951 --> 01:12:48,806 Telefonema na portaria. 1106 01:12:51,783 --> 01:12:53,310 Al�. 1107 01:12:55,527 --> 01:12:57,054 O qu�? 1108 01:13:03,016 --> 01:13:04,543 Obrigada. 1109 01:13:12,009 --> 01:13:13,635 Ei, acorde! 1110 01:13:13,705 --> 01:13:15,778 Estamos abertos agora mesmo! 1111 01:13:15,850 --> 01:13:18,567 Todos os s�bados o tempo todo. 1112 01:13:19,562 --> 01:13:21,417 Algo o chateou no restaurante? 1113 01:13:21,482 --> 01:13:24,679 Algum cara entrou, bebeu muito, e disse algo para ele? 1114 01:13:25,707 --> 01:13:29,220 Cinco pe�as, todas em madeira em carvalho colonial ou branco. 1115 01:13:29,291 --> 01:13:31,047 Sua escolha, $297. 1116 01:13:31,116 --> 01:13:35,240 Cama completa king size, colch�o, estrado, cabeceira, US$ 297. 1117 01:13:35,308 --> 01:13:38,210 - Eu sou Tom Peterson. - e Gloria Stewart. 1118 01:13:38,284 --> 01:13:42,246 e isto conclui a nossa transmiss�o di�ria da WWEN. 1119 01:13:42,317 --> 01:13:45,066 uma emissora de acesso a comunidade servindo Little Hope 1120 01:13:45,133 --> 01:13:47,272 e todos os munic�pios adjacentes. 1121 01:14:34,610 --> 01:14:37,425 Voc� n�o tem que falar com aquelas pessoas se voc� n�o quiser. 1122 01:15:24,024 --> 01:15:26,391 Isto que me surpreendeu. 1123 01:15:26,456 --> 01:15:29,806 Ele at� que n�o armou uma briga. 1124 01:15:29,880 --> 01:15:32,695 Quero dizer, para um cara de temperamento violento. 1125 01:15:34,809 --> 01:15:38,006 Enquanto estava ali de p� no hall... 1126 01:15:38,073 --> 01:15:40,212 com a arma... 1127 01:15:40,281 --> 01:15:42,518 Estava tentando controlar os meus nervos... 1128 01:15:42,586 --> 01:15:45,205 pensando na Sra. Maretto... 1129 01:15:45,275 --> 01:15:48,755 e como ficar�amos juntos pelo resto de nossas vidas. 1130 01:15:48,826 --> 01:15:50,452 E lembremo-nos de nosso irm�o. 1131 01:15:50,523 --> 01:15:54,899 Vivendo na Calif�rnia, Fl�rida, ou algum lugar... 1132 01:15:54,972 --> 01:15:59,282 deitado naquelas praias em que todas as mulheres fazem topless 1133 01:15:59,356 --> 01:16:01,014 e trabalhando no programa de TV dela. 1134 01:16:01,084 --> 01:16:04,085 quando o amor de Cristo, que conquista todas as coisas 1135 01:16:04,157 --> 01:16:06,645 destr�i at� mesmo a morte. 1136 01:16:25,503 --> 01:16:30,523 Sozinho 1137 01:16:31,679 --> 01:16:36,917 N�o quero ficar sozinho 1138 01:16:37,952 --> 01:16:39,960 Nunca mais 1139 01:16:50,625 --> 01:16:52,568 Eu sabia. 1140 01:16:52,642 --> 01:16:55,871 Eu n�o sei porque. Eu apenas- sabia. 1141 01:16:55,938 --> 01:17:00,478 Como se uma luz tivesse se apagado em minha cabe�a, e sabia que ela 1142 01:17:05,603 --> 01:17:07,993 Eu sabia que ela tinha se livrado dele. 1143 01:17:08,068 --> 01:17:10,140 Ele havia virado um estorvo. 1144 01:17:13,636 --> 01:17:15,327 De qualquer maneira... 1145 01:17:18,725 --> 01:17:22,205 Ent�o eu nunca mais a vi. Esta foi a �ltima vez que a vi. 1146 01:17:22,277 --> 01:17:23,968 Suzanne. 1147 01:17:24,037 --> 01:17:25,925 Desculpe-me. Poder�amos... 1148 01:17:25,990 --> 01:17:28,096 Poder�amos parar por um segundo? 1149 01:17:37,959 --> 01:17:40,447 - O que voc� quer, Liddy? - Apenas conversar. 