All language subtitles for The.Pleasure.Principle.S01E02.FRENCH.720p.WEB.H264-FRATERNiTY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,980 --> 00:02:00,540 GÉOMÉTRIE DE LA MORT 2 00:02:01,500 --> 00:02:05,900 ODESSA, UKRAINE 3 00:02:25,340 --> 00:02:27,060 Il y a des traces du bateau sur le sable. 4 00:02:27,940 --> 00:02:30,140 Comment tu es arrivé à ça ? 5 00:02:30,940 --> 00:02:32,820 La force et la direction du vent, 6 00:02:33,060 --> 00:02:35,540 la force et la direction du courant. 7 00:02:35,780 --> 00:02:37,500 Plus les déclarations des témoins. 8 00:02:37,740 --> 00:02:40,460 Il fallait commencer quelque part, j'ai commencé par ça. 9 00:02:41,380 --> 00:02:43,260 Il a dû utiliser de l'essence. 10 00:02:43,500 --> 00:02:46,340 Tout a complètement brûlé, sauf... 11 00:02:54,220 --> 00:02:56,420 Ce serait la mafia locale ? 12 00:02:57,740 --> 00:02:58,820 Pourquoi pas ? 13 00:02:59,380 --> 00:03:01,540 Avant, ils n'auraient jamais fait ça. 14 00:03:01,780 --> 00:03:03,460 Il y a une première fois à tout. 15 00:03:03,660 --> 00:03:05,660 En général, ils coupent la tête de leurs ennemis. 16 00:03:05,860 --> 00:03:07,860 Et ils les pendent par les pieds en pleine rue. 17 00:03:08,180 --> 00:03:11,020 Un mec avec une tête coupée ne sert plus à rien. 18 00:03:11,220 --> 00:03:15,380 Mais un mec qui a perdu sa nana est capable de tout. 19 00:03:16,900 --> 00:03:18,780 Et le bras coupé ? 20 00:03:19,540 --> 00:03:20,940 J'en ai aucune idée. 21 00:03:21,180 --> 00:03:23,620 C'est peut-être un signe, un symbole. 22 00:03:24,580 --> 00:03:26,540 Quel symbole, putain ? 23 00:03:27,140 --> 00:03:28,940 Je vous le dirai quand on l'aura identifiée. 24 00:03:29,140 --> 00:03:30,380 Ce sera quand ? 25 00:03:31,060 --> 00:03:34,220 On recense les disparitions du district et de la région. 26 00:03:37,820 --> 00:03:38,940 Et ce talon, 27 00:03:39,300 --> 00:03:40,540 c'est quoi ? 28 00:03:43,860 --> 00:03:46,980 Ça signifie qu'ils l'ont amenée ici, tuée ici, 29 00:03:47,260 --> 00:03:50,500 et jetée à la mer ici. Ils veulent qu'on le sache. 30 00:04:15,740 --> 00:04:17,500 C'est tout ce qu'il reste d'elle. 31 00:04:18,900 --> 00:04:20,380 On a quelque chose ? 32 00:04:21,900 --> 00:04:23,340 Elle n'est pas dans le fichier. 33 00:04:24,780 --> 00:04:26,300 J'avais dit que c'était pas elle. 34 00:04:26,460 --> 00:04:28,220 J'en suis pas aussi sûr. 35 00:04:28,660 --> 00:04:30,220 J'aurais fait une indentification. 36 00:04:30,580 --> 00:04:31,980 Qui a signalé sa disparition ? 37 00:04:32,420 --> 00:04:33,460 Sa sœur aînée. 38 00:04:38,060 --> 00:04:39,740 Mais elle a disparu en Allemagne. 39 00:04:40,900 --> 00:04:42,620 Elle était partie là-bas. 40 00:04:43,540 --> 00:04:46,220 La police allemande continue de la rechercher. 41 00:04:47,700 --> 00:04:49,660 Elle est peut-être revenue à Odessa. 42 00:04:50,820 --> 00:04:53,900 Mais elle n'a répondu ni aux appels ni aux mails. 43 00:04:54,100 --> 00:04:56,460 Elle n'a rien publié sur Twitter ou Facebook ? 