Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,688 --> 00:00:13,688
MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA?
YUK JOIN DISINI
www.WIKWIKENAK.com
2
00:00:14,688 --> 00:00:24,688
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
3
00:00:25,180 --> 00:00:33,180
Ayo teman-teman! Ayolah!
4
00:01:08,780 --> 00:01:10,890
Majulah!
5
00:01:42,260 --> 00:01:44,530
- Kita berada di jalur yang sama!
- Apakah Resimen ke-4?
6
00:01:44,780 --> 00:01:46,530
Tidak, itu resimen ke-3. Ikuti aku.
7
00:02:20,780 --> 00:02:50,530
subtitle by rhaindesign
Palu, 21 Desember 2020
8
00:03:01,660 --> 00:03:07,610
Mari lihat! Berdiri!
Kita orang Latvia!
9
00:03:14,500 --> 00:03:16,570
Berdiri!
10
00:03:17,460 --> 00:03:19,650
Berdiri!
11
00:03:24,740 --> 00:03:29,860
Ayo maju!
12
00:03:36,860 --> 00:03:46,860
BADAI SPIRITUAL
Berdasarkan novel karya Aleksandrs Grins
13
00:03:48,860 --> 00:03:51,860
1915. Perang Dunia I.
14
00:03:51,960 --> 00:03:59,860
Tentara kaiser Jerman memasuki Rusia
dan mendekat dengan sangat cepat.
Tidak ada garis pertempuran,
Tidak ada perintah yang diberikan
terkait serangan Militer Jerman.
15
00:04:16,060 --> 00:04:18,490
Tidurlah kembali!
16
00:04:29,500 --> 00:04:32,730
Temui ibu, aku akan menemui ayah.
17
00:04:51,860 --> 00:04:53,610
Sembunyi di bawah tempat tidur!
18
00:05:03,500 --> 00:05:05,250
Sembunyikan sikumu!
19
00:05:08,700 --> 00:05:10,410
Baron, diam.
20
00:05:11,000 --> 00:05:13,410
boleh aku masuk?
21
00:05:46,760 --> 00:05:48,220
Susu?
22
00:06:00,520 --> 00:06:01,560
Bagus.
23
00:06:00,520 --> 00:06:01,560
Terimakasih.
24
00:06:19,020 --> 00:06:20,860
Apa yang terjadi?
25
00:06:25,500 --> 00:06:28,690
Diam, Baron!
26
00:06:29,700 --> 00:06:32,130
Jangan tembak!
27
00:06:32,380 --> 00:06:34,890
Mereka bersembunyi di gudang!
28
00:06:35,140 --> 00:06:38,010
aku di sini sebelum perang.
29
00:06:38,220 --> 00:06:41,570
- Mata-mata!
- Jangan tembak!
30
00:06:41,820 --> 00:06:43,330
Diam!
31
00:06:47,700 --> 00:06:49,490
Bergerak cepat, Rusia.
32
00:06:49,780 --> 00:06:51,730
Tiarap, Nak!
33
00:06:54,500 --> 00:06:57,700
Mereka bersembunyi di gudang!
34
00:06:57,900 --> 00:06:59,540
Kami bukan tentara.
35
00:07:00,100 --> 00:07:02,060
aku tidak tahu.
36
00:07:02,300 --> 00:07:04,220
hentikan anjingnya!
37
00:07:04,260 --> 00:07:07,570
Baron, diam!
38
00:07:08,180 --> 00:07:10,740
Baron, diam!
39
00:07:16,520 --> 00:07:19,420
Apa yang kau lakukan?
Tangkap mereka!
40
00:07:24,180 --> 00:07:27,300
Tangkap mereka!
41
00:08:48,940 --> 00:08:51,290
Itu bukan salahmu.
42
00:09:04,900 --> 00:09:09,450
Ayo cepat!
Jerman sudah dekat dengan Jelgava.
43
00:09:09,940 --> 00:09:13,450
Bakar semuanya!
Jangan serahkan ternak ke Jerman.
44
00:09:27,140 --> 00:09:31,130
- Kau belum mendapatkan cincinmu?
- Iya.
45
00:09:49,500 --> 00:09:54,440
- Apakah kita harus membakar rumah?
- biar mereka yang bakar, kalau mau.
46
00:09:55,180 --> 00:09:57,290
Ternak tidak akan sampai di Riga.
47
00:11:56,220 --> 00:11:58,250
berikutnya!
48
00:12:02,020 --> 00:12:03,450
berikutnya!
49
00:12:03,820 --> 00:12:07,090
- Ayo, minggir!
- Berikutnya!
50
00:12:10,740 --> 00:12:12,730
berikutnya!
51
00:12:18,540 --> 00:12:20,570
Belum cukup umur, berikutnya!
52
00:12:20,900 --> 00:12:23,050
dia memiliki izin dariku.
53
00:12:24,260 --> 00:12:26,170
- Apakah kamu ayahnya?
- Iya.
54
00:12:26,660 --> 00:12:29,300
dua bulan lagi, aku akan berusia
tujuh belas tahun.
55
00:12:30,500 --> 00:12:32,570
ibumu mengizinkan?
56
00:12:34,100 --> 00:12:36,690
Jerman menembaknya.
57
00:12:43,300 --> 00:12:45,450
berikutnya!
58
00:12:55,100 --> 00:12:56,890
Terlalu tua untuk menjadi tentara!
59
00:12:58,700 --> 00:13:01,210
Tunjukkan dokumenku pada komandan.
60
00:13:23,340 --> 00:13:25,690
Sersan Resimen Kexholm?
61
00:13:26,860 --> 00:13:28,810
Baik.
62
00:13:31,100 --> 00:13:33,480
17 sertifikat berbeda untuk
keterampilan menembak yang luar biasa.
63
00:13:35,500 --> 00:13:37,370
Persis.
64
00:13:38,540 --> 00:13:41,450
Dia melayani selama 15 tahun.
65
00:13:42,300 --> 00:13:44,250
Daftarkan dia.
66
00:14:19,060 --> 00:14:24,450
- Tuhan memberkati Latvia...
- Hentikan, Itu dilarang.
67
00:14:24,700 --> 00:14:26,570
Sialan, hanya ada
orang Latvia di sini.
68
00:14:27,140 --> 00:14:34,330
Tuhan memberkati Latvia,
Tanah Air kami tersayang,
69
00:14:34,660 --> 00:14:42,050
Oh, berkati Latvia.
Oh, berkatilah!
70
00:14:59,580 --> 00:15:01,890
Siapkan granatnya!
71
00:15:07,340 --> 00:15:09,770
Maju terus!
72
00:15:23,820 --> 00:15:26,130
Iya! Menang!
73
00:15:31,020 --> 00:15:33,370
Arturs! Awas!
74
00:15:42,220 --> 00:15:44,130
Artur!
75
00:15:48,260 --> 00:15:51,490
Vanag, Spilva!
76
00:15:52,180 --> 00:15:54,050
- Dihukum selama setengah jam!
- Kenapa?
