All language subtitles for The.Pleasure.Principle.S01E08.FRENCH.720p.WEB.H264-FRATERNiTY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,100 --> 00:01:56,418 GÉOMÉTRIE DE LA MORT 2 00:01:57,257 --> 00:02:00,576 ODESSA, UKRAINE 3 00:02:27,926 --> 00:02:29,086 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 4 00:02:29,286 --> 00:02:31,525 - Vous désirez ? - Un expresso. 5 00:02:37,843 --> 00:02:40,642 Serhij Franko, police criminelle. 6 00:02:46,000 --> 00:02:47,559 Votre sœur... 7 00:02:50,838 --> 00:02:51,998 Votre sœur est... 8 00:02:57,236 --> 00:02:58,555 Je suis navré. 9 00:03:14,950 --> 00:03:17,389 En fait, on était seulement demi-sœurs. 10 00:03:17,589 --> 00:03:19,988 On a le même père, c'est notre seul lien. 11 00:03:22,867 --> 00:03:24,986 Pendant vingt ans, on n'a eu aucun contact. 12 00:03:25,266 --> 00:03:26,945 Pour moi, c'était de sa faute 13 00:03:27,145 --> 00:03:29,864 si mon père nous avait quittées, ma mère et moi. 14 00:03:30,464 --> 00:03:33,063 Mais quand notre père et sa mère sont morts, 15 00:03:34,263 --> 00:03:37,861 ça a été différent, j'ai compris qu'elle n'avait plus de famille. 16 00:03:41,860 --> 00:03:45,778 Elle voulait devenir mannequin et faire une carrière internationale, 17 00:03:46,738 --> 00:03:48,258 comme Olga Kurylenko. 18 00:03:48,498 --> 00:03:52,776 À 18 ans, elle a participé à un mini-concours de beauté. 19 00:03:53,976 --> 00:03:55,935 Elle était sous contrat avec une agence, 20 00:03:56,175 --> 00:03:58,134 mais on ne lui proposait rien d'intéressant. 21 00:03:58,654 --> 00:04:02,213 Elle n'a jamais eu l'occasion de faire un vrai défilé. 22 00:04:03,092 --> 00:04:06,931 Elle avait à peu près 21 ans quand elle a commencé à poser nue. 23 00:04:07,571 --> 00:04:11,049 Papa était hors de lui, alors elle a décidé de partir. 24 00:04:11,889 --> 00:04:14,848 Elle est revenue après la mort de papa et de sa compagne, 25 00:04:15,088 --> 00:04:18,287 elle s'est installée chez eux. Elle s'y sentait chez elle. 26 00:04:21,766 --> 00:04:25,284 Vous savez pourquoi elle est partie vivre en Allemagne ? 27 00:04:27,084 --> 00:04:30,762 Elle m'avait juste dit qu'elle allait voir quelqu'un. 28 00:04:31,682 --> 00:04:33,361 Elle m'a laissé les clés de son appart 29 00:04:33,561 --> 00:04:35,041 pour que j'arrose les fleurs. 30 00:04:36,080 --> 00:04:39,239 Elle allait souvent en Pologne. Elle y connaissait quelqu'un. 31 00:04:41,159 --> 00:04:43,358 Vous savez qui ? Et ce qu'elle faisait là-bas ? 32 00:04:43,598 --> 00:04:45,077 Non. C'est lui qui l'invitait. 33 00:04:45,397 --> 00:04:47,436 Il lui payait son billet aller-retour. 34 00:04:48,036 --> 00:04:50,275 Elle revenait avec de nouveaux vêtements 35 00:04:50,475 --> 00:04:52,475 et de nouveaux bijoux. 36 00:04:52,635 --> 00:04:54,634 Et même une fois une montre de luxe. 37 00:04:55,194 --> 00:04:56,913 Elle vous parlait de ses relations ? 38 00:04:58,512 --> 00:05:00,552 De ce côté-là, elle était très discrète. 39 00:05:00,792 --> 00:05:02,791 Elle ne s'est jamais confiée à moi. 40 00:05:06,430 --> 00:05:08,069 J'ai compris trop tard 41 00:05:08,349 --> 00:05:10,748 que c'était ma sœur et que... 42 00:05:11,548 --> 00:05:14,627 tout ce qu'elle voulait, c'était seulement... 43 00:05:15,586 --> 00:05:17,146 réaliser son rêve. 44 00:05:17,825 --> 00:05:19,025 Rien de plus. 45 00:05:22,264 --> 00:05:25,063 VARSOVIE, POLOGNE 46 00:05:29,421 --> 00:05:31,621 - Monte ! - Foutez-moi la paix ! 47 00:05:31,900 --> 00:05:32,860 J'ai rien fait. 48 00:05:33,180 --> 00:05:35,419 Je ne t'ai pas lâchée, je sais avec qui tu traînes. 49 00:05:35,739 --> 00:05:38,418 On a besoin d'éclaircir certains points. 50 00:05:38,618 --> 00:05:39,538 Bouge-toi ! 51 00:06:03,129 --> 00:06:05,248 Tu confirmes que c'était ton ancienne coloc ? 52 00:06:07,728 --> 00:06:08,767 Oui. 53 00:06:09,807 --> 00:06:10,766 Parle plus fort. 54 00:06:11,166 --> 00:06:12,646 J'ai rien entendu. 55 00:06:13,525 --> 00:06:14,525 Oui. 56 00:06:17,524 --> 00:06:20,603 Tu connaissais cette fille ? Tu l'as déjà vue ? 57 00:06:21,563 --> 00:06:22,962 Non, jamais. 58 00:06:25,361 --> 00:06:26,361 Et elle ? 59 00:06:27,600 --> 00:06:28,840 Non plus. 60 00:06:29,040 --> 00:06:30,839 Toutes les trois ont été tuées et mutilées 61 00:06:31,199 --> 00:06:32,679 suivant le même mode opératoire, 62 00:06:32,879 --> 00:06:35,318 par le même ou les mêmes assassins. 63 00:06:37,877 --> 00:06:40,796 Zygmunt Bednarek, alias Gianni, 64 00:06:41,116 --> 00:06:42,795 est sur la liste des suspects. 