All language subtitles for The.Ride.to.Hangmans.Tree.1967.1080p.BluRay.FLAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,649 --> 00:00:25,942 Je suis Jack Lord. 2 00:00:28,986 --> 00:00:30,530 Je suis James Farentino. 3 00:00:33,366 --> 00:00:34,742 Je suis Don Galloway. 4 00:00:37,912 --> 00:00:39,038 Je suis le Bandit. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,977 Je suis Melodie Johnson. 6 00:01:08,401 --> 00:01:14,115 LES DÉTROUSSEURS 7 00:03:05,226 --> 00:03:07,645 BANQUE DE BIELLVILLE FERME 8 00:03:20,991 --> 00:03:23,536 BANQUE DES GARDIENS DE TROUPEAUX FERME 9 00:03:50,479 --> 00:03:51,689 Tu as tout ? 10 00:03:52,314 --> 00:03:54,817 J'obtiens toujours ce que je veux, et toi ? 11 00:03:55,568 --> 00:03:58,404 Le banquier a coopéré, mais il avait peu de monnaie. 12 00:03:58,696 --> 00:04:00,781 La banque a été braquée il y a peu. 13 00:04:01,198 --> 00:04:03,868 - Tu es reparti les mains vides ? - Non. 14 00:04:05,494 --> 00:04:07,621 Tu l'as bien ligoté cette fois ? 15 00:04:07,955 --> 00:04:10,291 Quand je les Iigote, je le fais bien. 16 00:04:10,666 --> 00:04:13,461 - Et toi ? - Il sera encore là demain matin... 17 00:04:19,133 --> 00:04:20,426 Il y a un problème ? 18 00:04:27,183 --> 00:04:30,811 - On n'a pas le temps de... - Tiens-moi ça, Matthew. 19 00:04:50,998 --> 00:04:53,375 Vous êtes bien aimable, merci. 20 00:04:53,667 --> 00:04:54,794 Guy! 21 00:04:55,961 --> 00:04:57,379 C'est bien vous ? 22 00:04:57,671 --> 00:04:59,507 Mais enfin, dites quelque chose. 23 00:04:59,799 --> 00:05:02,092 Vous êtes toujours aussi douce, Connie. 24 00:05:05,805 --> 00:05:08,599 - Je suis mariée, maintenant. - C'est ça. 25 00:05:13,270 --> 00:05:15,022 C'est à ce gros avocat ? 26 00:05:15,314 --> 00:05:18,025 - C'est le Maire à présent. - Félicitations. 27 00:05:18,317 --> 00:05:20,236 Si je vous avais attendu... 28 00:05:20,945 --> 00:05:22,321 Vous n'avez jamais écrit. 29 00:05:22,696 --> 00:05:24,114 Pas une seule lettre. 30 00:05:24,406 --> 00:05:25,658 Vous non plus, ma chère. 31 00:05:25,950 --> 00:05:27,868 J'ignorais où vous vous trouviez. 32 00:05:28,702 --> 00:05:31,205 Je ne sais même pas votre nom de famille. 33 00:05:31,539 --> 00:05:33,749 J'aimerais vous expliquer pourquoi. 34 00:05:34,041 --> 00:05:36,168 Notre cabine est toujours vide ? 35 00:05:36,752 --> 00:05:39,880 - Je ne peux vous suivre. - Vous pouvez m'y rejoindre. 36 00:05:41,090 --> 00:05:42,716 Vous n'avez pas changé. 37 00:05:43,008 --> 00:05:44,885 Juste un peu plus vieux et sage. 38 00:05:45,594 --> 00:05:48,681 Votre mari n'y verra là aucune objection... 39 00:05:49,139 --> 00:05:52,226 J'ai beaucoup de choses à faire aujourd'hui, Guy. 40 00:06:03,195 --> 00:06:05,948 - Dans une heure ? - Je ne devrais pas. 41 00:06:06,240 --> 00:06:07,950 Je ne devrais vraiment pas... 42 00:06:09,368 --> 00:06:11,829 Mais vous me devez bien des explications. 43 00:06:12,121 --> 00:06:13,163 Oui. 44 00:06:27,261 --> 00:06:29,847 Ça prendra plus d'une heure, mais... 45 00:06:30,139 --> 00:06:32,474 - Je serai là. - Que des promesses... 46 00:06:32,850 --> 00:06:34,143 Guy! 47 00:06:35,102 --> 00:06:36,228 Croyez-moi. 48 00:06:39,064 --> 00:06:42,151 Tu n'écoutes rien ? Ligote les mains avec les pieds ! 49 00:07:25,110 --> 00:07:27,404 Je n'aurais jamais pensé en arriver là. 50 00:07:28,656 --> 00:07:30,199 Tu es le seul à penser cela. 51 00:07:31,825 --> 00:07:33,953 Sois honnête, vraiment. 52 00:07:34,578 --> 00:07:36,413 En valait-elle la peine ? 53 00:07:37,164 --> 00:07:38,207 Bien sûr. 54 00:07:38,791 --> 00:07:39,917 Tu ne crois pas ? 55 00:07:40,209 --> 00:07:42,378 Mais en quoi ta dame me concerne ? 56 00:07:42,670 --> 00:07:44,755 N'aimes-tu pas me voir heureux ? 57 00:08:38,058 --> 00:08:41,020 Je comprends pourquoi Jud n'était pas à Sagefork. 58 00:08:41,895 --> 00:08:43,772 Il en reste peu, hein ? 59 00:08:45,566 --> 00:08:47,401 Je vois même le vieux Joe Kenny. 60 00:08:48,652 --> 00:08:50,779 Il ne s'est jamais déplacé vite. 61 00:08:51,071 --> 00:08:52,865 Surtout après s'être tiré dessus. 62 00:08:53,991 --> 00:08:54,867 Oui. 63 00:09:07,755 --> 00:09:10,549 Pouvez-vous donner vos noms pour vos proches ? 64 00:09:10,966 --> 00:09:12,718 Nos proches savent nos noms. 65 00:09:13,844 --> 00:09:15,262 Comme vous voudrez. 66 00:09:15,888 --> 00:09:16,847 Très bien. 67 00:09:28,525 --> 00:09:31,361 Tu ne m'as jamais dit comment tu en es arrivé là. 68 00:09:32,404 --> 00:09:35,491 J'ai lu trop de livres étant enfant. 69 00:09:36,241 --> 00:09:37,242 Et toi ? 70 00:09:37,534 --> 00:09:39,119 Je suis venu pour ma santé. 71 00:09:39,578 --> 00:09:40,996 Dernière chance. 72 00:09:41,288 --> 00:09:43,957 - Un dernier mot ? - Vous pendez des innocents. 73 00:09:44,249 --> 00:09:45,501 Innoncents ? 74 00:09:46,418 --> 00:09:48,879 Vous partiez avec la femme du Maire, 75 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 vous montiez des chevaux volés, 76 00:09:51,340 --> 00:09:53,509 et votre argent vient de deux braquages. 77 00:09:53,801 --> 00:09:55,260 Ce sont vos preuves ? 78 00:09:55,803 --> 00:09:58,680 Shérif, pouvez-vous me libérer les mains ? 79 00:09:59,807 --> 00:10:01,600 J'aimerais lui serrer la main. 80 00:10:03,685 --> 00:10:04,937 Sûrement pas. 81 00:10:06,271 --> 00:10:07,564 Bon, finissons-en. 82 00:10:38,095 --> 00:10:39,263 Je vous couvre ! 83 00:10:39,555 --> 00:10:40,973 Récupérez vos armes ! 84 00:10:43,934 --> 00:10:45,185 Maintenant, chevauchez. 85 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 - C'était moins une. - Je n'ai jamais douté. 86 00:11:07,457 --> 00:11:09,209 On ne devrait pas faire ça. 87 00:11:09,501 --> 00:11:11,420 La femme du Maire est au Maire. 88 00:11:11,712 --> 00:11:14,423 - Elle voulait venir. - Et on a presque été tués. 89 00:11:14,715 --> 00:11:16,884 - On est saufs. - On ruine nos chances. 90 00:11:17,176 --> 00:11:18,927 - Il nous en reste. - J'espère. 91 00:11:22,890 --> 00:11:26,101 - Je me demande ce qu'ils transportent. - Ou qui... 92 00:11:26,977 --> 00:11:28,645 Eh bien, allons le découvrir. 93 00:12:57,943 --> 00:12:59,403 Tout doux ! 94 00:13:08,578 --> 00:13:09,705 Sortez. 95 00:13:59,671 --> 00:14:02,466 - Pourquoi l'as-tu tué ? - Je ne l'ai pas tué. 96 00:14:02,799 --> 00:14:04,968 Juste un peu endormi. 97 00:14:05,427 --> 00:14:06,720 J'ai réfléchi, Guy. 98 00:14:07,012 --> 00:14:08,680 Il faut partir de la région. 99 00:14:09,014 --> 00:14:10,140 Pour aller où ? 100 00:14:10,432 --> 00:14:12,601 J'aimerais bien aller au Texas. 101 00:14:12,893 --> 00:14:13,810 Peut-être Mexico. 102 00:14:14,102 --> 00:14:17,064 Content de t'entendre, moi je vais en Californie. 103 00:14:17,981 --> 00:14:18,774 On se sépare ? 104 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 - Oui. - Pourquoi ? 105 00:14:21,443 --> 00:14:23,487 Parce que tu portes malheur, Guy. 106 00:14:23,820 --> 00:14:27,866 - Tu ne tiens pas à |a vie. - Ça vient avec le travail, ça. 107 00:14:28,200 --> 00:14:30,619 - J'y tiens, moi. - Ce sera différent. 108 00:14:30,994 --> 00:14:33,080 On va bien finir par se croiser. 109 00:14:33,914 --> 00:14:36,083 - Le plus tard possible. - Très bien. 110 00:14:36,375 --> 00:14:38,168 - Sans rancune. - Bien sûr. 111 00:14:38,502 --> 00:14:40,670 Rien n'est permanent Ià-dedans. 112 00:14:40,962 --> 00:14:42,589 On bouge tout le temps. 113 00:14:42,881 --> 00:14:45,342 On n'a même pas le temps de s'attacher. 114 00:14:45,634 --> 00:14:48,428 Cela s'avère parfois utile aussi, Nevada. 115 00:14:50,389 --> 00:14:53,266 - Que vas-tu faire ? - Ce que j'ai toujours voulu. 116 00:14:53,809 --> 00:14:55,227 M'insta||er quelque part. 117 00:14:56,186 --> 00:14:57,854 Je vais devenir respectable. 118 00:14:58,397 --> 00:15:00,857 Rien chez toi n'est respectable. 119 00:15:01,149 --> 00:15:03,360 Le larcin coule dans nos veines. 120 00:15:03,652 --> 00:15:06,738 - Tu n'y arriveras pas. - Ça m'est arrivé une fois. 121 00:15:07,030 --> 00:15:07,864 J'étais marié. 122 00:15:08,240 --> 00:15:10,158 Je travaillais dans une banque. 123 00:15:10,450 --> 00:15:12,452 Je n'ai rien volé de ce qui passait. 124 00:15:12,953 --> 00:15:14,788 Un soirje regardais ma femme... 125 00:15:15,747 --> 00:15:16,748 J'ai craqué. 126 00:15:20,877 --> 00:15:22,796 - Dçscends. - Ecoute... 127 00:15:23,088 --> 00:15:25,340 - Guy, sérieusement. - Je n'écoute rien. 128 00:15:25,632 --> 00:15:27,426 C'est ton idée. Prends son arme. 129 00:15:34,516 --> 00:15:36,768 On le laissera d'ici un jour de marche. 130 00:15:37,769 --> 00:15:39,980 Mais c'est ma part du butin. 131 00:15:41,231 --> 00:15:43,024 Tu voulais nous séparer. 132 00:15:44,025 --> 00:15:45,610 Tu devrais nous acheter. 133 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 À la revoyure. 134 00:15:48,822 --> 00:15:50,198 À la revoyure. 