1150 01:17:41,352 --> 01:17:44,386 Eu estou realmente ocupada agora. Sobre o que voc� quer conversar? 1151 01:17:44,456 --> 01:17:47,522 - Sobre o que n�s vamos fazer! - N�s? 1152 01:17:47,592 --> 01:17:49,447 Voc�, eu e Jimmy. 1153 01:17:49,512 --> 01:17:52,742 - Estou assustada. -N�o h� nada para ficar assustada. 1154 01:17:52,809 --> 01:17:56,671 Voc�, eu e Jimmy vamos ficar a quil�metros um do outro. 1155 01:17:56,745 --> 01:17:58,120 Bem, ele est� aqui. 1156 01:17:58,185 --> 01:18:00,803 Aqui? Droga! Onde? 1157 01:18:00,873 --> 01:18:02,783 Do outro lado da rua. 1158 01:18:05,226 --> 01:18:07,593 Jesus Cristo! Entre aqui. 1159 01:18:07,659 --> 01:18:09,349 Entre aqui r�pido! 1160 01:18:10,379 --> 01:18:14,121 Agora me ou�a. Diga para o James se afastar, certo? 1161 01:18:14,187 --> 01:18:17,417 Qual o problema com voc�s? Nunca viram filmes de mist�rio? 1162 01:18:18,444 --> 01:18:22,536 Ele diz que precisa ver voc� e que est� morrendo de amor. 1163 01:18:22,604 --> 01:18:24,165 Diga para ele consultar um m�dico. 1164 01:18:24,236 --> 01:18:26,822 E o Russell quer o dinheiro dele e os CDs. 1165 01:18:26,892 --> 01:18:30,122 Verdade? Diga para o Russell que se ele n�o ficar de boca fechada 1166 01:18:30,189 --> 01:18:33,768 vai acabar tocando seus malditos CDs numa c�mara de g�s! 1167 01:18:33,838 --> 01:18:35,693 O que mais? O que voc� quer? 1168 01:18:35,758 --> 01:18:39,719 Apenas que fique como era antes, como �ramos. 1169 01:18:39,790 --> 01:18:41,863 Lydia, n�o podemos ficar como antes. 1170 01:18:41,935 --> 01:18:44,717 Temos que esquecer que jamais nos conhecemos. 1171 01:18:45,903 --> 01:18:47,845 V�, saia l� fora. 1172 01:18:49,487 --> 01:18:52,138 E o programa de TV na Calif�rnia e tudo mais? 1173 01:18:52,207 --> 01:18:54,379 Meu Deus, Liddy. Caia na real. 1174 01:18:55,568 --> 01:18:56,942 Meu Deus! 1175 01:19:04,049 --> 01:19:06,700 -Voc� disse para ela que a amo? - Sim, disse. 1176 01:19:06,769 --> 01:19:09,704 Ela disse que voc� est� doente e precisa consultar um m�dico. 1177 01:19:20,275 --> 01:19:21,704 Ol�, Suzanne. 1178 01:19:23,987 --> 01:19:25,361 Como v�o as coisas? 1179 01:19:25,427 --> 01:19:28,941 Sinto muito por n�o ter lhe dado uma entrevista exclusiva sobre o acontecido. 1180 01:19:29,012 --> 01:19:31,827 - Perd�o? -O competitivo mercado de not�cias 1181 01:19:31,892 --> 01:19:35,209 est� clamando por aten��o, e preciso considerar as possibilidades futuras. 1182 01:19:35,284 --> 01:19:38,667 -Claro, entendo perfeitamente. -�timo. 1183 01:19:38,740 --> 01:19:40,529 Eu preciso pegar as minhas fitas. 1184 01:19:40,597 --> 01:19:43,631 Com toda esta publicidade, decidi terminar o meu document�rio 1185 01:19:43,701 --> 01:19:46,319 -Existe apenas um probleminha. -Problema? 1186 01:19:46,390 --> 01:19:48,910 - A pol�cia levou as fitas. - O que voc� est� dizendo? 1187 01:19:48,982 --> 01:19:52,278 -Eles vieram e levaram as fitas. -Por que eles fariam isto? 1188 01:19:52,342 --> 01:19:55,659 -Disseram que era procedimento padr�o. -Mas aquela fitas pertencem a mim! 1189 01:19:55,735 --> 01:19:59,347 Tecnicamente falando, aquelas fitas pertencem a n�s. 1190 01:19:59,415 --> 01:20:01,749 Quero dizer, � emissora, Por enquanto... 