All language subtitles for The.Pleasure.Principle.S01E10.FiNAL.FRENCH.720p.WEB.H264-FRATERNiTY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,380 --> 00:01:57,580 GÉOMÉTRIE DE LA MORT 2 00:01:58,140 --> 00:02:00,500 VARSOVIE, POLOGNE 3 00:02:12,100 --> 00:02:13,820 Je suis désolé pour toi. 4 00:02:14,380 --> 00:02:16,300 Elle a agi de façon logique. 5 00:02:16,420 --> 00:02:17,860 Elle a éliminé le danger. 6 00:02:18,740 --> 00:02:20,540 Elle a préféré buter Kwasniak 7 00:02:20,780 --> 00:02:23,860 quand il avait découvert que Mielnik était flic. 8 00:02:24,180 --> 00:02:25,140 Il le faisait chanter. 9 00:02:25,380 --> 00:02:27,260 Kwasniak a appris qu'il était flic 10 00:02:27,420 --> 00:02:30,660 par l'officier principal du bureau central des enquêtes. 11 00:02:31,740 --> 00:02:34,180 Pourquoi attendre tout ce temps pour s'en prendre à elle ? 12 00:02:34,540 --> 00:02:37,020 Il y a deux jours, elle a coincé un suspect 13 00:02:37,260 --> 00:02:39,220 apparemment plus important que Kwasniak. 14 00:02:39,900 --> 00:02:41,860 Un type impliqué dans un trafic d'armes. 15 00:02:42,100 --> 00:02:44,060 Russie, Ukraine... 16 00:02:45,700 --> 00:02:47,260 Tu me mets ça par écrit ? 17 00:02:48,540 --> 00:02:50,100 Je vais y réfléchir. 18 00:02:51,100 --> 00:02:52,100 Allez, vas-y. 19 00:02:53,740 --> 00:02:56,460 On est dans la merde et on fait des flexions. 20 00:02:56,620 --> 00:02:58,100 Si on ne veut pas mourir noyés, 21 00:02:58,460 --> 00:03:01,060 quelqu'un doit veiller à ce qu'on puisse relever la tête 22 00:03:01,300 --> 00:03:03,020 pour reprendre notre souffle. 23 00:03:05,340 --> 00:03:06,900 Et ce quelqu'un, c'est moi. 24 00:03:11,100 --> 00:03:14,660 Je peux comprendre que ce soit un vrai crève-cœur pour toi. 25 00:03:15,500 --> 00:03:18,620 Mais tu sais ce qui te reste à faire. 26 00:03:26,180 --> 00:03:28,380 Pour être tout à fait honnête, 27 00:03:28,820 --> 00:03:30,340 elle m'énerve au plus haut point. 28 00:03:30,780 --> 00:03:32,020 Oui, moi aussi. 29 00:03:33,180 --> 00:03:35,980 En tant que femme, elle doit trouver un moyen de s'imposer. 30 00:03:38,100 --> 00:03:39,300 Vous avez bien dormi ? 31 00:03:39,500 --> 00:03:41,820 Oui. J'ai même pris un petit-déjeuner 32 00:03:42,100 --> 00:03:43,100 et un café. 33 00:03:43,300 --> 00:03:46,460 Tant mieux ! Au commissariat, le café est dégueulasse. 34 00:03:48,940 --> 00:03:50,020 Désolée. 35 00:03:50,780 --> 00:03:52,860 Je suis obligée de répondre, c'est Wozniak. 36 00:03:53,380 --> 00:03:54,340 Je vous en prie. 37 00:03:54,740 --> 00:03:56,820 Ça m'emmerde que tu aies toléré son addiction, 38 00:03:57,060 --> 00:03:59,180 mais le pire, c'est que tu me l'aies cachée. 39 00:04:00,300 --> 00:04:03,340 On va être mis à l'écart de l'enquête 40 00:04:03,580 --> 00:04:06,660 et je suis malheureusement contraint de te suspendre. 41 00:04:07,100 --> 00:04:09,860 Je te suggère de rentrer à Varsovie au plus vite. 42 00:04:25,780 --> 00:04:26,700 Je suis suspendue. 43 00:04:28,020 --> 00:04:30,420 Vous allez devoir continuer avec Serhij. 44 00:04:30,620 --> 00:04:31,620 Que s'est-il passé ? 45 00:04:33,220 --> 00:04:36,420 Ça n'a absolument rien à voir avec notre enquête. 46 00:04:37,780 --> 00:04:38,780 Montez. 47 00:04:41,300 --> 00:04:43,020 Il faut que je fasse mes bagages. 48 00:04:43,940 --> 00:04:45,380 Et que je trouve un train pour Varsovie. 49 00:04:45,700 --> 00:04:47,740 Ils ne paient pas mon billet d'avion. 50 00:04:49,420 --> 00:04:51,260 Montez. S'il vous plaît. 51 00:05:06,060 --> 00:05:08,660 Ça a un rapport avec l'enquête dont vous faites l'objet ? 52 00:05:08,820 --> 00:05:09,780 Oui. 53 00:05:13,700 --> 00:05:16,380 Vous n'êtes pas obligée de me répondre. 54 00:05:18,580 --> 00:05:20,020 Mais j'aimerais savoir... 55 00:05:21,740 --> 00:05:24,060 - C'était de la légitime défense ? - Non. 56 00:05:26,100 --> 00:05:27,300 Et oui. 57 00:05:31,020 --> 00:05:32,260 C'était délibéré ? 58 00:05:32,820 --> 00:05:33,780 Oui. 59 00:05:36,100 --> 00:05:37,140 Et non. 60 00:06:17,620 --> 00:06:20,500 Bonjour. 61 00:06:21,460 --> 00:06:22,980 Lisez ça et signez. 62 00:06:24,740 --> 00:06:25,980 Qu'est-ce que c'est ? 63 00:06:27,940 --> 00:06:29,140 Votre contrat. 64 00:06:29,940 --> 00:06:32,060 À partir d'aujourd'hui, vous êtes consultante officielle 65 00:06:32,260 --> 00:06:33,860 pour le major Seifert. 66 00:06:34,060 --> 00:06:36,700 Vous l'assisterez dans l'enquête en cours. 67 00:06:38,140 --> 00:06:40,580 Ce sera votre fonction jusqu'à ce que l'affaire 68 00:06:40,900 --> 00:06:42,020 soit élucidée. 