77
00:15:54,420 --> 00:15:56,450
Satu jam!
78
00:15:58,340 --> 00:16:00,050
Sungguh!
79
00:16:07,540 --> 00:16:10,450
Tujuan! Menyerang!
80
00:16:13,620 --> 00:16:15,210
Prajurit tidak boleh berpikir!
81
00:16:15,740 --> 00:16:18,090
Muat ulang, bidik, tembak.
Mengerti?
82
00:16:23,860 --> 00:16:25,850
Apakah ayahmu melatihmu
seperti itu di rumah juga?
83
00:16:26,660 --> 00:16:30,290
Tidak, di rumah dia hanya ayah,
84
00:16:30,820 --> 00:16:32,450
bukan seorang sersan mayor.
85
00:16:33,420 --> 00:16:36,690
Beban! Tujuan! Menembak! Maju!
86
00:16:38,340 --> 00:16:39,770
Lebih cepat!
87
00:16:42,780 --> 00:16:44,130
Apa yang kau lakukan?
88
00:16:44,420 --> 00:16:47,690
Tentara tidak boleh berpikir!
Majulah!
89
00:16:49,180 --> 00:16:52,960
Itu bagus, Konrad.
90
00:16:55,060 --> 00:16:56,450
Akrobat sungguhan.
91
00:16:57,180 --> 00:17:01,060
Tapi seberapa sulit sebenarnya?
92
00:17:04,100 --> 00:17:05,890
Lari, Mikelson!
93
00:17:09,260 --> 00:17:13,250
Mari kita lihat apa yang bisa
kau lakukan, dasar Riga idiot!
94
00:17:24,460 --> 00:17:26,330
Apa itu milik kita?
95
00:17:27,660 --> 00:17:29,730
kau bisa tahu dari
suaranya bahwa itu milik kita.
96
00:17:31,180 --> 00:17:32,610
Aku pikir begitu.
97
00:17:33,620 --> 00:17:38,090
Lari untuk berlindung!
Sembunyi!
98
00:17:38,700 --> 00:17:43,970
Pesawat! Semuanya berlindung!
99
00:17:45,100 --> 00:17:49,650
Lebih cepat! Sembunyi!
100
00:18:34,220 --> 00:18:36,090
Ini terlalu kecil untukku.
101
00:18:36,660 --> 00:18:38,730
Laporkan bahwa kau tidak bisa
pergi berperang.
102
00:18:39,420 --> 00:18:41,530
Tentu saja, Dan kaus kakinya pas.
103
00:18:44,500 --> 00:18:46,210
Mikelson!
104
00:18:47,540 --> 00:18:49,450
Spilva!
105
00:18:53,220 --> 00:18:55,130
Vanag!
106
00:18:57,900 --> 00:18:59,530
Vanag!
107
00:19:22,260 --> 00:19:23,770
Hei tentara!
108
00:19:24,660 --> 00:19:27,610
Hari ini kau bersumpah
untuk tsar dan negara.
109
00:19:28,620 --> 00:19:30,330
Bersumpah setia
110
00:19:31,220 --> 00:19:33,890
Dan jangan sia-siakan hidupmu.
111
00:19:35,580 --> 00:19:39,210
Selalu ikuti perintah!
jangan membangkang
112
00:19:39,700 --> 00:19:42,610
- Pahlawan sejati!
- Harus melindungi negara!
113
00:19:44,300 --> 00:19:47,450
40 km kiri ke garis depan.
114
00:19:48,420 --> 00:19:50,650
Kita akan sampai dalam 7 jam.
115
00:19:57,940 --> 00:20:01,450
Nyanyikan lagu mars,
berbaris menuju garis depan!
116
00:20:37,780 --> 00:20:43,210
itu akan muat tanpa kaus kaki,
Bodoh!
117
00:20:43,620 --> 00:20:45,570
Bisakah kau diam
118
00:20:46,380 --> 00:20:48,250
kau tidak di sini untuk tidur?
119
00:20:50,860 --> 00:20:55,090
- Anak itu melepuh?
- Diam.
120
00:21:09,300 --> 00:21:11,410
Apakah kau bodoh
121
00:21:15,540 --> 00:21:18,250
Seekor tikus!
122
00:21:20,500 --> 00:21:23,010
Cium itu!
123
00:21:26,100 --> 00:21:28,170
Diam!
124
00:21:29,460 --> 00:21:31,490
Apa kau dengar itu?
125
00:21:38,220 --> 00:21:41,970
Spilva, kau bisa menggunakannya
untuk membakar Jerman.
126
00:22:24,260 --> 00:22:27,410
Dokter, Dokter!
127
00:22:34,100 --> 00:22:36,130
Pakai bayonet!
128
00:22:44,500 --> 00:22:47,140
Aku bilang, pakai bayonet!
129
00:22:47,820 --> 00:22:50,380
Semua naik ke parit.
130
00:22:53,660 --> 00:22:57,770
Jika kita tidak merespon, mereka
akan meningkatkan gempurannya.
131
00:23:29,020 --> 00:23:31,450
- Apakah kau buta?
- Anggap saja kau melihat sesuatu.
132
00:23:31,700 --> 00:23:33,770
Jangan tembak.
133
00:23:34,620 --> 00:23:37,450
Siap menyerang!
134
00:23:38,460 --> 00:23:40,530
Garis horisontal!
135
00:23:45,140 --> 00:23:47,130
Kembali!
136
00:23:48,820 --> 00:23:50,970
Kita menunggu.
137
00:23:52,820 --> 00:23:55,200
Kokang senjatamu.
138
00:25:16,580 --> 00:25:20,410
Vanag, kita harus lewat sini.
139
00:25:24,180 --> 00:25:28,810
Artur, apakah kau dalam
perjalanan pulang?
140
00:25:51,820 --> 00:25:54,730
Tinggalkan dia! Kita tidak
bisa membantunya.
141
00:25:55,620 --> 00:25:57,650
Kabut sedang mencair.
Mereka membunuh kita semua.
142
00:25:58,300 --> 00:26:00,410
Ayolah! bergerak!
143
00:26:23,940 --> 00:26:26,210
Granat!
144
00:26:28,180 --> 00:26:30,690
Ayolah!
145
00:27:53,500 --> 00:27:56,690
- Bagaimana dengan yang ini?
- Biar kutunjukkan, Mikelson.
146
00:28:00,500 --> 00:28:03,010
Berkatilah dirimu sendiri
147
00:28:06,220 --> 00:28:08,210
Beberapa payudara.
148
00:28:13,260 --> 00:28:16,450
- Kamu harus ke rumah sakit.
- Aku baik-baik saja.
149
00:28:34,180 --> 00:28:38,450
- Jangan mencuri lagi!
- aku hanya mengosongkan tasku sampai bersih.
150
00:28:41,740 --> 00:28:44,250
Dimana kau mendapatkan sepatunya?
151
00:28:45,340 --> 00:28:49,330
sepatu ini akan membuatku
lebih mudah bertarung.