65 00:06:43,755 --> 00:06:45,554 Refus de témoigner, faux témoignage 66 00:06:45,794 --> 00:06:48,833 ou dissimulation de preuves, tu sais ce que ça veut dire ? 67 00:06:49,872 --> 00:06:52,671 Tu te rends complice d'un triple homicide. 68 00:06:54,591 --> 00:06:56,390 Tu sais ce que tu risques pour ça ? 69 00:06:58,589 --> 00:06:59,989 25 piges. 70 00:07:00,389 --> 00:07:03,987 Tu sais ce que tu pourras faire de ta vie après 25 ans de taule ? 71 00:07:08,146 --> 00:07:09,225 Rien du tout. 72 00:07:11,145 --> 00:07:12,944 Qu'est-ce que tu en dis ? 73 00:07:14,424 --> 00:07:16,623 On peut compter sur ta coopération ? 74 00:07:22,461 --> 00:07:24,300 - Oui. - Voilà, c'est bien. 75 00:07:42,054 --> 00:07:43,893 Est-ce que Bozena Kaczmarek connaissait 76 00:07:44,253 --> 00:07:46,052 Zygmunt Bednarek, alias Gianni ? 77 00:07:46,732 --> 00:07:49,771 - Oui. Je les ai présentés. - Ils étaient très liés ? 78 00:07:51,090 --> 00:07:54,249 Oui, plutôt. C'est pour ça qu'elle a déménagé. 79 00:07:55,289 --> 00:07:56,768 Elle est allée vivre chez lui ? 80 00:07:57,568 --> 00:08:00,447 Non, mais il a dû l'aider à trouver autre chose. 81 00:08:00,607 --> 00:08:03,966 Après, je ne l'ai plus revue. Elle m'a seulement dit que Gianni 82 00:08:04,286 --> 00:08:07,645 lui avait promis un rôle dans sa prochaine production. 83 00:08:08,844 --> 00:08:11,643 Pour percer, elle était prête à faire du porno. 84 00:08:15,642 --> 00:08:17,161 À propos de porno... 85 00:08:18,121 --> 00:08:20,080 Tu peux nous conduire là où ça a été tourné ? 86 00:08:25,358 --> 00:08:27,837 Je l'ai trouvée dans tes affaires, l'autre jour, 87 00:08:28,637 --> 00:08:31,156 pendant que tu te faisais une ligne. 88 00:08:31,756 --> 00:08:33,275 Tu pourrais nous y amener ? 89 00:08:34,835 --> 00:08:36,474 Je tiens à la vie. 90 00:08:37,154 --> 00:08:39,713 Ça veut dire que tu penses que Bednarek, alias Gianni, 91 00:08:40,033 --> 00:08:43,032 pourrait être responsable de ces trois assassinats ? 92 00:08:44,471 --> 00:08:45,911 Si tu viens témoigner à la barre, 93 00:08:46,311 --> 00:08:48,230 tu seras mise sous protection. 94 00:08:48,430 --> 00:08:49,629 Vous m'enfermerez dans une cave 95 00:08:49,869 --> 00:08:52,069 où je ne pourrai même pas chier toute seule ? 96 00:08:53,068 --> 00:08:55,307 C'est toi qui as choisi cette vie. 97 00:08:55,627 --> 00:08:57,187 Allez vous faire foutre ! 98 00:08:58,146 --> 00:08:59,146 Je peux y aller ? 99 00:08:59,506 --> 00:09:00,466 Oui, pas de souci. 100 00:09:00,985 --> 00:09:02,305 Tu es libre. 101 00:09:03,025 --> 00:09:05,544 Vas-y. On ne te retient pas. 102 00:09:10,462 --> 00:09:13,181 Sors ! On n'a pas que ça à faire. 103 00:09:18,939 --> 00:09:22,538 ODESSA, UKRAINE 104 00:09:42,451 --> 00:09:43,810 Capitaine Franko. 105 00:09:44,330 --> 00:09:46,249 Il me faut une équipe. 106 00:09:47,129 --> 00:09:48,728 Oui, j'attends sur place. 107 00:10:08,361 --> 00:10:10,520 Vous pouvez me laisser les clés et retourner travailler. 108 00:10:10,840 --> 00:10:12,160 La scientifique est en route, 109 00:10:12,360 --> 00:10:14,959 on va tout examiner et faire des prélèvements. 110 00:10:20,317 --> 00:10:21,357 Et quand... 111 00:10:22,236 --> 00:10:24,675 Quand je pourrai l'enterrer ? 112 00:10:26,755 --> 00:10:30,633 Nous ramènerons son corps dès que possible. 113 00:10:34,072 --> 00:10:35,232 Je vous le promets. 114 00:10:40,470 --> 00:10:41,669 Merci. 115 00:12:39,347 --> 00:12:42,866 C'est triste pour elle, mais je n'ai rien d'intéressant à dire. 116 00:12:44,145 --> 00:12:45,385 J'en perdrais 117 00:12:45,585 --> 00:12:46,984 ma santé mentale et financière 118 00:12:47,144 --> 00:12:49,064 si je me mêlais de la vie privée des filles. 119 00:12:49,223 --> 00:12:52,062 - Surtout celles comme Olena. - Comme Olena ? 120 00:12:53,062 --> 00:12:54,462 C'est-à-dire ? 121 00:12:55,781 --> 00:12:56,821 Elle ne rapportait rien. 122 00:12:58,140 --> 00:12:59,700 Et pourquoi ? 123 00:13:01,019 --> 00:13:02,419 Pour être un bon mannequin, 124 00:13:02,699 --> 00:13:03,978 un physique agréable ne suffit pas. 125 00:13:04,298 --> 00:13:06,737 Il faut de l'intelligence et du talent. 126 00:13:07,537 --> 00:13:09,536 Olena n'avait aucune grâce. 127 00:13:10,216 --> 00:13:12,055 Elle avait le regard vide. 128 00:13:12,495 --> 00:13:14,215 On l'a maquillée de différentes façons, 129 00:13:14,414 --> 00:13:16,094 mais la caméra ne l'aimait pas. 130 00:13:17,653 --> 00:13:20,812 Ça ne vous empêchait pas de la garder à l'agence. Pourquoi ? 