69 00:06:45,260 --> 00:06:46,420 - Je ne peux pas signer ça. - Si. 70 00:06:47,020 --> 00:06:49,300 Je ne peux vraiment pas. 71 00:06:53,060 --> 00:06:55,540 Je n'en ai rien à foutre de votre passé ! 72 00:06:55,700 --> 00:06:58,020 On a trois cadavres mutilés. 73 00:06:58,340 --> 00:07:00,300 Vous faites partie d'une équipe. 74 00:07:02,300 --> 00:07:04,260 À ce stade, personne 75 00:07:04,540 --> 00:07:06,020 ne peut vous remplacer. 76 00:07:19,380 --> 00:07:20,300 Tenez. 77 00:07:40,340 --> 00:07:42,900 Voici les résultats des tests ADN. 78 00:07:44,420 --> 00:07:46,180 Le code génétique correspond en neuf points. 79 00:07:46,700 --> 00:07:49,820 Karel Hlousek est de votre famille proche. 80 00:07:50,460 --> 00:07:53,220 Je n'ai donc aucune raison de ne pas croire son témoignage. 81 00:07:53,740 --> 00:07:54,900 Comme vous le voyez, 82 00:07:55,900 --> 00:07:58,180 on a surveillé la maison. 83 00:07:59,540 --> 00:08:02,180 C'est vous que le procureur Kohout a appelé. 84 00:08:02,900 --> 00:08:04,340 C'est fou que vous ayez utilisé 85 00:08:04,700 --> 00:08:06,060 vos téléphones personnels. 86 00:08:07,220 --> 00:08:09,740 Vous êtes pourtant censés être expérimentés. 87 00:08:11,700 --> 00:08:14,420 Mais ce ne sont que des conclusions secondaires. 88 00:08:15,540 --> 00:08:18,580 Le principal objet de l'enquête est le meurtre de trois femmes 89 00:08:18,940 --> 00:08:20,220 et leur mutilation post mortem. 90 00:08:23,020 --> 00:08:24,020 Les voici. 91 00:08:36,020 --> 00:08:37,340 Je suis disposé à coopérer. 92 00:08:39,180 --> 00:08:41,380 Avec tout le respect que je vous dois, maître, 93 00:08:41,580 --> 00:08:43,140 vous m'avez mal compris. 94 00:08:43,660 --> 00:08:45,380 On vous soupçonne d'un triple homicide. 95 00:08:45,900 --> 00:08:47,420 Je n'ai pas tué ces femmes. 96 00:08:47,820 --> 00:08:49,860 On a trois mois pour boucler l'enquête. 97 00:08:54,100 --> 00:08:55,500 Je connais la première. 98 00:08:55,860 --> 00:08:59,460 Mais les deux autres, je ne les ai jamais vues. 99 00:09:02,660 --> 00:09:04,980 Je suis disposé à collaborer avec vous, 100 00:09:05,220 --> 00:09:07,500 mais pas à avouer des meurtres que je n'ai pas commis. 101 00:09:08,260 --> 00:09:11,380 Vera Vitova a été tuée à moins de 30 km de Varsovie. 102 00:09:12,380 --> 00:09:15,220 Le même jour, une dizaine d'heures après sa mort, 103 00:09:15,380 --> 00:09:19,300 son téléphone a borné une fois à l'aéroport Frédéric Chopin. 104 00:09:19,620 --> 00:09:22,460 À l'instant précis où un avion décollait pour Prague. 105 00:09:22,700 --> 00:09:24,100 Un avion dans lequel vous étiez. 106 00:09:25,020 --> 00:09:26,940 Que faisiez-vous à Varsovie 107 00:09:27,180 --> 00:09:29,460 le jour du meurtre de Vera Vitova ? 108 00:09:37,420 --> 00:09:38,940 Ce sera tout pour aujourd'hui. 109 00:09:39,580 --> 00:09:42,420 Je ne vous dirai plus un mot sans mon avocat. 110 00:09:46,300 --> 00:09:47,580 Est-ce qu'il a tué Vitova ? 111 00:09:47,900 --> 00:09:49,380 Il a... 112 00:09:50,140 --> 00:09:53,180 une tendance évidente à être violent envers les femmes. 113 00:09:53,380 --> 00:09:56,020 Mais je ne pense pas qu'il l'ait tuée. 114 00:09:56,860 --> 00:09:59,020 Vera Vitova a été tuée de sang-froid, 115 00:09:59,260 --> 00:10:01,780 mais il n'y avait pas la moindre trace d'agression. 116 00:10:02,060 --> 00:10:04,420 - Alors pourquoi il ment ? - Parce que... 117 00:10:05,140 --> 00:10:06,380 Il a peur. 118 00:10:06,940 --> 00:10:08,020 - De quoi ? - Je l'ignore. 119 00:10:08,300 --> 00:10:10,660 Il ne veut pas dire ce qu'il faisait en Pologne. 120 00:10:11,060 --> 00:10:12,340 Sans doute un truc louche. 121 00:10:12,820 --> 00:10:15,020 Son téléphone est resté éteint. 122 00:10:15,380 --> 00:10:16,780 Il n'a borné nulle part. 123 00:10:17,180 --> 00:10:21,460 S'il a réservé une chambre dans un hôtel, on pourra regarder 124 00:10:21,780 --> 00:10:24,340 les images de vidéosurveillance, mais ça sera long. 125 00:10:26,420 --> 00:10:27,900 Si je comprends bien, 126 00:10:29,220 --> 00:10:30,460 on est dans la merde. 127 00:10:32,620 --> 00:10:33,980 Vous en doutiez encore ? 128 00:10:39,300 --> 00:10:41,820 PRENZLAU, ALLEMAGNE 129 00:10:53,340 --> 00:10:55,940 Si vous êtes en garde à vue aujourd'hui, 130 00:10:56,180 --> 00:10:59,180 c'est parce qu'on a découvert le corps de Beata Wieczorek. 131 00:10:59,860 --> 00:11:02,340 On a la déposition d'un témoin qui affirme 132 00:11:02,740 --> 00:11:05,220 que Beata Wieczorek avait eu une liaison avec vous. 133 00:11:06,860 --> 00:11:10,220 Le rapport du médecin légiste qui a procédé à son autopsie 134 00:11:10,540 --> 00:11:13,660 indique qu'elle est morte étranglée. 