1191 01:20:02,776 --> 01:20:06,388 Vou mostrar a parte que despertou a aten��o da pol�cia, por assim dizer. 1192 01:20:08,088 --> 01:20:11,405 Hoje falaremos sobre doen�as sexualmente transmiss�veis... 1193 01:20:11,481 --> 01:20:13,848 e a atitude dos adolescentes e rela��o a elas. 1194 01:20:13,912 --> 01:20:16,913 Algu�m gostaria de come�ar? 1195 01:20:16,985 --> 01:20:18,774 Pessoalmente, sou contra elas. 1196 01:20:21,401 --> 01:20:23,441 Vejamos se podemos ser mais espec�ficos. 1197 01:20:23,513 --> 01:20:26,132 No que voc�s pensam quando digo a palavra "AIDS"? 1198 01:20:26,202 --> 01:20:28,089 - Bichas. - Pervers�o. 1199 01:20:28,155 --> 01:20:29,976 A estradinha "transbosta". 1200 01:20:30,490 --> 01:20:32,378 Acalmem-se, crian�as. 1201 01:20:32,443 --> 01:20:36,306 E voc�,Liddy? Suponha que voc� esteja numa rela��o sexual? 1202 01:20:36,379 --> 01:20:39,446 Voc� esperaria que seu parceiro usasse camisinha? 1203 01:20:39,516 --> 01:20:41,076 N�o sei. 1204 01:20:42,588 --> 01:20:46,615 Acho que ia depender, voc� sabe, do jeit�o do cara. 1205 01:20:46,685 --> 01:20:49,205 Sim, um cego. 1206 01:20:52,925 --> 01:20:56,853 E voc�, James? Preocupa-se pessoalmente com AIDS? 1207 01:20:59,389 --> 01:21:02,139 Bem, na minha atual situa��o... 1208 01:21:02,206 --> 01:21:07,128 No meu atual relacionamento, n�o me preocupo com este tipo de coisa. 1209 01:21:08,063 --> 01:21:10,038 Ela n�o � este tipo de pessoa. 1210 01:21:10,111 --> 01:21:13,177 Ela � muito limpinha. 1211 01:21:24,512 --> 01:21:27,131 Esta � a parte que o Geraldo usou, com pequenos toques de edi��o. 1212 01:21:27,201 --> 01:21:30,300 Saiu nos programas "First Edition" e no "American Justice". 1213 01:21:30,369 --> 01:21:34,199 Fizemos alguns trocados com isto, e ainda recebemos um belo cr�dito. 1214 01:21:34,274 --> 01:21:36,510 ...no Esp�rito Santo, Quero que se abaixe... 1215 01:21:36,579 --> 01:21:38,750 Bra�os para cima. 1216 01:21:38,818 --> 01:21:41,721 Obrigado, Jesus. Obrigado por minha vida. 1217 01:21:41,794 --> 01:21:46,497 Pense um pouco sobre a sua vida. Pense em quanto consegue partilhar. 1218 01:21:46,563 --> 01:21:49,662 Um d�lar? Dez d�lares? Cem d�lares? 1219 01:21:49,731 --> 01:21:52,449 Qual a import�ncia de Jesus em sua vida? 1220 01:22:38,377 --> 01:22:40,549 Como voc�s podem imaginar... 1221 01:22:41,769 --> 01:22:44,453 Eu estava chocada al�m de minha compreens�o. 1222 01:22:45,898 --> 01:22:49,444 Quero dizer, pensar que estes jovens adolescentes limitados 1223 01:22:49,514 --> 01:22:52,995 que eu tinha sob minhas asas e com quem passava meu tempo 1224 01:22:53,067 --> 01:22:58,403 que no fundo tirariam grande proveito de meus conhecimentos de m�dia 1225 01:22:58,475 --> 01:23:02,338 e pensar que eles podem ser respons�veis por este crime odioso! 1226 01:23:03,532 --> 01:23:06,183 Isto simplesmente estremece uma pessoa com descren�a. 1227 01:23:09,901 --> 01:23:13,546 Claro, me dei conta, e espero que isto n�o soe insens�vel 1228 01:23:13,613 --> 01:23:17,126 � que o lado positivo disto tudo, assumindo que se fa�a justi�a... 1229 01:23:17,197 --> 01:23:21,060 meu document�rio se tornaria um produto com bom apelo de marketing. 