152
00:29:34,220 --> 00:29:36,170
216?
153
00:29:40,100 --> 00:29:41,810
Vanag.
154
00:29:45,420 --> 00:29:48,250
Spilva, tewas di Sloka.
155
00:30:49,100 --> 00:30:51,050
Bu!
156
00:31:55,580 --> 00:31:57,650
Cuci bersih!
157
00:31:58,100 --> 00:32:00,410
kau akan melihatnya seperti baru!
158
00:32:03,580 --> 00:32:05,330
Apakah itu darahku?
159
00:32:05,900 --> 00:32:09,010
Warna orang Jerman
itu biru, Ini milikmu
160
00:32:11,060 --> 00:32:14,250
- Bagaimana dengan Estonia?
- Berapi-api.
161
00:32:20,260 --> 00:32:21,970
Perhatian!
162
00:32:24,500 --> 00:32:27,060
- Malam ini unit masih bersiap.
- Ya aku mengerti!
163
00:32:27,380 --> 00:32:30,210
Artur Vanag akan melapor ke letnan.
164
00:32:32,180 --> 00:32:34,130
- Penjaga Vanag!
- Iya!
165
00:32:36,820 --> 00:32:39,050
Selamat ulang tahun.
166
00:32:40,940 --> 00:32:42,490
Terima kasih, Komandan!
167
00:32:44,580 --> 00:32:46,090
Tenang.
168
00:32:46,540 --> 00:32:48,770
Anak laki-laki itu baru
berusia 17 tahun.
169
00:32:59,500 --> 00:33:01,170
Herbivora ada dimana-mana.
170
00:33:02,420 --> 00:33:05,770
- Ayo pergi!
- Kemari.
171
00:33:15,460 --> 00:33:17,970
- Masuk ke pintu berikutnya!
- Lolya, mari kita lihat.
172
00:33:31,300 --> 00:33:37,640
Lolya manis, matahariku!
173
00:33:38,580 --> 00:33:41,170
Bisakah kedua tentara itu
beristirahat di sini?
174
00:33:41,420 --> 00:33:46,650
- Edgar!
- Dan Artur dan sebotol Tokaj.
175
00:33:49,060 --> 00:33:51,440
Dan hadiah dari parit.
176
00:33:51,620 --> 00:33:52,810
aku benci anggur putih.
177
00:33:53,100 --> 00:33:56,530
Kami juga tidak menyukainya.
178
00:33:56,740 --> 00:34:00,170
Artur melihat pesawat terbang.
179
00:34:03,620 --> 00:34:06,450
- Olya.
- Arthur.
180
00:34:22,180 --> 00:34:23,610
jadi..
181
00:34:24,820 --> 00:34:27,610
ini untukmu
182
00:34:27,900 --> 00:34:30,890
- Apakah kau mau membuat kami mabuk?
- Ya aku akan lakukan.
183
00:34:31,700 --> 00:34:34,340
Ayo mabuk! Bagaimanapun,
kita sedang berperang.
184
00:34:34,860 --> 00:34:38,210
Iya. Minumlah! Kosongkan botolnya!
185
00:34:46,580 --> 00:34:49,530
- Ini pedangku.
- Betulkah?
186
00:34:51,300 --> 00:34:52,730
Dimana kau dapat pedang?
187
00:34:53,220 --> 00:34:55,450
Mengapa adikmu begitu serius?
188
00:34:56,940 --> 00:34:58,570
Pergi tanyakan padanya.
189
00:35:00,460 --> 00:35:02,490
Kenapa kau tidak tertawa?
190
00:35:05,460 --> 00:35:07,450
aku suka seragammu.
191
00:35:08,180 --> 00:35:10,530
Bisakah aku mencoba topimu?
192
00:35:20,500 --> 00:35:22,290
Bagaimana aku harus memberi
hormat kepada petugas?
193
00:35:23,500 --> 00:35:25,450
Laporan siap untuk misi!
194
00:35:26,140 --> 00:35:27,890
Laporan siap untuk misi!
195
00:35:30,060 --> 00:35:33,010
Jika aku memerintahkanmu,
apakah kau akan menurut?
196
00:35:33,500 --> 00:35:34,850
Iya.
197
00:35:36,780 --> 00:35:38,850
Cium aku!
198
00:35:57,500 --> 00:36:00,530
Aku seharusnya mengubur
kotak benih lebih dalam.
199
00:36:01,140 --> 00:36:04,130
Semuanya akan membusuk dan
tidak ada lagi benih yang tersisa.
200
00:36:05,420 --> 00:36:07,800
Tapi di sinilah kita! Ribuan
orang tidak melakukan apa-apa.
201
00:36:08,380 --> 00:36:12,370
Kita bisa membajak sebidang
tanah sehari.
202
00:36:13,500 --> 00:36:16,850
Tunggu perintah, tentara.
Kita masih harus berjuang.
203
00:36:23,900 --> 00:36:26,050
Letakkan.
204
00:36:33,060 --> 00:36:35,050
Pasang bayonet dan angkat.
205
00:36:36,300 --> 00:36:38,570
Berikan padaku!
206
00:36:44,140 --> 00:36:46,450
turunkan!
Jangan terlalu tinggi!
207
00:36:48,620 --> 00:36:51,130
Angkat ke atas dan ke bawah,
seolah dia sedang berjalan.
208
00:36:52,940 --> 00:36:57,450
Jangan lompat, Ini bukan menari.
209
00:36:58,940 --> 00:37:04,010
Pelan-pelan!
Kau bodoh seperti batu.
210
00:37:04,300 --> 00:37:06,610
Jangan ajari aku lagi.
211
00:37:07,420 --> 00:37:10,770
- Kenapa, sangat bodoh?
- Kau seperti profesor saja.
212
00:37:13,940 --> 00:37:17,690
Sniper, Apakah ada yang menjadi
sukarelawan?
213
00:37:24,180 --> 00:37:25,450
baiklah.
214
00:37:26,020 --> 00:37:29,650
Seorang penembak jitu,
Dia duduk di sebelah kanan.
215
00:37:33,740 --> 00:37:36,970
Kalian berdua pergi!
Tetap tiarap.
216
00:39:18,420 --> 00:39:21,290
kau akan ke pengadilan militer
karena pengecut!
217
00:39:48,500 --> 00:39:50,850
Anakku!
218
00:39:57,580 --> 00:39:58,690
Apa yang kau lakukan?
219
00:39:58,940 --> 00:40:01,530
Dia terkena peluru di tenggorokannya
dan kau malah memberinya susu!
220
00:40:25,100 --> 00:40:27,330
Bu!
221
00:40:28,500 --> 00:40:32,280
Jangan bicara! Peluru dikeluarkan
dari lehermu, apakah kau mengerti?
222
00:40:33,580 --> 00:40:36,810
Peluru berjarak 2mm dari arteri.
223
00:40:37,580 --> 00:40:39,890
Kau sangat beruntung!
224
00:40:43,500 --> 00:40:47,450
Masih anak-anak..