131 00:13:21,132 --> 00:13:23,371 Ici, c'est Odessa, c'est pas Paris ni Milan. 132 00:13:23,691 --> 00:13:25,450 Il me faut quelques mannequins 133 00:13:25,770 --> 00:13:27,970 qui peuvent travailler comme hôtesses, 134 00:13:28,689 --> 00:13:30,409 à l'occasion de différents évènements. 135 00:13:31,608 --> 00:13:33,328 Je veux la liste des manifestations 136 00:13:33,568 --> 00:13:36,447 où Olena a été engagée ces dernières années, rapidement. 137 00:13:36,966 --> 00:13:38,166 D'accord. 138 00:13:47,683 --> 00:13:50,641 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 139 00:13:50,841 --> 00:13:52,561 Lida Beyerova a appelé ses parents. 140 00:13:52,761 --> 00:13:54,960 Elle leur a dit que tout allait bien. 141 00:13:56,479 --> 00:13:58,799 Mais quand sa mère l'a rappelée, 142 00:13:58,998 --> 00:14:01,118 elle n'a plus jamais répondu. 143 00:14:02,277 --> 00:14:03,237 J'attends les coordonnées 144 00:14:03,557 --> 00:14:06,276 du dernier bornage de son téléphone. 145 00:14:10,394 --> 00:14:12,833 Prénom, nom, âge, profession. 146 00:14:17,432 --> 00:14:19,711 On doit d'abord fixer certaines conditions. 147 00:14:20,311 --> 00:14:23,070 Si tu crois que tu peux m'imposer tes conditions, 148 00:14:23,350 --> 00:14:24,589 tu fais une grosse erreur. 149 00:14:28,188 --> 00:14:29,228 J'ai une dette envers lui. 150 00:14:30,187 --> 00:14:31,347 Ça n'a aucune importance. 151 00:14:32,946 --> 00:14:34,226 Tu es en taule 152 00:14:34,466 --> 00:14:36,625 et il ne se trahira pas pour te sortir de là. 153 00:14:38,384 --> 00:14:40,024 Je m'appelle Karel Hlousek. 154 00:14:50,140 --> 00:14:52,259 Tu es entré là-bas de ta propre initiative ? 155 00:14:56,338 --> 00:14:57,338 Non. 156 00:14:57,857 --> 00:14:59,217 Qui t'a engagé ? 157 00:15:06,374 --> 00:15:07,854 Jiri Matousek. 158 00:15:08,733 --> 00:15:10,293 Quels liens as-tu avec lui ? 159 00:15:12,412 --> 00:15:13,372 C'est... 160 00:15:15,691 --> 00:15:16,691 C'est mon père. 161 00:15:22,648 --> 00:15:24,808 Je sais qu'il a une fille. Adulte. 162 00:15:28,326 --> 00:15:29,926 Il ne m'a pas reconnu. 163 00:15:32,205 --> 00:15:33,884 Je porte le nom de famille de ma mère. 164 00:15:34,524 --> 00:15:37,323 Il lui a jamais versé de pension pour m'élever. 165 00:15:39,522 --> 00:15:42,441 Il y a quatre ans, il a commencé à s'intéresser à moi. 166 00:15:42,801 --> 00:15:44,481 Depuis, de temps en temps, 167 00:15:45,600 --> 00:15:48,719 je fais des petits boulots pour lui. Il me file du fric. 168 00:15:49,919 --> 00:15:51,758 Il me paye des fringues 169 00:15:52,318 --> 00:15:53,597 ou alors un téléphone. 170 00:15:54,117 --> 00:15:56,676 Il m'a même offert un ordi, un notebook. 171 00:16:01,634 --> 00:16:03,394 Tu cherchais quoi, là-bas ? 172 00:16:05,793 --> 00:16:07,033 Des caméras et... 173 00:16:07,512 --> 00:16:09,512 tout ce qui peut servir à enregistrer. 174 00:16:09,752 --> 00:16:11,711 Il t'a dit pourquoi ? 175 00:16:13,590 --> 00:16:17,069 Non. Je ne devais surtout pas y fourrer mon nez. 176 00:16:17,389 --> 00:16:18,988 Et tu as trouvé des caméras ? 177 00:16:21,147 --> 00:16:22,787 Elles étaient bien cachées. 178 00:16:33,423 --> 00:16:34,543 Tu le crois ? 179 00:16:40,700 --> 00:16:43,459 Je ne sais pas si son témoignage sera suffisant 180 00:16:43,739 --> 00:16:45,739 pour obtenir un mandat contre Matousek. 181 00:16:47,258 --> 00:16:50,057 C'est un ténor du barreau et l'ex-ministre de la Justice. 182 00:16:56,815 --> 00:16:58,094 Arrête la caméra. 183 00:16:58,854 --> 00:17:00,213 C'est déjà fait. 184 00:17:01,213 --> 00:17:02,213 Ah... 185 00:17:09,490 --> 00:17:11,689 Je vous ai envoyé la géolocalisation. 186 00:17:11,929 --> 00:17:16,248 Quand Lida a téléphoné, elle était en Pologne, près de Varsovie. 187 00:17:16,488 --> 00:17:17,447 Merci, Ota. 188 00:17:17,767 --> 00:17:18,847 Marek s'en occupe. 189 00:17:19,167 --> 00:17:21,686 VARSOVIE, POLOGNE 190 00:17:25,244 --> 00:17:27,164 La zone couvre la maison 191 00:17:27,524 --> 00:17:30,163 où Gianni s'est rendu hier. Là où on l'a suivi. 192 00:17:31,882 --> 00:17:34,321 Jozek, ce n'est pas ce que tu veux entendre, 193 00:17:34,641 --> 00:17:35,921 mais ne le lâche pas. 194 00:18:04,510 --> 00:18:06,430 Aucun procureur ne délivrera de mandat 195 00:18:06,750 --> 00:18:08,709 parce qu'un téléphone a borné près d'une maison. 