1230 01:23:21,133 --> 01:23:23,752 Algo que at� mesmo a PBS teria algum interesse 1231 01:23:23,822 --> 01:23:27,597 claro, com uma audi�ncia menor mas com muito mais prest�gio. 1232 01:23:27,662 --> 01:23:30,729 - Quer nos contar alguma coisa? - N�o tenho nada para contar. 1233 01:23:30,799 --> 01:23:32,893 Seu amigo Russell j� nos contou o suficiente. 1234 01:23:32,894 --> 01:23:33,966 Tipo o qu�? 1235 01:23:33,967 --> 01:23:37,066 Ele disse que seu pinto � maior que seu c�rebro. 1236 01:23:37,136 --> 01:23:39,787 Verdade? Ele realmente disse isto? 1237 01:23:39,856 --> 01:23:42,442 Eu n�o acho que ele disse como sendo um elogio. 1238 01:23:42,512 --> 01:23:45,382 - Malditos amadores. - Quem? 1239 01:23:45,457 --> 01:23:48,424 Ou�a, como criminosos de carreira 1240 01:23:48,497 --> 01:23:51,181 voc�s seriam reprovados at� mesmo no jardim da inf�ncia. 1241 01:23:51,249 --> 01:23:53,453 Suas impress�es digitais est�o na arma. 1242 01:23:53,522 --> 01:23:56,424 Seu amigo deixou uma trilha de conchas em toda a cena do crime. 1243 01:23:56,498 --> 01:23:58,865 Voc�s rapazes fizeram de tudo, s� faltou deixar um cart�o de visita. 1244 01:23:58,930 --> 01:24:02,159 Existe muito sangue do Larry Maretto nos sapatos que voc� estava usando. 1245 01:24:02,226 --> 01:24:04,266 E peda�os do c�rebro de Larry. 1246 01:24:06,931 --> 01:24:10,248 Ele, ele, ele costumava bater nela o tempo todo. 1247 01:24:10,323 --> 01:24:13,488 - Ele disse que ia mat�-la. - Claro que disse. 1248 01:24:13,556 --> 01:24:17,037 n�s ir�amos para a Calif�rnia porque... 1249 01:24:17,108 --> 01:24:18,900 ela disse que eu tinha um enorme potencial na TV 1250 01:24:18,901 --> 01:24:20,600 por causa da minha voz. 1251 01:24:20,693 --> 01:24:23,344 - Fazendo o que com sua voz? - Esportes. 1252 01:24:23,413 --> 01:24:25,682 Tipo ser um locutor esportivo. 1253 01:24:25,749 --> 01:24:27,954 Quando voc� come�ou a com�-la? 1254 01:24:28,022 --> 01:24:30,837 - N�o foi bem assim. - Como � que foi? 1255 01:24:34,326 --> 01:24:36,748 Foi apenas... 1256 01:24:36,823 --> 01:24:38,546 N�s est�vamos... 1257 01:24:39,479 --> 01:24:41,170 Voc�s estava o qu�? 1258 01:24:41,239 --> 01:24:43,214 apaixonados. 1259 01:24:48,792 --> 01:24:50,931 n�s est�vamos apaixonados. 1260 01:24:52,472 --> 01:24:56,302 Quantas vezes voc�s transaram, voc� e a Sra. Maretto? 1261 01:24:58,905 --> 01:25:01,556 Eu n�o sei. 1262 01:25:01,625 --> 01:25:03,895 - Um monte, eu acho. - Onde? 1263 01:25:03,962 --> 01:25:06,864 Na cama dela? Na cama dela e do falecido marido? 1264 01:25:08,378 --> 01:25:10,517 Sim, algumas vezes. 1265 01:25:10,586 --> 01:25:12,277 Onde mais? 1266 01:25:15,227 --> 01:25:16,634 No carro dela. 1267 01:25:17,787 --> 01:25:19,860 - No carro dela. - Sim. 1268 01:25:20,859 --> 01:25:22,234 E uma vez na escola. 1269 01:25:22,300 --> 01:25:25,170 Jesus Cristo. Na escola, ein? 1270 01:25:25,244 --> 01:25:28,026 Sim. Atr�s do gin�sio. 1271 01:25:29,629 --> 01:25:34,485 E uma vez tarde da noite na emissora onde ela fazia seus boletins do tempo. 1272 01:25:35,741 --> 01:25:39,898 E duas vezes num motel em Piedmont. 