All language subtitles for The.Rifleman.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,688 --> 00:00:13,688 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.WIKWIKENAK.com 2 00:00:14,688 --> 00:00:24,688 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 3 00:00:25,180 --> 00:00:33,180 Ayo teman-teman! Ayolah! 4 00:01:08,780 --> 00:01:10,890 Majulah! 5 00:01:42,260 --> 00:01:44,530 - Kita berada di jalur yang sama! - Apakah Resimen ke-4? 6 00:01:44,780 --> 00:01:46,530 Tidak, itu resimen ke-3. Ikuti aku. 7 00:02:20,780 --> 00:02:50,530 subtitle by rhaindesign Palu, 21 Desember 2020 8 00:03:01,660 --> 00:03:07,610 Mari lihat! Berdiri! Kita orang Latvia! 9 00:03:14,500 --> 00:03:16,570 Berdiri! 10 00:03:17,460 --> 00:03:19,650 Berdiri! 11 00:03:24,740 --> 00:03:29,860 Ayo maju! 12 00:03:36,860 --> 00:03:46,860 BADAI SPIRITUAL Berdasarkan novel karya Aleksandrs Grins 13 00:03:48,860 --> 00:03:51,860 1915. Perang Dunia I. 14 00:03:51,960 --> 00:03:59,860 Tentara kaiser Jerman memasuki Rusia dan mendekat dengan sangat cepat. Tidak ada garis pertempuran, Tidak ada perintah yang diberikan terkait serangan Militer Jerman. 15 00:04:16,060 --> 00:04:18,490 Tidurlah kembali! 16 00:04:29,500 --> 00:04:32,730 Temui ibu, aku akan menemui ayah. 17 00:04:51,860 --> 00:04:53,610 Sembunyi di bawah tempat tidur! 18 00:05:03,500 --> 00:05:05,250 Sembunyikan sikumu! 19 00:05:08,700 --> 00:05:10,410 Baron, diam. 20 00:05:11,000 --> 00:05:13,410 boleh aku masuk? 21 00:05:46,760 --> 00:05:48,220 Susu? 22 00:06:00,520 --> 00:06:01,560 Bagus. 23 00:06:00,520 --> 00:06:01,560 Terimakasih. 24 00:06:19,020 --> 00:06:20,860 Apa yang terjadi? 25 00:06:25,500 --> 00:06:28,690 Diam, Baron! 26 00:06:29,700 --> 00:06:32,130 Jangan tembak! 27 00:06:32,380 --> 00:06:34,890 Mereka bersembunyi di gudang! 28 00:06:35,140 --> 00:06:38,010 aku di sini sebelum perang. 29 00:06:38,220 --> 00:06:41,570 - Mata-mata! - Jangan tembak! 30 00:06:41,820 --> 00:06:43,330 Diam! 31 00:06:47,700 --> 00:06:49,490 Bergerak cepat, Rusia. 32 00:06:49,780 --> 00:06:51,730 Tiarap, Nak! 33 00:06:54,500 --> 00:06:57,700 Mereka bersembunyi di gudang! 34 00:06:57,900 --> 00:06:59,540 Kami bukan tentara. 35 00:07:00,100 --> 00:07:02,060 aku tidak tahu. 36 00:07:02,300 --> 00:07:04,220 hentikan anjingnya! 37 00:07:04,260 --> 00:07:07,570 Baron, diam! 38 00:07:08,180 --> 00:07:10,740 Baron, diam! 39 00:07:16,520 --> 00:07:19,420 Apa yang kau lakukan? Tangkap mereka! 40 00:07:24,180 --> 00:07:27,300 Tangkap mereka! 41 00:08:48,940 --> 00:08:51,290 Itu bukan salahmu. 42 00:09:04,900 --> 00:09:09,450 Ayo cepat! Jerman sudah dekat dengan Jelgava. 43 00:09:09,940 --> 00:09:13,450 Bakar semuanya! Jangan serahkan ternak ke Jerman. 44 00:09:27,140 --> 00:09:31,130 - Kau belum mendapatkan cincinmu? - Iya. 45 00:09:49,500 --> 00:09:54,440 - Apakah kita harus membakar rumah? - biar mereka yang bakar, kalau mau. 46 00:09:55,180 --> 00:09:57,290 Ternak tidak akan sampai di Riga. 47 00:11:56,220 --> 00:11:58,250 berikutnya! 48 00:12:02,020 --> 00:12:03,450 berikutnya! 49 00:12:03,820 --> 00:12:07,090 - Ayo, minggir! - Berikutnya! 50 00:12:10,740 --> 00:12:12,730 berikutnya! 51 00:12:18,540 --> 00:12:20,570 Belum cukup umur, berikutnya! 52 00:12:20,900 --> 00:12:23,050 dia memiliki izin dariku. 53 00:12:24,260 --> 00:12:26,170 - Apakah kamu ayahnya? - Iya. 54 00:12:26,660 --> 00:12:29,300 dua bulan lagi, aku akan berusia tujuh belas tahun. 55 00:12:30,500 --> 00:12:32,570 ibumu mengizinkan? 56 00:12:34,100 --> 00:12:36,690 Jerman menembaknya. 57 00:12:43,300 --> 00:12:45,450 berikutnya! 58 00:12:55,100 --> 00:12:56,890 Terlalu tua untuk menjadi tentara! 59 00:12:58,700 --> 00:13:01,210 Tunjukkan dokumenku pada komandan. 60 00:13:23,340 --> 00:13:25,690 Sersan Resimen Kexholm? 61 00:13:26,860 --> 00:13:28,810 Baik. 62 00:13:31,100 --> 00:13:33,480 17 sertifikat berbeda untuk keterampilan menembak yang luar biasa. 63 00:13:35,500 --> 00:13:37,370 Persis. 64 00:13:38,540 --> 00:13:41,450 Dia melayani selama 15 tahun. 65 00:13:42,300 --> 00:13:44,250 Daftarkan dia. 66 00:14:19,060 --> 00:14:24,450 - Tuhan memberkati Latvia... - Hentikan, Itu dilarang. 67 00:14:24,700 --> 00:14:26,570 Sialan, hanya ada orang Latvia di sini. 68 00:14:27,140 --> 00:14:34,330 Tuhan memberkati Latvia, Tanah Air kami tersayang, 69 00:14:34,660 --> 00:14:42,050 Oh, berkati Latvia. Oh, berkatilah! 70 00:14:59,580 --> 00:15:01,890 Siapkan granatnya! 71 00:15:07,340 --> 00:15:09,770 Maju terus! 72 00:15:23,820 --> 00:15:26,130 Iya! Menang! 73 00:15:31,020 --> 00:15:33,370 Arturs! Awas! 74 00:15:42,220 --> 00:15:44,130 Artur! 75 00:15:48,260 --> 00:15:51,490 Vanag, Spilva! 76 00:15:52,180 --> 00:15:54,050 - Dihukum selama setengah jam! - Kenapa? 77 00:15:54,420 --> 00:15:56,450 Satu jam! 78 00:15:58,340 --> 00:16:00,050 Sungguh! 