196 00:18:10,188 --> 00:18:12,507 Lida Beyerova est peut-être un témoin-clé 197 00:18:12,827 --> 00:18:14,507 et elle est portée disparue. 198 00:18:15,546 --> 00:18:16,666 Gianni est allé là-bas 199 00:18:16,986 --> 00:18:19,385 et y a peut-être retrouvé Lida, s'ils couchent ensemble. 200 00:18:19,825 --> 00:18:21,064 Il connaissait deux victimes. 201 00:18:21,304 --> 00:18:23,623 Vera Vitova et Bozena Kaczmarek, ça ne suffit pas ? 202 00:18:23,823 --> 00:18:25,103 Fais-moi un rapport précis. 203 00:18:25,383 --> 00:18:26,782 - Tu le transmettras au procureur ? - Oui. 204 00:18:27,022 --> 00:18:27,982 - Quand ? - Demain. 205 00:18:28,342 --> 00:18:29,421 Elle ne sera peut-être plus là. 206 00:18:29,741 --> 00:18:31,421 Tu sais ce qui m'emmerde chez toi ? 207 00:18:32,100 --> 00:18:33,580 Tu fonces sans te soucier du reste. 208 00:18:34,700 --> 00:18:36,539 Tu es sous le coup d'une enquête interne 209 00:18:36,699 --> 00:18:39,178 pour avoir abattu un homme de façon douteuse. 210 00:18:39,418 --> 00:18:41,537 Je fais de la haute voltige pour sauver ta tête. 211 00:18:48,175 --> 00:18:50,774 À mon âge, les acrobaties, ça devient dangereux. 212 00:19:00,010 --> 00:19:01,050 Oui, Bohdan ? 213 00:19:01,290 --> 00:19:03,329 Olena Sakowicz a obtenu un visa polonais 214 00:19:03,889 --> 00:19:05,289 il y a deux ans. 215 00:19:06,048 --> 00:19:08,647 Il a été délivré par le Consulat général 216 00:19:08,967 --> 00:19:10,927 de Pologne, basé ici, à Odessa. 217 00:19:11,166 --> 00:19:13,366 Le visa a été accordé sur la foi d'une invitation 218 00:19:13,606 --> 00:19:17,044 faite par Wanda et Witold Patryk Bronisz. 219 00:19:20,723 --> 00:19:22,402 C'est pour ça que j'avais l'impression 220 00:19:22,642 --> 00:19:25,161 d'avoir déjà vu son visage quelque part. 221 00:19:31,119 --> 00:19:32,399 Olena Sakowicz. 222 00:19:32,759 --> 00:19:36,357 Elle ne pouvait pas être boursière, elle n'a jamais étudié. 223 00:19:36,997 --> 00:19:39,196 Et elle vivait à Odessa. La seule info vraie, 224 00:19:39,516 --> 00:19:40,596 c'est l'Ukraine. 225 00:19:41,036 --> 00:19:43,915 C'était un mannequin de 2de zone, vous lui avez fait un certificat 226 00:19:44,235 --> 00:19:46,194 pour qu'elle ait un visa Schengen. 227 00:19:47,713 --> 00:19:50,352 Pouvez-vous me dire la raison de ces mensonges ? 228 00:20:08,146 --> 00:20:09,186 On était amantes. 229 00:20:23,580 --> 00:20:25,340 Votre mari était au courant ? 230 00:20:31,618 --> 00:20:34,776 Elle habitait toujours chez nous quand elle venait en Pologne. 231 00:20:35,896 --> 00:20:37,975 Cette liaison durait depuis quand ? 232 00:20:41,934 --> 00:20:44,773 J'ai fait sa connaissance à Odessa, il y a deux ans. 233 00:20:45,253 --> 00:20:47,212 J'étais invitée à une conférence scientifique 234 00:20:47,412 --> 00:20:49,011 par une université de la ville. 235 00:20:50,291 --> 00:20:53,010 Elle était hôtesse à l'un des évènements. 236 00:20:53,650 --> 00:20:54,689 Votre mari était avec vous ? 237 00:20:55,849 --> 00:20:57,008 Non, j'étais seule. 238 00:20:58,608 --> 00:21:02,486 Et est-ce qu'Olena Sakowicz était lesbienne à 100 % ? 239 00:21:05,046 --> 00:21:06,205 Non. 240 00:21:07,085 --> 00:21:08,124 Elle était bi. 241 00:21:08,964 --> 00:21:10,364 Et elle savait s'en servir. 242 00:21:10,644 --> 00:21:11,803 Dans quel but ? 243 00:21:12,643 --> 00:21:15,082 Quand elle voulait obtenir quelque chose de moi, 244 00:21:15,282 --> 00:21:17,281 elle flirtait avec des hommes sous mes yeux. 245 00:21:17,481 --> 00:21:19,320 - Y compris votre mari ? - Non. 246 00:21:20,480 --> 00:21:22,999 Non, elle savait que Witold m'était fidèle. 247 00:21:23,679 --> 00:21:27,238 Vous, vous tolérez ses aventures ? C'est votre façon d'être fidèle ? 248 00:21:31,116 --> 00:21:32,476 Chacun est libre de ses penchants. 249 00:21:34,715 --> 00:21:36,114 C'est joliment tourné. 250 00:21:42,472 --> 00:21:44,152 Qu'est-ce qui se passe ici ? 251 00:21:48,830 --> 00:21:50,949 Qu'est-ce que vous fabriquez chez moi ? 252 00:21:52,149 --> 00:21:54,068 Pourquoi vous ne nous laissez pas tranquilles ? 253 00:21:54,308 --> 00:21:57,787 Ce serait avec plaisir. Malheureusement, c'est impossible. 254 00:22:03,545 --> 00:22:06,623 Elle a été tuée par le même meurtrier qui s'en est pris 255 00:22:07,263 --> 00:22:08,863 à Vera Vitova, la citoyenne tchèque 256 00:22:09,103 --> 00:22:11,902 dont on a retrouvé le bras coupé dans votre voiture. 257 00:22:12,861 --> 00:22:15,980 Admettez que les circonstances sont plutôt troublantes. 