135 00:15:51,324 --> 00:15:53,243 - Sans rancune. - Bien sûr. 136 00:16:44,169 --> 00:16:45,128 Un whisky. 137 00:16:50,091 --> 00:16:53,053 Vous ne vous rendez pas compte comme c'est difficile 138 00:16:53,345 --> 00:16:55,889 de faire affaire avec des coûts si élevés. 139 00:16:56,181 --> 00:16:57,474 Mettez-vous à notre place. 140 00:16:57,766 --> 00:17:00,435 On garantit la livraison malgré les risques. 141 00:17:00,727 --> 00:17:02,729 Et quand vont baisser ces coûts ? 142 00:17:03,563 --> 00:17:05,482 Quand les risques baisseront. 143 00:17:07,067 --> 00:17:09,861 Non seulement nous opérons en terrain Indien, 144 00:17:10,612 --> 00:17:14,783 mais nous sommes aussi proie à tous ceux qui ont la gâchette facile. 145 00:17:16,409 --> 00:17:19,579 Vueillez m'excuser messieurs, j'aperçois un vieil ami. 146 00:17:19,996 --> 00:17:21,164 Je reviens. 147 00:17:22,165 --> 00:17:23,083 Matthew. 148 00:17:23,375 --> 00:17:25,877 - Jeff. - Quel joie, depuis quand es-tu là ? 149 00:17:26,169 --> 00:17:28,713 - C'est mon premier verre. - Asseyons-nous. 150 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 Mettez-ça sur ma note. 151 00:17:42,561 --> 00:17:43,853 Tu as des ennuis ? 152 00:17:44,271 --> 00:17:47,524 Avec tout le Nevada et à |'Est, oui. 153 00:17:47,899 --> 00:17:49,109 Ici, ça va. 154 00:17:50,485 --> 00:17:51,695 Que fais-tu, toi ? 155 00:17:52,404 --> 00:17:53,989 J'apprends le droit. 156 00:17:56,116 --> 00:17:58,577 - Pardon ? - On se fiche du casier, ici. 157 00:17:58,994 --> 00:18:01,580 - Ils ne vérifient pas. - Eh bien... 158 00:18:02,330 --> 00:18:04,165 C'est l'endroit idéal pour moi. 159 00:18:05,500 --> 00:18:08,211 - Ça fait quoi de gagner son argent ? - Alors... 160 00:18:08,670 --> 00:18:11,131 Cela offre des opportunités jamais rêvées. 161 00:18:11,423 --> 00:18:12,424 Comme ? 162 00:18:14,217 --> 00:18:15,468 J'ai un plan. 163 00:18:15,844 --> 00:18:17,554 Tu n'as jamais vu ça. 164 00:18:17,887 --> 00:18:20,181 Ça ne demande que du temps et du génie. 165 00:18:21,182 --> 00:18:22,559 J'ai beaucoup de temps. 166 00:18:23,893 --> 00:18:25,520 Je te le raconte plus tard. 167 00:18:26,104 --> 00:18:27,856 Sais-tu ce qu'il se passe ici? 168 00:18:28,773 --> 00:18:31,651 - Non. - On se fait envahir par le monde entier. 169 00:18:32,027 --> 00:18:34,863 Ils viennent de trouver d'autres gisements d'or. 170 00:18:38,491 --> 00:18:39,826 Très intéressant... 171 00:18:47,417 --> 00:18:49,336 DE L'OR! 172 00:18:50,754 --> 00:18:53,256 DES GISEMENTS D'OR EN CALIFORNIE 173 00:18:54,382 --> 00:18:57,552 RUÉE VERS L'OR EN CALIFORNIE 174 00:18:58,928 --> 00:19:00,847 LA FIÈVRE DE L'OR À SON MAXIMUM 175 00:19:14,110 --> 00:19:18,615 DE L'OR DÉCOUVERT PRÈS DE SACRAMENTO 176 00:20:39,320 --> 00:20:40,613 Arrêtez la diligence. 177 00:20:40,905 --> 00:20:43,199 Arrêtez-vous et jetez le coffre-fort. 178 00:20:46,661 --> 00:20:48,747 Jetez vos armes et le coffre à terre. 179 00:20:53,585 --> 00:20:57,756 LE BANDIT NOIR BRAQUE UNE DILIGENCE DE WELLS FARGO 180 00:21:51,684 --> 00:21:54,604 Arrêtez-vous. Jetez le coffre-fort. 181 00:21:57,690 --> 00:22:01,778 LE BANDIT NOIR BRAQUE WELLS FARGO UNE NOUVELLE FOIS 182 00:22:11,579 --> 00:22:14,457 LE BANDIT NOIR EN CAVALE 183 00:22:23,258 --> 00:22:26,427 1000 DOLLARS CONTRE LE BANDIT NOIR 184 00:22:31,808 --> 00:22:36,145 2000 DOLLARS CONTRE LA CAPTURE DU BANDIT NOIR 185 00:22:40,400 --> 00:22:44,821 5 000 DOLLARS CONTRE L'ARRESTATION DU BANDIT NOIR 186 00:22:52,829 --> 00:22:55,623 6000 DOLLARS CONTRE LE BANDIT NOIR 187 00:23:00,712 --> 00:23:03,631 7500 DOLLARS CONTRE LE BANDIT NOIR MORT OU VIF 188 00:23:06,009 --> 00:23:08,344 10000 DOLLARS CONTRE LE BANDIT NOIR 189 00:23:09,429 --> 00:23:10,722 Dix mille dollars. 190 00:23:11,097 --> 00:23:13,725 Je n'ai jamais vu une récompense plus élevée. 191 00:23:14,017 --> 00:23:17,103 Et vous nous forcez à faire des économies ? 192 00:23:17,395 --> 00:23:21,608 Un homme de Wells Fargo n'est jamais forcé à faire des économies. 193 00:23:21,941 --> 00:23:24,444 Je veux voir ça placardé sur chaque bâtiment 194 00:23:24,736 --> 00:23:26,779 et chaque diligence de Wells Fargo. 195 00:23:29,991 --> 00:23:33,620 - Voici le shérif Stewart de Sacramento. - Messieurs. 196 00:23:33,912 --> 00:23:37,165 Merci d'être là, je pense que ceci peut vous intéresser. 197 00:23:37,540 --> 00:23:39,083 À chaque augmentation, 198 00:23:39,375 --> 00:23:43,171 je dois vérifier chaque homme possédant un fusil à double canon. 199 00:23:43,463 --> 00:23:45,423 Désolé de vous causer ces soucis, 200 00:23:45,715 --> 00:23:47,383 mais en vérité... 201 00:23:47,675 --> 00:23:49,427 nous aussi avons des problèmes. 202 00:23:49,719 --> 00:23:50,970 Durant le mois dernier, 203 00:23:51,930 --> 00:23:53,473 il nous a braqué ici et ici, 204 00:23:53,765 --> 00:23:55,808 puis est apparu deux jours après ici. 205 00:23:56,100 --> 00:24:00,188 Je sais bien, mais ce n'est pas |e seul hors-Ia-Ioi dans ces zones. 206 00:24:00,605 --> 00:24:02,815 Je vérifie chaque meurtre dans les mines. 207 00:24:03,107 --> 00:24:04,984 Comme Georges Walker et Big Jack. 208 00:24:05,318 --> 00:24:07,737 Il a tué cinq hommes et saccage tout. 209 00:24:08,154 --> 00:24:10,114 Ce n'est pas un bandit ordinaire. 210 00:24:10,448 --> 00:24:12,241 Ils le sont tous pour moi. 211 00:24:12,909 --> 00:24:14,869 Vous changerez sans doute d'avis. 212 00:24:15,161 --> 00:24:17,080 Sachez qu'il est près de détruire 213 00:24:17,372 --> 00:24:21,501 le seul système bancaire et de transport de l'état ! 214 00:24:23,002 --> 00:24:25,588 Très bien, il passe en tête de liste. 215 00:24:26,339 --> 00:24:27,215 Bien. 216 00:24:27,507 --> 00:24:29,676 Je crois que cette réunion est finie. 217 00:24:29,968 --> 00:24:31,636 Merci beaucoup d'être venus. 218 00:24:47,318 --> 00:24:48,695 Monsieur Corbett ? 219 00:24:51,698 --> 00:24:52,824 Monsieur Corbett. 220 00:24:53,282 --> 00:24:54,701 Bonjour, M. Carlson. 221 00:24:54,993 --> 00:24:57,453 Mon affiche ne dérange pas Wells Fargo ? 222 00:24:57,745 --> 00:25:00,832 Car on transportera plus Lillie Malone que d'or. 223 00:25:01,124 --> 00:25:04,752 Tant qu'on n'a pas vu la belle Lillie, on n'a rien vécu. 224 00:25:05,044 --> 00:25:06,045 Des tickets ? 225 00:25:06,504 --> 00:25:09,632 Merci, je suis sûr que Miss Malone est sublime, 226 00:25:09,924 --> 00:25:12,010 mais cela ne m'intéresse pas. 227 00:25:12,343 --> 00:25:14,554 Tout comme les diamants promus. 228 00:25:14,971 --> 00:25:18,266 - Des répliques, bien sûr. - Non, ils sont authentiques. 229 00:25:18,558 --> 00:25:20,643 C'est un cadeau du Roi de Bavière, 230 00:25:20,935 --> 00:25:22,270 et autres rois d'Europe. 231 00:25:22,603 --> 00:25:24,063 Pour ses représentations. 232 00:25:24,439 --> 00:25:26,691 Estimés à plus de 100000 dollars ! 233 00:25:27,025 --> 00:25:28,943 C'est un bien beau butin. 234 00:25:30,153 --> 00:25:33,364 - Inquiet ? - Pourquoi le serais-je ? 235 00:25:33,656 --> 00:25:36,868 Pas tant que Wells Fargo est légalement responsable 236 00:25:37,160 --> 00:25:38,327 de tous ces risques. 237 00:25:38,661 --> 00:25:42,123 Dont la valeur reste dans la limite du raisonnable. 238 00:25:42,457 --> 00:25:44,375 Une suggestion : si j'étais vous, 239 00:25:44,667 --> 00:25:48,588 j'emploierais plutôt des gardes armés, disons une douzaine. 240 00:25:48,963 --> 00:25:50,798 Excellente suggestion, monsieur. 241 00:25:51,090 --> 00:25:53,259 Vous êtes donc prêt à payer la note. 242 00:25:54,927 --> 00:25:56,345 Après tout... 243 00:25:56,637 --> 00:25:59,682 La protection des passagers revient au shérif, non ? 244 00:25:59,974 --> 00:26:01,642 Je n'emp|oierai personne 245 00:26:01,934 --> 00:26:03,853 juste pour faire de la publicité. 246 00:26:04,187 --> 00:26:06,230 Vous êtes à court de suggestions ? 247 00:26:06,689 --> 00:26:08,107 Puis-je en émettre une ? 248 00:26:08,524 --> 00:26:12,320 Miss Malone pourrait-elle voyager... sans ses diamants ? 249 00:26:13,905 --> 00:26:17,283 Elle va non seulement les emporter, mais aussi les porter. 250 00:26:17,575 --> 00:26:18,826 À ses risques et périls. 251 00:26:19,202 --> 00:26:21,579 Au vu de cette affiche imprudente... 252 00:26:21,913 --> 00:26:25,666 Wells Fargo et Cie rejette toute responsabilité. 253 00:26:37,678 --> 00:26:40,598 C'est |'Empereur d'Autriche qui vous l'a offert? 254 00:26:41,015 --> 00:26:43,059 En effet. Ça vous plaît? 255 00:26:43,518 --> 00:26:45,937 Beaucoup. Cela m'intéresse grandement. 256 00:26:46,479 --> 00:26:47,772 À quoi ressemble-t-il ? 257 00:26:48,106 --> 00:26:51,067 - Vous me le rappelez un peu. - Ah oui ? 258 00:26:51,484 --> 00:26:55,947 Il a |e même regard que vous quand vous admirez mes bijoux. 259 00:26:56,322 --> 00:26:59,909 - Vous n'avez pas peur de voyager seule. - Devrais-je ? 260 00:27:00,493 --> 00:27:01,953 C'est un pays dangereux. 