135 00:11:15,140 --> 00:11:16,780 Nous avons aussi un témoin 136 00:11:17,340 --> 00:11:21,580 qui nous a confié avoir couché avec vous et qui a affirmé 137 00:11:21,940 --> 00:11:24,540 que vous aviez essayé de l'étrangler 138 00:11:24,780 --> 00:11:27,380 à plusieurs reprises pendant l'acte sexuel. 139 00:11:28,140 --> 00:11:29,460 Et il y a Andzelika Musial, 140 00:11:29,700 --> 00:11:32,300 votre ancienne maîtresse qui vous a accusé de viol. 141 00:11:32,580 --> 00:11:34,220 Elle est sortie de chez elle 142 00:11:34,620 --> 00:11:36,620 et personne ne l'a jamais revue. 143 00:11:37,780 --> 00:11:40,100 On peut donc légitimement s'interroger 144 00:11:40,820 --> 00:11:43,980 sur votre implication dans le triple meurtre 145 00:11:44,340 --> 00:11:46,300 de Vera Vitova, Bozena Kaczmarek 146 00:11:46,780 --> 00:11:48,900 et Olena Sakowicz. 147 00:11:59,540 --> 00:12:00,940 Pour quelle raison 148 00:12:01,500 --> 00:12:03,580 j'aurais tué Olena ? 149 00:12:13,660 --> 00:12:16,700 C'était un rayon de soleil dans ma vie. 150 00:12:17,940 --> 00:12:18,940 Elle... 151 00:12:19,700 --> 00:12:21,220 Elle était tout pour moi. 152 00:12:21,980 --> 00:12:23,820 Je la considérais... 153 00:12:25,180 --> 00:12:26,460 comme ma fille. 154 00:12:28,220 --> 00:12:30,020 La fille que j'aurais voulu avoir. 155 00:12:36,540 --> 00:12:39,020 C'est drôle, elle tenait absolument 156 00:12:40,180 --> 00:12:43,260 à ce que j'adopte un chien dans un refuge. 157 00:12:47,340 --> 00:12:50,340 Maintenant, je regrette de ne pas l'avoir fait. 158 00:12:53,780 --> 00:12:56,260 Peut-être qu'avec un chien, 159 00:12:57,220 --> 00:12:59,780 ma vie aurait été radicalement différente. 160 00:13:00,420 --> 00:13:02,020 Ça aurait pu tout changer. 161 00:13:07,380 --> 00:13:08,220 Et Andzelika Musial ? 162 00:14:47,420 --> 00:14:49,980 PRENZLAU, ALLEMAGNE 163 00:15:02,460 --> 00:15:04,020 Lev Matvievitch Zamiatin ? 164 00:15:10,220 --> 00:15:11,860 Il était exactement comme ça. 165 00:15:12,180 --> 00:15:14,580 Il avait la gorge tranchée. 166 00:15:15,180 --> 00:15:18,940 Et son bras droit avait été coupé au-dessus du coude. 167 00:15:19,220 --> 00:15:20,220 Coupé après la mort ? 168 00:15:20,980 --> 00:15:22,020 Ça m'étonnerait. 169 00:15:22,340 --> 00:15:24,180 Il y avait eu une hémorragie massive. 170 00:15:24,420 --> 00:15:25,820 Il était couvert de sang. 171 00:15:30,260 --> 00:15:32,020 Son corps avait été déposé dans la forêt, 172 00:15:32,940 --> 00:15:34,460 près de la route. 173 00:15:34,740 --> 00:15:37,420 Sur le domaine du parc national d'Uckermark. 174 00:15:38,500 --> 00:15:42,340 À mon arrivée, il ne restait plus que des policiers sur place. 175 00:15:42,940 --> 00:15:44,580 C'est eux qui vous ont appelé ? 176 00:15:44,900 --> 00:15:47,580 Non, j'avais reçu un appel du chef de la police locale. 177 00:15:47,740 --> 00:15:49,140 Armin Hoffmann. 178 00:15:50,380 --> 00:15:53,020 Il m'a téléphoné personnellement et a insisté 179 00:15:53,340 --> 00:15:55,100 pour que ce soit moi qui vienne. 180 00:15:56,500 --> 00:15:57,740 Pourquoi vous ? 181 00:15:58,060 --> 00:16:00,020 Probablement parce que je suis russe. 182 00:16:00,220 --> 00:16:03,500 C'était plus facile de me faire taire. 183 00:16:04,140 --> 00:16:06,820 Et ce Hoffmann... 184 00:16:07,740 --> 00:16:10,380 - Il connaissait la victime ? - Oui. 185 00:16:10,980 --> 00:16:12,780 Il était nerveux et très agité. 186 00:16:13,420 --> 00:16:17,060 Il semblait même en état de choc. Il a dit que c'était le corps 187 00:16:17,700 --> 00:16:19,460 de Werner Krause, 188 00:16:19,660 --> 00:16:22,340 qui avait travaillé comme éducateur à l'orphelinat. 189 00:16:23,620 --> 00:16:24,980 L'orphelinat du coin ? 190 00:16:25,940 --> 00:16:27,540 Oui. Enfin... 191 00:16:28,220 --> 00:16:29,620 C'est ce qu'il a dit. 192 00:16:31,340 --> 00:16:34,020 Le seul ennui, c'est qu'il n'y a aucun orphelinat, 193 00:16:34,220 --> 00:16:36,540 ni ici à Prenzlau, ni à proximité. 194 00:16:50,060 --> 00:16:51,020 Bonjour. 195 00:16:56,060 --> 00:16:57,500 Qu'est-ce que je vous sers ? 196 00:17:02,020 --> 00:17:02,940 Une bière. 197 00:17:05,220 --> 00:17:06,260 S'il vous plaît. 198 00:17:07,260 --> 00:17:08,300 Les cafés ! 199 00:17:10,420 --> 00:17:11,780 Vous êtes de quel coin ? 200 00:17:12,700 --> 00:17:13,660 Je viens d'Ukraine. 201 00:17:16,780 --> 00:17:18,460 Vous cherchez du boulot ? 202 00:17:18,700 --> 00:17:20,140 Je cherche un orphelinat. 203 00:17:24,060 --> 00:17:26,060 - Un orphelinat ? - Oui. 204 00:17:28,780 --> 00:17:30,220 Il y en a un dans les environs ? 205 00:17:30,700 --> 00:17:31,660 Heike ! 206 00:17:33,860 --> 00:17:35,220 Tu as entendu parler 207 00:17:36,100 --> 00:17:38,660 d'un orphelinat dans la région ? 