79 00:16:07,540 --> 00:16:10,450 Tujuan! Menyerang! 80 00:16:13,620 --> 00:16:15,210 Prajurit tidak boleh berpikir! 81 00:16:15,740 --> 00:16:18,090 Muat ulang, bidik, tembak. Mengerti? 82 00:16:23,860 --> 00:16:25,850 Apakah ayahmu melatihmu seperti itu di rumah juga? 83 00:16:26,660 --> 00:16:30,290 Tidak, di rumah dia hanya ayah, 84 00:16:30,820 --> 00:16:32,450 bukan seorang sersan mayor. 85 00:16:33,420 --> 00:16:36,690 Beban! Tujuan! Menembak! Maju! 86 00:16:38,340 --> 00:16:39,770 Lebih cepat! 87 00:16:42,780 --> 00:16:44,130 Apa yang kau lakukan? 88 00:16:44,420 --> 00:16:47,690 Tentara tidak boleh berpikir! Majulah! 89 00:16:49,180 --> 00:16:52,960 Itu bagus, Konrad. 90 00:16:55,060 --> 00:16:56,450 Akrobat sungguhan. 91 00:16:57,180 --> 00:17:01,060 Tapi seberapa sulit sebenarnya? 92 00:17:04,100 --> 00:17:05,890 Lari, Mikelson! 93 00:17:09,260 --> 00:17:13,250 Mari kita lihat apa yang bisa kau lakukan, dasar Riga idiot! 94 00:17:24,460 --> 00:17:26,330 Apa itu milik kita? 95 00:17:27,660 --> 00:17:29,730 kau bisa tahu dari suaranya bahwa itu milik kita. 96 00:17:31,180 --> 00:17:32,610 Aku pikir begitu. 97 00:17:33,620 --> 00:17:38,090 Lari untuk berlindung! Sembunyi! 98 00:17:38,700 --> 00:17:43,970 Pesawat! Semuanya berlindung! 99 00:17:45,100 --> 00:17:49,650 Lebih cepat! Sembunyi! 100 00:18:34,220 --> 00:18:36,090 Ini terlalu kecil untukku. 101 00:18:36,660 --> 00:18:38,730 Laporkan bahwa kau tidak bisa pergi berperang. 102 00:18:39,420 --> 00:18:41,530 Tentu saja, Dan kaus kakinya pas. 103 00:18:44,500 --> 00:18:46,210 Mikelson! 104 00:18:47,540 --> 00:18:49,450 Spilva! 105 00:18:53,220 --> 00:18:55,130 Vanag! 106 00:18:57,900 --> 00:18:59,530 Vanag! 107 00:19:22,260 --> 00:19:23,770 Hei tentara! 108 00:19:24,660 --> 00:19:27,610 Hari ini kau bersumpah untuk tsar dan negara. 109 00:19:28,620 --> 00:19:30,330 Bersumpah setia 110 00:19:31,220 --> 00:19:33,890 Dan jangan sia-siakan hidupmu. 111 00:19:35,580 --> 00:19:39,210 Selalu ikuti perintah! jangan membangkang 112 00:19:39,700 --> 00:19:42,610 - Pahlawan sejati! - Harus melindungi negara! 113 00:19:44,300 --> 00:19:47,450 40 km kiri ke garis depan. 114 00:19:48,420 --> 00:19:50,650 Kita akan sampai dalam 7 jam. 115 00:19:57,940 --> 00:20:01,450 Nyanyikan lagu mars, berbaris menuju garis depan! 116 00:20:37,780 --> 00:20:43,210 itu akan muat tanpa kaus kaki, Bodoh! 117 00:20:43,620 --> 00:20:45,570 Bisakah kau diam 118 00:20:46,380 --> 00:20:48,250 kau tidak di sini untuk tidur? 119 00:20:50,860 --> 00:20:55,090 - Anak itu melepuh? - Diam. 120 00:21:09,300 --> 00:21:11,410 Apakah kau bodoh 121 00:21:15,540 --> 00:21:18,250 Seekor tikus! 122 00:21:20,500 --> 00:21:23,010 Cium itu! 123 00:21:26,100 --> 00:21:28,170 Diam! 124 00:21:29,460 --> 00:21:31,490 Apa kau dengar itu? 125 00:21:38,220 --> 00:21:41,970 Spilva, kau bisa menggunakannya untuk membakar Jerman. 126 00:22:24,260 --> 00:22:27,410 Dokter, Dokter! 127 00:22:34,100 --> 00:22:36,130 Pakai bayonet! 128 00:22:44,500 --> 00:22:47,140 Aku bilang, pakai bayonet! 129 00:22:47,820 --> 00:22:50,380 Semua naik ke parit. 130 00:22:53,660 --> 00:22:57,770 Jika kita tidak merespon, mereka akan meningkatkan gempurannya. 131 00:23:29,020 --> 00:23:31,450 - Apakah kau buta? - Anggap saja kau melihat sesuatu. 132 00:23:31,700 --> 00:23:33,770 Jangan tembak. 133 00:23:34,620 --> 00:23:37,450 Siap menyerang! 134 00:23:38,460 --> 00:23:40,530 Garis horisontal! 135 00:23:45,140 --> 00:23:47,130 Kembali! 136 00:23:48,820 --> 00:23:50,970 Kita menunggu. 137 00:23:52,820 --> 00:23:55,200 Kokang senjatamu. 138 00:25:16,580 --> 00:25:20,410 Vanag, kita harus lewat sini. 139 00:25:24,180 --> 00:25:28,810 Artur, apakah kau dalam perjalanan pulang? 140 00:25:51,820 --> 00:25:54,730 Tinggalkan dia! Kita tidak bisa membantunya. 141 00:25:55,620 --> 00:25:57,650 Kabut sedang mencair. Mereka membunuh kita semua. 142 00:25:58,300 --> 00:26:00,410 Ayolah! bergerak! 143 00:26:23,940 --> 00:26:26,210 Granat! 144 00:26:28,180 --> 00:26:30,690 Ayolah! 145 00:27:53,500 --> 00:27:56,690 - Bagaimana dengan yang ini? - Biar kutunjukkan, Mikelson. 146 00:28:00,500 --> 00:28:03,010 Berkatilah dirimu sendiri 147 00:28:06,220 --> 00:28:08,210 Beberapa payudara. 148 00:28:13,260 --> 00:28:16,450 - Kamu harus ke rumah sakit. - Aku baik-baik saja. 149 00:28:34,180 --> 00:28:38,450 - Jangan mencuri lagi! - aku hanya mengosongkan tasku sampai bersih. 150 00:28:41,740 --> 00:28:44,250 Dimana kau mendapatkan sepatunya? 151 00:28:45,340 --> 00:28:49,330 sepatu ini akan membuatku lebih mudah bertarung. 152 00:29:34,220 --> 00:29:36,170 216? 153 00:29:40,100 --> 00:29:41,810 Vanag. 154 00:29:45,420 --> 00:29:48,250 Spilva, tewas di Sloka. 155 00:30:49,100 --> 00:30:51,050 Bu! 156 00:31:55,580 --> 00:31:57,650 Cuci bersih! 