1273 01:25:39,966 --> 01:25:42,387 Ah, e na traseira da caminhonete do Russell. 1274 01:25:43,710 --> 01:25:47,802 E no cinema em Hayworth. 1275 01:25:47,871 --> 01:25:50,457 Ah, e algumas vezes na casa dos pais dela... 1276 01:25:50,527 --> 01:25:53,494 quando eles saia de f�rias ou algo parecido. 1277 01:25:54,623 --> 01:25:55,998 e... 1278 01:25:57,631 --> 01:26:01,210 e tamb�m no campinho atr�s do posto de gasolina. 1279 01:26:04,128 --> 01:26:07,577 Provavelmente perto de onde voc�s compram suas rosquinha e seu caf�. 1280 01:26:07,649 --> 01:26:09,885 Bem perto. 1281 01:26:29,251 --> 01:26:30,845 Oi, Liddy. 1282 01:26:32,003 --> 01:26:35,003 Ser� minha imagina��o, ou aquela dieta est� funcionando? 1283 01:26:35,075 --> 01:26:37,410 Voc� perdeu alguns quilos a�? 1284 01:26:38,788 --> 01:26:42,913 Eu n�o sei. N�o tenho comido muito ultimamente. 1285 01:26:42,981 --> 01:26:45,883 Que neg�cio � este de conversar com a pol�cia? 1286 01:26:45,957 --> 01:26:50,081 Eu apenas deduzi que o Russell ia contar tudo para eles, ent�o 1287 01:26:50,149 --> 01:26:53,183 Ningu�m vai acreditar numa palavra do que Russell ou Jimmy disserem. 1288 01:26:53,254 --> 01:26:55,393 Eles s�o apenas dois vagabundos criminosos. 1289 01:26:55,462 --> 01:26:58,397 N�o estariam t�o enterrados na merda se tivessem ficado de boca fechada. 1290 01:26:58,470 --> 01:27:02,180 N�o existem provas de que est�vamos envolvidas. Nem estava perto da casa. 1291 01:27:02,247 --> 01:27:06,688 E se descobrissem alguma coisa, sabe quem estaria encrencada, n�? 1292 01:27:06,759 --> 01:27:08,647 - Voc� estaria! - Como assim? 1293 01:27:08,712 --> 01:27:12,061 Se voc� n�o tivesse pego a arma da sua m�e, o Larry ainda estaria vivo. 1294 01:27:12,136 --> 01:27:16,577 - Mas voc� que pediu. - N�o, n�o pedi. 1295 01:27:16,649 --> 01:27:20,227 N�o. Jimmy pediu. Voc� n�o se lembra? 1296 01:27:20,297 --> 01:27:23,614 Mas voc� pediu pro Jimmy, e voc� disse para o Russell que pagaria. 1297 01:27:23,689 --> 01:27:25,729 Eu acho que n�o. 1298 01:27:25,802 --> 01:27:27,777 Agora me ou�a. 1299 01:27:27,850 --> 01:27:31,265 Eu nunca dei nenhum dinheiro para o Russell. Entendeu? 1300 01:27:31,338 --> 01:27:34,437 Pelo que eu me lembro, foi seu plano o tempo todo. Seu e do Jimmy! 1301 01:27:34,506 --> 01:27:38,052 Tinham uma fixa��o por mim, divertiam-se pervertidamente �s minhas custas 1302 01:27:38,123 --> 01:27:41,255 como pessoas com os seus problemas sexuais costumam fazer. 1303 01:27:41,323 --> 01:27:45,252 Russell topou fazer parte porque o ele � um saco de lixo de maldades! 1304 01:27:45,324 --> 01:27:47,844 Com quem, aposto, voc� estava tendo um tipo de sexo sujo 1305 01:27:47,916 --> 01:27:49,956 apesar de suas tend�ncias l�sbicas. 1306 01:27:50,028 --> 01:27:52,200 - Espere um minuto! - Esperar o qu�? 1307 01:27:52,269 --> 01:27:54,887 Eu pensei que �ramos amigas. 1308 01:27:59,246 --> 01:28:00,675 EsT� bem., ent�o. 1309 01:28:02,445 --> 01:28:04,747 Voc� pode ouvir um conselho de uma amiga? 1310 01:28:04,814 --> 01:28:07,400 Mantenha a porra da sua boca fechada. 