258 00:22:16,620 --> 00:22:18,059 Vous avez une explication ? 259 00:22:25,777 --> 00:22:27,656 Je n'ai pas d'explication. 260 00:22:28,376 --> 00:22:31,694 C'est une coïncidence absolument tragique. 261 00:22:32,454 --> 00:22:35,373 Le bras droit de la maîtresse de votre femme 262 00:22:35,853 --> 00:22:38,332 a été sectionné après sa mort au-dessus du coude, 263 00:22:38,492 --> 00:22:41,051 exactement comme le bras retrouvé dans votre voiture. 264 00:22:41,211 --> 00:22:43,010 Vous appelez ça une coïncidence ? 265 00:22:49,368 --> 00:22:51,048 Il faudrait que je dise quoi ? 266 00:22:55,086 --> 00:22:56,246 La vérité. 267 00:22:59,604 --> 00:23:01,204 Je vais demander au procureur 268 00:23:01,444 --> 00:23:04,563 de vous signifier l'interdiction de quitter le pays. 269 00:23:04,803 --> 00:23:06,202 Pour vous et pour madame. 270 00:23:21,557 --> 00:23:23,436 Il vaut mieux que tu t'en ailles. 271 00:23:25,875 --> 00:23:27,514 J'aimerais être un peu seule. 272 00:23:33,512 --> 00:23:35,791 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 273 00:23:48,907 --> 00:23:50,346 Bonjour, Me Matousek. 274 00:23:51,786 --> 00:23:54,105 Viktor Seifert, police criminelle. 275 00:23:54,425 --> 00:23:55,504 Que se passe-t-il ? 276 00:23:56,184 --> 00:23:58,423 Voici le témoignage d'un certain Hlousek. 277 00:24:05,621 --> 00:24:06,660 C'est un tissu de mensonges. 278 00:24:15,777 --> 00:24:17,097 C'est cette maison. 279 00:24:27,173 --> 00:24:30,052 Excusez-moi, mais c'est une monstrueuse calomnie. 280 00:24:32,611 --> 00:24:33,651 Il prétend être votre fils. 281 00:24:34,530 --> 00:24:35,690 Ça ne lui coûte rien de dire ça. 282 00:24:36,050 --> 00:24:37,889 On devra sans doute faire un test ADN. 283 00:24:39,848 --> 00:24:43,247 C'est une affaire grave. On enquête sur un triple meurtre. 284 00:25:11,757 --> 00:25:15,316 ODESSA, UKRAINE 285 00:25:15,796 --> 00:25:17,115 Il n'y a plus que toi ? 286 00:25:18,475 --> 00:25:19,594 Bohdan est rentré. 287 00:25:27,591 --> 00:25:31,030 L'équilibre dans la nature n'est pas là simplement pour faire joli. 288 00:25:33,469 --> 00:25:37,468 Il y a des jours où j'ai moi-même du mal à l'accepter. 289 00:25:38,347 --> 00:25:40,787 Pourtant, nous avons le devoir de ne pas le perturber 290 00:25:41,146 --> 00:25:42,786 au moindre prétexte. 291 00:25:49,823 --> 00:25:51,423 Ce n'est pas un prétexte. 292 00:25:58,180 --> 00:25:59,580 Ce sont des suppositions. 293 00:26:03,498 --> 00:26:05,138 Et enfonce-toi ça dans le crâne. 294 00:26:05,498 --> 00:26:08,617 Mes possibilités d'action ne sont pas illimitées. 295 00:26:11,136 --> 00:26:14,415 J'ai vu des choses que tu n'imagines même pas. 296 00:26:15,574 --> 00:26:18,893 Malgré tout, j'ai réussi à atteindre l'âge que j'ai. 297 00:26:19,053 --> 00:26:20,053 C'est un avantage. 298 00:26:22,092 --> 00:26:24,331 Je ne veux pas le perdre. 299 00:26:59,798 --> 00:27:03,397 Tu peux vérifier un numéro sans qu'il y ait de trace officielle ? 300 00:27:03,597 --> 00:27:05,996 Ce sont les deux derniers jours qui m'intéressent. 301 00:27:06,676 --> 00:27:09,715 Je veux savoir où l'abonné est resté le plus longtemps. 302 00:27:17,392 --> 00:27:19,511 Merci. La prochaine tournée est pour moi. 303 00:27:26,269 --> 00:27:29,628 VARSOVIE, POLOGNE 304 00:27:55,938 --> 00:27:58,817 Il est arrivé il y a une heure. Avant, il était à son bureau. 305 00:27:59,577 --> 00:28:03,016 Il est sorti, il a rencontré plusieurs personnes en ville. 306 00:28:05,815 --> 00:28:08,174 Dont Leonid Andrieyevich Litkovski. 307 00:28:11,333 --> 00:28:13,372 Ça concorde avec nos hypothèses. 308 00:28:17,171 --> 00:28:18,210 On aura un mandat ? 309 00:28:19,050 --> 00:28:20,929 Si je lui écris un joli rapport, 310 00:28:21,129 --> 00:28:23,288 Wozniak ira voir le procureur général demain. 311 00:28:24,168 --> 00:28:25,807 C'est raisonnable. 312 00:28:27,927 --> 00:28:29,846 J'ai assez de munitions. Et vous ? 313 00:28:31,845 --> 00:28:35,324 On ne sait même pas combien ils sont, là-dedans ! 314 00:28:35,964 --> 00:28:38,163 - On se sépare ? - Après le grillage, s'il le faut. 315 00:28:40,042 --> 00:28:41,522 On n'a pas de liaison radio. 316 00:28:42,641 --> 00:28:43,761 Merde ! 317 00:29:19,108 --> 00:29:21,587 Je ne sais pas combien de temps je vais rester. 318 00:29:22,347 --> 00:29:24,626 Maman, la nourriture est correcte. 