157 00:31:58,100 --> 00:32:00,410 kau akan melihatnya seperti baru! 158 00:32:03,580 --> 00:32:05,330 Apakah itu darahku? 159 00:32:05,900 --> 00:32:09,010 Warna orang Jerman itu biru, Ini milikmu 160 00:32:11,060 --> 00:32:14,250 - Bagaimana dengan Estonia? - Berapi-api. 161 00:32:20,260 --> 00:32:21,970 Perhatian! 162 00:32:24,500 --> 00:32:27,060 - Malam ini unit masih bersiap. - Ya aku mengerti! 163 00:32:27,380 --> 00:32:30,210 Artur Vanag akan melapor ke letnan. 164 00:32:32,180 --> 00:32:34,130 - Penjaga Vanag! - Iya! 165 00:32:36,820 --> 00:32:39,050 Selamat ulang tahun. 166 00:32:40,940 --> 00:32:42,490 Terima kasih, Komandan! 167 00:32:44,580 --> 00:32:46,090 Tenang. 168 00:32:46,540 --> 00:32:48,770 Anak laki-laki itu baru berusia 17 tahun. 169 00:32:59,500 --> 00:33:01,170 Herbivora ada dimana-mana. 170 00:33:02,420 --> 00:33:05,770 - Ayo pergi! - Kemari. 171 00:33:15,460 --> 00:33:17,970 - Masuk ke pintu berikutnya! - Lolya, mari kita lihat. 172 00:33:31,300 --> 00:33:37,640 Lolya manis, matahariku! 173 00:33:38,580 --> 00:33:41,170 Bisakah kedua tentara itu beristirahat di sini? 174 00:33:41,420 --> 00:33:46,650 - Edgar! - Dan Artur dan sebotol Tokaj. 175 00:33:49,060 --> 00:33:51,440 Dan hadiah dari parit. 176 00:33:51,620 --> 00:33:52,810 aku benci anggur putih. 177 00:33:53,100 --> 00:33:56,530 Kami juga tidak menyukainya. 178 00:33:56,740 --> 00:34:00,170 Artur melihat pesawat terbang. 179 00:34:03,620 --> 00:34:06,450 - Olya. - Arthur. 180 00:34:22,180 --> 00:34:23,610 jadi.. 181 00:34:24,820 --> 00:34:27,610 ini untukmu 182 00:34:27,900 --> 00:34:30,890 - Apakah kau mau membuat kami mabuk? - Ya aku akan lakukan. 183 00:34:31,700 --> 00:34:34,340 Ayo mabuk! Bagaimanapun, kita sedang berperang. 184 00:34:34,860 --> 00:34:38,210 Iya. Minumlah! Kosongkan botolnya! 185 00:34:46,580 --> 00:34:49,530 - Ini pedangku. - Betulkah? 186 00:34:51,300 --> 00:34:52,730 Dimana kau dapat pedang? 187 00:34:53,220 --> 00:34:55,450 Mengapa adikmu begitu serius? 188 00:34:56,940 --> 00:34:58,570 Pergi tanyakan padanya. 189 00:35:00,460 --> 00:35:02,490 Kenapa kau tidak tertawa? 190 00:35:05,460 --> 00:35:07,450 aku suka seragammu. 191 00:35:08,180 --> 00:35:10,530 Bisakah aku mencoba topimu? 192 00:35:20,500 --> 00:35:22,290 Bagaimana aku harus memberi hormat kepada petugas? 193 00:35:23,500 --> 00:35:25,450 Laporan siap untuk misi! 194 00:35:26,140 --> 00:35:27,890 Laporan siap untuk misi! 195 00:35:30,060 --> 00:35:33,010 Jika aku memerintahkanmu, apakah kau akan menurut? 196 00:35:33,500 --> 00:35:34,850 Iya. 197 00:35:36,780 --> 00:35:38,850 Cium aku! 198 00:35:57,500 --> 00:36:00,530 Aku seharusnya mengubur kotak benih lebih dalam. 199 00:36:01,140 --> 00:36:04,130 Semuanya akan membusuk dan tidak ada lagi benih yang tersisa. 200 00:36:05,420 --> 00:36:07,800 Tapi di sinilah kita! Ribuan orang tidak melakukan apa-apa. 201 00:36:08,380 --> 00:36:12,370 Kita bisa membajak sebidang tanah sehari. 202 00:36:13,500 --> 00:36:16,850 Tunggu perintah, tentara. Kita masih harus berjuang. 203 00:36:23,900 --> 00:36:26,050 Letakkan. 204 00:36:33,060 --> 00:36:35,050 Pasang bayonet dan angkat. 205 00:36:36,300 --> 00:36:38,570 Berikan padaku! 206 00:36:44,140 --> 00:36:46,450 turunkan! Jangan terlalu tinggi! 207 00:36:48,620 --> 00:36:51,130 Angkat ke atas dan ke bawah, seolah dia sedang berjalan. 208 00:36:52,940 --> 00:36:57,450 Jangan lompat, Ini bukan menari. 209 00:36:58,940 --> 00:37:04,010 Pelan-pelan! Kau bodoh seperti batu. 210 00:37:04,300 --> 00:37:06,610 Jangan ajari aku lagi. 211 00:37:07,420 --> 00:37:10,770 - Kenapa, sangat bodoh? - Kau seperti profesor saja. 212 00:37:13,940 --> 00:37:17,690 Sniper, Apakah ada yang menjadi sukarelawan? 213 00:37:24,180 --> 00:37:25,450 baiklah. 214 00:37:26,020 --> 00:37:29,650 Seorang penembak jitu, Dia duduk di sebelah kanan. 215 00:37:33,740 --> 00:37:36,970 Kalian berdua pergi! Tetap tiarap. 216 00:39:18,420 --> 00:39:21,290 kau akan ke pengadilan militer karena pengecut! 217 00:39:48,500 --> 00:39:50,850 Anakku! 218 00:39:57,580 --> 00:39:58,690 Apa yang kau lakukan? 219 00:39:58,940 --> 00:40:01,530 Dia terkena peluru di tenggorokannya dan kau malah memberinya susu! 220 00:40:25,100 --> 00:40:27,330 Bu! 221 00:40:28,500 --> 00:40:32,280 Jangan bicara! Peluru dikeluarkan dari lehermu, apakah kau mengerti? 222 00:40:33,580 --> 00:40:36,810 Peluru berjarak 2mm dari arteri. 223 00:40:37,580 --> 00:40:39,890 Kau sangat beruntung! 224 00:40:43,500 --> 00:40:47,450 Masih anak-anak.. 225 00:40:48,460 --> 00:40:50,610 Perang bukan untuk anak-anak. 226 00:40:51,420 --> 00:40:53,010 Kau harus tinggal di rumah. 227 00:40:53,460 --> 00:40:56,850 Dengan ibumu, belajar. 228 00:41:04,340 --> 00:41:07,490 Putraku,... 