208 00:17:41,100 --> 00:17:42,420 Qui veut savoir ça ? 209 00:17:43,700 --> 00:17:45,860 Il vient d'Ukraine. 210 00:17:46,820 --> 00:17:47,940 On s'est fichu de vous. 211 00:17:48,980 --> 00:17:51,420 Il n'y a jamais eu aucun orphelinat par ici. 212 00:17:56,300 --> 00:17:58,980 On dirait que vous avez été mal renseigné. 213 00:18:06,940 --> 00:18:07,940 Merci. 214 00:18:21,740 --> 00:18:23,900 Pourquoi vous cherchez un orphelinat, 215 00:18:24,140 --> 00:18:25,500 beau gosse ? 216 00:18:26,860 --> 00:18:29,220 Disons que je mène une enquête privée. 217 00:18:32,700 --> 00:18:34,340 Vous êtes du coin ? 218 00:18:37,580 --> 00:18:39,100 Je viens de Pologne. 219 00:18:41,700 --> 00:18:44,140 Ma tante travaille dans une maison de retraite. 220 00:18:44,980 --> 00:18:48,980 C'est un genre de centre de luxe pour personnes âgées. 221 00:18:49,780 --> 00:18:51,380 À quelques kilomètres de Prenzlau. 222 00:18:51,700 --> 00:18:54,620 Sur le domaine du parc national. 223 00:18:55,460 --> 00:18:58,740 Elle travaille avec une Allemande qui lui a dit 224 00:19:00,780 --> 00:19:03,820 qu'à l'époque de l'Allemagne de l'Est, c'était un orphelinat. 225 00:19:09,060 --> 00:19:10,820 Demandez Tamara Kozlowska. 226 00:19:11,860 --> 00:19:13,020 Merci. 227 00:19:14,300 --> 00:19:15,980 Si vous voulez boire un verre, n'hésitez pas. 228 00:19:16,980 --> 00:19:18,220 Je m'appelle Helena. 229 00:19:18,980 --> 00:19:20,140 Serhij. 230 00:19:29,460 --> 00:19:31,940 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 231 00:20:05,220 --> 00:20:08,140 Puisqu'on travaille ensemble, autant se dire la vérité. 232 00:20:10,580 --> 00:20:12,140 Pourquoi vous avez fait ça ? 233 00:20:13,340 --> 00:20:14,940 Ce jour-là, j'ai jugé... 234 00:20:16,140 --> 00:20:17,460 que je devais le faire. 235 00:20:17,940 --> 00:20:19,140 Vous deviez tuer un homme ? 236 00:20:21,220 --> 00:20:24,460 Je pourrais vous dire qu'il a essayé de me descendre. 237 00:20:27,380 --> 00:20:28,460 Mais... 238 00:20:30,020 --> 00:20:33,020 Ce mec était un dealer, 239 00:20:35,140 --> 00:20:37,500 comme j'en ai rarement connu. 240 00:20:39,460 --> 00:20:42,740 Si vous saviez combien de gens il a expédiés dans l'autre monde, 241 00:20:42,940 --> 00:20:45,100 vous en resteriez bouche bée. 242 00:20:46,340 --> 00:20:47,820 Mais c'est pas notre boulot. 243 00:21:01,500 --> 00:21:05,060 Il a fait plonger Marek dans l'enfer de la drogue. 244 00:21:07,820 --> 00:21:11,300 Puis il a commencé à le faire chanter. 245 00:21:13,420 --> 00:21:15,580 Jamais je ne pourrais tolérer ça. 246 00:21:16,340 --> 00:21:17,980 Un flic toxicomane dans l'équipe, 247 00:21:18,300 --> 00:21:19,420 c'est une bombe. 248 00:21:20,900 --> 00:21:23,380 Et vous n'avez aucun moyen de savoir 249 00:21:23,540 --> 00:21:25,980 quand elle va vous péter à la figure. 250 00:21:28,220 --> 00:21:29,820 Marek est compétent. 251 00:21:34,660 --> 00:21:37,580 Il est homosexuel. Il a grandi dans un petit village. 252 00:21:37,980 --> 00:21:40,900 J'ai peut-être jugé trop vite que son penchant pour les drogues 253 00:21:41,100 --> 00:21:44,500 faisait partie du prix qu'il devait payer. 254 00:21:46,700 --> 00:21:49,020 J'étais persuadée de pouvoir le contrôler. 255 00:21:50,660 --> 00:21:53,620 C'est avant tout un gros buveur. 256 00:21:55,420 --> 00:21:58,300 Il peut rester sobre pendant deux ou trois semaines, 257 00:21:58,580 --> 00:22:01,420 mais au bout d'un moment, il a besoin de se mettre minable. 258 00:22:03,860 --> 00:22:06,420 C'est le principe de plaisir. 259 00:22:08,220 --> 00:22:10,220 Vous avez entendu parler de ce concept ? 260 00:22:17,820 --> 00:22:19,060 Bonsoir, Serhij. 261 00:22:20,380 --> 00:22:22,500 Un instant. 262 00:22:22,700 --> 00:22:24,740 Je vais vous mettre sur haut-parleur. 263 00:22:24,980 --> 00:22:26,340 Je suis avec Maria. 264 00:22:26,540 --> 00:22:28,860 On est dans un bar, il faut qu'on sorte. 265 00:22:31,420 --> 00:22:33,940 Il y a trois ans, un meurtre a été commis ici. 266 00:22:34,300 --> 00:22:37,420 Les autorités locales, et notamment le chef de la police, 267 00:22:37,660 --> 00:22:39,860 Armin Hoffmann, ont étouffé l'affaire. 268 00:22:40,100 --> 00:22:41,180 C'est pour ça 269 00:22:41,380 --> 00:22:43,020 qu'il n'y a aucune trace 270 00:22:43,220 --> 00:22:44,980 dans les fichiers d'Europol. 271 00:22:45,820 --> 00:22:49,100 Il faut chercher une maison de retraite haut de gamme 272 00:22:49,260 --> 00:22:51,140 sur le domaine du parc national. 273 00:22:51,380 --> 00:22:53,500 Demandez à parler à Tamara Kozlowska. 274 00:22:57,380 --> 00:22:59,180 Ils viennent me contrôler. 