319 00:29:37,262 --> 00:29:39,741 Je te le jure, je mange bien. 320 00:29:43,180 --> 00:29:44,939 On surfe du matin au soir. 321 00:29:58,054 --> 00:29:59,454 Je rentrerai quand il n'y aura plus de vent. 322 00:30:07,331 --> 00:30:09,210 Je ne bois pas. 323 00:30:09,610 --> 00:30:11,010 Le surf et l'alcool, ça va pas ensemble. 324 00:30:16,848 --> 00:30:17,967 Police ! À terre. 325 00:30:18,167 --> 00:30:19,687 C'est quoi, ce bordel ? 326 00:30:20,006 --> 00:30:22,645 Vous entrez alors qu'on n'a rien fait ? 327 00:30:22,885 --> 00:30:25,045 Et vous braquez un flingue sur moi. 328 00:30:25,964 --> 00:30:27,524 Ta gueule, putain ! 329 00:30:28,763 --> 00:30:29,923 À terre, enfoiré. 330 00:30:30,243 --> 00:30:33,362 Je suis un homme d'affaires 331 00:30:33,682 --> 00:30:35,961 honnête et respectable. 332 00:30:36,281 --> 00:30:37,920 Laissez-moi au moins m'habiller. 333 00:30:43,478 --> 00:30:44,718 Arrêtez. 334 00:30:45,077 --> 00:30:46,877 Lida Beyerova, citoyenne tchèque ? 335 00:30:47,317 --> 00:30:50,116 - Déclinez votre identité. - Je suis Lida Beyerova. 336 00:30:50,356 --> 00:30:52,235 Cette femme n'est pas ici de son plein gré. 337 00:30:52,515 --> 00:30:55,874 L'enlèvement et la séquestration sont punis par la loi. 338 00:30:57,433 --> 00:30:58,633 Lâchez-moi ! 339 00:30:58,872 --> 00:31:00,312 Tes mains ! 340 00:31:00,512 --> 00:31:02,271 Tu préfères qu'on t'appelle Gianni ? 341 00:31:06,230 --> 00:31:08,909 D'où tu sors ce nom ridicule ? 342 00:31:09,309 --> 00:31:10,788 Va te faire voir ! 343 00:31:27,822 --> 00:31:28,822 Viktor. 344 00:31:30,621 --> 00:31:32,580 On a retrouvé Lida Beyerova. 345 00:31:33,060 --> 00:31:35,179 Elle est vivante et en un seul morceau. 346 00:31:35,659 --> 00:31:38,858 Je la laisse se reposer, mais si vous le permettez, demain, 347 00:31:39,058 --> 00:31:41,697 j'aimerais l'interroger. 348 00:31:42,577 --> 00:31:44,296 C'est une ressortissante tchèque 349 00:31:44,576 --> 00:31:47,375 et elle n'a commis aucun délit en Pologne. 350 00:31:51,134 --> 00:31:53,213 Il y a juste un truc qui coince. 351 00:31:56,852 --> 00:31:58,371 On est intervenus sans mandat. 352 00:31:58,531 --> 00:32:00,530 Donc demain, 353 00:32:00,690 --> 00:32:03,169 je risque le peloton d'exécution. 354 00:32:05,409 --> 00:32:06,608 Bref. 355 00:32:07,808 --> 00:32:09,847 Au revoir et bonne nuit. 356 00:32:14,085 --> 00:32:17,284 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 357 00:32:52,952 --> 00:32:54,471 Je sais très bien 358 00:32:54,831 --> 00:32:56,190 qui vous êtes, maître. 359 00:32:57,870 --> 00:33:01,548 Milan est mort, il ne peut plus raconter sa version. 360 00:33:04,507 --> 00:33:08,186 Vous savez, il se trouve que je lui ai toujours fait confiance 361 00:33:08,346 --> 00:33:10,265 et il n'en a jamais abusé. 362 00:33:10,505 --> 00:33:12,864 Cela mérite un peu de respect, non ? 363 00:33:15,703 --> 00:33:19,102 Espèce de sale enfoiré, t'as pas intérêt à me menacer ! 364 00:33:19,342 --> 00:33:21,501 Ne me menace pas, tu as compris ? 365 00:33:21,701 --> 00:33:24,260 Je lève le petit doigt et tu es fini. 366 00:33:24,460 --> 00:33:28,459 Encore une phrase comme celle-là et tu seras taillé en pièces. 367 00:33:28,579 --> 00:33:31,898 Je n'hésiterai pas, sale pervers à la bite ratatinée ! 368 00:33:32,058 --> 00:33:34,457 Je sais que tu n'as rien dans le froc. 369 00:33:34,936 --> 00:33:38,015 Maintenant, c'est toi qui vas commencer à flipper. 370 00:33:50,011 --> 00:33:51,970 Tu parlais à qui, au téléphone ? 371 00:33:52,930 --> 00:33:53,970 À personne. 372 00:33:55,169 --> 00:33:56,249 Viens ici. 373 00:33:57,208 --> 00:33:59,888 Il est déjà tard. Pourquoi tu ne dors pas ? 374 00:34:00,127 --> 00:34:02,806 Maman, ces gens vont nous faire du mal ? 375 00:34:03,766 --> 00:34:05,685 Non, je t'assure que non. 376 00:34:06,805 --> 00:34:08,404 Ton papa nous a quittés, 377 00:34:09,044 --> 00:34:11,683 mais je ne laisserai personne te faire du mal. Approche. 378 00:34:15,042 --> 00:34:16,801 Maman est forte, mon trésor. 379 00:34:34,755 --> 00:34:38,674 VARSOVIE, POLOGNE 380 00:35:24,577 --> 00:35:25,897 Excusez-moi, monsieur. 381 00:36:17,598 --> 00:36:18,838 Vous allez le regretter ! 382 00:36:22,196 --> 00:36:23,196 Où est Jozek ? 383 00:36:24,116 --> 00:36:25,195 À l'hôpital. 384 00:36:26,595 --> 00:36:28,714 Avec le mec qu'il a frappé à la tête. 385 00:36:28,914 --> 00:36:29,874 Tu as foutu le bordel. 386 00:36:30,593 --> 00:36:32,513 Je suis prête à assumer mes actes. 387 00:36:32,873 --> 00:36:35,632 Bednarek, alias Gianni, sortira sous caution. 