225
00:40:48,460 --> 00:40:50,610
Perang bukan untuk anak-anak.
226
00:40:51,420 --> 00:40:53,010
Kau harus tinggal di rumah.
227
00:40:53,460 --> 00:40:56,850
Dengan ibumu, belajar.
228
00:41:04,340 --> 00:41:07,490
Putraku,...
229
00:41:07,940 --> 00:41:10,450
mereka memberitahuku
bahwa kau tidak berhasil.
230
00:41:11,140 --> 00:41:13,850
Tapi aku tahu kau masih hidup.
231
00:41:14,500 --> 00:41:16,770
Tidak ada yang baru,
Bagian depan masih sepi.
232
00:41:18,540 --> 00:41:20,890
Konrads mencekik yang lain,
233
00:41:21,300 --> 00:41:24,130
dan aku berhasil
menembak dua bajingan lagi.
234
00:41:24,420 --> 00:41:27,130
Itu membuat semuanya menjadi
tiga puluh.
235
00:41:28,260 --> 00:41:32,330
Dingin dan tulangku sakit.
236
00:41:32,620 --> 00:41:36,370
Tetapi jika aku memikirkan Edgar
dan rumah,...
237
00:41:37,020 --> 00:41:39,050
Aku lupa sakitnya.
238
00:41:40,260 --> 00:41:42,820
Aku berbicara denganmu dalam mimpi.
239
00:41:45,020 --> 00:41:48,900
Edgar ada di rumah, tapi udaranya dingin. "
240
00:41:54,780 --> 00:41:57,530
kau tidak diperbolehkan merokok.
241
00:42:11,020 --> 00:42:16,090
- Maafkan aku.
- Kau juga tidak boleh bicara.
242
00:42:24,540 --> 00:42:27,690
Waktu kunjungan satu jam lagi.
243
00:42:46,260 --> 00:42:50,170
Jadilah sehat seperti kuda!
244
00:42:50,660 --> 00:42:52,650
Salam dari Olya.
245
00:42:53,820 --> 00:42:58,610
- Bagaimana mereka?
- Minum.
246
00:43:00,220 --> 00:43:02,090
Bagaimana kabar ayah?
247
00:43:04,780 --> 00:43:06,890
Merangkak lebih dekat ke Jerman.
248
00:43:07,660 --> 00:43:09,890
Rekam sekali sehari.
249
00:43:10,820 --> 00:43:13,730
Dia mendapat pesan bahwa
kau terbunuh dalam pertempuran.
250
00:43:14,940 --> 00:43:17,210
Tapi aku masih hidup.
251
00:43:19,020 --> 00:43:21,170
Itu pertanda bagus.
252
00:43:21,460 --> 00:43:23,530
Apa pendapatmu tentang ini, prajurit?
253
00:43:23,940 --> 00:43:26,970
Saat kaiser menyiapkan
anak untuk sarapan,
254
00:43:27,220 --> 00:43:30,130
di belakang garis depan, mata-mata
Jerman telah merekrut pembunuh Bolshevik,
255
00:43:30,380 --> 00:43:33,410
menjanjikan tanah dan uang
yang bukan milik mereka.
256
00:43:33,700 --> 00:43:36,970
Tsar siap mati untukmu.
257
00:43:37,380 --> 00:43:39,760
Jangan percaya propaganda.
258
00:43:44,620 --> 00:43:46,290
Lihat, setelan ini sepertinya pas.
259
00:43:52,940 --> 00:43:54,570
ini milikku.
260
00:43:55,500 --> 00:43:58,170
aku kira kau akan pergi
ke Pulau Kematian.
261
00:44:03,780 --> 00:44:05,100
Mainkan sesuatu!
262
00:44:05,500 --> 00:44:08,290
Marta, mainkan sesuatu.
Ini Paskah.
263
00:44:26,860 --> 00:44:29,450
Maaf, aku merokok.
264
00:44:30,660 --> 00:44:32,890
Begitu kau sembuh,
kau bisa merokok lagi.
265
00:44:34,500 --> 00:44:37,010
- aku Arthur.
- Aku tahu.
266
00:44:38,900 --> 00:44:41,360
Mengapa kau bekerja di rumah sakit?
267
00:44:42,300 --> 00:44:43,890
Ayah dan saudara laki-lakiku
ada di depan,...
268
00:44:44,500 --> 00:44:47,250
dan aku tidak bisa mengurus
pertanian sendirian.
269
00:44:48,340 --> 00:44:50,330
Ayahku dan aku memutuskan, yang
terbaik bagiku adalah datang ke sini.
270
00:44:51,180 --> 00:44:54,250
- Dan ibumu?
- Dia meninggal.
271
00:44:55,300 --> 00:44:57,410
Maafkan aku.
272
00:45:10,700 --> 00:45:12,370
Apakah kau ingin menari?
273
00:45:28,500 --> 00:45:30,330
Namaku Marta.
274
00:45:46,180 --> 00:45:50,180
1916 Pulau Kematian
275
00:45:50,180 --> 00:45:52,050
Prajurit Kraut ditempatkan
di sana untuk dihukum.
276
00:45:53,940 --> 00:45:56,690
Jerman tidak punya nyali.
277
00:45:58,540 --> 00:46:01,730
Mereka ingin kita membuang
peluru pada sentakan mereka.
278
00:46:02,540 --> 00:46:05,530
- mainkan permainan anak-anak!
- Hentikan!
279
00:46:06,220 --> 00:46:09,690
Mengapa kau mengasihani dia?
Mungkin, dia menembak Spilva.
280
00:46:10,500 --> 00:46:12,690
Mungkin dia menembak ibu Arthur?
281
00:46:13,140 --> 00:46:16,330
Kita bukan algojo, Dia akan
mati dalam pertempuran besok.
282
00:46:20,620 --> 00:46:25,250
Bajingan Jerman! Bang! Bang!
Kemari!
283
00:46:57,380 --> 00:46:59,450
Kau keparat!
284
00:47:05,260 --> 00:47:07,450
Jangan tembak.
285
00:47:28,340 --> 00:47:30,530
ayah?
286
00:48:10,500 --> 00:48:12,530
Bunuh dia.
287
00:48:23,260 --> 00:48:25,330
tembak!
288
00:48:32,420 --> 00:48:33,770
Itu salah.
289
00:48:35,420 --> 00:48:37,170
tembak!
290
00:48:48,940 --> 00:48:51,090
Jika ibumu ada di sini...
291
00:48:57,180 --> 00:49:01,090
aku berharap dia bisa memaafkanku
karena membawamu ke perang.
292
00:49:06,780 --> 00:49:10,610
- Berapa banyak?
- Apa?
293
00:49:12,620 --> 00:49:14,810
Di akhir musim panas,
seharusnya 60.
294
00:49:23,060 --> 00:49:28,570
Serangan gas! Letakkan
kain basah di wajahmu
295
00:49:28,940 --> 00:49:31,970
Lebih cepat! Ayolah!
296
00:49:32,940 --> 00:49:35,210
Bantu Batalyon ke-6!