261 00:27:03,162 --> 00:27:04,580 Quel pays ne l'est pas ? 262 00:27:05,206 --> 00:27:08,167 - Mais vous n'avez jamais été à l'ouest. - Non. 263 00:27:09,168 --> 00:27:11,045 Vous verrez que c'est différent. 264 00:27:11,462 --> 00:27:13,506 C'est différent partout, M. Russell. 265 00:27:13,881 --> 00:27:16,968 Mais nous n'avons pas d'aussi belles femmes que vous. 266 00:27:17,468 --> 00:27:20,012 Donc vous pouvez payer pour ce privilège. 267 00:27:20,847 --> 00:27:22,140 Bien sûr, oui. 268 00:27:22,682 --> 00:27:26,936 Les billets de mon spectacle seront sûrement en vente quand on arrivera. 269 00:27:28,396 --> 00:27:31,023 Je pensais, vu qu'on voyage ensemble... 270 00:27:31,440 --> 00:27:34,193 que je pourrais avoir un numéro privé ? 271 00:27:37,530 --> 00:27:39,782 Je croyais que c'était différent ici. 272 00:27:47,915 --> 00:27:49,709 Un problème, M. Jones ? 273 00:27:51,002 --> 00:27:54,130 Je me demandais combien tout cela valait. 274 00:27:56,215 --> 00:27:58,217 Je dirais plus de 100000 dollars. 275 00:27:58,593 --> 00:28:00,428 M. Jones est un homme... 276 00:28:00,761 --> 00:28:02,471 aisément tenté, Miss Malone. 277 00:28:02,763 --> 00:28:04,557 Ils sont nombreux ici. 278 00:28:05,057 --> 00:28:08,102 Dans ce cas, j'espère que vous me protégerez. 279 00:28:08,561 --> 00:28:10,563 Bien sûr, de jour comme de nuit. 280 00:29:05,952 --> 00:29:07,161 Arrêtez la diligence. 281 00:29:12,250 --> 00:29:15,002 Jetez |e coffre à terre et descendez. 282 00:29:15,336 --> 00:29:17,880 Solidarité professionnelle, sois poli. 283 00:29:18,214 --> 00:29:19,298 Laisse-lui sa chance. 284 00:29:22,635 --> 00:29:23,886 Rangez donc cela. 285 00:29:24,220 --> 00:29:27,348 - Il ne vous servira à rien. - Je sais me débrouiller. 286 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 - Pas avec ça, non. - Donnez-Ie-moi ! 287 00:29:31,686 --> 00:29:33,437 Je ne veux pas vous voir morte. 288 00:29:33,813 --> 00:29:36,315 - Mais en voir plus. - J'ai 100000 dollars... 289 00:29:36,607 --> 00:29:38,818 Il fallait y penser avant, mais du calme. 290 00:29:39,110 --> 00:29:40,152 On ne le volera pas. 291 00:29:40,569 --> 00:29:41,821 Allez, vite ! 292 00:29:54,750 --> 00:29:56,585 Toi, viens vers moi. 293 00:30:01,632 --> 00:30:04,427 Dis-leur de sortir un à un, les mains en l'air. 294 00:30:04,844 --> 00:30:07,471 Prends leurs armes et jette-les à terre. 295 00:30:07,763 --> 00:30:09,098 Les hommes d'abord. 296 00:30:09,598 --> 00:30:12,018 Vous l'avez entendu, il vous couvre. 297 00:30:16,230 --> 00:30:17,273 Pourquoi tenter ? 298 00:30:17,565 --> 00:30:19,191 Pour frimer, sors en premier. 299 00:30:39,795 --> 00:30:40,671 Maintenant... 300 00:30:41,339 --> 00:30:42,757 relève-toi et sois sage. 301 00:30:45,634 --> 00:30:48,346 Bon, écartez-vous et gardez les mains en l'air. 302 00:30:49,388 --> 00:30:53,017 Les filles, descendez doucement, et il n'y aura pas de blessés. 303 00:31:07,531 --> 00:31:10,117 Ça alors, c'est Lillie Malone. 304 00:31:11,035 --> 00:31:14,705 J'aimerais bien savoir où vous avez caché vos bijoux. 305 00:31:15,331 --> 00:31:16,791 Ne me touchez pas. 306 00:31:17,083 --> 00:31:19,001 C'est dur, vous êtes si belle. 307 00:31:19,585 --> 00:31:20,836 Mais pas de panique. 308 00:31:21,128 --> 00:31:24,048 Aucun mal ne sera fait. J'ai un billet pour demain. 309 00:31:24,965 --> 00:31:26,717 On m'a promis un public éminent. 310 00:31:27,009 --> 00:31:29,345 Mais je suis très célèbre ici. 311 00:31:29,678 --> 00:31:31,013 On dirait un débutant. 312 00:31:31,305 --> 00:31:33,015 Pourquoi ça dure si longtemps ? 313 00:31:33,307 --> 00:31:35,226 Ce n'est pas un débutant. 314 00:31:35,643 --> 00:31:37,645 Alors pourquoi porter un masque ? 315 00:31:38,354 --> 00:31:39,605 Parce qu'il est moche ? 316 00:31:39,939 --> 00:31:41,857 Vous pouvez remonter Miss Malone. 317 00:31:42,149 --> 00:31:44,151 - Je vous admirais juste. - Déçu ? 318 00:31:44,527 --> 00:31:46,779 Cela en vaut le détour. Remontez donc. 319 00:31:55,204 --> 00:31:56,372 Bon, les garçons. 320 00:32:04,130 --> 00:32:05,714 Un instant, le héros. 321 00:32:07,299 --> 00:32:09,009 Tu es nouveau ici, non ? 322 00:32:09,510 --> 00:32:10,428 Pourquoi ? 323 00:32:11,470 --> 00:32:14,056 Tu te comportes comme un homme du Texas. 324 00:32:14,348 --> 00:32:16,725 Fais plus attention, ici c'est dangereux. 325 00:32:17,017 --> 00:32:19,478 Vous seriez un vrai clown, Ià-bas. 326 00:32:19,770 --> 00:32:21,397 Ils mourraient de rire. 327 00:32:22,356 --> 00:32:23,607 Tu te ris de moi ? 328 00:32:23,983 --> 00:32:25,317 Je me retiens, plutôt. 329 00:32:25,609 --> 00:32:26,735 Retourne-toi. 330 00:32:28,195 --> 00:32:29,989 Je t'ai dit de te retourner. 331 00:32:37,830 --> 00:32:39,707 Bienvenue en Californie. 332 00:32:40,207 --> 00:32:42,126 Ne fais pas ça sans arme, fiston. 333 00:32:42,418 --> 00:32:43,836 Bien dit. 334 00:32:44,128 --> 00:32:46,172 Ces dames sont très impressionnées. 335 00:32:55,890 --> 00:32:59,268 J'espère que les affiches disent vrai sur votre spectacle. 336 00:32:59,560 --> 00:33:01,812 Je serai aux premières loges. 337 00:33:02,271 --> 00:33:04,023 Si vous n'êtes pas satisfait, 338 00:33:04,315 --> 00:33:06,984 venez en coulisses et je vous rembourserais. 339 00:33:07,276 --> 00:33:08,486 Je vous prends au mot. 340 00:33:08,777 --> 00:33:10,362 Deux dollars, c'est cher. 341 00:34:01,413 --> 00:34:02,248 Doucement ! 342 00:34:02,540 --> 00:34:03,832 Tout doux ! 343 00:34:07,419 --> 00:34:10,005 Prendre tant de risques pour ne rien gagner. 344 00:34:10,297 --> 00:34:12,758 - Tout le monde va bien ? - Presque. 345 00:34:14,176 --> 00:34:16,470 - Allons chercher les autres. - Oui. 346 00:34:16,762 --> 00:34:17,888 - Tu les as ? - Oui. 347 00:34:20,432 --> 00:34:22,977 STATION DE RELAI N°3 348 00:34:43,956 --> 00:34:44,832 Madame. 349 00:34:46,166 --> 00:34:47,376 Où est Ed Mason ? 350 00:34:47,668 --> 00:34:50,379 Nous nous sommes fait braquer, Ed a été blessé. 351 00:34:50,671 --> 00:34:51,797 - Gravement ? - Oui. 352 00:34:52,089 --> 00:34:55,509 On doit rassembler une équipe et l'amener chez un docteur. 353 00:34:55,884 --> 00:34:57,720 Les chevaux se sont enfuis hier. 354 00:34:58,053 --> 00:34:59,638 Père est parti les chercher. 355 00:34:59,930 --> 00:35:01,181 Ce n'est pas de chance. 356 00:35:01,473 --> 00:35:04,268 Nevada et Keller, contactez l'équipe et allez-y. 357 00:35:04,560 --> 00:35:07,313 - Essayez de ramener ces chevaux. - Oui, Guy. 358 00:35:07,771 --> 00:35:10,357 Voyons donc ce qu'on peut faire pour Mason. 359 00:35:10,649 --> 00:35:12,109 Bien sûr, faites-le entrer. 360 00:35:13,027 --> 00:35:14,153 Aidez-moi, chef. 361 00:35:17,865 --> 00:35:19,533 Voilà, doucement. 362 00:35:21,535 --> 00:35:22,745 Attention à sa jambe. 363 00:35:24,121 --> 00:35:25,456 - Désolé. - C'est rien. 364 00:35:38,927 --> 00:35:41,347 Vous avez fait du bon travail. 365 00:35:41,639 --> 00:35:43,557 Et même pas besoin de chirurgie. 366 00:35:43,932 --> 00:35:45,100 Un café, M. Mason ? 367 00:35:46,143 --> 00:35:48,103 -Après vous. - N'importe quoi. 368 00:35:48,854 --> 00:35:50,564 Je vous remercie, alors. 369 00:35:51,815 --> 00:35:53,442 - M. Russell ? - Non merci. 370 00:35:53,734 --> 00:35:55,944 Je vais aller voir ce qui les retient. 371 00:36:12,878 --> 00:36:14,213 Monsieur Russell ! 372 00:36:14,505 --> 00:36:16,173 - Monsieur Russell. - Oui ? 373 00:36:18,759 --> 00:36:20,844 Je vous remercie pour cet après-midi. 374 00:36:21,136 --> 00:36:22,471 Mais je vous en prie. 375 00:36:22,763 --> 00:36:24,223 Vous m'avez sauvé la vie. 376 00:36:24,556 --> 00:36:27,434 La mienne aussi, mais si vous voulez me remercier, 377 00:36:28,060 --> 00:36:29,311 j'ai tout mon temps. 378 00:36:30,312 --> 00:36:32,564 Je cherche à vous rendre la pareille. 379 00:36:33,273 --> 00:36:34,692 J'ai quelques idées. 380 00:36:35,109 --> 00:36:38,237 Voulez-vous des billets pour mon spectacle demain ? 381 00:36:39,697 --> 00:36:42,157 Vous avez remercié I'Empereur comme cela ? 382 00:36:44,284 --> 00:36:46,286 Lui et moi sommes de vieux amis. 383 00:36:46,578 --> 00:36:47,955 Laissez des billets. 384 00:36:48,247 --> 00:36:49,331 On se verra après. 385 00:36:49,623 --> 00:36:52,251 - Ils ont peut-être prévu autre chose. - Bien. 386 00:36:52,584 --> 00:36:54,128 Oui, j'adore les soirées. 387 00:37:03,053 --> 00:37:05,097 Content de vous voir encore vivante. 388 00:37:08,016 --> 00:37:10,310 Chut, c'est une visite de courtoisie. 389 00:37:10,602 --> 00:37:13,439 Ce doit être dur de voir des gens avec ce costume. 390 00:37:13,814 --> 00:37:16,650 J'allais me changer. Vous avez mauvais caractère. 391 00:37:17,025 --> 00:37:20,404 -Ah oui ? - Oui, car ici, les mauvais caractères... 392 00:37:20,821 --> 00:37:22,239 Ils ne font pas long feu. 393 00:37:22,531 --> 00:37:24,783 Dans cinq secondes, je crie à l'aide. 394 00:37:25,200 --> 00:37:28,245 - Vous n'avez pas besoin d'aide. - Que voulez-vous ? 