1311 01:28:08,526 --> 01:28:11,429 � a palavra deles contra a minha. Quem s�o eles? 1312 01:28:11,503 --> 01:28:14,186 Um bando de fracassados de 16 anos que cresceram em barracos 1313 01:28:14,255 --> 01:28:17,801 cujos pais ficam sentados bebendo o tempo todo e trepando com primos. 1314 01:28:19,087 --> 01:28:21,837 Eu sou uma profissional, pelo amor de Deus. 1315 01:28:21,904 --> 01:28:24,238 Eu venho de um bom lar. 1316 01:28:24,304 --> 01:28:26,639 Em quem voc� acha que um j�ri iria acreditar? 1317 01:28:35,826 --> 01:28:38,957 Gra�as a Deus ainda temos procedimentos legais neste pa�s. 1318 01:28:39,026 --> 01:28:42,125 O tribunal decretou que este � um claro caso de arma��o policial. 1319 01:28:42,194 --> 01:28:45,610 As fitas foram consideradas provas inadmiss�veis. 1320 01:28:49,619 --> 01:28:54,289 Minha cliente teve uma fian�a estipulada em US$200 mil, um tanto excessiva 1321 01:28:54,355 --> 01:28:58,033 pelo menos ela poder� nos ajudar na prepara��o de sua defesa. 1322 01:29:02,517 --> 01:29:05,998 Voc� tem uma declara��o? Tem algo que gostaria de dizer? 1323 01:29:07,029 --> 01:29:10,029 - Suzanne, por favor diga algo. - Eu apenas quero dizer... 1324 01:29:12,406 --> 01:29:14,381 que � bom viver num pa�s... 1325 01:29:14,453 --> 01:29:17,585 onde a vida, a liberdade... 1326 01:29:18,839 --> 01:29:21,872 e tudo mais, ainda representam alguma coisa. 1327 01:29:21,942 --> 01:29:23,797 - Obrigada. - O que vai fazer agora? 1328 01:29:23,863 --> 01:29:27,605 Eu vou para casa e passear com meu cachorro. 1329 01:29:27,671 --> 01:29:31,250 -Como vai encarar as perguntas? - Voc� depor� frente ao j�ri? 1330 01:29:31,320 --> 01:29:33,459 Voc� mandou estes garotos matarem seu marido? 1331 01:29:34,648 --> 01:29:36,787 Eu amava Larry... 1332 01:29:37,816 --> 01:29:40,435 com todo o meu cora��o. 1333 01:29:41,145 --> 01:29:43,120 Mas a verdade � que... 1334 01:29:45,593 --> 01:29:49,271 meu marido tinha um s�rio problema com coca�na. 1335 01:29:50,490 --> 01:29:51,897 A� est�. 1336 01:29:51,962 --> 01:29:55,061 Eu disse. Eu finalmente disse. 1337 01:29:55,130 --> 01:29:57,847 Eu creio que enquanto eu estava rodando o meu document�rio... 1338 01:29:57,914 --> 01:30:00,762 "Os Adolescentes Falam"... 1339 01:30:00,827 --> 01:30:05,083 James e Russell conheceram meu marido sem meu conhecimento 1340 01:30:05,147 --> 01:30:07,603 e o viciaram em drogas 1341 01:30:07,676 --> 01:30:10,131 e tornaram-se seus principais fornecedores. 1342 01:30:10,204 --> 01:30:15,093 E quando tentou se livrar deles ou quando disse que estava pensando em 1343 01:30:15,165 --> 01:30:18,012 entreg�-los para a pol�cia 1344 01:30:20,894 --> 01:30:22,268 eles o mataram. 1345 01:30:23,614 --> 01:30:26,713 Eu n�o tinha a inten��o de revelar este lado sombrio 1346 01:30:26,782 --> 01:30:29,684 da personalidade do meu falecido marido 1347 01:30:29,758 --> 01:30:33,403 pois queria poupar os pais dele da dor. 1348 01:30:34,463 --> 01:30:37,081 Mas eu simplesmente n�o tive mais escolha. 1349 01:30:37,151 --> 01:30:39,486 Eu tenho que me defender com a verdade. 1350 01:30:41,792 --> 01:30:43,647 Houve horas em que... 1351 01:30:56,610 --> 01:31:01,214 E eu sei que um dia minha luta terminar�... 1352 01:31:01,282 --> 01:31:03,999 E eu me juntarei ao meu marido... 