297
00:49:39,500 --> 00:49:41,960
Kita adalah teman!
298
00:49:50,180 --> 00:49:53,850
- Edgar! Edgar!
- Arthur!
299
00:49:59,300 --> 00:50:00,850
- Dimana Ayah?
- Apa?
300
00:50:01,300 --> 00:50:03,450
Dimana Ayah?
301
00:50:47,620 --> 00:50:49,450
Mereka adalah iblis sejati.
302
00:50:51,220 --> 00:50:55,100
Penipu! Mereka terus
menerus menyensor surat.
303
00:50:55,580 --> 00:50:58,850
Ini agar tidak merusak penglihatanmu,
membaca begitu banyak surat.
304
00:50:59,180 --> 00:51:02,210
Tapi aku tidak bisa membaca
apa yang ditulis kekasihku.
305
00:51:04,860 --> 00:51:06,690
Brengsek!
306
00:51:08,620 --> 00:51:10,490
Perhatian!
307
00:51:15,260 --> 00:51:18,690
Vanag belum diganti,
Apa kau tahu dimana dia?
308
00:52:10,260 --> 00:52:30,690
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
309
00:52:31,260 --> 00:52:51,690
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
310
00:53:12,620 --> 00:53:16,690
- Letnan Vanag!
- Iya!
311
00:53:18,020 --> 00:53:20,170
- Siapa yang meletakkan pistol di peti mati?
- Komandan...
312
00:53:20,460 --> 00:53:23,450
- Berhenti!
- Aku melakukannya.
313
00:53:25,100 --> 00:53:27,290
Kehilangan senjata berarti
pengadilan militer.
314
00:53:28,420 --> 00:53:33,650
Komandan, Sersan Vanag membunuh
56 orang Jerman dengan senjata ini.
315
00:53:34,460 --> 00:53:37,970
Dia layak dimakamkan dengan itu.
316
00:53:59,340 --> 00:54:01,610
Kau melakukan hal yang benar.
317
00:54:03,180 --> 00:54:05,690
Tembak!
318
00:54:31,100 --> 00:54:32,290
Penembak Latvia.
319
00:54:33,940 --> 00:54:37,210
Kau akan berhasil menyerang jerman.
dengan unit Siberia terbaik resimen ke-12.
320
00:54:37,620 --> 00:54:45,120
kau beruntung bisa bertarung bersama
321
00:54:45,740 --> 00:54:49,330
Dengan bayonetmu,
kita akan membebaskan Jelgava.
322
00:54:50,180 --> 00:54:52,740
Ibu dan ayah sedang menunggumu.
323
00:54:53,580 --> 00:54:56,690
kau akan memeluk mereka
setelah kemenangan.
324
00:54:57,740 --> 00:54:59,530
Tuhan bersama kita.
325
00:55:01,540 --> 00:55:03,770
Relawan melangkah maju!
326
00:55:12,140 --> 00:55:14,450
kau akan melaporkan rute tersebut
kepada yang lain.
327
00:55:24,260 --> 00:55:26,370
Tsar berjanji bahwa kita akan pulang.
328
00:55:27,820 --> 00:55:29,970
Semoga berhasil, nak!
329
00:55:31,740 --> 00:55:33,450
Semangat!
330
00:55:33,940 --> 00:55:37,130
kau akan diberi makan,
Ini untuk acara-acara khusus.
331
00:55:37,380 --> 00:55:40,250
- Tolong aku minta bacon.
- Bagaimana dengan babi hutan?
332
00:55:42,340 --> 00:55:44,130
Hei, yang ini untuk tiga hari!
333
00:55:44,500 --> 00:55:45,970
Apa yang ada di perutku
adalah milikku.
334
00:55:46,300 --> 00:55:48,860
Jika aku tertembak, setidaknya orang
Jerman tidak akan mendapatkannya.
335
00:55:49,140 --> 00:55:51,780
Apakah kau bodoh, Apa yang
sedang kau lakukan? Relawan?
336
00:55:52,500 --> 00:55:55,290
aku akan membawamu keluar dari garis
depan, bergabung dengan pemberi sinyal.
337
00:55:55,620 --> 00:55:57,610
Ini bukan masalah besar.
338
00:56:03,420 --> 00:56:06,090
Baiklah, aku akan pergi denganmu.
339
00:56:06,820 --> 00:56:08,410
Ayo pergi!
340
00:57:10,820 --> 00:57:35,410
subtitle by rhaindesign
Palu, 21 Desember 2020
341
00:58:34,940 --> 00:58:37,050
Tembak!
342
00:58:40,060 --> 00:58:43,090
Peterson! Peterson!
343
00:59:12,820 --> 00:59:15,330
ayo, ayo, ayo, ayo..
344
01:00:32,900 --> 01:00:35,010
Ulurkan tanganmu!
345
01:01:19,180 --> 01:01:20,650
kau ingin menembakku?
346
01:01:28,780 --> 01:01:31,010
Arthur! Lempar granat!
347
01:01:51,820 --> 01:01:53,850
Tembak aku segera.
348
01:02:42,140 --> 01:02:44,250
Bagaimana rasanya?
349
01:02:44,660 --> 01:02:47,810
Lezat!
350
01:03:04,860 --> 01:03:07,770
Seharusnya sudah matang,
Sudah dimasak selama tiga jam.
351
01:03:08,740 --> 01:03:10,450
Tambahkan kayu bakar.
352
01:03:10,940 --> 01:03:13,320
akan mendidih lebih cepat.
353
01:03:14,500 --> 01:03:16,410
- Resimen ke-3?
- Iya.
354
01:03:17,500 --> 01:03:19,690
Bagikan itu kepada orang tuamu.
355
01:03:21,620 --> 01:03:23,170
Obat kutu.
356
01:03:23,500 --> 01:03:25,850
Ini garam!
357
01:03:27,220 --> 01:03:31,100
- Ini garam!
- Obat kutu.
358
01:03:31,500 --> 01:03:34,330
- Ini garam !!
- Mengapa kau tertawa?
359
01:03:34,540 --> 01:03:36,530
Ayo lepas.
360
01:03:37,500 --> 01:03:38,850
Apa yang terjadi di sini?
361
01:03:40,060 --> 01:03:42,290
Laporkan, Kapten,...
362
01:03:42,740 --> 01:03:44,250
orang Estonia tidak bisa
memasak bebek.
363
01:03:46,620 --> 01:03:47,810
Apa?
364
01:03:48,180 --> 01:03:55,090
Iya! Atas nama pasukan, aku mengundangmu
untuk berbagi daging bebek ini dengan kami.
365
01:03:58,020 --> 01:03:59,970
Jadi aku diundang.
366
01:04:00,380 --> 01:04:02,290
- Ya pak!
- ini dia!
367
01:04:15,940 --> 01:04:20,730
Pelan-pelan! Siapa bilang
orang Estonia tidak bisa memasak?
368
01:04:45,100 --> 01:04:46,970
- Kotak hadiah.
- siapa?