229 00:41:07,940 --> 00:41:10,450 mereka memberitahuku bahwa kau tidak berhasil. 230 00:41:11,140 --> 00:41:13,850 Tapi aku tahu kau masih hidup. 231 00:41:14,500 --> 00:41:16,770 Tidak ada yang baru, Bagian depan masih sepi. 232 00:41:18,540 --> 00:41:20,890 Konrads mencekik yang lain, 233 00:41:21,300 --> 00:41:24,130 dan aku berhasil menembak dua bajingan lagi. 234 00:41:24,420 --> 00:41:27,130 Itu membuat semuanya menjadi tiga puluh. 235 00:41:28,260 --> 00:41:32,330 Dingin dan tulangku sakit. 236 00:41:32,620 --> 00:41:36,370 Tetapi jika aku memikirkan Edgar dan rumah,... 237 00:41:37,020 --> 00:41:39,050 Aku lupa sakitnya. 238 00:41:40,260 --> 00:41:42,820 Aku berbicara denganmu dalam mimpi. 239 00:41:45,020 --> 00:41:48,900 Edgar ada di rumah, tapi udaranya dingin. " 240 00:41:54,780 --> 00:41:57,530 kau tidak diperbolehkan merokok. 241 00:42:11,020 --> 00:42:16,090 - Maafkan aku. - Kau juga tidak boleh bicara. 242 00:42:24,540 --> 00:42:27,690 Waktu kunjungan satu jam lagi. 243 00:42:46,260 --> 00:42:50,170 Jadilah sehat seperti kuda! 244 00:42:50,660 --> 00:42:52,650 Salam dari Olya. 245 00:42:53,820 --> 00:42:58,610 - Bagaimana mereka? - Minum. 246 00:43:00,220 --> 00:43:02,090 Bagaimana kabar ayah? 247 00:43:04,780 --> 00:43:06,890 Merangkak lebih dekat ke Jerman. 248 00:43:07,660 --> 00:43:09,890 Rekam sekali sehari. 249 00:43:10,820 --> 00:43:13,730 Dia mendapat pesan bahwa kau terbunuh dalam pertempuran. 250 00:43:14,940 --> 00:43:17,210 Tapi aku masih hidup. 251 00:43:19,020 --> 00:43:21,170 Itu pertanda bagus. 252 00:43:21,460 --> 00:43:23,530 Apa pendapatmu tentang ini, prajurit? 253 00:43:23,940 --> 00:43:26,970 Saat kaiser menyiapkan anak untuk sarapan, 254 00:43:27,220 --> 00:43:30,130 di belakang garis depan, mata-mata Jerman telah merekrut pembunuh Bolshevik, 255 00:43:30,380 --> 00:43:33,410 menjanjikan tanah dan uang yang bukan milik mereka. 256 00:43:33,700 --> 00:43:36,970 Tsar siap mati untukmu. 257 00:43:37,380 --> 00:43:39,760 Jangan percaya propaganda. 258 00:43:44,620 --> 00:43:46,290 Lihat, setelan ini sepertinya pas. 259 00:43:52,940 --> 00:43:54,570 ini milikku. 260 00:43:55,500 --> 00:43:58,170 aku kira kau akan pergi ke Pulau Kematian. 261 00:44:03,780 --> 00:44:05,100 Mainkan sesuatu! 262 00:44:05,500 --> 00:44:08,290 Marta, mainkan sesuatu. Ini Paskah. 263 00:44:26,860 --> 00:44:29,450 Maaf, aku merokok. 264 00:44:30,660 --> 00:44:32,890 Begitu kau sembuh, kau bisa merokok lagi. 265 00:44:34,500 --> 00:44:37,010 - aku Arthur. - Aku tahu. 266 00:44:38,900 --> 00:44:41,360 Mengapa kau bekerja di rumah sakit? 267 00:44:42,300 --> 00:44:43,890 Ayah dan saudara laki-lakiku ada di depan,... 268 00:44:44,500 --> 00:44:47,250 dan aku tidak bisa mengurus pertanian sendirian. 269 00:44:48,340 --> 00:44:50,330 Ayahku dan aku memutuskan, yang terbaik bagiku adalah datang ke sini. 270 00:44:51,180 --> 00:44:54,250 - Dan ibumu? - Dia meninggal. 271 00:44:55,300 --> 00:44:57,410 Maafkan aku. 272 00:45:10,700 --> 00:45:12,370 Apakah kau ingin menari? 273 00:45:28,500 --> 00:45:30,330 Namaku Marta. 274 00:45:46,180 --> 00:45:50,180 1916 Pulau Kematian 275 00:45:50,180 --> 00:45:52,050 Prajurit Kraut ditempatkan di sana untuk dihukum. 276 00:45:53,940 --> 00:45:56,690 Jerman tidak punya nyali. 277 00:45:58,540 --> 00:46:01,730 Mereka ingin kita membuang peluru pada sentakan mereka. 278 00:46:02,540 --> 00:46:05,530 - mainkan permainan anak-anak! - Hentikan! 279 00:46:06,220 --> 00:46:09,690 Mengapa kau mengasihani dia? Mungkin, dia menembak Spilva. 280 00:46:10,500 --> 00:46:12,690 Mungkin dia menembak ibu Arthur? 281 00:46:13,140 --> 00:46:16,330 Kita bukan algojo, Dia akan mati dalam pertempuran besok. 282 00:46:20,620 --> 00:46:25,250 Bajingan Jerman! Bang! Bang! Kemari! 283 00:46:57,380 --> 00:46:59,450 Kau keparat! 284 00:47:05,260 --> 00:47:07,450 Jangan tembak. 285 00:47:28,340 --> 00:47:30,530 ayah? 286 00:48:10,500 --> 00:48:12,530 Bunuh dia. 287 00:48:23,260 --> 00:48:25,330 tembak! 288 00:48:32,420 --> 00:48:33,770 Itu salah. 289 00:48:35,420 --> 00:48:37,170 tembak! 290 00:48:48,940 --> 00:48:51,090 Jika ibumu ada di sini... 291 00:48:57,180 --> 00:49:01,090 aku berharap dia bisa memaafkanku karena membawamu ke perang. 292 00:49:06,780 --> 00:49:10,610 - Berapa banyak? - Apa? 293 00:49:12,620 --> 00:49:14,810 Di akhir musim panas, seharusnya 60. 294 00:49:23,060 --> 00:49:28,570 Serangan gas! Letakkan kain basah di wajahmu 295 00:49:28,940 --> 00:49:31,970 Lebih cepat! Ayolah! 296 00:49:32,940 --> 00:49:35,210 Bantu Batalyon ke-6! 297 00:49:39,500 --> 00:49:41,960 Kita adalah teman! 298 00:49:50,180 --> 00:49:53,850 - Edgar! Edgar! - Arthur! 299 00:49:59,300 --> 00:50:00,850 - Dimana Ayah? - Apa? 300 00:50:01,300 --> 00:50:03,450 Dimana Ayah? 301 00:50:47,620 --> 00:50:49,450 Mereka adalah iblis sejati. 