395 00:37:28,704 --> 00:37:32,082 Déjà, je voulais m'assurer que vous n'étiez pas blessée. 396 00:37:32,541 --> 00:37:35,377 Ensuite, je voulais continuer de vous admirer... 397 00:37:35,836 --> 00:37:37,880 Je n'ai pas les bijoux sur moi. 398 00:37:40,758 --> 00:37:41,884 Pas tous. 399 00:37:44,720 --> 00:37:48,140 Ça a dû glisser de ce que vous portiez cet après-midi. 400 00:37:48,432 --> 00:37:49,767 Je l'ai récupéré. 401 00:37:50,058 --> 00:37:51,727 Vous l'avez payé cher ? 402 00:37:52,019 --> 00:37:54,980 - Ce n'est pas... - Un comte français me l'a donné. 403 00:37:55,272 --> 00:37:56,815 Faites-le donc vérifier. 404 00:37:57,107 --> 00:37:59,943 Une danseuse à Sacramento a exactement |e même, 405 00:38:00,235 --> 00:38:01,987 mais avec de plus gros diamants. 406 00:38:03,655 --> 00:38:07,034 - Vous saviez que j'étais là-dedans ? - Enfin, Lillie... 407 00:38:07,618 --> 00:38:10,537 Il y a des affiches de vous jusqu'aux frontières. 408 00:38:11,288 --> 00:38:13,373 Vous avez donc choisi la diligence ? 409 00:38:13,665 --> 00:38:15,042 Parce que j'y étais ? 410 00:38:15,334 --> 00:38:17,961 Mais aussi pour les 100000 dollars. 411 00:38:18,295 --> 00:38:19,421 Ne vous méprenez pas, 412 00:38:19,713 --> 00:38:23,300 vous êtes sans doute la plus belle femme que j'ai jamais vue. 413 00:38:23,592 --> 00:38:25,677 Mais les affaires sont les affaires. 414 00:38:29,139 --> 00:38:30,307 Je dois partir. 415 00:38:34,603 --> 00:38:36,563 C'est le risque du métier. 416 00:38:37,648 --> 00:38:39,525 J'ai si peu de temps pour moi. 417 00:38:40,984 --> 00:38:42,653 Merci pour |e bracelet. 418 00:38:43,403 --> 00:38:45,322 Continuez à me regarder ainsi... 419 00:38:46,156 --> 00:38:48,283 et je vous ajoute à ma collection. 420 00:39:13,600 --> 00:39:16,478 La voilà ! Mettez-vous en ligne, les garçons ! 421 00:39:16,770 --> 00:39:18,647 Oubliez votre jeu, allez! 422 00:39:21,775 --> 00:39:22,776 Allez, en ligne ! 423 00:39:35,289 --> 00:39:36,373 Pourquoi ce retard ? 424 00:39:36,665 --> 00:39:38,750 Le Bandit Noir, où est M. Carlson ? 425 00:39:39,042 --> 00:39:40,085 À l'intérieur. 426 00:39:42,963 --> 00:39:46,174 Trouvez un docteur, le conducteur a une jambe cassée. 427 00:39:46,842 --> 00:39:47,885 Mesdames. 428 00:39:51,179 --> 00:39:53,098 - Merci bien. - Je vous en prie. 429 00:39:53,390 --> 00:39:54,766 À vous, ma chère. 430 00:39:55,601 --> 00:39:56,768 Merci, monsieur. 431 00:40:14,620 --> 00:40:16,538 Miss Malone ! 432 00:40:17,456 --> 00:40:19,833 - Vous êtes enfin là ! - Avec du retard. 433 00:40:20,125 --> 00:40:21,710 C'est horrible, vraiment. 434 00:40:22,044 --> 00:40:25,505 - Pourquoi ? - J'ai envoyé une bande vous escorter. 435 00:40:25,797 --> 00:40:27,716 On vous attend depuis des heures. 436 00:40:28,008 --> 00:40:30,052 Toute la réception est ruinée. 437 00:40:30,344 --> 00:40:31,553 Tout va bien. 438 00:40:32,721 --> 00:40:34,723 M. Russell, encore une fois merci. 439 00:40:35,057 --> 00:40:37,976 Mais il n'y a pas de quoi, vraiment. 440 00:40:40,270 --> 00:40:41,772 Vous aussi, M. Jones. 441 00:40:42,064 --> 00:40:44,274 J'espère vous voir au spectacle ce soir. 442 00:40:45,150 --> 00:40:46,193 Sûrement, oui. 443 00:40:46,610 --> 00:40:48,737 Venez Miss Malone, dépêchons-nous ! 444 00:40:54,201 --> 00:40:55,994 - M. Russell ? - Oui ? 445 00:40:56,453 --> 00:40:58,997 Steve Carlson, directeur de Wells Fargo. 446 00:40:59,289 --> 00:41:00,624 Voici le shérif Stewart. 447 00:41:00,958 --> 00:41:02,751 - Bonjour. - On nous a tout dit. 448 00:41:03,043 --> 00:41:05,128 Pourriez-vous venir dans mon bureau ? 449 00:41:05,712 --> 00:41:06,672 Bien sûr. 450 00:41:12,886 --> 00:41:14,346 C'est toujours pareil. 451 00:41:14,680 --> 00:41:17,099 La loi ne peut plus rien faire. 452 00:41:18,016 --> 00:41:20,602 Ce Bandit a l'air de vous préoccuper, shérif. 453 00:41:20,978 --> 00:41:23,814 Tous les voyous du pays viennent dans l'0uest. 454 00:41:24,231 --> 00:41:26,066 Il y en a plus que d'habitants. 455 00:41:26,358 --> 00:41:27,859 Ça m'a l'air prometteur. 456 00:41:28,860 --> 00:41:30,070 On arrive à temps. 457 00:41:30,404 --> 00:41:32,864 En effet, je vous en remercie. 458 00:41:33,156 --> 00:41:34,866 Comment puis-je vous remercier ? 459 00:41:35,158 --> 00:41:37,828 VOUS pouvez commencer par remplacer nos armes. 460 00:41:38,120 --> 00:41:39,204 - Et... - Nevada. 461 00:41:39,830 --> 00:41:42,040 Nous sommes nomades en ce moment. 462 00:41:42,332 --> 00:41:44,376 En vérité, nous aimerions un travail. 463 00:41:46,586 --> 00:41:48,171 Chez Wells Fargo ? 464 00:41:48,463 --> 00:41:50,048 Je ne vois rien de mieux. 465 00:41:50,340 --> 00:41:52,259 - Et toi, Nevada ? - Non plus. 466 00:41:52,634 --> 00:41:56,388 Cent par mois en tant que conducteur et garde, ça vous va ? 467 00:41:56,763 --> 00:41:58,890 - C'est parfait. - Bien, excusez-moi. 468 00:41:59,433 --> 00:42:02,477 Voici quelque chose afin de vous protéger. 469 00:42:03,353 --> 00:42:05,439 Prenez les armes que vous voulez. 470 00:42:11,028 --> 00:42:13,155 Cela va s'avérer utile, shérif. 471 00:42:13,447 --> 00:42:15,741 J'espère que ce sera sur le Bandit. 472 00:42:16,074 --> 00:42:20,203 Donnez ça à M. Flake qui vous donnera un logement au siège. 473 00:42:20,495 --> 00:42:22,205 - Merci. - Je vous en prie. 474 00:42:22,664 --> 00:42:24,833 Ne vous en faites pas pour le Bandit. 475 00:42:25,125 --> 00:42:28,420 - D'où on vient, il est juste gris pâle. - Allez, viens. 476 00:42:36,928 --> 00:42:39,139 Vous n'enquêtez plus sur les nouveaux ? 477 00:42:39,431 --> 00:42:43,018 Ils sont en période d'essai jusqu'au rapport complet. 478 00:42:43,393 --> 00:42:45,979 Mais le temps qu'une enquête soit close ici, 479 00:42:46,271 --> 00:42:47,981 la personne travaille ailleurs, 480 00:42:48,482 --> 00:42:50,150 ou dans les mines d'or. 481 00:42:51,026 --> 00:42:52,402 J'ai compris, M. Carlson. 482 00:42:53,570 --> 00:42:55,197 C'est vous le chef. 483 00:42:55,739 --> 00:42:57,324 Je ne suis qu'un shérif. 484 00:43:03,705 --> 00:43:06,750 Un, deux, trois, quatre, cinq. 485 00:43:08,251 --> 00:43:11,088 - C'est bien de redevenir respectable. - Oui. 486 00:43:11,379 --> 00:43:14,049 Carlson nous aurait limite donné une médaille. 487 00:43:14,508 --> 00:43:17,260 Ça devrait être bon pour quoi, deux mois ? 488 00:43:17,552 --> 00:43:19,471 On est au courant des marchandises, 489 00:43:19,846 --> 00:43:23,308 et |e Bandit Noir sera tenu responsable pour tout. 490 00:43:23,809 --> 00:43:26,228 - Quelque chose m'ennuie. - Quoi donc ? 491 00:43:26,645 --> 00:43:29,397 Nous sommes allés au Kansas, au Nevada, 492 00:43:29,689 --> 00:43:32,275 au Texas, au Nouveau-Mexique et en Arizona. 493 00:43:32,567 --> 00:43:34,444 Et quand on aura fait tout le pays ? 494 00:43:34,736 --> 00:43:36,196 On continue dans |'Ouest. 495 00:43:36,655 --> 00:43:37,989 On va trouver l'océan. 496 00:43:38,281 --> 00:43:41,243 Retournons au Texas, ils ont dû changer de shérif. 497 00:43:43,787 --> 00:43:44,704 Regarde qui c'est. 498 00:43:45,122 --> 00:43:47,207 - C'est Matthew ! - Ne dis rien. 499 00:44:00,470 --> 00:44:02,597 - C'est très grossier ça. - Matthew ! 500 00:44:05,350 --> 00:44:07,144 Tu voyages encore avec lui. 501 00:44:07,435 --> 00:44:08,395 Comment vas-tu ? 502 00:44:08,728 --> 00:44:10,981 - Riche et beau, et toi ? - Beau et riche. 503 00:44:11,273 --> 00:44:12,774 - Trinquons. - Assieds-toi. 504 00:44:13,066 --> 00:44:16,027 Je ne vais pas m'attirer d'ennuis avec vous ? 505 00:44:28,123 --> 00:44:28,999 Alors ? 506 00:44:29,457 --> 00:44:32,502 - Et les affaires ? - Presque 40000 l'année passée. 507 00:44:33,211 --> 00:44:35,797 Mais on a dû en laisser un peu à San Antonio. 508 00:44:36,089 --> 00:44:37,757 C'était la fille du shérif. 509 00:44:38,383 --> 00:44:41,636 - Comment le sais-tu ? - C'est du Guy tout craché. 510 00:44:42,387 --> 00:44:44,306 - Tu as l'air aisé. - Je le suis. 511 00:44:44,598 --> 00:44:45,724 Et respectable ? 512 00:44:46,183 --> 00:44:47,350 Je le suis aussi. 513 00:44:49,394 --> 00:44:51,313 Depuis quand es-tu à Sacramento ? 514 00:44:53,940 --> 00:44:56,651 Depuis qu'on s'est séparés il y a deux ans. 515 00:44:57,110 --> 00:44:58,195 Je suis un citoyen. 516 00:44:58,695 --> 00:45:01,531 - Dans quel domaine ? - Le bétail et les chevaux. 517 00:45:01,865 --> 00:45:04,117 Matthew Stone, respecté par tous. 518 00:45:04,492 --> 00:45:05,619 Un bon citoyen. 519 00:45:06,745 --> 00:45:08,455 Avec quel argent t'es-tu lancé ? 520 00:45:08,997 --> 00:45:11,541 Il n'y a pas besoin de beaucoup d'argent... 521 00:45:11,917 --> 00:45:14,002 Juste des chevaux et du temps. 522 00:45:15,837 --> 00:45:17,422 Quelle belle image. 523 00:45:18,173 --> 00:45:20,258 Mais tu n'as pas l'air de me croire. 524 00:45:20,884 --> 00:45:22,719 Quand on est un bandit... 