369
01:04:47,540 --> 01:04:50,770
- Peterson.
- Periksa apakah ada makanan.
370
01:04:51,900 --> 01:04:55,450
- Itu dari ibunya.
- Bacalah.
371
01:05:05,380 --> 01:05:07,130
Putraku yang tercinta...
372
01:05:07,940 --> 01:05:10,810
aku menerima uang dan
bahkan suratmu sebelumnya
373
01:05:11,060 --> 01:05:12,410
yang sepertinya telah hilang.
374
01:05:13,180 --> 01:05:16,130
Sekarang, aku punya wol.
375
01:05:16,540 --> 01:05:20,450
aku akan merajut sarung tangan
untuk teman-temanmu juga.
376
01:05:21,540 --> 01:05:24,570
Saat hatiku sedih dan penuh
ketakutan,
377
01:05:25,180 --> 01:05:27,290
terutama di malam yang gelap.
378
01:05:28,540 --> 01:05:31,690
aku menyalakan lampu samping
tempat tidur..
379
01:05:32,500 --> 01:05:38,490
dan lihat wajah anak laki-laki
tersayang.
380
01:05:41,180 --> 01:05:46,970
Dan kemudian aku merasa nyaman
dan mengingat saat-saat indah,
381
01:05:47,700 --> 01:05:52,050
saat kita semua bersama dan bahagia.
382
01:05:56,220 --> 01:05:57,970
Asap menyengat mata.
383
01:05:59,020 --> 01:06:01,250
Setiap malam, aku berdoa
384
01:06:01,900 --> 01:06:06,840
agar putraku kembali dengan selamat.
385
01:06:08,060 --> 01:06:12,450
Ciuman untuk anak kecilku, Ibumu.
386
01:06:13,540 --> 01:06:15,330
Kumpulkan barang-barangmu!
387
01:06:17,860 --> 01:06:20,130
Kita kembali ke posisi lama.
388
01:06:20,740 --> 01:06:24,050
Mengapa? Orang Siberia
seharusnya berada di Mitau sekarang.
389
01:06:25,100 --> 01:06:28,980
Aku telah diperintahkan
sehingga perintah itu untukmu juga.
390
01:06:30,540 --> 01:06:32,890
Perintah tidak akan dibahas.
391
01:06:34,540 --> 01:06:54,890
subtitle by rhaindesign
Palu, 21 Desember 2020
392
01:07:10,580 --> 01:07:15,520
Dimana bala bantuannya?
Dimana tentara Siberia?
393
01:07:19,100 --> 01:07:21,410
Kami tidak bisa bergerak.
394
01:07:23,500 --> 01:07:27,650
Sekali lagi, kami tidak bisa bergerak.
395
01:07:28,180 --> 01:07:31,770
Kami sedang diserang.
396
01:07:34,940 --> 01:07:38,050
Ya aku mengerti.
397
01:07:41,340 --> 01:07:42,730
Begitu hari gelap, kita akan mundur.
398
01:07:44,540 --> 01:07:46,970
Orang Siberia menolak untuk menyerang.
399
01:07:47,260 --> 01:07:49,170
Tapi kita semakin dekat.
400
01:07:49,420 --> 01:07:53,410
Semua akan baik-baik saja,
Kita akan pulang.
401
01:08:03,500 --> 01:08:06,330
Menunduk! menunduk!
402
01:08:29,500 --> 01:08:31,960
kakak? kakak?
403
01:09:07,380 --> 01:09:11,410
Tunggu tunggu!
404
01:09:23,220 --> 01:09:25,210
tembak!
405
01:09:38,340 --> 01:09:40,330
kakak!
406
01:09:42,500 --> 01:09:46,200
Semuanya mundur!
407
01:10:52,740 --> 01:10:55,170
- Dimana Jekab?
- Mati.
408
01:10:55,900 --> 01:10:58,330
Dimana Albert?
409
01:11:04,860 --> 01:11:08,740
- Apakah kau melihat Puki?
- Tidak.
410
01:11:09,500 --> 01:11:12,410
Apakah ada yang melihat Rudziti?
411
01:11:45,620 --> 01:11:48,000
Minggir!
412
01:11:52,620 --> 01:11:54,730
Mengapa kau tidak membantu kami?
413
01:11:55,900 --> 01:11:57,850
Bacalah sendiri.
414
01:12:03,220 --> 01:12:08,610
Perang akan mengakhiri
tsar dan kaiser.
415
01:12:09,180 --> 01:12:16,330
Pemberontakan terhadap menteri dan jenderal.
416
01:12:17,300 --> 01:12:19,530
Lenin menjanjikan Pembebasan Rusia.
417
01:12:21,620 --> 01:12:24,890
Bebaskan Rusia dan tanah airmu.
418
01:12:25,180 --> 01:12:27,330
Tanah pertanian untuk petani!
419
01:12:28,260 --> 01:12:29,970
Akhiri perang!
420
01:12:30,700 --> 01:12:32,210
apakah kau mempercayai mereka?
421
01:12:32,540 --> 01:12:34,010
Apa yang harus kita lakukan?
422
01:12:34,340 --> 01:12:37,010
aku tidak terus berjuang untuk
tsar terkutuk.
423
01:12:38,660 --> 01:12:41,450
Apakah menurutmu Lenin
benar-benar membebaskan kita?
424
01:12:43,340 --> 01:12:45,050
Kita lihat saja nanti.
425
01:13:03,500 --> 01:13:05,410
Marta?
426
01:13:12,260 --> 01:13:15,210
Ayahku tidak kembali.
427
01:13:15,700 --> 01:13:17,450
Siapa namanya?
428
01:13:18,580 --> 01:13:20,290
Peteris Feldzers.
429
01:13:20,940 --> 01:13:24,210
- Dan saudaramu?
- Dia terbunuh di Pulau Kematian.
430
01:13:27,420 --> 01:13:30,810
Jika aku menemukan sesuatu,
aku akan menulis kepadamu.
431
01:13:51,380 --> 01:13:53,410
Apakah itu menyakitkan?
432
01:13:54,580 --> 01:13:56,450
Apa?
433
01:13:59,140 --> 01:14:01,010
Sedikit.
434
01:14:15,460 --> 01:14:18,730
Marta, revolusi sudah berakhir.
435
01:14:19,140 --> 01:14:20,690
Tsar dan kaisar telah dihukum.
436
01:14:21,220 --> 01:14:23,650
Kami melindungi Lenin
selama dua bulan....
437
01:14:24,500 --> 01:14:26,170
lalu kami dikirim ke selatan ..
438
01:14:26,420 --> 01:14:29,530
aku terluka di kaki
tidak jauh dari Rostov.
439
01:14:30,020 --> 01:14:33,900
Mikelsons dan Konrads membawaku
ke rumah sakit sejauh 20 km.
440
01:14:34,580 --> 01:14:38,050
Awalnya dokter ingin mengamputasi
kakiku, tapi biarlah.
441
01:14:38,580 --> 01:14:41,140
aku tidak ingin pulang
sebagai orang cacat.