1353 01:31:04,066 --> 01:31:08,190 No mesmo c�u em que ele acreditava com fervor. 1354 01:31:08,258 --> 01:31:09,949 E esta foi a �ltima vez que... 1355 01:31:10,018 --> 01:31:13,467 - A �ltima vez que a vimos. - E que... 1356 01:31:13,539 --> 01:31:16,573 Isto bem que nos deixa atualizados. 1357 01:31:16,643 --> 01:31:20,353 At� receber seu telefonema, que devo dizer n�o foi t�o inesperado 1358 01:31:20,420 --> 01:31:24,098 j� que nos �ltimos dia muitas ofertas interessantes pela minha hist�ria 1359 01:31:24,165 --> 01:31:26,434 t�m literalmente me inundado, vindas das grandes redes 1360 01:31:26,500 --> 01:31:28,639 e dos principais est�dios de cinema. 1361 01:31:29,670 --> 01:31:33,150 Compreendo a raz�o pela qual voc� quer manter este encontro confidencial 1362 01:31:33,221 --> 01:31:37,280 at� que cheguemos a um acordo que beneficie ambas as partes. 1363 01:31:37,350 --> 01:31:39,205 E tenho que admitir... 1364 01:31:40,135 --> 01:31:42,240 que eu realmente estou gostando... 1365 01:31:42,310 --> 01:31:44,774 deste aspecto de hist�ria de espi�o que est� tendo nosso encontro 1366 01:31:44,775 --> 01:31:46,323 se posso cham�-lo assim. 1367 01:31:46,823 --> 01:31:49,311 Pois acho que a vida de um bom rep�rter investigativo... 1368 01:31:49,383 --> 01:31:52,798 � muito parecido com a de um agente secreto. 1369 01:31:53,831 --> 01:31:55,686 Eu espero que goste de ler este documento... 1370 01:31:55,752 --> 01:31:58,119 que acredito servir como um primeiro rascunho 1371 01:31:58,184 --> 01:32:02,079 do que as pessoas em Hollywood s�o t�o ricamente recompensadas. 1372 01:32:02,153 --> 01:32:05,601 Bem, acho que isto � tudo. 1373 01:32:25,292 --> 01:32:27,147 Venha, Walter. 1374 01:32:55,119 --> 01:32:57,029 - Suzanne? - Sim. 1375 01:32:57,103 --> 01:32:59,721 Finalmente. A famosa Suzanne Maretto. 1376 01:33:00,655 --> 01:33:02,379 Muito prazer em conhec�-la. 1377 01:33:05,168 --> 01:33:07,110 Voc� veio desde Hollywood? 1378 01:33:07,184 --> 01:33:09,672 Eu vim de bem longe para v�-la. 1379 01:33:10,833 --> 01:33:12,393 Quem � este? 1380 01:33:14,321 --> 01:33:15,696 Este � o Walter. 1381 01:33:15,761 --> 01:33:17,933 Walter. Oi, Walter. 1382 01:33:20,882 --> 01:33:23,850 Eu n�o sei porque, mas achei que voc� seria mais velho 1383 01:33:23,922 --> 01:33:27,184 dirigindo um grande est�dio e tudo mais. 1384 01:33:27,251 --> 01:33:28,625 Eu sou mais velho. 1385 01:33:31,315 --> 01:33:34,414 Saia do carro. Eu quero te mostrar uma coisa. 1386 01:33:37,652 --> 01:33:39,692 Eu trouxe minha fita. 1387 01:33:39,764 --> 01:33:42,350 Vamos. Vamos dar um passeio. 1388 01:33:47,829 --> 01:33:51,343 Ah, minha nossa. Onde estamos indo? 1389 01:33:51,414 --> 01:33:53,356 Te mostrar algo. 1390 01:33:53,430 --> 01:33:54,891 O qu�? 1391 01:33:57,910 --> 01:34:01,587 Tem a ver com a sua hist�ria. � t�o engra�ado. 1392 01:34:01,654 --> 01:34:03,989 Eu n�o vejo porque temos de ir. 1393 01:34:31,738 --> 01:34:34,291 - Isto � para voc�. - Muit�ssimo obrigado. 1394 01:34:34,362 --> 01:34:36,402 Parece �timo. Obrigados, Sra. Maretto. 1395 01:34:38,586 --> 01:34:40,474 Restaurante Maretto. 1396 01:34:49,212 --> 01:34:51,067 Eu entendo. 