388 00:36:35,952 --> 00:36:36,991 Non. 389 00:36:37,431 --> 00:36:38,830 Pas si Lida Beyerova déclare 390 00:36:39,150 --> 00:36:41,270 qu'on l'a emmenée dans cette maison contre son gré. 391 00:36:41,749 --> 00:36:44,748 On ne peut pas nier que l'enquête avance avec cette arrestation. 392 00:36:46,428 --> 00:36:48,027 Tu peux me suspendre. 393 00:36:48,267 --> 00:36:49,747 Mais avant, fais en sorte d'obtenir 394 00:36:49,986 --> 00:36:53,305 un mandat de perquisition pour les bureaux de Rekin Films. 395 00:36:55,664 --> 00:36:57,464 Après, tu feras de moi ce que tu voudras. 396 00:38:34,749 --> 00:38:38,028 J'ai l'impression qu'il te faut un peu de réconfort. 397 00:38:39,907 --> 00:38:41,466 Je peux t'aider. 398 00:38:48,984 --> 00:38:49,943 Tu crois ? 399 00:38:55,182 --> 00:38:57,061 J'ai beaucoup d'expérience. 400 00:38:58,660 --> 00:39:01,299 Je ne suis plus très jeune, ni très sexy. 401 00:39:03,139 --> 00:39:04,898 Mais je suis très douée. 402 00:39:14,855 --> 00:39:16,574 Prends une chambre à ton nom. 403 00:40:12,394 --> 00:40:14,353 Tu as de quoi plaire aux femmes, toi. 404 00:40:57,338 --> 00:40:58,697 Tu lui as cassé le nez. 405 00:40:59,057 --> 00:41:01,776 Salaud. Faut que tu payes. 406 00:41:02,096 --> 00:41:03,575 Allez, ton portefeuille. 407 00:42:06,673 --> 00:42:09,592 Il s'est passé un truc à l'hôtel. Il a dû tabasser une femme. 408 00:42:09,912 --> 00:42:11,911 Il faudrait envoyer une patrouille. 409 00:42:12,591 --> 00:42:13,950 On continue à le filer. 410 00:43:01,173 --> 00:43:04,132 ODESSA, UKRAINE 411 00:43:24,125 --> 00:43:25,605 Comment tu m'as trouvée ? 412 00:43:26,524 --> 00:43:29,523 Ça fait partie des choses qu'un flic doit savoir faire. 413 00:43:31,123 --> 00:43:34,361 Je ne veux plus rien avoir à faire avec toi. Pourquoi tu es là ? 414 00:43:35,161 --> 00:43:36,801 J'ai une dernière chose à te demander. 415 00:43:39,160 --> 00:43:41,999 Pourquoi tu m'as balancé à Kyrill Matvieyenko ? 416 00:43:43,278 --> 00:43:44,638 Qu'est-ce que tu racontes ? 417 00:43:44,958 --> 00:43:46,197 Quand je suis sorti de chez toi, 418 00:43:46,397 --> 00:43:49,036 Kyrill Matvieyenko et ses hommes m'attendaient. 419 00:43:49,636 --> 00:43:51,515 Hier, je t'ai vue avec lui, sur son bateau. 420 00:43:52,315 --> 00:43:53,834 Tu avais l'air de passer 421 00:43:54,314 --> 00:43:55,634 une excellente soirée. 422 00:43:55,834 --> 00:43:57,193 Pourquoi tu m'as balancé ? 423 00:43:58,473 --> 00:43:59,632 En échange de quoi ? 424 00:44:02,311 --> 00:44:04,671 Je ne savais rien au sujet de Matvieyenko. 425 00:44:05,710 --> 00:44:07,829 Tu ne m'as jamais parlé de ton boulot. 426 00:44:14,227 --> 00:44:16,146 Ça m'arrive de déconner, mais je ne ferais pas 427 00:44:16,506 --> 00:44:17,586 un truc pareil. 428 00:44:17,826 --> 00:44:19,105 Quelle franchise, je suis impressionné ! 429 00:44:24,663 --> 00:44:26,903 Je l'ai rencontré il y a deux jours. 430 00:44:27,062 --> 00:44:29,382 J'étais partie à Lviv, comme tu me l'avais demandé. 431 00:44:29,702 --> 00:44:31,381 J'ai eu une info intéressante. 432 00:44:32,021 --> 00:44:33,340 J'ai appris que les armes 433 00:44:33,500 --> 00:44:36,339 que Matvieyenko avait vendues au Monténégro avaient transité 434 00:44:36,779 --> 00:44:39,058 par la Russie et avaient atterri au Donbass. 435 00:44:43,137 --> 00:44:46,416 En bonne reporter, tu as voulu mener ton enquête 436 00:44:46,735 --> 00:44:50,614 et, grâce à ton habileté, tu l'as convaincu de t'inviter 437 00:44:50,934 --> 00:44:53,453 sur son yacht pour en discuter. 438 00:44:57,691 --> 00:44:59,891 C'est vrai, j'avais un plan précis. 439 00:45:00,730 --> 00:45:03,409 Mais je n'ai pas l'intention de me justifier. 440 00:45:09,727 --> 00:45:11,167 Je vais à l'aéroport. 441 00:45:12,206 --> 00:45:13,606 Je retourne à Lviv. 442 00:45:20,883 --> 00:45:22,523 Si tu crois que je suis aussi pourrie, 443 00:45:22,723 --> 00:45:26,041 les moments passés ensemble étaient vraiment du temps perdu. 444 00:45:27,041 --> 00:45:29,920 Notre histoire n'a servi à rien, ni pour moi ni pour toi. 445 00:45:40,876 --> 00:45:42,435 Je trouve ça dommage. 446 00:46:16,743 --> 00:46:19,142 D'accord. On se tient au courant. 447 00:46:21,501 --> 00:46:24,380 Il lui a cassé le nez et a brisé un vase sur la tête du serveur. 448 00:46:24,820 --> 00:46:27,419 Tous les deux attestent qu'il s'agit de Matousek. 449 00:46:27,579 --> 00:46:29,259 Comment peuvent-ils en être sûrs ? 450 00:46:29,858 --> 00:46:31,258 C'était le seul client. 