442
01:14:41,660 --> 01:14:44,010
Rekan-rekanku akan
dikirim kembali ke Latvia.
443
01:14:44,260 --> 01:14:46,530
Ketika aku sembuh,
aku akan bergabung dengan mereka.
444
01:14:47,140 --> 01:14:50,770
Kami lebih kuat dan lebih
bersatu dari sebelumnya.
445
01:14:51,500 --> 01:14:54,650
Kami akan mengalahkan Jerman
dan kembali ke rumah.
446
01:14:55,500 --> 01:15:00,090
Aku ingin menunjukkan
tempat ini padamu, Itu bagus.
447
01:15:01,300 --> 01:15:02,570
Artur.
448
01:15:04,300 --> 01:15:07,850
Kembali!
449
01:15:10,820 --> 01:15:13,250
Lebih baik ceritakan
apa yang kau lihat.
450
01:15:13,580 --> 01:15:18,730
Mereka memakai bintang merah.
Tapi mereka lari begitu Jerman datang.
451
01:15:19,220 --> 01:15:20,970
Mereka mungkin berbaris ke Latvia.
452
01:15:21,300 --> 01:15:25,050
Dia membangun komunisme di
Moskow. Siapa yang melindungi kita?
453
01:15:25,340 --> 01:15:28,850
- Kita harus berjuang untuk pemerintah kita.
- Berhenti bicara sampah
454
01:15:29,300 --> 01:15:31,330
Setiap malam, orang
terbunuh di Riga.
455
01:15:31,580 --> 01:15:35,460
Beberapa tewas di tempat
pembuatan bir. Itu tempat utamanya.
456
01:15:35,860 --> 01:15:39,290
Beberapa dibunuh oleh penjara
Central di dekat menara air.
457
01:15:39,540 --> 01:15:41,450
Beberapa meninggal di hutan.
458
01:15:42,180 --> 01:15:46,170
Mereka menangkapnya pada siang hari
dan pada malam hari, mereka mati
459
01:15:46,900 --> 01:15:50,130
Siapa yang harus disalahkan? Untuk
kemarahan hamba Antikristus itu?
460
01:15:50,940 --> 01:15:53,450
Orang-orang brengsek itu.
461
01:15:53,660 --> 01:15:56,170
- Ayo turun.
- aku akan melangkah lebih jauh.
462
01:16:10,140 --> 01:16:12,130
Brengsek!
463
01:16:15,780 --> 01:16:17,370
Apa dia gila?
464
01:16:17,660 --> 01:16:20,450
Bagus kau datang.
465
01:16:21,500 --> 01:16:26,570
Tanpamu, kami tidak akan bisa
berbuat apa-apa.
466
01:16:30,620 --> 01:16:32,530
Tidak!
467
01:16:36,540 --> 01:16:39,490
aku pergi sekarang.
468
01:16:54,380 --> 01:16:56,490
- Komandan ijinkan aku melapor.
- Lanjutkan.
469
01:16:56,700 --> 01:16:59,810
Perjalanannya lancar.
Para tahanan berada di gerbong.
470
01:17:00,180 --> 01:17:01,450
Pergilah.
471
01:17:02,380 --> 01:17:05,570
- Prajurit Vanag.
- Sini.
472
01:17:06,020 --> 01:17:08,210
- Bagaimana kakimu?
- Sedikit lebih pendek...
473
01:17:08,420 --> 01:17:10,450
tapi siap untuk revolusi.
474
01:17:23,380 --> 01:17:26,650
Unit ketiga! Ke markas.
475
01:17:34,940 --> 01:17:36,570
Lanjutkan.
476
01:17:38,660 --> 01:17:42,970
Berhenti! Belok kanan!
477
01:17:47,060 --> 01:17:49,010
luruskan barisan!
478
01:18:10,340 --> 01:18:11,660
Berbaris!
479
01:18:12,700 --> 01:18:14,290
Perhatian!
480
01:18:18,340 --> 01:18:20,050
Bukankah itu Mikelson?
481
01:18:32,660 --> 01:18:35,090
Untuk kegiatan kontrarevolusioner,...
482
01:18:36,300 --> 01:18:37,850
desersi,
483
01:18:38,460 --> 01:18:40,450
mendukung dan membantu pembelot,...
484
01:18:40,860 --> 01:18:43,170
dan membantu dalam upaya melarikan diri,
485
01:18:44,100 --> 01:18:48,050
dan pengkhianatan,
hukumannya adalah di tembak.
486
01:18:49,260 --> 01:18:50,810
Lanjutkan!
487
01:19:11,300 --> 01:19:14,450
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Tebak!
488
01:19:16,020 --> 01:19:19,210
kau bisa mati di Rusia,
aku akan mati di sini.
489
01:19:22,020 --> 01:19:23,490
Tembak aku!
490
01:19:23,780 --> 01:19:29,090
Orang-orang Latvia berbaris!
Bergabunglah dengan resimen
491
01:19:29,580 --> 01:19:32,530
Biarkan darah
mengalir! Ayo berjuang!
492
01:19:32,780 --> 01:19:35,530
Putuskan rantai budak.
493
01:19:42,140 --> 01:19:43,890
Angkat senjata!
494
01:19:52,820 --> 01:19:55,090
tembak!
495
01:20:16,060 --> 01:20:19,290
Tembak mereka atau kau akan ditembak!
496
01:20:21,340 --> 01:20:23,450
Mengerti?
497
01:20:42,180 --> 01:20:44,850
Angkat senjata!
498
01:20:52,620 --> 01:20:55,650
tembak!
499
01:21:00,500 --> 01:21:02,770
Tangkap pengkhianat itu!
500
01:21:09,020 --> 01:21:13,170
Mikelson! kau babi!
501
01:21:13,580 --> 01:21:15,570
Tidak! aku akan membunuh
mereka semua!
502
01:21:16,020 --> 01:21:18,130
Mikelson! Tidak!
503
01:21:18,500 --> 01:21:23,170
Konrad, selamatkan aku!
Mikelson! Tidak!
504
01:21:24,300 --> 01:21:26,450
Mikelson!
505
01:21:27,060 --> 01:21:29,890
Pelacur! Aku akan
membunuh kalian semua.
506
01:21:30,580 --> 01:21:32,730
Mikelson!
507
01:22:08,820 --> 01:22:13,050
- Pinjamkan aku peti itu.
- Untuk apa?
508
01:22:13,300 --> 01:22:15,570
kau akan lihat.
509
01:22:22,460 --> 01:22:24,770
Pergi ke stasiun.
510
01:22:35,260 --> 01:22:37,490
Apa yang kau lihat?
Waktumu sepuluh menit.
511
01:22:38,420 --> 01:22:39,890
Komandan?
512
01:22:48,540 --> 01:22:49,970
Apakah kau membela Mikelson?
513
01:22:50,380 --> 01:22:51,850
Bagaimanapun, dia akan ditembak.
514
01:22:52,300 --> 01:22:54,810
Jika tidak, kalian semua
akan ditembak.