275 00:22:59,460 --> 00:23:00,540 Qui ça ? 276 00:23:00,940 --> 00:23:02,500 Les flics de Prenzlau. 277 00:23:03,260 --> 00:23:04,580 Ne quittez pas. 278 00:23:08,660 --> 00:23:09,660 Papiers ! 279 00:23:11,660 --> 00:23:14,180 Je suis un policier ukrainien. 280 00:23:14,900 --> 00:23:17,420 - Capitaine Serhij Franko. - Papiers ! 281 00:23:22,500 --> 00:23:23,900 Tu vas nous suivre. 282 00:23:26,420 --> 00:23:27,420 Les gars. 283 00:23:27,780 --> 00:23:30,660 Je n'ai rien fait de mal. Je suis dans la légalité. 284 00:23:30,860 --> 00:23:31,860 On t'embarque. 285 00:23:36,020 --> 00:23:38,140 Vous n'avez pas à braquer une arme sur moi ! 286 00:23:38,420 --> 00:23:39,460 Serhij ? 287 00:23:55,940 --> 00:23:59,580 Là, vous avez une raison valable de m'arrêter, chers collègues. 288 00:24:00,380 --> 00:24:02,020 PRENZLAU, ALLEMAGNE 289 00:24:19,740 --> 00:24:20,820 Commissaire Armin Hoffmann. 290 00:24:21,140 --> 00:24:22,380 Commissaire Maria Sokolowska. 291 00:24:22,620 --> 00:24:23,780 Major Viktor Seifert. 292 00:24:24,380 --> 00:24:26,300 En quoi puis-je... 293 00:24:28,620 --> 00:24:29,700 vous être utile ? 294 00:24:42,500 --> 00:24:46,020 Là, vous avez une raison valable de m'arrêter, chers collègues. 295 00:24:48,620 --> 00:24:50,780 Il a frappé un des policiers. 296 00:24:51,620 --> 00:24:52,940 Ils l'ont peut-être provoqué. 297 00:24:53,300 --> 00:24:55,900 - Ils l'ont trouvé suspect. - Vraiment ? 298 00:24:56,140 --> 00:24:57,900 Il a montré sa carte de police. 299 00:24:59,180 --> 00:25:01,300 Mes hommes ignoraient si elle était vraie. 300 00:25:02,420 --> 00:25:04,420 Si c'est un policier 301 00:25:04,740 --> 00:25:07,340 qui est venu dans mon secteur pour enquêter, 302 00:25:07,580 --> 00:25:09,500 il aurait au moins pu me prévenir. 303 00:25:11,060 --> 00:25:13,580 Dans tous les cas, il a enfreint la loi. 304 00:25:15,020 --> 00:25:16,260 On veut le voir. 305 00:25:17,420 --> 00:25:18,900 C'est impossible. 306 00:25:19,060 --> 00:25:20,700 Il doit d'abord être interrogé 307 00:25:21,020 --> 00:25:22,220 par le procureur. 308 00:25:36,860 --> 00:25:38,820 C'est bon, personne ne nous suit. 309 00:25:41,500 --> 00:25:44,540 Affronter la police ukrainienne, ce n'est pas la même chose 310 00:25:44,900 --> 00:25:47,140 que d'affronter la police de deux pays 311 00:25:47,500 --> 00:25:49,100 de l'Union européenne. 312 00:25:49,340 --> 00:25:51,180 Il est responsable d'un commissariat local 313 00:25:51,420 --> 00:25:52,940 et on est en Allemagne. 314 00:25:55,100 --> 00:25:58,580 Cet endroit est vraiment étrange. 315 00:26:00,660 --> 00:26:01,580 Arrêtez-vous. 316 00:26:15,420 --> 00:26:18,300 J'ai déjà vu ce paysage quelque part. 317 00:26:34,900 --> 00:26:37,340 Je ne sais pas si elle acceptera de vous parler. 318 00:26:38,540 --> 00:26:41,340 C'est l'ancien orphelinat où elle travaillait. 319 00:26:42,060 --> 00:26:43,420 Quand le bâtiment a été vendu, 320 00:26:43,660 --> 00:26:46,900 elle a insisté pour rester, à n'importe quel poste. 321 00:26:47,220 --> 00:26:48,420 Pourquoi ? 322 00:26:48,620 --> 00:26:51,140 C'est un endroit qu'elle est incapable de quitter. 323 00:27:09,660 --> 00:27:10,780 Marion ? 324 00:27:15,900 --> 00:27:17,700 Marion, voulez-vous bien 325 00:27:18,060 --> 00:27:19,500 parler à ces personnes ? 326 00:27:22,660 --> 00:27:25,940 Ils parlent anglais. Je peux traduire. 327 00:27:28,820 --> 00:27:30,500 C'est inutile, docteur. 328 00:27:32,580 --> 00:27:35,300 Je parle anglais. Vous pouvez nous laisser. 329 00:27:40,820 --> 00:27:42,420 Pourquoi vous voulez me voir ? 330 00:27:43,140 --> 00:27:44,500 Nous enquêtons 331 00:27:44,860 --> 00:27:46,420 sur le meurtre de trois jeunes femmes 332 00:27:46,620 --> 00:27:48,620 de nationalités polonaise, ukrainienne et tchèque. 333 00:27:48,860 --> 00:27:50,300 J'ai quoi à voir là-dedans ? 334 00:27:51,340 --> 00:27:54,220 Elles auraient été tuées de la même façon que Werner Kraus. 335 00:27:54,500 --> 00:27:56,260 Krause. 336 00:28:06,660 --> 00:28:07,780 Suivez-moi. 337 00:28:20,820 --> 00:28:23,980 C'est tout ce qui reste de l'orphelinat. 338 00:28:25,340 --> 00:28:27,260 Je vous en prie, asseyez-vous. 339 00:28:36,020 --> 00:28:38,020 Pourquoi personne ne veut évoquer ce sujet ? 340 00:28:38,620 --> 00:28:41,460 Parce que c'était un orphelinat particulier. 341 00:28:42,460 --> 00:28:44,260 - Il appartenait à la Stasi. - À la Stasi ? 342 00:28:44,820 --> 00:28:48,300 Seuls les gens qui avaient la confiance de la Stasi 343 00:28:48,500 --> 00:28:50,740 pouvaient y accéder. 344 00:28:51,380 --> 00:28:53,780 C'est pour ça que personne n'est au courant de son existence. 