525 00:45:23,011 --> 00:45:24,930 on se reconnaît à plus de 30 mètres. 526 00:45:25,347 --> 00:45:27,766 - Il y a toujours des restes. - Toujours. 527 00:45:29,684 --> 00:45:30,644 Alors... 528 00:45:31,061 --> 00:45:32,229 Que faites-vous ici ? 529 00:45:32,979 --> 00:45:34,231 On fuit le Texas. 530 00:45:34,564 --> 00:45:37,484 - Quels sont vos plans ? - Ils t'ont élu shérif? 531 00:45:38,026 --> 00:45:40,153 - Du tout. - On est chez Wells Fargo. 532 00:45:40,487 --> 00:45:41,905 Un souci en plus! 533 00:45:43,907 --> 00:45:46,743 J'ai rendez-vous tantôt, que faites-vous ce soir ? 534 00:45:47,035 --> 00:45:49,663 - On va au spectacle. - Allons-y ensemble. 535 00:45:50,413 --> 00:45:52,707 C'est pour moi, sortez-les à cinq heures. 536 00:45:53,124 --> 00:45:55,001 On dînera chez moi et on partira. 537 00:45:55,460 --> 00:45:57,337 Ça fait plaisir de te revoir. 538 00:45:57,921 --> 00:45:59,047 À cinq heures. 539 00:46:05,845 --> 00:46:07,681 Il y a quelque chose qui cloche. 540 00:46:07,973 --> 00:46:09,557 C'est un homme bon. 541 00:46:09,849 --> 00:46:11,434 Oui, c'est ça. 542 00:46:15,814 --> 00:46:17,399 Carlson est plutôt inquiet. 543 00:46:17,941 --> 00:46:20,318 Il pense donner l'affaire à T. L. Harper. 544 00:46:21,403 --> 00:46:22,404 Qui est-ce ? 545 00:46:23,405 --> 00:46:25,407 Un des meilleurs inspecteurs. 546 00:46:25,865 --> 00:46:27,367 Combien de temps ont-ils ? 547 00:46:28,034 --> 00:46:30,203 Ils vont déjà devoir débourser... 548 00:46:30,578 --> 00:46:33,206 presque 30000 dollars pour rester ouverts. 549 00:46:33,498 --> 00:46:34,666 Tu me préviendras. 550 00:46:35,750 --> 00:46:38,878 - Bien sûr. - On se rapproche de notre but. 551 00:46:42,257 --> 00:46:43,216 Oui. 552 00:46:43,800 --> 00:46:46,011 On a dangereusementjoué avec le feu. 553 00:46:46,845 --> 00:46:47,887 On? 554 00:46:49,055 --> 00:46:50,390 C'est drôle... 555 00:46:53,101 --> 00:46:54,936 Tu n'as jamais braqué avec moi. 556 00:46:57,314 --> 00:47:00,275 Et où en serais-tu sans mes informations ? 557 00:47:02,610 --> 00:47:03,695 Je sais. 558 00:47:05,280 --> 00:47:06,781 Je te verrai ce soir. 559 00:47:07,949 --> 00:47:09,117 Parfait. 560 00:47:09,743 --> 00:47:11,077 - Au revoir. - Salut. 561 00:47:30,388 --> 00:47:31,348 'Guy? 'Oui? 562 00:47:31,639 --> 00:47:34,601 Alors comme ça, tu voyages avec Miss Malone ? 563 00:47:35,393 --> 00:47:37,771 - Tu sais tout. - Toute la ville en parle. 564 00:47:38,063 --> 00:47:41,316 Tu retrouves des chevaux et affronte le Bandit Noir. 565 00:47:41,608 --> 00:47:43,276 Qui lui a botté les fesses. 566 00:47:43,568 --> 00:47:46,821 Ça lui apprendra à fouiller dans les affaires des autres. 567 00:47:47,113 --> 00:47:49,783 - Elle doit t'apprécier. - En effet, oui. 568 00:47:50,075 --> 00:47:51,659 Et si tu me la présentais ? 569 00:47:51,993 --> 00:47:55,121 E||e n'est pas intéressée parles hommes respectables. 570 00:47:56,498 --> 00:47:57,957 - Je tente. - Pas moi. 571 00:47:58,249 --> 00:48:00,919 Je te la présente. J'ai aussi trouvé ces chevaux. 572 00:48:01,211 --> 00:48:03,171 Quel plaisir de se retrouver, non ? 573 00:48:03,588 --> 00:48:04,923 On verra ça. 574 00:48:27,529 --> 00:48:29,072 Silence dans la salle ! 575 00:48:29,364 --> 00:48:32,367 J'ai le plaisir et le privilège 576 00:48:32,700 --> 00:48:35,995 de vous présenter ce soir la plus pétillante, 577 00:48:36,496 --> 00:48:40,959 la plus belle femme ayant passé les portes de ce théâtre. 578 00:48:41,543 --> 00:48:44,254 Messieurs dames, je vous présente la belle... 579 00:48:44,546 --> 00:48:45,964 la magnifique... 580 00:48:46,256 --> 00:48:47,966 l'adorable Lillie Malone ! 581 00:49:02,313 --> 00:49:06,067 En tournant les pages de I'Histoire 582 00:49:06,651 --> 00:49:09,863 En étudiant toutes les cartes 583 00:49:10,572 --> 00:49:14,159 Vous verrez qu'il n'y aucun mystère 584 00:49:14,701 --> 00:49:19,372 Sur qui était la vraie reine des cœurs 585 00:49:20,165 --> 00:49:23,460 Hélène de Troie et son amour 586 00:49:24,210 --> 00:49:27,881 Tout comme Madame de Pompadour 587 00:49:28,381 --> 00:49:32,260 Cléopâtre était une sacrée dame 588 00:49:32,552 --> 00:49:36,639 Et Joséphine était pareille 589 00:49:37,015 --> 00:49:39,851 Donc voici mon excuse 590 00:49:41,436 --> 00:49:46,357 Pour rester en liberté 591 00:49:54,908 --> 00:49:58,036 Je suis femme un peu rebelle 592 00:49:58,369 --> 00:50:01,789 Avec un passé un peu secret 593 00:50:02,081 --> 00:50:06,044 J'ai 15 hommes à mes pieds, oui monsieur 594 00:50:07,545 --> 00:50:09,172 C'est comme ça 595 00:50:09,464 --> 00:50:12,425 Je suis une fillette très agile 596 00:50:12,967 --> 00:50:16,179 Ni oui, ni non, toujours peut-être 597 00:50:16,471 --> 00:50:18,097 J'ai marqué un grand "X" 598 00:50:18,389 --> 00:50:21,267 Sur le sexe fort, oui monsieur 599 00:50:21,935 --> 00:50:22,936 C'est comme ça 600 00:50:23,853 --> 00:50:27,482 J'obtiens toujours mon homme 601 00:50:27,982 --> 00:50:30,610 J'use de tous les moyens 602 00:50:31,319 --> 00:50:33,154 Je lui dis au revoir 603 00:50:34,822 --> 00:50:38,243 Quand il me fait son regard de chien battu 604 00:50:38,660 --> 00:50:41,996 Je suis femme un peu rebelle 605 00:50:42,288 --> 00:50:45,542 Plus endiablée que Rosie O'Grady 606 00:50:46,000 --> 00:50:47,418 Je pourrais me ranger 607 00:50:47,710 --> 00:50:50,672 Mais je m'ennuierais, oui monsieur 608 00:50:51,339 --> 00:50:52,799 C'est comme ça 609 00:51:46,352 --> 00:51:49,647 Et si les femmes un peu rebelles 610 00:51:49,981 --> 00:51:53,318 Vont toutes au royaume d'Hadès 611 00:51:53,651 --> 00:51:55,236 Puisque c'est comme ça 612 00:51:55,528 --> 00:51:58,489 Faites attention, oui monsieur 613 00:51:59,157 --> 00:52:00,366 À Lillie Malone 614 00:52:01,200 --> 00:52:02,952 C'est moi 615 00:52:35,526 --> 00:52:38,112 - Puis-je la voir ? - Ayez un cœur, Corbett. 616 00:52:38,404 --> 00:52:40,073 J'ai fait fortune dans les mines. 617 00:52:40,365 --> 00:52:41,658 Donnez-lui ma carte. 618 00:52:41,949 --> 00:52:44,494 - Je dois la voir! - Du calme, messieurs ! 619 00:52:44,786 --> 00:52:45,912 Ne la dérangez pas. 620 00:52:46,204 --> 00:52:48,915 - Pourquoi ? - J'ai du champagne pour elle ! 621 00:52:49,207 --> 00:52:51,959 - Je représente le Gouverneur. - Je suis pompier. 622 00:52:52,251 --> 00:52:55,880 Messieurs, Miss Malone est touchée par vos attentions, 623 00:52:56,172 --> 00:52:59,133 mais ne reçoit personne à moins de n'être changée. 624 00:52:59,425 --> 00:53:01,678 - Pour l'autre numéro. - Je reviendrai. 625 00:53:02,011 --> 00:53:04,222 - Moi j'attends ici ! - Moi aussi ! 626 00:53:04,681 --> 00:53:06,724 D'accord, messieurs, par ici. 627 00:53:07,016 --> 00:53:09,060 Attendez-la dehors. 628 00:53:09,644 --> 00:53:11,521 Bon, c'est dommage pour toi. 629 00:53:11,854 --> 00:53:15,066 - Tu n'es pas dans la liste ? - Tu l'as entendu, allez. 630 00:53:15,358 --> 00:53:17,026 - Tu vas l'écouter ? - Oui. 631 00:53:17,318 --> 00:53:19,821 - Ça se fera un jour. - Je ne pense pas. 632 00:53:20,988 --> 00:53:22,490 Monsieur Corbett ? 633 00:53:22,949 --> 00:53:24,951 Monsieur Russell, entrez donc. 634 00:53:25,243 --> 00:53:28,246 - Vous devez être occupée... - Tu l'as entendue. 635 00:53:28,996 --> 00:53:31,457 Veuillez m'excuser, je dois me changer. 636 00:53:31,749 --> 00:53:34,210 - Voici mon ami Matthew Stone. - Oui. 637 00:53:35,336 --> 00:53:37,505 Celui qui m'a envoyé ces fleurs ? 638 00:53:38,631 --> 00:53:40,550 - En chair et en os. - Enchantée. 639 00:53:40,842 --> 00:53:42,552 - Et merci. - Je vous en prie. 640 00:53:42,885 --> 00:53:46,013 L'hospitalité californienne m'impressionne. 641 00:53:46,556 --> 00:53:48,766 Êtes-vous toujours aussi généreux ? 642 00:53:49,058 --> 00:53:50,101 Non, en réalité, 643 00:53:50,727 --> 00:53:53,479 un sénateur est venu, mais je n'ai rien envoyé. 644 00:53:54,772 --> 00:53:56,190 Alors vous préférez 645 00:53:56,607 --> 00:53:58,067 l'art à la politique. 646 00:53:58,359 --> 00:54:01,237 Je préfère |es artistes aux hommes politiques. 647 00:54:01,612 --> 00:54:02,697 Balivernes. 648 00:54:03,489 --> 00:54:04,574 Et vous, M. Russell ? 649 00:54:04,907 --> 00:54:06,784 J'aurais aimé avoir bu davantage. 650 00:54:07,869 --> 00:54:10,204 M. Corbett organise une soirée pour moi. 651 00:54:10,496 --> 00:54:12,832 Je lui ai parlé de vous, vous êtes invité. 652 00:54:13,124 --> 00:54:14,667 - Merci. - Et vous aussi. 653 00:54:17,253 --> 00:54:19,422 - Et M. Stone ? - Pas spécialement. 654 00:54:19,714 --> 00:54:20,631 Avec plaisir. 655 00:54:20,923 --> 00:54:24,302 J'organise d'ailleurs une soirée pour vous chez moi demain. 656 00:54:24,594 --> 00:54:26,262 - Je |'ignorais. - C'est subit. 657 00:54:26,554 --> 00:54:29,807 - C'est un rapide. - J'y pense, mais aimez-vous monter ? 658 00:54:30,141 --> 00:54:31,017 J'ai déjà essayé. 