302 00:50:51,220 --> 00:50:55,100 Penipu! Mereka terus menerus menyensor surat. 303 00:50:55,580 --> 00:50:58,850 Ini agar tidak merusak penglihatanmu, membaca begitu banyak surat. 304 00:50:59,180 --> 00:51:02,210 Tapi aku tidak bisa membaca apa yang ditulis kekasihku. 305 00:51:04,860 --> 00:51:06,690 Brengsek! 306 00:51:08,620 --> 00:51:10,490 Perhatian! 307 00:51:15,260 --> 00:51:18,690 Vanag belum diganti, Apa kau tahu dimana dia? 308 00:52:10,260 --> 00:52:30,690 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 309 00:52:31,260 --> 00:52:51,690 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 310 00:53:12,620 --> 00:53:16,690 - Letnan Vanag! - Iya! 311 00:53:18,020 --> 00:53:20,170 - Siapa yang meletakkan pistol di peti mati? - Komandan... 312 00:53:20,460 --> 00:53:23,450 - Berhenti! - Aku melakukannya. 313 00:53:25,100 --> 00:53:27,290 Kehilangan senjata berarti pengadilan militer. 314 00:53:28,420 --> 00:53:33,650 Komandan, Sersan Vanag membunuh 56 orang Jerman dengan senjata ini. 315 00:53:34,460 --> 00:53:37,970 Dia layak dimakamkan dengan itu. 316 00:53:59,340 --> 00:54:01,610 Kau melakukan hal yang benar. 317 00:54:03,180 --> 00:54:05,690 Tembak! 318 00:54:31,100 --> 00:54:32,290 Penembak Latvia. 319 00:54:33,940 --> 00:54:37,210 Kau akan berhasil menyerang jerman. dengan unit Siberia terbaik resimen ke-12. 320 00:54:37,620 --> 00:54:45,120 kau beruntung bisa bertarung bersama 321 00:54:45,740 --> 00:54:49,330 Dengan bayonetmu, kita akan membebaskan Jelgava. 322 00:54:50,180 --> 00:54:52,740 Ibu dan ayah sedang menunggumu. 323 00:54:53,580 --> 00:54:56,690 kau akan memeluk mereka setelah kemenangan. 324 00:54:57,740 --> 00:54:59,530 Tuhan bersama kita. 325 00:55:01,540 --> 00:55:03,770 Relawan melangkah maju! 326 00:55:12,140 --> 00:55:14,450 kau akan melaporkan rute tersebut kepada yang lain. 327 00:55:24,260 --> 00:55:26,370 Tsar berjanji bahwa kita akan pulang. 328 00:55:27,820 --> 00:55:29,970 Semoga berhasil, nak! 329 00:55:31,740 --> 00:55:33,450 Semangat! 330 00:55:33,940 --> 00:55:37,130 kau akan diberi makan, Ini untuk acara-acara khusus. 331 00:55:37,380 --> 00:55:40,250 - Tolong aku minta bacon. - Bagaimana dengan babi hutan? 332 00:55:42,340 --> 00:55:44,130 Hei, yang ini untuk tiga hari! 333 00:55:44,500 --> 00:55:45,970 Apa yang ada di perutku adalah milikku. 334 00:55:46,300 --> 00:55:48,860 Jika aku tertembak, setidaknya orang Jerman tidak akan mendapatkannya. 335 00:55:49,140 --> 00:55:51,780 Apakah kau bodoh, Apa yang sedang kau lakukan? Relawan? 336 00:55:52,500 --> 00:55:55,290 aku akan membawamu keluar dari garis depan, bergabung dengan pemberi sinyal. 337 00:55:55,620 --> 00:55:57,610 Ini bukan masalah besar. 338 00:56:03,420 --> 00:56:06,090 Baiklah, aku akan pergi denganmu. 339 00:56:06,820 --> 00:56:08,410 Ayo pergi! 340 00:57:10,820 --> 00:57:35,410 subtitle by rhaindesign Palu, 21 Desember 2020 341 00:58:34,940 --> 00:58:37,050 Tembak! 342 00:58:40,060 --> 00:58:43,090 Peterson! Peterson! 343 00:59:12,820 --> 00:59:15,330 ayo, ayo, ayo, ayo.. 344 01:00:32,900 --> 01:00:35,010 Ulurkan tanganmu! 345 01:01:19,180 --> 01:01:20,650 kau ingin menembakku? 346 01:01:28,780 --> 01:01:31,010 Arthur! Lempar granat! 347 01:01:51,820 --> 01:01:53,850 Tembak aku segera. 348 01:02:42,140 --> 01:02:44,250 Bagaimana rasanya? 349 01:02:44,660 --> 01:02:47,810 Lezat! 350 01:03:04,860 --> 01:03:07,770 Seharusnya sudah matang, Sudah dimasak selama tiga jam. 351 01:03:08,740 --> 01:03:10,450 Tambahkan kayu bakar. 352 01:03:10,940 --> 01:03:13,320 akan mendidih lebih cepat. 353 01:03:14,500 --> 01:03:16,410 - Resimen ke-3? - Iya. 354 01:03:17,500 --> 01:03:19,690 Bagikan itu kepada orang tuamu. 355 01:03:21,620 --> 01:03:23,170 Obat kutu. 356 01:03:23,500 --> 01:03:25,850 Ini garam! 357 01:03:27,220 --> 01:03:31,100 - Ini garam! - Obat kutu. 358 01:03:31,500 --> 01:03:34,330 - Ini garam !! - Mengapa kau tertawa? 359 01:03:34,540 --> 01:03:36,530 Ayo lepas. 360 01:03:37,500 --> 01:03:38,850 Apa yang terjadi di sini? 361 01:03:40,060 --> 01:03:42,290 Laporkan, Kapten,... 362 01:03:42,740 --> 01:03:44,250 orang Estonia tidak bisa memasak bebek. 363 01:03:46,620 --> 01:03:47,810 Apa? 364 01:03:48,180 --> 01:03:55,090 Iya! Atas nama pasukan, aku mengundangmu untuk berbagi daging bebek ini dengan kami. 365 01:03:58,020 --> 01:03:59,970 Jadi aku diundang. 366 01:04:00,380 --> 01:04:02,290 - Ya pak! - ini dia! 367 01:04:15,940 --> 01:04:20,730 Pelan-pelan! Siapa bilang orang Estonia tidak bisa memasak? 368 01:04:45,100 --> 01:04:46,970 - Kotak hadiah. - siapa? 369 01:04:47,540 --> 01:04:50,770 - Peterson. - Periksa apakah ada makanan. 370 01:04:51,900 --> 01:04:55,450 - Itu dari ibunya. - Bacalah. 371 01:05:05,380 --> 01:05:07,130 Putraku yang tercinta... 