1397 01:34:52,508 --> 01:34:54,035 Obrigado. 1398 01:35:26,656 --> 01:35:28,282 Eu estarei aqui... 1399 01:35:28,352 --> 01:35:30,076 cada dia de minha vida. 1400 01:35:30,145 --> 01:35:34,235 Mais uns trinta anos, se viver tudo isto. 1401 01:35:38,338 --> 01:35:42,397 Russell fez um acordo e pegou apenas 16 anos. 1402 01:35:42,466 --> 01:35:44,473 Sentirei falta dele. 1403 01:35:44,546 --> 01:35:46,488 Ele era meu amigo. 1404 01:35:46,562 --> 01:35:48,417 E de Lydia tamb�m. Ela era legal. 1405 01:35:49,666 --> 01:35:51,576 Mas principalmente da Sra. Maretto. 1406 01:35:53,379 --> 01:35:55,484 E o esquisito � que... 1407 01:35:55,555 --> 01:36:00,258 agora � dif�cil para mim at� me lembrar da apar�ncia dela. 1408 01:36:00,324 --> 01:36:01,699 Sabe? 1409 01:36:02,692 --> 01:36:05,627 Exceto quando eu sonho com ela 1410 01:36:05,700 --> 01:36:07,555 o que acontece toda noite. 1411 01:36:09,189 --> 01:36:12,058 Eu sonho que estou num jogo de beisebol... 1412 01:36:12,133 --> 01:36:15,908 e estou l� em cima na cabine de televis�o. 1413 01:36:15,974 --> 01:36:18,145 E estou narrando as jogadas. 1414 01:36:20,134 --> 01:36:22,883 E ela est� sentada ao meu lado... 1415 01:36:22,951 --> 01:36:26,464 Com sua m�o em minha perna, me acariciando. 1416 01:36:29,255 --> 01:36:32,638 Mal posso esperar para dormir � noite. 1417 01:36:32,712 --> 01:36:36,324 Suzanne costumava dizer que voc� n�o � ningu�m na Am�rica... 1418 01:36:36,392 --> 01:36:38,694 a n�o ser que esteja na TV. 1419 01:36:38,760 --> 01:36:41,248 Porque qual a raz�o de se fazer algo que valha a pena... 1420 01:36:41,320 --> 01:36:44,834 se n�o tiver ningu�m olhando? 1421 01:36:44,905 --> 01:36:49,575 Quando as pessoas est�o olhando, voc� se torna uma pessoa melhor. 1422 01:36:49,642 --> 01:36:52,958 Ent�o se todos estivessem na TV o tempo todo... 1423 01:36:53,033 --> 01:36:55,684 todos seriam pessoas melhores. 1424 01:36:55,754 --> 01:36:59,050 Mas se todos estivessem na TV o tempo todo... 1425 01:36:59,114 --> 01:37:01,536 n�o sobraria ningu�m para assistir. 1426 01:37:01,611 --> 01:37:03,466 A� � que eu fico confusa. 1427 01:37:03,531 --> 01:37:04,840 Mesmo assim, est�o me mandando de avi�o 1428 01:37:04,841 --> 01:37:06,600 para o programa da Oprah no pr�ximo final de semana. 1429 01:37:06,603 --> 01:37:09,222 Espero que ela me d� algumas dicas de dieta. 1430 01:37:09,292 --> 01:37:11,747 e o Phil Donahue tamb�m me chamou. 1431 01:37:11,820 --> 01:37:14,209 Mas para dizer a verdade, estou meio apreensiva com o programa dele 1432 01:37:14,284 --> 01:37:17,546 pois honestamente n�o entendo o que ele diz a maioria das vezes. 1433 01:37:17,612 --> 01:37:21,355 H� outros programas tamb�m que n�o me lembro agora. 1434 01:37:22,349 --> 01:37:24,204 Mas realmente � significativo se voc� pensar que 1435 01:37:24,269 --> 01:37:26,179 eu serei a que vai ficar famosa. 1436 01:37:26,253 --> 01:37:29,101 Suzanne morreria se soubesse. 1437 01:37:32,110 --> 01:37:33,965 Claquete Final. 1438 01:37:38,600 --> 01:37:42,600 =-= Tradu��o: Xykoara 2005 =-= 1439 01:37:44,601 --> 01:37:48,601 Ressincronia e adapta��es: Caroteno 114054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.