659 00:54:31,309 --> 00:54:34,479 Venez petit-déjeuner dans mon ranch. 660 00:54:34,771 --> 00:54:37,607 - Mes bêtes sont les meilleures. - C'est possible. 661 00:54:37,899 --> 00:54:40,318 - Et Wells Fargo ? - Je n'ai aucune course. 662 00:54:40,610 --> 00:54:43,321 J'ai du temps en plus de celui passé avec elle. 663 00:54:43,613 --> 00:54:44,405 Ah oui? 664 00:54:44,697 --> 00:54:46,491 Je vais bien aimer la Californie. 665 00:55:00,838 --> 00:55:03,090 Merci, messieurs, c'était sympathique. 666 00:55:03,382 --> 00:55:05,134 - Je vous escorte. - Non merci. 667 00:55:05,426 --> 00:55:06,594 Je suis d'accord. 668 00:55:07,512 --> 00:55:09,639 Les chevaux seront prêts à neuf heures. 669 00:55:09,931 --> 00:55:10,765 J'y serai. 670 00:55:11,057 --> 00:55:12,809 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 671 00:55:18,898 --> 00:55:21,901 Je crois que je suis amoureux de cette femme. 672 00:55:23,820 --> 00:55:25,112 Félicitations. 673 00:55:26,322 --> 00:55:29,992 - Tu ressens quelque chose, toi ? - Ça va, merci. 674 00:55:30,868 --> 00:55:32,495 Viens, je te paie un verre. 675 00:55:36,666 --> 00:55:39,585 Tu n'as pas fondé ce ranch juste avec des chevaux. 676 00:55:40,753 --> 00:55:41,838 Ah oui? 677 00:55:42,588 --> 00:55:45,758 Et tu n'es pas |e modèle de vertu que les gens pensent. 678 00:55:47,426 --> 00:55:48,845 Écoute, Guy... 679 00:55:49,178 --> 00:55:51,138 Ne parle plus de mon passé. 680 00:55:51,472 --> 00:55:52,807 Je parle de ton présent. 681 00:55:53,099 --> 00:55:54,725 - Que fais-tu ? - Pourquoi ? 682 00:55:55,268 --> 00:55:58,813 - Quoi que ce soit, ça marche. - La vertu est une récompense. 683 00:55:59,146 --> 00:56:03,442 Et si la récompense tarde, tu complètes avec les braquages. 684 00:56:03,734 --> 00:56:07,405 - Plus maintenant. - Ce bottage de fesses m'a paru familier. 685 00:56:11,325 --> 00:56:13,369 Tu peux donc les distinguer ? 686 00:56:15,079 --> 00:56:19,542 Alors tu te fiches de si on s'octroie l'argent de Wells Fargo ? 687 00:56:20,751 --> 00:56:22,962 - Allez-y. - Je ne te cerne pas. 688 00:56:23,337 --> 00:56:26,007 - Tu n'as jamais été très futé. - Non. 689 00:56:27,633 --> 00:56:30,011 - On se voit demain. - Donc tu... 690 00:56:30,303 --> 00:56:32,513 Tu ne changeras pas d'avis ? 691 00:56:33,306 --> 00:56:35,182 Non, je suis aussi amoureux. 692 00:56:53,868 --> 00:56:56,829 SALLE DES COFFRES 693 00:57:27,735 --> 00:57:30,863 EN DIRECTION DE L'OUEST 694 00:57:37,328 --> 00:57:40,998 ON SEIVOIT DEMAIN ! MES AMITIES, LE BANDIT NOIR 695 00:57:41,749 --> 00:57:43,834 - C'est lui! - Bien sûr! 696 00:57:44,126 --> 00:57:47,129 - Tu crois qu'il le fera ? - Il tient sa parole. 697 00:57:47,421 --> 00:57:49,173 Effaçons cela, messieurs. 698 00:57:50,716 --> 00:57:52,343 Retournez à vos affaires. 699 00:57:57,306 --> 00:57:59,600 J'ai tenté d'éloigner les journalistes. 700 00:57:59,892 --> 00:58:01,811 Les journaux ne m'inquiètent pas. 701 00:58:02,103 --> 00:58:05,523 - Ils vont ridiculiser Wells Fargo. - Qu'ils le fassent. 702 00:58:06,232 --> 00:58:09,068 - Vous n'allez rien faire ? - Merci. 703 00:58:10,444 --> 00:58:14,407 Ce n'était pas le Bandit Noir, mais un cinglé qui a écrit ça. 704 00:58:14,699 --> 00:58:17,284 Non, ça fait partie de son plan. 705 00:58:17,994 --> 00:58:19,787 Peu importe ses raisons, 706 00:58:20,079 --> 00:58:22,248 il faut l'arrêter dans tous les cas. 707 00:58:22,581 --> 00:58:24,583 C'est une cargaison spéciale ? 708 00:58:25,042 --> 00:58:27,461 C'est la plus grosse de notre histoire. 709 00:58:27,795 --> 00:58:29,714 C'est la monnaie venant de |'Est. 710 00:58:30,006 --> 00:58:31,507 J'assignerai des officiers. 711 00:58:31,841 --> 00:58:35,011 S'il voit que la diligence ne transporte personne... 712 00:58:36,053 --> 00:58:37,763 il exécutera son plan. 713 00:58:38,222 --> 00:58:39,890 Et s'il ne peut pas les voir ? 714 00:58:40,266 --> 00:58:41,308 Ils seront loin, 715 00:58:41,600 --> 00:58:43,394 mais assez près pour agir vite. 716 00:58:43,686 --> 00:58:45,396 Oui, il arrêtera la diligence 717 00:58:45,688 --> 00:58:47,815 si tout est comme d'habitude. 718 00:58:48,107 --> 00:58:50,276 Parfait. Blake, ramenez Russell et Jones. 719 00:58:50,568 --> 00:58:52,653 - Faites-les venir ici. - Oui. 720 00:58:59,118 --> 00:59:00,494 Attention, Guy, 721 00:59:00,786 --> 00:59:02,413 ces chevaux sont fougueux. 722 00:59:02,997 --> 00:59:04,957 Tu n'as qu'à m'attacher à la selle. 723 00:59:05,624 --> 00:59:06,625 Où allons-nous ? 724 00:59:06,917 --> 00:59:09,420 Je voulais vous montrer la campagne. 725 00:59:09,920 --> 00:59:11,338 Ça t'ennuierait. 726 00:59:11,630 --> 00:59:13,215 Je viens quand même. 727 00:59:14,175 --> 00:59:16,218 On monte de ce côté-là, non ? 728 00:59:21,891 --> 00:59:23,142 Comment tu le diriges ? 729 00:59:23,559 --> 00:59:24,393 Guy ? 730 00:59:24,685 --> 00:59:26,395 Descends, on a du travail. 731 00:59:26,687 --> 00:59:29,273 - Pardon ? - On vient de me le dire. 732 00:59:29,565 --> 00:59:31,108 Dis-leur que je suis occupé. 733 00:59:31,400 --> 00:59:33,402 Ça a l'air important, tu sais. 734 00:59:34,528 --> 00:59:36,238 Voici ce qu'il va se passer. 735 00:59:36,530 --> 00:59:38,574 Il entamera par la beauté de la nature. 736 00:59:39,241 --> 00:59:40,659 Avec un peu de poésie ? 737 00:59:40,951 --> 00:59:42,286 Si ça ne marche pas, 738 00:59:43,120 --> 00:59:44,997 il deviendra tout timide, 739 00:59:45,414 --> 00:59:46,957 il bégaiera en vous disant 740 00:59:47,541 --> 00:59:49,627 que vous êtes la plus belle femme. 741 00:59:49,919 --> 00:59:51,879 - Que se passe-t-il après ? - Rien. 742 00:59:52,171 --> 00:59:53,964 Si vous êtes assez intelligente. 743 00:59:54,298 --> 00:59:56,509 - Merci pour le récit. - Sans rancune. 744 00:59:56,801 --> 00:59:58,135 Bien sûr. 745 01:00:01,722 --> 01:00:03,724 Maintenant que vous savez tout, 746 01:00:04,016 --> 01:00:05,810 ça ne sert à rien de continuer. 747 01:00:06,143 --> 01:00:08,687 Je tiens tout de même à voir le spectacle. 748 01:00:52,481 --> 01:00:53,899 Ils vous appartiennent? 749 01:01:10,833 --> 01:01:12,918 C'est votre lac personnel ? 750 01:01:13,335 --> 01:01:14,503 Non, pas du tout. 751 01:01:14,837 --> 01:01:16,338 Mais personne ne l'utilise. 752 01:01:19,091 --> 01:01:21,010 Et si je voulais l'utiliser, moi? 753 01:01:22,094 --> 01:01:23,470 Je vous en prie. 754 01:02:13,854 --> 01:02:15,856 La première étape est réussie. 755 01:02:16,315 --> 01:02:18,150 J'ai vu les beautés de la nature. 756 01:02:27,493 --> 01:02:29,620 Vous ne les avez pas seulement vues... 757 01:02:30,412 --> 01:02:31,830 Vous en faites partie. 758 01:02:43,300 --> 01:02:44,426 Depuis hier soir, 759 01:02:44,718 --> 01:02:47,304 j'ai l'impression de déjà vous connaître. 760 01:02:47,638 --> 01:02:48,681 Ah? 761 01:02:49,556 --> 01:02:50,557 Vous avez voyagé ? 762 01:02:50,849 --> 01:02:51,767 Oui, beaucoup. 763 01:02:52,059 --> 01:02:53,477 Pourquoi venir à |'Ouest ? 764 01:02:53,936 --> 01:02:57,106 Les Bavarois vivaient une sorte de révolution. 765 01:02:57,481 --> 01:02:58,941 Je n'ai pas entendu cela. 766 01:02:59,608 --> 01:03:02,903 On m'a dit que c'était plus qu'une "sorte de révolution." 767 01:03:04,321 --> 01:03:06,532 Et apparemment, vous en êtes responsable. 768 01:03:06,865 --> 01:03:10,619 - Que savez-vous d'autre ? - Qu'on vous a chassé de bien de pays. 769 01:03:12,746 --> 01:03:15,457 Qu'un homme est mort suite à un duel pour vous. 770 01:03:16,250 --> 01:03:17,543 Vous désapprouvez ? 771 01:03:18,877 --> 01:03:22,589 Je ne peuxjuger |es gens qui n'ont plus d'endroits où aller. 772 01:03:23,340 --> 01:03:26,010 Vous avez l'air de suivre ma carrière de près. 773 01:03:26,302 --> 01:03:27,094 Non. 774 01:03:27,386 --> 01:03:28,721 J'ai appris ça hier soir. 775 01:03:29,263 --> 01:03:31,473 - Mais dorénavant, oui. - Pourquoi ? 776 01:03:32,766 --> 01:03:34,685 Ne faites pas l'innocente, Lillie. 777 01:03:35,311 --> 01:03:37,313 Vous êtes bien la plus belle femme. 778 01:03:37,604 --> 01:03:38,814 Cela connote beaucoup. 779 01:03:40,566 --> 01:03:41,984 Regardez autour de vous. 780 01:03:43,569 --> 01:03:45,946 Vous êtes habituée aux vieilles villes. 781 01:03:46,655 --> 01:03:48,032 Celle-ci est nouvelle. 782 01:03:48,741 --> 01:03:50,200 Je veux que vous |'aimiez. 783 01:03:52,536 --> 01:03:55,205 - Si c'est le cas ? - J'interdirais votre renvoi. 784 01:03:57,708 --> 01:03:59,168 Je m'y plais. 785 01:03:59,752 --> 01:04:01,795 C'est peut-être ce que je recherche. 786 01:04:02,463 --> 01:04:03,630 Autre chose vous plaît ? 787 01:04:28,364 --> 01:04:29,615 C'est charmant. 788 01:04:30,282 --> 01:04:31,450 Mamacita ! 789 01:04:36,246 --> 01:04:37,664 Mamacita ! 790 01:04:45,422 --> 01:04:47,299 Mamacita, nous avons une invitée. 791 01:04:52,346 --> 01:04:53,847 Faites comme chez vous. 792 01:04:56,809 --> 01:04:58,519 Mamacita ! 