345 00:28:53,980 --> 00:28:56,580 Et ceux qui sont au courant préfèrent garder le silence. 346 00:28:56,780 --> 00:28:59,820 Werner Krause était éducateur dans cet orphelinat ? 347 00:29:25,540 --> 00:29:27,020 La personne qui l'a tué 348 00:29:27,220 --> 00:29:29,300 lui a coupé le bras droit. 349 00:29:30,900 --> 00:29:34,420 Selon vous, pourquoi son meurtrier a fait ça ? 350 00:29:37,180 --> 00:29:39,180 Werner était droitier. 351 00:29:41,300 --> 00:29:44,460 Il faisait tout de la main droite. 352 00:29:45,740 --> 00:29:47,660 Qu'est-ce que vous entendez par là ? 353 00:29:48,020 --> 00:29:49,340 Il ne m'a jamais fait de mal. 354 00:29:51,300 --> 00:29:52,300 À qui il en faisait ? 355 00:29:54,940 --> 00:29:55,980 Marion ? 356 00:29:56,740 --> 00:29:59,380 Ces trois jeunes femmes ont été tuées de la même manière 357 00:29:59,700 --> 00:30:00,700 que Werner Krause. 358 00:30:01,260 --> 00:30:03,300 Rien ne dit qu'il n'y aura pas 359 00:30:03,660 --> 00:30:05,500 une 4e, une 5e ou une 6e victime. 360 00:30:09,420 --> 00:30:10,620 À Peter Schmidt. 361 00:30:11,300 --> 00:30:13,660 Werner pouvait s'en prendre à lui. 362 00:30:13,860 --> 00:30:16,380 Parce qu'il n'y avait personne pour le protéger. 363 00:30:19,500 --> 00:30:21,900 Seul Armin le traitait comme son propre frère. 364 00:30:22,620 --> 00:30:23,580 Armin Hoffmann ? 365 00:30:25,060 --> 00:30:26,620 Le commissaire Armin Hoffmann ? 366 00:30:29,740 --> 00:30:33,500 Vous n'auriez pas une photo de Peter Schmidt à nous montrer ? 367 00:30:45,020 --> 00:30:46,060 C'est lui ! 368 00:30:48,780 --> 00:30:52,540 Il pouvait passer des heures ici, dans le grenier. 369 00:30:53,980 --> 00:30:56,460 Il y avait une chambre noire. 370 00:30:57,580 --> 00:30:58,580 Là-bas. 371 00:31:07,940 --> 00:31:08,940 Regardez. 372 00:31:18,500 --> 00:31:19,940 Salut, comment ça va ? 373 00:31:23,580 --> 00:31:25,220 Arrêtez et revenez en arrière. 374 00:31:27,180 --> 00:31:28,180 Mettez en pause. 375 00:31:39,420 --> 00:31:41,500 Ça pourrait être Peter Schmidt ? 376 00:31:47,100 --> 00:31:48,020 Oui. 377 00:31:48,820 --> 00:31:51,100 Oui, c'est lui. 378 00:31:51,460 --> 00:31:53,380 Il n'a pas beaucoup changé. 379 00:31:54,580 --> 00:31:57,140 Anton Fried. C'est Anton Fried. 380 00:31:58,420 --> 00:32:01,740 Quelles prestations Bozena a effectuées pour vous ? 381 00:32:02,460 --> 00:32:04,620 - Commençons par la dernière. - Son dernier contrat, 382 00:32:04,980 --> 00:32:07,420 c'était la soirée de clôture de la conférence. 383 00:32:08,100 --> 00:32:10,220 Elle a chanté des reprises. 384 00:32:10,460 --> 00:32:12,380 C'est elle aussi qui jouait l'accompagnement. 385 00:32:13,180 --> 00:32:14,940 D'accord, merci beaucoup. 386 00:32:18,260 --> 00:32:21,420 C'est d'une simplicité enfantine. 387 00:32:23,220 --> 00:32:26,020 Vera Vitova a fait plusieurs séances avec lui, 388 00:32:26,180 --> 00:32:28,460 sans doute pour des catalogues. 389 00:32:29,940 --> 00:32:31,860 Bozena Kaczmarek et Olena Sakowicz, 390 00:32:32,100 --> 00:32:33,980 il les a rencontrées au même endroit. 391 00:32:34,220 --> 00:32:37,020 À la conférence internationale ornithologique, 392 00:32:37,220 --> 00:32:38,860 en Mazurie, en Pologne. 393 00:32:39,300 --> 00:32:41,140 Bozena Kaczmarek y travaillait 394 00:32:41,380 --> 00:32:44,540 et Olena Sakowicz y est allée avec son amante polonaise, 395 00:32:44,780 --> 00:32:48,860 Wanda Bronisz, qui est elle-même ornithologue. 396 00:32:49,700 --> 00:32:53,540 Que faisait-il à une conférence ornithologique en Pologne ? 397 00:33:05,140 --> 00:33:06,820 Photographier des oiseaux rares, 398 00:33:07,100 --> 00:33:08,380 c'est sa passion. 399 00:33:18,820 --> 00:33:19,900 Excusez-moi, 400 00:33:20,980 --> 00:33:22,740 mais il faut que je sache. 401 00:33:25,220 --> 00:33:26,780 - Est-ce que vous... - Non. 402 00:33:28,340 --> 00:33:30,940 Il a seulement pris quelques photos de moi. 403 00:33:31,300 --> 00:33:34,380 Et ensuite, il m'a raccompagnée à mon hôtel. 404 00:33:39,820 --> 00:33:42,260 Attendez, vous ne pouvez pas entrer comme ça ! 405 00:33:49,300 --> 00:33:51,060 C'est lui, Peter Schmidt ? 406 00:33:53,100 --> 00:34:00,660 Oui. 407 00:34:04,700 --> 00:34:06,140 Comment Peter Schmidt, 408 00:34:06,300 --> 00:34:07,860 pensionnaire d'un orphelinat d'ex-RDA, 409 00:34:08,100 --> 00:34:09,620 a pu devenir Anton Fried, 410 00:34:09,940 --> 00:34:11,620 un photographe autrichien ? 411 00:34:21,140 --> 00:34:22,860 Ça n'a pas dû être bien compliqué. 412 00:34:24,500 --> 00:34:28,060 Il a quitté l'orphelinat six mois avant la chute du mur. 413 00:34:28,540 --> 00:34:31,100 À cette époque, tout le monde fuyait l'Allemagne de l'Est. 414 00:34:32,060 --> 00:34:33,860 C'est comme ça qu'il est arrivé en Autriche. 