372 01:05:07,940 --> 01:05:10,810 aku menerima uang dan bahkan suratmu sebelumnya 373 01:05:11,060 --> 01:05:12,410 yang sepertinya telah hilang. 374 01:05:13,180 --> 01:05:16,130 Sekarang, aku punya wol. 375 01:05:16,540 --> 01:05:20,450 aku akan merajut sarung tangan untuk teman-temanmu juga. 376 01:05:21,540 --> 01:05:24,570 Saat hatiku sedih dan penuh ketakutan, 377 01:05:25,180 --> 01:05:27,290 terutama di malam yang gelap. 378 01:05:28,540 --> 01:05:31,690 aku menyalakan lampu samping tempat tidur.. 379 01:05:32,500 --> 01:05:38,490 dan lihat wajah anak laki-laki tersayang. 380 01:05:41,180 --> 01:05:46,970 Dan kemudian aku merasa nyaman dan mengingat saat-saat indah, 381 01:05:47,700 --> 01:05:52,050 saat kita semua bersama dan bahagia. 382 01:05:56,220 --> 01:05:57,970 Asap menyengat mata. 383 01:05:59,020 --> 01:06:01,250 Setiap malam, aku berdoa 384 01:06:01,900 --> 01:06:06,840 agar putraku kembali dengan selamat. 385 01:06:08,060 --> 01:06:12,450 Ciuman untuk anak kecilku, Ibumu. 386 01:06:13,540 --> 01:06:15,330 Kumpulkan barang-barangmu! 387 01:06:17,860 --> 01:06:20,130 Kita kembali ke posisi lama. 388 01:06:20,740 --> 01:06:24,050 Mengapa? Orang Siberia seharusnya berada di Mitau sekarang. 389 01:06:25,100 --> 01:06:28,980 Aku telah diperintahkan sehingga perintah itu untukmu juga. 390 01:06:30,540 --> 01:06:32,890 Perintah tidak akan dibahas. 391 01:06:34,540 --> 01:06:54,890 subtitle by rhaindesign Palu, 21 Desember 2020 392 01:07:10,580 --> 01:07:15,520 Dimana bala bantuannya? Dimana tentara Siberia? 393 01:07:19,100 --> 01:07:21,410 Kami tidak bisa bergerak. 394 01:07:23,500 --> 01:07:27,650 Sekali lagi, kami tidak bisa bergerak. 395 01:07:28,180 --> 01:07:31,770 Kami sedang diserang. 396 01:07:34,940 --> 01:07:38,050 Ya aku mengerti. 397 01:07:41,340 --> 01:07:42,730 Begitu hari gelap, kita akan mundur. 398 01:07:44,540 --> 01:07:46,970 Orang Siberia menolak untuk menyerang. 399 01:07:47,260 --> 01:07:49,170 Tapi kita semakin dekat. 400 01:07:49,420 --> 01:07:53,410 Semua akan baik-baik saja, Kita akan pulang. 401 01:08:03,500 --> 01:08:06,330 Menunduk! menunduk! 402 01:08:29,500 --> 01:08:31,960 kakak? kakak? 403 01:09:07,380 --> 01:09:11,410 Tunggu tunggu! 404 01:09:23,220 --> 01:09:25,210 tembak! 405 01:09:38,340 --> 01:09:40,330 kakak! 406 01:09:42,500 --> 01:09:46,200 Semuanya mundur! 407 01:10:52,740 --> 01:10:55,170 - Dimana Jekab? - Mati. 408 01:10:55,900 --> 01:10:58,330 Dimana Albert? 409 01:11:04,860 --> 01:11:08,740 - Apakah kau melihat Puki? - Tidak. 410 01:11:09,500 --> 01:11:12,410 Apakah ada yang melihat Rudziti? 411 01:11:45,620 --> 01:11:48,000 Minggir! 412 01:11:52,620 --> 01:11:54,730 Mengapa kau tidak membantu kami? 413 01:11:55,900 --> 01:11:57,850 Bacalah sendiri. 414 01:12:03,220 --> 01:12:08,610 Perang akan mengakhiri tsar dan kaiser. 415 01:12:09,180 --> 01:12:16,330 Pemberontakan terhadap menteri dan jenderal. 416 01:12:17,300 --> 01:12:19,530 Lenin menjanjikan Pembebasan Rusia. 417 01:12:21,620 --> 01:12:24,890 Bebaskan Rusia dan tanah airmu. 418 01:12:25,180 --> 01:12:27,330 Tanah pertanian untuk petani! 419 01:12:28,260 --> 01:12:29,970 Akhiri perang! 420 01:12:30,700 --> 01:12:32,210 apakah kau mempercayai mereka? 421 01:12:32,540 --> 01:12:34,010 Apa yang harus kita lakukan? 422 01:12:34,340 --> 01:12:37,010 aku tidak terus berjuang untuk tsar terkutuk. 423 01:12:38,660 --> 01:12:41,450 Apakah menurutmu Lenin benar-benar membebaskan kita? 424 01:12:43,340 --> 01:12:45,050 Kita lihat saja nanti. 425 01:13:03,500 --> 01:13:05,410 Marta? 426 01:13:12,260 --> 01:13:15,210 Ayahku tidak kembali. 427 01:13:15,700 --> 01:13:17,450 Siapa namanya? 428 01:13:18,580 --> 01:13:20,290 Peteris Feldzers. 429 01:13:20,940 --> 01:13:24,210 - Dan saudaramu? - Dia terbunuh di Pulau Kematian. 430 01:13:27,420 --> 01:13:30,810 Jika aku menemukan sesuatu, aku akan menulis kepadamu. 431 01:13:51,380 --> 01:13:53,410 Apakah itu menyakitkan? 432 01:13:54,580 --> 01:13:56,450 Apa? 433 01:13:59,140 --> 01:14:01,010 Sedikit. 434 01:14:15,460 --> 01:14:18,730 Marta, revolusi sudah berakhir. 435 01:14:19,140 --> 01:14:20,690 Tsar dan kaisar telah dihukum. 436 01:14:21,220 --> 01:14:23,650 Kami melindungi Lenin selama dua bulan.... 437 01:14:24,500 --> 01:14:26,170 lalu kami dikirim ke selatan .. 438 01:14:26,420 --> 01:14:29,530 aku terluka di kaki tidak jauh dari Rostov. 439 01:14:30,020 --> 01:14:33,900 Mikelsons dan Konrads membawaku ke rumah sakit sejauh 20 km. 440 01:14:34,580 --> 01:14:38,050 Awalnya dokter ingin mengamputasi kakiku, tapi biarlah. 441 01:14:38,580 --> 01:14:41,140 aku tidak ingin pulang sebagai orang cacat. 442 01:14:41,660 --> 01:14:44,010 Rekan-rekanku akan dikirim kembali ke Latvia. 443 01:14:44,260 --> 01:14:46,530 Ketika aku sembuh, aku akan bergabung dengan mereka. 