515
01:22:55,420 --> 01:22:57,370
Dan kemudian seseorang akan
menembakku.
516
01:22:59,100 --> 01:23:01,130
kau akan ditembak.
517
01:23:19,620 --> 01:23:21,690
Datanglah ke Marta.
518
01:23:23,220 --> 01:23:25,210
Dia bekerja di sebuah pertanian.
519
01:23:26,220 --> 01:23:28,010
Dia mungkin tahu di mana
harus bersembunyi.
520
01:23:28,540 --> 01:23:34,880
Saat palu arit ditarik, aku akan
kembali sebelum Jerman sampai di sana.
521
01:23:35,180 --> 01:23:36,770
Siapa yang menunggumu di sana?
522
01:23:37,340 --> 01:23:40,970
Orang-orang Latvia akhirnya
membentuk pasukan Nasional di Cesis.
523
01:23:42,580 --> 01:23:45,040
Sementara aku tidak di rumah,
jika perang belum berakhir.
524
01:23:50,420 --> 01:23:52,410
Orang jahat!
525
01:23:56,620 --> 01:24:00,730
- Ke dalam hutan!
- Berhenti! Kami akan menembak!
526
01:24:05,580 --> 01:24:10,650
- Kembali! Kau penghianat!
- Kau keparat!
527
01:24:11,420 --> 01:24:13,290
Dimana mereka?
528
01:24:14,820 --> 01:24:17,770
Konrads, ayo pergi.
529
01:24:18,220 --> 01:24:22,050
- Tangkap!
- Keluar!
530
01:24:22,500 --> 01:24:25,060
aku akan menembak!
531
01:24:29,260 --> 01:24:32,130
Keluar! Jangan membuatku
turun dari kudaku!
532
01:24:34,780 --> 01:24:36,770
Dari sisi lain.
533
01:25:26,420 --> 01:25:28,410
- Apakah kau melihat seorang tentara?
- tidak
534
01:25:28,580 --> 01:25:29,970
- Jangan berbohong!
- Tidak semuanya.
535
01:25:30,260 --> 01:25:33,490
- Ayo pergi.
- Laporkan, jika kau melihat sesuatu.
536
01:25:33,820 --> 01:25:35,370
Tentu saja.
537
01:25:41,700 --> 01:25:43,970
Mengapa kau bersembunyi
dari orang-orangmu.
538
01:25:45,820 --> 01:25:48,130
Ini bukan orangmu.
539
01:29:09,460 --> 01:29:11,450
aku harus pergi.
540
01:29:14,900 --> 01:29:17,360
Berjanjilah untuk pulang
kerumah kembali.
541
01:29:27,620 --> 01:29:30,260
Jari yang salah.
542
01:29:45,740 --> 01:29:50,210
Kita harus melindungi Cesis!
Dan bebaskan Riga!
543
01:29:50,460 --> 01:29:55,400
Kita bertempur di bawah
kekuasaan merah, milik tsar
544
01:29:55,900 --> 01:29:58,090
bahkan di bawah bendera Jerman.
545
01:29:58,580 --> 01:30:01,040
Dan kita selalu dikhianati.
546
01:30:01,780 --> 01:30:08,090
Saatnya bertarung di bawah bendera
merah, putih, dan merah kita sendiri.
547
01:30:10,420 --> 01:30:12,530
Kita tidak akan menjadi pelayan lagi.
548
01:30:12,860 --> 01:30:16,530
Saatnya untuk mempertahankan
tanah kita, rumah kita. Keluarga kita.
549
01:30:16,820 --> 01:30:18,970
Senapan itu akan tetap berguna.
550
01:30:19,820 --> 01:30:21,610
Milik siapa senjata ini?
551
01:30:22,380 --> 01:30:24,290
Penembak Konrads.
552
01:30:24,820 --> 01:30:27,010
Bolehkah aku
553
01:30:44,820 --> 01:30:46,370
Gatis!
554
01:30:47,740 --> 01:30:49,570
berikutnya!
555
01:30:53,580 --> 01:30:55,210
Tentara hebat yang kau miliki di sana.
556
01:30:56,060 --> 01:30:58,520
Anak-anak, pembelot dan pengungsi.
557
01:31:02,020 --> 01:31:05,010
dengarkan! Kereta lapis baja
dari Estonia sedang dalam perjalanan.
558
01:31:05,500 --> 01:31:07,880
Lindungi jembatan kereta api
sampai pasukan mereka tiba.
559
01:31:13,100 --> 01:31:15,410
Dengarkan perintahku!
560
01:31:17,500 --> 01:31:19,290
Menunduk.
561
01:31:37,500 --> 01:31:40,810
Jangan duduk di sana!
Berdiri teman-teman!
562
01:32:54,500 --> 01:32:57,170
Tujuan! Menembak!
563
01:32:58,300 --> 01:33:00,650
Turun. Muat ulang. Bersih?
564
01:33:01,580 --> 01:33:03,090
Apakah itu jelas?
565
01:33:03,100 --> 01:33:05,330
Sekali lagi! tujuan!
566
01:33:05,700 --> 01:33:10,050
Menembak! Turun! Muat ulang!
567
01:33:15,740 --> 01:33:18,010
Lagi! Tujuan!
568
01:33:18,420 --> 01:33:22,690
Menembak! Turun! Muat ulang!
569
01:33:24,340 --> 01:33:28,610
Menembak! Turun! Muat ulang!
570
01:33:29,060 --> 01:33:34,180
Menembak! Turun! Muat ulang!
571
01:33:34,860 --> 01:33:41,170
Menembak! Turun! Muat ulang!
572
01:33:42,620 --> 01:33:48,450
Tujuan! Menembak! Muat ulang!
573
01:33:49,860 --> 01:33:56,300
Tujuan! Menembak! Muat ulang!
574
01:33:56,780 --> 01:34:00,410
Tujuan! Menembak!
575
01:35:29,940 --> 01:35:32,420
Kepada saudara dan ayah kami,
576
01:35:33,580 --> 01:35:36,940
yang telah mati
membela Tanah Air kami.
577
01:35:37,100 --> 01:35:39,260
Kepada saudara dan ayah kami,
578
01:35:40,420 --> 01:35:42,860
yang telah mati
membela Tanah Air kami.
579
01:35:43,020 --> 01:35:45,420
Kepada saudara dan ayah kami,
580
01:35:46,580 --> 01:35:48,980
yang telah mati
membela Tanah Air kami.
581
01:35:49,140 --> 01:35:51,500
Kepada saudara dan ayah kami,
582
01:35:52,660 --> 01:35:54,700
yang telah mati
membela Tanah Air kami.
583
01:35:55,860 --> 01:35:57,300
Kepada saudara dan ayah kami,
584
01:35:58,420 --> 01:36:00,940
yang telah mati
membela Tanah Air kami.
585
01:36:40,420 --> 01:36:51,940
MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA?
YUK JOIN DISINI
www.WIKWIKENAK.com
585
01:36:52,420 --> 01:37:02,940
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
41415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.