415 00:34:34,700 --> 00:34:38,420 Il a dû aller voir un élu local. Il lui a dit d'où il venait. 416 00:34:38,780 --> 00:34:40,500 Il a demandé des papiers 417 00:34:40,660 --> 00:34:44,020 et une nouvelle identité. Et il les a obtenus. 418 00:34:44,580 --> 00:34:46,140 Tout le monde faisait ça. 419 00:34:53,340 --> 00:34:55,620 Je suis l'un des rares à être resté ici. 420 00:34:57,020 --> 00:34:58,780 Vous êtes resté en contact avec lui ? 421 00:34:59,140 --> 00:35:00,900 Non, désolé. 422 00:35:01,140 --> 00:35:02,500 Arrêtez de vous foutre de moi. 423 00:35:03,620 --> 00:35:07,460 Il est soupçonné d'avoir tué trois jeunes femmes 424 00:35:07,740 --> 00:35:10,100 de la même façon qu'il a tué Werner Krause. 425 00:35:11,140 --> 00:35:13,180 Il a mutilé leurs cadavres. 426 00:35:13,580 --> 00:35:15,100 Il leur a sectionné le bras. 427 00:35:15,420 --> 00:35:17,260 Il les a égorgées et a attendu 428 00:35:17,980 --> 00:35:19,140 qu'elles se vident de leur sang. 429 00:35:34,980 --> 00:35:36,140 Il m'a laissé un message. 430 00:35:37,900 --> 00:35:39,220 Il y a trois ans. 431 00:35:52,180 --> 00:35:53,700 Je viens de faire quelque chose 432 00:35:54,940 --> 00:35:57,380 qui m'a procuré beaucoup de plaisir. 433 00:36:03,500 --> 00:36:04,980 Quand tu le trouveras, 434 00:36:07,780 --> 00:36:09,300 tu comprendras. 435 00:36:12,580 --> 00:36:14,900 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 436 00:36:17,900 --> 00:36:20,340 Le metteur en scène et la troupe sont hors de cause. 437 00:36:20,540 --> 00:36:23,140 Je veux la liste complète des intervenants. 438 00:36:24,180 --> 00:36:26,020 On va commencer par la dernière pièce. 439 00:36:27,540 --> 00:36:28,620 Pas de problème. 440 00:36:31,100 --> 00:36:33,820 - Ota ? - J'ai la liste des intervenants. 441 00:36:34,260 --> 00:36:37,700 Les photos de la pièce ont été prises par Anton Fried. 442 00:36:38,140 --> 00:36:40,100 - C'est un photographe qui... - On le connaît. 443 00:36:40,420 --> 00:36:43,620 Je vais t'envoyer son adresse, mais n'entrez pas. 444 00:36:44,220 --> 00:36:46,700 S'il se pointe, vous l'interpellez. 445 00:36:47,580 --> 00:36:50,940 VARSOVIE, POLOGNE 446 00:36:52,900 --> 00:36:55,500 Pardon, je suis très occupé. J'ai un boulot urgent. 447 00:36:55,860 --> 00:36:56,860 Où elle est ? 448 00:36:57,060 --> 00:36:58,940 En Allemagne, elle ne devrait plus tarder. 449 00:37:02,340 --> 00:37:05,500 Maître Zaremba vient de verser 750 000 zlotys de caution. 450 00:37:05,900 --> 00:37:08,420 Ça veut dire que Zygmunt Bednarek, alias Gianni, 451 00:37:08,620 --> 00:37:10,660 sortira de prison dès aujourd'hui. 452 00:37:19,980 --> 00:37:22,020 Ça ne doit pas t'embêter plus que ça. 453 00:37:23,380 --> 00:37:24,580 Pour autant que je sache, 454 00:37:24,900 --> 00:37:26,500 tu voulais qu'on le laisse tranquille. 455 00:37:30,340 --> 00:37:31,420 Et merde ! 456 00:37:32,740 --> 00:37:34,020 Je suis un simple flic. 457 00:37:34,660 --> 00:37:37,460 Mais ça me rend fou de savoir que cette pourriture 458 00:37:37,700 --> 00:37:39,660 va se balader en faisant ce qui lui plaît. 459 00:37:40,860 --> 00:37:41,780 Pas maintenant. 460 00:37:44,060 --> 00:37:45,020 Dégage ! 461 00:37:45,860 --> 00:37:49,100 Libérer ce type, c'est saper le fondement de mon travail. 462 00:37:50,740 --> 00:37:52,420 C'est comme si on m'insultait ! 463 00:37:59,700 --> 00:38:01,980 Merci, c'est du bon boulot, Bohdan. 464 00:38:02,620 --> 00:38:04,060 Peter Schmidt, un citoyen allemand, 465 00:38:04,260 --> 00:38:07,900 a pris un vol de Prague à Odessa deux jours avant Bozena Kaczmarek. 466 00:38:08,100 --> 00:38:09,860 Et il a repris un autre vol pour Prague 467 00:38:10,100 --> 00:38:11,780 le lendemain du meurtre. 468 00:38:12,660 --> 00:38:13,660 Salut, Jozef. 469 00:38:15,380 --> 00:38:17,300 Anton Fried était sur la liste des invités 470 00:38:17,580 --> 00:38:19,580 de la conférence ornithologique. 471 00:38:19,780 --> 00:38:21,300 On le tient. 472 00:38:22,100 --> 00:38:24,580 VARSOVIE, POLOGNE 473 00:38:31,340 --> 00:38:32,300 Viens, mon petit cœur. 474 00:39:03,300 --> 00:39:05,140 Kyrill Matvieyenko t'adresse ses amitiés. 475 00:39:18,180 --> 00:39:20,900 Il a dû complètement perdre la tête 476 00:39:21,420 --> 00:39:23,780 après le premier meurtre. 477 00:39:25,140 --> 00:39:26,620 Mais pourquoi ces filles ? 478 00:39:27,860 --> 00:39:29,380 Pourquoi leur trancher le bras ? 479 00:39:29,620 --> 00:39:30,700 Peut-être 480 00:39:31,020 --> 00:39:33,780 que cette mutilation post mortem n'était qu'un moyen définitif 481 00:39:34,060 --> 00:39:36,380 d'éviter qu'on abuse d'elles. 