444 01:14:47,140 --> 01:14:50,770 Kami lebih kuat dan lebih bersatu dari sebelumnya. 445 01:14:51,500 --> 01:14:54,650 Kami akan mengalahkan Jerman dan kembali ke rumah. 446 01:14:55,500 --> 01:15:00,090 Aku ingin menunjukkan tempat ini padamu, Itu bagus. 447 01:15:01,300 --> 01:15:02,570 Artur. 448 01:15:04,300 --> 01:15:07,850 Kembali! 449 01:15:10,820 --> 01:15:13,250 Lebih baik ceritakan apa yang kau lihat. 450 01:15:13,580 --> 01:15:18,730 Mereka memakai bintang merah. Tapi mereka lari begitu Jerman datang. 451 01:15:19,220 --> 01:15:20,970 Mereka mungkin berbaris ke Latvia. 452 01:15:21,300 --> 01:15:25,050 Dia membangun komunisme di Moskow. Siapa yang melindungi kita? 453 01:15:25,340 --> 01:15:28,850 - Kita harus berjuang untuk pemerintah kita. - Berhenti bicara sampah 454 01:15:29,300 --> 01:15:31,330 Setiap malam, orang terbunuh di Riga. 455 01:15:31,580 --> 01:15:35,460 Beberapa tewas di tempat pembuatan bir. Itu tempat utamanya. 456 01:15:35,860 --> 01:15:39,290 Beberapa dibunuh oleh penjara Central di dekat menara air. 457 01:15:39,540 --> 01:15:41,450 Beberapa meninggal di hutan. 458 01:15:42,180 --> 01:15:46,170 Mereka menangkapnya pada siang hari dan pada malam hari, mereka mati 459 01:15:46,900 --> 01:15:50,130 Siapa yang harus disalahkan? Untuk kemarahan hamba Antikristus itu? 460 01:15:50,940 --> 01:15:53,450 Orang-orang brengsek itu. 461 01:15:53,660 --> 01:15:56,170 - Ayo turun. - aku akan melangkah lebih jauh. 462 01:16:10,140 --> 01:16:12,130 Brengsek! 463 01:16:15,780 --> 01:16:17,370 Apa dia gila? 464 01:16:17,660 --> 01:16:20,450 Bagus kau datang. 465 01:16:21,500 --> 01:16:26,570 Tanpamu, kami tidak akan bisa berbuat apa-apa. 466 01:16:30,620 --> 01:16:32,530 Tidak! 467 01:16:36,540 --> 01:16:39,490 aku pergi sekarang. 468 01:16:54,380 --> 01:16:56,490 - Komandan ijinkan aku melapor. - Lanjutkan. 469 01:16:56,700 --> 01:16:59,810 Perjalanannya lancar. Para tahanan berada di gerbong. 470 01:17:00,180 --> 01:17:01,450 Pergilah. 471 01:17:02,380 --> 01:17:05,570 - Prajurit Vanag. - Sini. 472 01:17:06,020 --> 01:17:08,210 - Bagaimana kakimu? - Sedikit lebih pendek... 473 01:17:08,420 --> 01:17:10,450 tapi siap untuk revolusi. 474 01:17:23,380 --> 01:17:26,650 Unit ketiga! Ke markas. 475 01:17:34,940 --> 01:17:36,570 Lanjutkan. 476 01:17:38,660 --> 01:17:42,970 Berhenti! Belok kanan! 477 01:17:47,060 --> 01:17:49,010 luruskan barisan! 478 01:18:10,340 --> 01:18:11,660 Berbaris! 479 01:18:12,700 --> 01:18:14,290 Perhatian! 480 01:18:18,340 --> 01:18:20,050 Bukankah itu Mikelson? 481 01:18:32,660 --> 01:18:35,090 Untuk kegiatan kontrarevolusioner,... 482 01:18:36,300 --> 01:18:37,850 desersi, 483 01:18:38,460 --> 01:18:40,450 mendukung dan membantu pembelot,... 484 01:18:40,860 --> 01:18:43,170 dan membantu dalam upaya melarikan diri, 485 01:18:44,100 --> 01:18:48,050 dan pengkhianatan, hukumannya adalah di tembak. 486 01:18:49,260 --> 01:18:50,810 Lanjutkan! 487 01:19:11,300 --> 01:19:14,450 - Apa yang kau lakukan di sini? - Tebak! 488 01:19:16,020 --> 01:19:19,210 kau bisa mati di Rusia, aku akan mati di sini. 489 01:19:22,020 --> 01:19:23,490 Tembak aku! 490 01:19:23,780 --> 01:19:29,090 Orang-orang Latvia berbaris! Bergabunglah dengan resimen 491 01:19:29,580 --> 01:19:32,530 Biarkan darah mengalir! Ayo berjuang! 492 01:19:32,780 --> 01:19:35,530 Putuskan rantai budak. 493 01:19:42,140 --> 01:19:43,890 Angkat senjata! 494 01:19:52,820 --> 01:19:55,090 tembak! 495 01:20:16,060 --> 01:20:19,290 Tembak mereka atau kau akan ditembak! 496 01:20:21,340 --> 01:20:23,450 Mengerti? 497 01:20:42,180 --> 01:20:44,850 Angkat senjata! 498 01:20:52,620 --> 01:20:55,650 tembak! 499 01:21:00,500 --> 01:21:02,770 Tangkap pengkhianat itu! 500 01:21:09,020 --> 01:21:13,170 Mikelson! kau babi! 501 01:21:13,580 --> 01:21:15,570 Tidak! aku akan membunuh mereka semua! 502 01:21:16,020 --> 01:21:18,130 Mikelson! Tidak! 503 01:21:18,500 --> 01:21:23,170 Konrad, selamatkan aku! Mikelson! Tidak! 504 01:21:24,300 --> 01:21:26,450 Mikelson! 505 01:21:27,060 --> 01:21:29,890 Pelacur! Aku akan membunuh kalian semua. 506 01:21:30,580 --> 01:21:32,730 Mikelson! 507 01:22:08,820 --> 01:22:13,050 - Pinjamkan aku peti itu. - Untuk apa? 508 01:22:13,300 --> 01:22:15,570 kau akan lihat. 509 01:22:22,460 --> 01:22:24,770 Pergi ke stasiun. 510 01:22:35,260 --> 01:22:37,490 Apa yang kau lihat? Waktumu sepuluh menit. 511 01:22:38,420 --> 01:22:39,890 Komandan? 512 01:22:48,540 --> 01:22:49,970 Apakah kau membela Mikelson? 513 01:22:50,380 --> 01:22:51,850 Bagaimanapun, dia akan ditembak. 514 01:22:52,300 --> 01:22:54,810 Jika tidak, kalian semua akan ditembak. 515 01:22:55,420 --> 01:22:57,370 Dan kemudian seseorang akan menembakku. 516 01:22:59,100 --> 01:23:01,130 kau akan ditembak. 