793 01:04:58,894 --> 01:05:00,104 Te voilà enfin. 794 01:05:00,396 --> 01:05:03,190 Un déjeuner pour deux, ce que tu as de meilleur. 795 01:05:03,565 --> 01:05:05,901 Du poulet frit, des tortillas chaudes... 796 01:05:06,193 --> 01:05:07,778 - Et plein de beurre. - Oui. 797 01:05:08,070 --> 01:05:10,989 - Tout doit être parfait, sinon... - Oui. 798 01:05:12,449 --> 01:05:14,993 - Je te coupe la gorge. - Non, arrête ! 799 01:05:15,911 --> 01:05:18,455 Je suis trop jeune pour mourir! 800 01:05:29,133 --> 01:05:30,801 C'est le risque du métier. 801 01:05:31,427 --> 01:05:33,178 J'ai si peu de temps pour moi. 802 01:05:33,720 --> 01:05:34,888 Maintenant, je saisis 803 01:05:35,180 --> 01:05:37,724 vos préoccupations à propos de mon passé. 804 01:05:38,225 --> 01:05:41,270 Faites attention à quand vous changez de langage. 805 01:05:41,687 --> 01:05:44,064 Ils pendent les gens pour ça, ici. 806 01:05:44,356 --> 01:05:45,524 C'était imprudent. 807 01:05:45,899 --> 01:05:48,360 - J'espère que ce n'est pas fréquent. - Non. 808 01:05:49,778 --> 01:05:53,115 Vous savez, certains paieraient cher pour entendre ça. 809 01:05:53,907 --> 01:05:55,159 Combien ? 810 01:05:56,201 --> 01:05:59,538 La dernière offre était de 10000, mais vous feriez mieux. 811 01:06:00,080 --> 01:06:03,000 - On dit que je suis bonne en affaires. -Ah oui ? 812 01:06:05,586 --> 01:06:08,589 Vous avez de la chance de m'avoir rendu |e bracelet. 813 01:06:10,174 --> 01:06:11,341 C'est seulement pour ça ? 814 01:06:13,051 --> 01:06:15,512 - Peut-être pas. - Je vais vous dire... 815 01:06:16,263 --> 01:06:19,183 J'oublierai vos fautes si vous oubliez les miennes. 816 01:06:19,475 --> 01:06:21,894 Braquer des diligences est bien plus grave 817 01:06:22,186 --> 01:06:23,479 qu'un petit défaut. 818 01:06:26,356 --> 01:06:27,900 C'est une manie qui se perd. 819 01:06:32,738 --> 01:06:35,365 Vous, moi et le comité de pendaison ? 820 01:06:35,866 --> 01:06:37,201 Ils resteront chez eux. 821 01:06:38,702 --> 01:06:40,871 Monsieur et Madame Bandit. 822 01:06:41,163 --> 01:06:43,040 Ça n'a pas l'air très permanent. 823 01:06:43,332 --> 01:06:45,292 Mais ça n'a pas l'air monotone. 824 01:06:46,293 --> 01:06:47,252 Non. 825 01:06:47,794 --> 01:06:49,963 Ça a même plutôt l'air excitant. 826 01:06:51,423 --> 01:06:52,382 Dans ce cas... 827 01:06:56,094 --> 01:06:58,889 Qu'en est-il de Monsieur et Madame Stone ? 828 01:07:04,186 --> 01:07:06,897 Matthew ! Désolé. 829 01:07:07,397 --> 01:07:09,608 Ça ne fait rien. Tu connais déjà Miss Malone ? 830 01:07:10,108 --> 01:07:12,027 Oui, j'étais au spectacle. 831 01:07:12,319 --> 01:07:13,278 Enchanté. 832 01:07:13,987 --> 01:07:15,322 Peut-on parler ? 833 01:07:15,697 --> 01:07:16,657 Bien sûr. 834 01:07:17,115 --> 01:07:19,326 - Excusez-moi. - Je vous en prie. 835 01:07:33,757 --> 01:07:34,716 Alors ? 836 01:07:35,676 --> 01:07:37,594 As-tu perdu la tête ? 837 01:07:41,139 --> 01:07:43,725 LE BANDIT NOIR DÉFIE WELLS FARGO 838 01:07:45,769 --> 01:07:48,063 Je voulais me débarrasser de quelqu'un. 839 01:07:48,355 --> 01:07:49,940 Pourquoi jouer avec le feu ? 840 01:07:50,232 --> 01:07:51,942 La diligence sera escortée ! 841 01:07:52,234 --> 01:07:53,569 Qu'ils fassent bon chemin. 842 01:07:54,736 --> 01:07:58,115 Et si je te dis que la monnaie est dans la diligence ? 843 01:07:58,407 --> 01:08:00,200 - Aujourd'hui ? - Précisément. 844 01:08:01,785 --> 01:08:04,288 On ne pourrajamais l'empêcher de passer. 845 01:08:04,580 --> 01:08:06,665 À moins que tu n'aies une autre idée. 846 01:08:07,040 --> 01:08:08,584 Calme-toi, je m'en occupe. 847 01:08:08,875 --> 01:08:10,252 Alors dépêche-toi. 848 01:08:10,627 --> 01:08:12,713 Je ne sais que leur plan, pas plus. 849 01:08:13,005 --> 01:08:14,923 Attends, je congédie Miss Malone. 850 01:08:25,017 --> 01:08:27,769 Je vais devoir vous renvoyer, j'en suis désolé. 851 01:08:28,145 --> 01:08:30,731 - Les affaires ? - J'aurai du retard ce soir. 852 01:08:31,023 --> 01:08:32,482 Vous commencez sans moi ? 853 01:08:32,816 --> 01:08:33,775 Très bien. 854 01:08:34,192 --> 01:08:35,444 C'est un grand moment. 855 01:08:37,738 --> 01:08:39,573 Faites attention à vous, Matthew. 856 01:08:53,503 --> 01:08:55,589 Roseville, prochain arrêt : Sacramento. 857 01:08:55,881 --> 01:08:57,382 Détendez-vous les jambes. 858 01:08:57,674 --> 01:09:00,344 J'ai un paquet pour eux, donnez-moi le coffre. 859 01:09:04,389 --> 01:09:06,767 J'ai aussi des ordres de M. Carlson. 860 01:09:07,059 --> 01:09:09,603 Il veut que d'autres prennent |e relai. 861 01:09:10,062 --> 01:09:12,230 Eh bien, merci pour le jour de congé ! 862 01:09:27,371 --> 01:09:29,039 Vous avez compris le plan ? 863 01:09:29,331 --> 01:09:31,416 Russell suivra la diligence à cheval. 864 01:09:32,042 --> 01:09:34,252 Je suivrai de 200 mètres avec la faction. 865 01:09:34,628 --> 01:09:37,714 Si le Bandit est là, Russell n'a qu'à tirer une fois. 866 01:09:38,006 --> 01:09:39,091 On rappliquera vite. 867 01:09:39,383 --> 01:09:40,967 C'est un bon plan, shérif. 868 01:09:41,301 --> 01:09:44,680 C'est comme ça qu'ils ont eu le pire agent du Missouri. 869 01:09:44,971 --> 01:09:46,223 Oui, bien sûr. 870 01:09:46,515 --> 01:09:48,225 Ça m'a l'air bien, shérif. 871 01:09:51,770 --> 01:09:53,814 Il va y avoir des problèmes, Ià-bas. 872 01:09:54,147 --> 01:09:57,359 Je crois qu'on transporte un chose très importante. 873 01:09:57,651 --> 01:09:59,236 Et quelqu'un va le prendre. 874 01:10:12,749 --> 01:10:14,918 Attention à celui-ci : il est plein. 875 01:10:17,754 --> 01:10:18,922 En voiture ! 876 01:11:15,687 --> 01:11:16,813 Nevada! 877 01:11:57,229 --> 01:11:58,522 Jetez-moi le coffre. 878 01:12:14,621 --> 01:12:15,747 Allons-y l 879 01:13:03,003 --> 01:13:04,421 Il est parti Ià-bas. 880 01:13:04,754 --> 01:13:05,881 Russell le suivait. 881 01:14:40,642 --> 01:14:41,810 Musique, maestro ! 882 01:15:28,982 --> 01:15:30,233 Bonsoir, Matthew. 883 01:15:39,993 --> 01:15:42,579 - Petite virée nocturne ? - Bonsoir, Guy. 884 01:15:43,747 --> 01:15:45,999 Je ne viens pas jouer, Matthew. 885 01:15:46,332 --> 01:15:48,084 Nevada et moi voulons la moitié. 886 01:15:48,501 --> 01:15:50,003 On avait tout planifié. 887 01:15:50,587 --> 01:15:51,880 Il t'a sauvé la mise. 888 01:15:52,172 --> 01:15:53,506 Tu visais mieux avant. 889 01:15:54,424 --> 01:15:56,426 Mais je ne voulais pas te tuer. 890 01:15:56,885 --> 01:15:58,720 Je n'ai rien, c'était vide. 891 01:16:01,556 --> 01:16:05,101 - Tu mens vraiment très mal, tu sais. - C'est la vérité. 892 01:16:05,393 --> 01:16:07,812 Tu ne sais même pas ce qu'est la vérité. 893 01:16:09,189 --> 01:16:12,233 Plus tard, ils devineront si je ne descends pas. 894 01:16:13,318 --> 01:16:14,694 Quand parlerons-nous ? 895 01:16:15,945 --> 01:16:17,280 Après la soirée. 896 01:16:17,864 --> 01:16:19,240 Quand ils seront partis. 897 01:16:19,574 --> 01:16:20,825 Si j'étais toi... 898 01:16:21,367 --> 01:16:24,162 je ferais en sorte de ne rien faire d'imprudent. 899 01:16:26,790 --> 01:16:29,250 Si j'étais toi, je surveillerais mes mots. 900 01:16:29,834 --> 01:16:32,253 - Contente-toi de venir. - Je serai là. 901 01:16:32,712 --> 01:16:36,674 Ne joue pas les forts avec moi, tu vas t'attirer beaucoup d'ennuis. 902 01:17:01,157 --> 01:17:03,201 Content de vous voir, M. Harper. 903 01:17:03,535 --> 01:17:06,538 Voici T. L. Harper, un de nos inspecteurs. 904 01:17:06,830 --> 01:17:09,040 - Bonsoir. - Peut-on parler, shérif ? 905 01:17:09,332 --> 01:17:12,544 - Bien sûr. - Avant tout, arrêtez cet homme Ià-haut. 906 01:17:14,003 --> 01:17:16,798 - Vous savez ce que vous faites ? - Tout à fait. 907 01:17:18,716 --> 01:17:19,968 Par ici, messieurs. 908 01:17:22,053 --> 01:17:23,638 Je vous emmène, messieurs ? 909 01:17:24,806 --> 01:17:25,765 Non... 910 01:17:33,565 --> 01:17:37,068 Je pense que ces deux hommes sont liés au Bandit Noir. 911 01:17:37,819 --> 01:17:40,405 Et quand nous aurons trouvé M. Russell, 912 01:17:41,072 --> 01:17:43,867 nous ne serons pas loin du Bandit lui-même. 913 01:17:44,242 --> 01:17:45,952 Il a peut-être quitté le pays. 914 01:17:46,703 --> 01:17:48,121 Je ne pense pas. 915 01:17:49,038 --> 01:17:52,458 C'est bien plus qu'une série de braquages. 916 01:17:52,750 --> 01:17:54,711 Quelqu'un de l'intérieur les aidait, 917 01:17:55,003 --> 01:17:58,214 ils savaient que ces 30000 dollars étaient importants. 918 01:17:58,506 --> 01:17:59,924 On les aura demain. 919 01:18:00,300 --> 01:18:02,427 Quand il a vu le coffre vide, 920 01:18:03,219 --> 01:18:06,598 il a deviné que ça ne pouvait se trouver qu'à Roseville. 921 01:18:07,515 --> 01:18:09,184 Vous croyez qu'il y sera ? 922 01:18:09,559 --> 01:18:11,603 Il y sera obligé, et ce dès ce soir. 923 01:18:12,103 --> 01:18:13,897 - Que fait-on ici ? - Du calme. 924 01:18:14,272 --> 01:18:16,649 La moitié de Roseville l'attend. 