451 00:46:31,498 --> 00:46:33,097 Et alors ? Il s'est présenté ? 452 00:46:33,417 --> 00:46:35,137 Il a pris la chambre en donnant son nom ? 453 00:46:36,296 --> 00:46:37,696 Non, la prostituée l'a louée. 454 00:46:38,055 --> 00:46:39,175 Tu vois ! 455 00:46:39,295 --> 00:46:42,134 Mais j'ai envoyé sa photo aux policiers en faction. 456 00:46:42,334 --> 00:46:44,413 Ils l'ont identifié. 457 00:46:45,693 --> 00:46:48,132 - Tu vas l'avoir, ce mandat ? - N'y pense même pas. 458 00:46:48,372 --> 00:46:51,651 J'ai besoin de preuves solides et de leurs témoignages. 459 00:46:51,970 --> 00:46:53,770 Les deux témoins doivent l'identifier. 460 00:46:53,970 --> 00:46:56,249 L'histoire de la photo, c'est illégal. 461 00:46:56,609 --> 00:46:58,648 Il est avocat, il trouvera la faille. 462 00:46:58,928 --> 00:47:00,128 Tu oublies un point. 463 00:47:00,687 --> 00:47:02,887 Il a tabassé une prostituée 464 00:47:03,406 --> 00:47:06,325 et il s'en est pris au proxénète qui voulait intervenir. 465 00:47:06,525 --> 00:47:09,484 Pas mal pour un ex-ministre et illustre avocat. 466 00:47:09,804 --> 00:47:11,843 Son fils présumé est en cellule. Alors ? 467 00:47:14,522 --> 00:47:15,962 On n'a rien ? Très bien. 468 00:47:18,521 --> 00:47:21,920 Et le plus important, on a Lida Beyerova, en Pologne. 469 00:47:23,279 --> 00:47:24,239 Ça ne suffit pas. 470 00:47:29,517 --> 00:47:30,757 N'importe quoi. 471 00:47:41,553 --> 00:47:43,712 D'habitude, tu ne te couches pas aussi tôt. 472 00:47:43,872 --> 00:47:45,271 On a passé un accord. 473 00:47:45,551 --> 00:47:48,230 Chacun fait sa vie et on ne pose pas de question. 474 00:47:49,230 --> 00:47:50,709 N'essaie pas de me provoquer. 475 00:47:53,548 --> 00:47:54,708 Voilà une procuration. 476 00:47:56,267 --> 00:47:57,267 Pour quoi faire ? 477 00:47:57,587 --> 00:47:59,946 Pour diriger le cabinet en mon absence. 478 00:48:01,506 --> 00:48:03,025 Quelque chose a mal tourné ? 479 00:48:06,464 --> 00:48:08,903 Ça fait longtemps que j'ai accepté l'homme que tu es. 480 00:48:10,942 --> 00:48:12,182 Je sais de quoi tu es capable. 481 00:48:16,500 --> 00:48:18,459 Tu as pensé à notre fille ? 482 00:48:23,778 --> 00:48:26,137 Parce qu'un jour, cette merde va se répandre. 483 00:48:27,336 --> 00:48:29,815 Peut-être que ça a déjà commencé à déborder. 484 00:48:35,373 --> 00:48:36,813 Tu ne t'es jamais demandé 485 00:48:39,372 --> 00:48:42,291 comment elle réagirait en sachant la vérité sur son père. 486 00:48:45,450 --> 00:48:46,849 C'est pour ça que je pars. 487 00:48:47,689 --> 00:48:49,888 On ne peut pas me reconnaître coupable 488 00:48:50,128 --> 00:48:51,728 tant qu'on ne me retrouve pas. 489 00:50:09,180 --> 00:50:11,979 Il sort avec une valise et monte dans un taxi. 490 00:50:13,618 --> 00:50:14,938 On le suit. 491 00:50:19,416 --> 00:50:22,055 Je vais à l'aéroport. Tenez-moi au courant. 492 00:50:23,774 --> 00:50:27,293 Il se barre. Je peux le retenir 48 heures sans mandat. 493 00:50:33,771 --> 00:50:34,731 C'est super. 494 00:50:52,644 --> 00:50:54,763 Ne le lâchez pas. Je ne veux pas le perdre. 495 00:52:02,419 --> 00:52:05,018 Vous êtes un témoin important dans une affaire grave. 496 00:52:05,978 --> 00:52:07,697 C'est donc un paradoxe que je vous arrête 497 00:52:07,897 --> 00:52:10,016 pour avoir frappé une prostituée et un barman. 498 00:52:10,536 --> 00:52:13,535 J'ignore de quoi vous parlez. Mon avion va décoller. 499 00:52:14,015 --> 00:52:15,175 Ils vous ont identifié. 500 00:52:17,534 --> 00:52:19,733 Prenons les choses dans l'ordre. Vous avez un mandat ? 501 00:52:20,413 --> 00:52:22,092 Je n'en ai pas besoin. 502 00:52:23,172 --> 00:52:25,771 Elle a le nez cassé et lui, six points de suture. 503 00:52:26,291 --> 00:52:28,410 Et vous avez l'intention de quitter le pays. 504 00:52:29,129 --> 00:52:31,369 Vous agissez de façon inconsidérée. 505 00:52:32,048 --> 00:52:35,487 Ce genre d'initiative ne vous aidera pas dans votre carrière. 506 00:52:38,166 --> 00:52:39,726 J'ai trois cadavres sur les bras. 507 00:52:40,565 --> 00:52:42,005 De trois jeunes femmes. 508 00:52:42,565 --> 00:52:44,724 Je veux découvrir ce qui s'est passé. 509 00:52:46,123 --> 00:52:48,563 Une fois cette enquête résolue, je pars à la retraite. 510 00:52:48,922 --> 00:52:52,201 Alors ma carrière, je vous assure que j'en ai rien à faire. 511 00:52:55,600 --> 00:52:58,959 Au cas où ça vous intéresserait, on a retrouvé Lida Beyerova. 54963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.