517 01:23:19,620 --> 01:23:21,690 Datanglah ke Marta. 518 01:23:23,220 --> 01:23:25,210 Dia bekerja di sebuah pertanian. 519 01:23:26,220 --> 01:23:28,010 Dia mungkin tahu di mana harus bersembunyi. 520 01:23:28,540 --> 01:23:34,880 Saat palu arit ditarik, aku akan kembali sebelum Jerman sampai di sana. 521 01:23:35,180 --> 01:23:36,770 Siapa yang menunggumu di sana? 522 01:23:37,340 --> 01:23:40,970 Orang-orang Latvia akhirnya membentuk pasukan Nasional di Cesis. 523 01:23:42,580 --> 01:23:45,040 Sementara aku tidak di rumah, jika perang belum berakhir. 524 01:23:50,420 --> 01:23:52,410 Orang jahat! 525 01:23:56,620 --> 01:24:00,730 - Ke dalam hutan! - Berhenti! Kami akan menembak! 526 01:24:05,580 --> 01:24:10,650 - Kembali! Kau penghianat! - Kau keparat! 527 01:24:11,420 --> 01:24:13,290 Dimana mereka? 528 01:24:14,820 --> 01:24:17,770 Konrads, ayo pergi. 529 01:24:18,220 --> 01:24:22,050 - Tangkap! - Keluar! 530 01:24:22,500 --> 01:24:25,060 aku akan menembak! 531 01:24:29,260 --> 01:24:32,130 Keluar! Jangan membuatku turun dari kudaku! 532 01:24:34,780 --> 01:24:36,770 Dari sisi lain. 533 01:25:26,420 --> 01:25:28,410 - Apakah kau melihat seorang tentara? - tidak 534 01:25:28,580 --> 01:25:29,970 - Jangan berbohong! - Tidak semuanya. 535 01:25:30,260 --> 01:25:33,490 - Ayo pergi. - Laporkan, jika kau melihat sesuatu. 536 01:25:33,820 --> 01:25:35,370 Tentu saja. 537 01:25:41,700 --> 01:25:43,970 Mengapa kau bersembunyi dari orang-orangmu. 538 01:25:45,820 --> 01:25:48,130 Ini bukan orangmu. 539 01:29:09,460 --> 01:29:11,450 aku harus pergi. 540 01:29:14,900 --> 01:29:17,360 Berjanjilah untuk pulang kerumah kembali. 541 01:29:27,620 --> 01:29:30,260 Jari yang salah. 542 01:29:45,740 --> 01:29:50,210 Kita harus melindungi Cesis! Dan bebaskan Riga! 543 01:29:50,460 --> 01:29:55,400 Kita bertempur di bawah kekuasaan merah, milik tsar 544 01:29:55,900 --> 01:29:58,090 bahkan di bawah bendera Jerman. 545 01:29:58,580 --> 01:30:01,040 Dan kita selalu dikhianati. 546 01:30:01,780 --> 01:30:08,090 Saatnya bertarung di bawah bendera merah, putih, dan merah kita sendiri. 547 01:30:10,420 --> 01:30:12,530 Kita tidak akan menjadi pelayan lagi. 548 01:30:12,860 --> 01:30:16,530 Saatnya untuk mempertahankan tanah kita, rumah kita. Keluarga kita. 549 01:30:16,820 --> 01:30:18,970 Senapan itu akan tetap berguna. 550 01:30:19,820 --> 01:30:21,610 Milik siapa senjata ini? 551 01:30:22,380 --> 01:30:24,290 Penembak Konrads. 552 01:30:24,820 --> 01:30:27,010 Bolehkah aku 553 01:30:44,820 --> 01:30:46,370 Gatis! 554 01:30:47,740 --> 01:30:49,570 berikutnya! 555 01:30:53,580 --> 01:30:55,210 Tentara hebat yang kau miliki di sana. 556 01:30:56,060 --> 01:30:58,520 Anak-anak, pembelot dan pengungsi. 557 01:31:02,020 --> 01:31:05,010 dengarkan! Kereta lapis baja dari Estonia sedang dalam perjalanan. 558 01:31:05,500 --> 01:31:07,880 Lindungi jembatan kereta api sampai pasukan mereka tiba. 559 01:31:13,100 --> 01:31:15,410 Dengarkan perintahku! 560 01:31:17,500 --> 01:31:19,290 Menunduk. 561 01:31:37,500 --> 01:31:40,810 Jangan duduk di sana! Berdiri teman-teman! 562 01:32:54,500 --> 01:32:57,170 Tujuan! Menembak! 563 01:32:58,300 --> 01:33:00,650 Turun. Muat ulang. Bersih? 564 01:33:01,580 --> 01:33:03,090 Apakah itu jelas? 565 01:33:03,100 --> 01:33:05,330 Sekali lagi! tujuan! 566 01:33:05,700 --> 01:33:10,050 Menembak! Turun! Muat ulang! 567 01:33:15,740 --> 01:33:18,010 Lagi! Tujuan! 568 01:33:18,420 --> 01:33:22,690 Menembak! Turun! Muat ulang! 569 01:33:24,340 --> 01:33:28,610 Menembak! Turun! Muat ulang! 570 01:33:29,060 --> 01:33:34,180 Menembak! Turun! Muat ulang! 571 01:33:34,860 --> 01:33:41,170 Menembak! Turun! Muat ulang! 572 01:33:42,620 --> 01:33:48,450 Tujuan! Menembak! Muat ulang! 573 01:33:49,860 --> 01:33:56,300 Tujuan! Menembak! Muat ulang! 574 01:33:56,780 --> 01:34:00,410 Tujuan! Menembak! 575 01:35:29,940 --> 01:35:32,420 Kepada saudara dan ayah kami, 576 01:35:33,580 --> 01:35:36,940 yang telah mati membela Tanah Air kami. 577 01:35:37,100 --> 01:35:39,260 Kepada saudara dan ayah kami, 578 01:35:40,420 --> 01:35:42,860 yang telah mati membela Tanah Air kami. 579 01:35:43,020 --> 01:35:45,420 Kepada saudara dan ayah kami, 580 01:35:46,580 --> 01:35:48,980 yang telah mati membela Tanah Air kami. 581 01:35:49,140 --> 01:35:51,500 Kepada saudara dan ayah kami, 582 01:35:52,660 --> 01:35:54,700 yang telah mati membela Tanah Air kami. 583 01:35:55,860 --> 01:35:57,300 Kepada saudara dan ayah kami, 584 01:35:58,420 --> 01:36:00,940 yang telah mati membela Tanah Air kami. 585 01:36:40,420 --> 01:36:51,940 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.WIKWIKENAK.com 585 01:36:52,420 --> 01:37:02,940 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 41415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.