925 01:18:17,358 --> 01:18:19,527 Notre piège attraperait une mouche. 926 01:18:20,111 --> 01:18:21,279 Que faisons-nous ? 927 01:18:22,071 --> 01:18:23,323 Asseyez-vous... 928 01:18:24,240 --> 01:18:25,283 et attendez. 929 01:18:37,921 --> 01:18:40,590 Vos affaires vous ont retenu très longtemps. 930 01:18:42,050 --> 01:18:45,178 C'est comme ça. Il faut travailler dur pour y arriver. 931 01:18:46,721 --> 01:18:49,766 Vous entrez toujours par l'arrière de votre maison ? 932 01:18:50,350 --> 01:18:53,228 À vous entendre, vous étiez inquiète. 933 01:18:54,896 --> 01:18:56,940 Je n'ai pas dit que je ne l'étais pas. 934 01:18:57,273 --> 01:18:58,942 Il ne va rien m'arriver. 935 01:19:00,818 --> 01:19:02,987 Combien de fois avez-vous dit ça ? 936 01:19:03,279 --> 01:19:04,489 Lillie, écoutez-moi... 937 01:19:05,114 --> 01:19:08,076 Rien de ce que vous pourrez dire ne m'est inconnu. 938 01:19:08,451 --> 01:19:11,746 Je suis allée partout, et j'ai vu beaucoup de choses. 939 01:19:12,455 --> 01:19:15,208 - Vous ne vous en sortirez pas. - Pas besoin. 940 01:19:18,878 --> 01:19:20,046 J'arrête. 941 01:19:20,797 --> 01:19:21,631 Quand ? 942 01:19:22,382 --> 01:19:24,300 Tout ça ne sera pas éternel. 943 01:19:24,634 --> 01:19:26,135 La chance est éphémère. 944 01:19:26,594 --> 01:19:28,263 Tout le pays vous recherche. 945 01:19:28,721 --> 01:19:31,975 Vous n'aurez personne quand ils verront qui vous êtes. 946 01:19:34,018 --> 01:19:35,478 Cela vous tient à cœur ? 947 01:19:36,062 --> 01:19:37,522 Autant qu'à vous. 948 01:19:37,814 --> 01:19:38,773 Très bien. 949 01:19:39,148 --> 01:19:40,191 J'arrête. 950 01:19:42,485 --> 01:19:44,195 - Quand ? - Maintenant. 951 01:19:44,862 --> 01:19:46,030 Pas de dernière fois ? 952 01:19:46,823 --> 01:19:48,741 Il m'en reste une à terminer. 953 01:19:49,659 --> 01:19:52,245 - Mais je n'ai pas à agir. - C'est vrai ? 954 01:19:54,205 --> 01:19:55,581 Je n'oserais vous mentir. 955 01:20:04,757 --> 01:20:05,967 Retournez à la soirée. 956 01:20:07,051 --> 01:20:09,679 - Je vous rejoindrai. - Ne soyez pas long. 957 01:20:10,680 --> 01:20:13,057 J'ai prévu quelque chose pour nous après. 958 01:20:22,400 --> 01:20:25,278 Mets-toi ça en tête, le coffre était vide ! 959 01:20:25,945 --> 01:20:28,281 - Pourquoi le voler ? - J'ai fait erreur. 960 01:20:28,573 --> 01:20:30,116 Ne me mens pas, Matthew. 961 01:20:31,367 --> 01:20:33,953 Si je te disais où il était, tu me croirais ? 962 01:20:35,163 --> 01:20:36,873 -'Où est-il ? - A Roseville. 963 01:20:37,248 --> 01:20:38,583 Pourquoi me le révéler ? 964 01:20:39,000 --> 01:20:41,169 - Je suis généreux. - Mais bien sûr. 965 01:20:41,461 --> 01:20:42,879 C'est bien nouveau, ça. 966 01:20:43,588 --> 01:20:46,215 Guy, j'ai tout ce que je veux, y compris... 967 01:20:46,758 --> 01:20:48,718 Y compris l'argent necéssaire. 968 01:20:49,510 --> 01:20:51,429 - T'ai-je déjà menti ? - Non. 969 01:20:51,721 --> 01:20:53,222 Juste la plupart du temps. 970 01:20:53,514 --> 01:20:55,058 Cette fois, je dis la vérité. 971 01:20:55,350 --> 01:20:57,602 Tu as juste à aller chercher l'argent. 972 01:20:58,436 --> 01:21:00,480 D'accord. Je pense y aller. 973 01:21:07,695 --> 01:21:08,946 Et tu viens avec moi. 974 01:21:21,667 --> 01:21:23,544 - Tu es prêt? - Pas encore. 975 01:21:23,920 --> 01:21:26,297 S'il voulait venir, il serait déjà là. 976 01:21:26,589 --> 01:21:28,174 Ne t'en fais pas, il viendra. 977 01:21:28,466 --> 01:21:29,759 Séparons-nous. 978 01:22:29,485 --> 01:22:31,779 - Qui est-ce ? - Guy Russell. 979 01:22:32,071 --> 01:22:32,989 Russell ? 980 01:22:38,244 --> 01:22:40,371 - Qu'y a-t-il ? - Carlson m'envoie. 981 01:22:41,205 --> 01:22:42,248 Que voulez-vous ? 982 01:22:42,540 --> 01:22:44,125 Je dois récupérer la monnaie. 983 01:22:44,584 --> 01:22:46,752 - Je |'ignorais. - C'est normal. 984 01:22:47,044 --> 01:22:50,882 Carlson a pensé que c'était mieux de le faire cette nuit. 985 01:22:53,176 --> 01:22:56,387 Vous me connaissez, alors ne me retardez pas. 986 01:22:58,014 --> 01:22:59,432 Attendez ici. 987 01:23:10,985 --> 01:23:12,528 - Le voici. - Parfait. 988 01:23:13,154 --> 01:23:14,405 Qui est-ce ? 989 01:23:14,989 --> 01:23:16,574 Un officier de police. 990 01:23:16,866 --> 01:23:20,369 -Attendez, je n'aime pas ça. - Je n'aime pas ça non plus. 991 01:23:30,588 --> 01:23:35,551 - Il ne fait pas confiance à un collègue. - Certains sont méfiants de nature. 992 01:23:36,260 --> 01:23:37,386 Es-tu satisfait ? 993 01:23:37,678 --> 01:23:39,847 - Assez. - Puis-je avoir mon arme ? 994 01:23:40,139 --> 01:23:42,892 - N'abuse pas. - Tu ne me fais pas confiance ? 995 01:23:43,184 --> 01:23:46,354 Je me rappelle de ce sac d'or quand on s'est séparés... 996 01:23:49,023 --> 01:23:51,943 - C'est dur d'avoir si bonne mémoire. - Oui. 997 01:23:52,818 --> 01:23:54,487 Bien, où pars-tu donc ? 998 01:23:54,779 --> 01:23:57,031 Dans la direction opposée à toi. 999 01:23:57,657 --> 01:23:58,824 Ça me va. 1000 01:23:59,325 --> 01:24:01,452 - À la revoyure. - A la revoyure. 1001 01:24:02,036 --> 01:24:03,454 - Fais attention. - Oui. 1002 01:24:03,746 --> 01:24:05,540 Descendez des chevaux, les gars. 1003 01:24:12,004 --> 01:24:12,880 Suis-moi ! 1004 01:24:13,464 --> 01:24:14,340 Là-haut ! 1005 01:24:28,396 --> 01:24:30,940 - Tu es blessé ? - Juste écorché. 1006 01:24:31,232 --> 01:24:33,150 '-Et toi ? -A l'épaule. 1007 01:24:33,693 --> 01:24:35,778 - Tu peux toujours tirer ? - Oui. 1008 01:24:37,738 --> 01:24:38,698 Voici ton arme. 1009 01:24:40,783 --> 01:24:42,910 - Merci. - De rien. 1010 01:25:04,223 --> 01:25:06,976 Ils ne bougent pas, ne gâchez pas de munitions. 1011 01:25:07,435 --> 01:25:09,478 - Qui va les chercher ? - Personne. 1012 01:25:10,187 --> 01:25:12,148 - Henry! - Par ici ! 1013 01:25:12,440 --> 01:25:14,984 Va chercher des chiffons et du kérosène ! 1014 01:25:17,111 --> 01:25:18,738 Je me demande où est Nevada. 1015 01:25:20,448 --> 01:25:23,159 Vu les évènements, je parie qu'il est en prison. 1016 01:25:23,451 --> 01:25:24,660 Le chanceux. 1017 01:25:25,202 --> 01:25:27,788 C'est beaucoup plus confortable qu'ici. 1018 01:25:31,792 --> 01:25:34,629 - Désolé de t'avoir impliqué. - Ne t'en fais pas. 1019 01:25:54,273 --> 01:25:55,608 Ça va aller vite. 1020 01:25:56,359 --> 01:25:57,735 Vous les voulez vivants ? 1021 01:25:58,069 --> 01:25:59,362 Ne risquons rien. 1022 01:25:59,737 --> 01:26:01,572 Tirez dès qu'ils sortent. 1023 01:26:01,947 --> 01:26:03,240 Il n'y a plus de tirs. 1024 01:26:06,827 --> 01:26:08,204 Ça ne sent pas le brûlé ? 1025 01:26:14,293 --> 01:26:16,629 Quelqu'un a fait tomber une allumette. 1026 01:26:18,130 --> 01:26:20,675 J'irai toucher deux mots au constructeur. 1027 01:26:21,175 --> 01:26:22,385 Comment ça ? 1028 01:26:23,594 --> 01:26:25,262 Il n'y a pas de porte arrière. 1029 01:26:38,526 --> 01:26:40,736 - Il commence à faire chaud. - Oui. 1030 01:26:42,863 --> 01:26:44,532 Tu ne m'avais pas dit... 1031 01:26:45,157 --> 01:26:46,867 que tu venais pour ta santé ? 1032 01:26:47,410 --> 01:26:48,744 ÜUÎ, pourquoi? 1033 01:26:49,036 --> 01:26:51,372 On dirait bien que c'est raté. 1034 01:26:53,457 --> 01:26:55,251 Je ne sais pas que tu vas faire, 1035 01:26:55,918 --> 01:26:57,461 mais moi, je vais courir. 1036 01:27:00,089 --> 01:27:02,633 Si je ne te revois pas, bonne chance. 1037 01:27:03,008 --> 01:27:04,802 Toi aussi. Ravi de t'avoir connu. 1038 01:27:05,094 --> 01:27:06,095 De même. 1039 01:27:06,429 --> 01:27:09,181 - Tu viens ? - Non, je vais rester au barbecue. 1040 01:27:15,146 --> 01:27:16,397 Nevada! 1041 01:27:17,898 --> 01:27:18,858 Allons-y l 1042 01:28:00,649 --> 01:28:02,693 Une minute de plus et c'était fini. 1043 01:28:03,027 --> 01:28:06,280 - Quelques soucis avec |e geôlier. - Ne recommence pas. 1044 01:28:07,364 --> 01:28:08,365 Bon... 1045 01:28:09,033 --> 01:28:10,451 Où partons-nous ? 1046 01:28:11,076 --> 01:28:13,162 Je ne vois qu'une chose : |'Ouest. 1047 01:28:13,496 --> 01:28:14,872 Allons trouver l'océan. 1048 01:28:15,247 --> 01:28:17,416 J'ai réfléchi, Guy. 1049 01:28:18,209 --> 01:28:20,711 Combien de temps prendrait-on si on se rend ? 1050 01:28:21,003 --> 01:28:22,171 Tu plaisantes ? 1051 01:28:22,463 --> 01:28:24,548 Tu veux qu'on se rende ? 1052 01:28:24,924 --> 01:28:26,801 Une fois sortis, on repart à |'Est 1053 01:28:27,134 --> 01:28:29,345 pour revenir à |'Ouest, ça me va. 1054 01:28:29,637 --> 01:28:32,723 Ne nous rendons pas, laissons la loi venir à nous. 1055 01:28:33,015 --> 01:28:34,016 C'est pas si mal. 1056 01:28:34,433 --> 01:28:36,977 J'avais quelque chose de prévu avec ma dame. 1057 01:28:37,269 --> 01:28:38,771 On se voit en prison. 1058 01:29:05,798 --> 01:29:08,968 FIN 1059 01:29:41,959 --> 01:29:45,129 Traduction et sous-titrage : Coline Huet 76893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.