482 00:39:37,740 --> 00:39:39,260 Comme on avait abusé de lui 483 00:39:40,660 --> 00:39:42,060 dans son enfance. 484 00:39:42,740 --> 00:39:44,140 À première vue, 485 00:39:44,460 --> 00:39:47,980 ses motivations sont complètement irrationnelles. 486 00:39:48,380 --> 00:39:50,900 Si on ne sait rien de son passé, 487 00:39:52,140 --> 00:39:54,420 on n'a pas la moindre chance de comprendre. 488 00:39:56,340 --> 00:39:58,500 Pourquoi elles ont fait confiance à ce type ? 489 00:40:03,820 --> 00:40:05,740 Moi aussi, je lui ai fait confiance. 490 00:40:10,540 --> 00:40:13,100 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 491 00:40:44,900 --> 00:40:45,980 Pourquoi Odessa ? 492 00:40:47,180 --> 00:40:51,900 Parce que sa première victime venait d'Odessa. 493 00:40:53,740 --> 00:40:56,660 Il s'est dit que ça présentait une symétrie intéressante. 494 00:40:57,740 --> 00:41:01,020 Alors il a tué sa dernière victime 495 00:41:01,260 --> 00:41:03,620 en Pologne parce que la seconde 496 00:41:03,980 --> 00:41:05,420 était polonaise. 497 00:41:06,780 --> 00:41:08,540 Mais Olena Sakowicz était allée 498 00:41:08,900 --> 00:41:09,940 à Berlin. 499 00:41:10,460 --> 00:41:11,940 Il ne se sentait pas en sécurité 500 00:41:12,260 --> 00:41:13,380 en Allemagne. 501 00:41:15,020 --> 00:41:15,980 Ou alors 502 00:41:17,900 --> 00:41:19,340 il savait déjà 503 00:41:20,340 --> 00:41:22,260 que Vera Vitova, qui était de Prague, 504 00:41:22,500 --> 00:41:24,020 serait sa troisième victime. 505 00:41:24,620 --> 00:41:26,940 Ça constituait un triangle parfait. 506 00:41:29,660 --> 00:41:31,980 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 507 00:42:50,140 --> 00:42:52,660 Ça fait six heures qu'on poireaute ici. 508 00:42:52,900 --> 00:42:54,460 On ne l'a vu ni entrer ni sortir. 509 00:42:54,740 --> 00:42:57,300 La police aux frontières et l'aéroport sont prévenus. 510 00:42:57,660 --> 00:42:59,860 - Les frontières sont fermées. - Parfait. 511 00:43:01,460 --> 00:43:02,860 Restez en position, on y va. 512 00:44:14,580 --> 00:44:16,100 Qu'est-ce qu'on cherche ? 513 00:44:16,540 --> 00:44:18,140 Je ne pense pas 514 00:44:18,460 --> 00:44:21,980 qu'il ait conservé quoi que ce soit de compromettant, ici. 515 00:44:23,620 --> 00:44:25,020 Il doit avoir un garage. 516 00:44:25,620 --> 00:44:27,540 Une sorte d'entrepôt. 517 00:44:28,540 --> 00:44:30,740 Dans la banlieue. Ou quelque part dans le coin. 518 00:44:31,740 --> 00:44:33,380 Avec un gros congélateur 519 00:44:33,580 --> 00:44:36,100 dans lequel il a mis le corps d'Olena Sakowicz. 520 00:44:40,620 --> 00:44:41,580 On fait quoi ? 521 00:44:43,180 --> 00:44:45,140 On surveille l'appart et on attend. 522 00:44:46,420 --> 00:44:48,180 On ne peut rien faire de plus. 523 00:44:49,020 --> 00:44:51,100 On lui a laissé une longueur d'avance. 524 00:44:53,300 --> 00:44:55,660 Si ça se trouve, il n'est plus en Europe. 525 00:44:58,500 --> 00:44:59,980 Il aurait laissé l'œuvre de sa vie ? 526 00:45:00,340 --> 00:45:02,460 C'est l'œuvre de la vie d'Anton Fried. 527 00:45:04,220 --> 00:45:07,940 Mais on ne sait rien de l'œuvre de Peter Schmidt. 528 00:45:22,100 --> 00:45:23,340 N'éteignez pas votre téléphone. 529 00:45:23,620 --> 00:45:26,860 Peut-être que par miracle, il va finir par rentrer chez lui. 530 00:45:28,020 --> 00:45:29,300 À plus tard. 531 00:47:55,940 --> 00:47:58,260 J'ai oublié de dire à Rosner que vous étiez là. 532 00:47:58,580 --> 00:48:00,300 Il ne vous a pas réservé d'hôtel. 533 00:48:00,900 --> 00:48:02,820 Mais vous pouvez dormir chez moi. 534 00:48:03,380 --> 00:48:06,020 Mon ex-femme est partie au Qatar. 535 00:48:06,980 --> 00:48:08,700 Elle m'a laissé l'appartement. 536 00:48:09,020 --> 00:48:10,820 J'ai une chambre pour vous. 537 00:48:15,300 --> 00:48:16,540 Où a-t-on fait une erreur ? 538 00:48:18,700 --> 00:48:19,700 Nulle part. 539 00:48:21,140 --> 00:48:22,860 On a suivi les indices qu'on avait. 540 00:48:23,740 --> 00:48:25,740 On ne pouvait rien faire de plus. 541 00:48:31,780 --> 00:48:32,740 Arrêtez-vous. 542 00:48:37,780 --> 00:48:39,540 Merci. 543 00:48:59,020 --> 00:49:03,300 Rien ne m'effraie plus qu'un crime que je n'arrive pas à comprendre. 544 00:49:09,300 --> 00:49:10,420 Elle a dit 545 00:49:12,460 --> 00:49:14,220 qu'il l'avait ramenée à son hôtel. 546 00:49:18,460 --> 00:49:20,180 Il sait où la trouver ! 547 00:50:53,500 --> 00:50:55,900 S'il le faut, je buterai tout le monde. 548 00:52:27,500 --> 00:52:29,100 Magnifique tir. 56724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.