44 00:05:00,540 --> 00:05:01,780 Celui qui coupe les bras, 45 00:05:02,460 --> 00:05:03,860 même après la mort, 46 00:05:04,540 --> 00:05:05,980 est sûrement un psychopathe. 47 00:05:10,260 --> 00:05:13,020 Âge : entre 20 et 30 ans. 48 00:05:14,020 --> 00:05:15,620 À part le bras qu'il lui manque, 49 00:05:15,940 --> 00:05:17,740 on peut considérer 50 00:05:18,100 --> 00:05:20,220 que son corps est en parfait état. 51 00:05:20,540 --> 00:05:21,700 Cause du décès : 52 00:05:22,020 --> 00:05:25,060 entaille avec un outil tranchant 53 00:05:25,700 --> 00:05:27,660 des deux artères carotides, de gauche à droite. 54 00:05:27,980 --> 00:05:31,420 Le décès doit remonter à deux ou trois jours. 55 00:05:31,700 --> 00:05:34,460 Le bras a été sectionné après la mort. 56 00:05:34,700 --> 00:05:36,700 Elle n'a pas eu de relations sexuelles. 57 00:05:36,900 --> 00:05:39,780 Aucune trace de stupéfiants ou d'alcool. 58 00:05:40,140 --> 00:05:41,500 On ne peut pas exclure 59 00:05:41,740 --> 00:05:44,380 que le meurtrier l'ait déshabillée après la mort. 60 00:05:45,580 --> 00:05:46,740 Pourquoi ? 61 00:05:47,100 --> 00:05:50,460 Il a coupé les deux artères, il y a eu une grosse hémorragie 62 00:05:50,660 --> 00:05:53,940 et sur le corps, il n'y a aucune trace de sang. 63 00:05:55,460 --> 00:05:56,780 C'est son bras ? 64 00:05:57,460 --> 00:05:59,540 On attend les résultats ADN, 65 00:05:59,820 --> 00:06:02,300 mais ça correspond parfaitement. 66 00:06:04,260 --> 00:06:07,100 Quant à ce monsieur, je ne m'étendrai pas à son sujet. 67 00:06:07,260 --> 00:06:08,500 Je sais qu'il a quitté 68 00:06:08,940 --> 00:06:10,420 ce monde sous tes yeux. 69 00:06:11,100 --> 00:06:13,940 Au moment du décès, il était sobre, même si, 70 00:06:14,140 --> 00:06:17,020 à en juger par l'état de son foie, 71 00:06:17,220 --> 00:06:20,180 il est évident qu'il avait un penchant pour la bouteille. 72 00:06:24,180 --> 00:06:26,940 J'ai tracé un itinéraire de Prague à Varsovie. 73 00:06:27,260 --> 00:06:29,220 J'ai listé les commissariats sur le chemin. 74 00:06:29,380 --> 00:06:32,460 Envoyez-leur les photos du monospace et de ses plaques. 75 00:06:33,020 --> 00:06:34,540 Il nous faut les vidéos 76 00:06:34,700 --> 00:06:37,500 de toutes les stations-service où il a pu s'arrêter. 77 00:06:38,220 --> 00:06:39,860 Le conducteur a été identifié. 78 00:06:39,980 --> 00:06:42,780 Il s'appelle Stefan Drzyzga, 79 00:06:43,140 --> 00:06:44,540 c'est un ancien voleur. 80 00:06:44,900 --> 00:06:47,500 Et maintenant, c'est encore plus un ancien voleur. 81 00:06:47,820 --> 00:06:49,620 Il n'a jamais volé de voiture 82 00:06:49,940 --> 00:06:51,140 et n'a pas commis de meurtre. 83 00:06:51,500 --> 00:06:53,580 Un scénario ? Marek ? 84 00:06:56,660 --> 00:06:58,140 Le monospace... 85 00:07:00,540 --> 00:07:01,980 était garé dans un coin tranquille. 86 00:07:02,300 --> 00:07:03,900 Les clés étaient sur le contact. 87 00:07:04,980 --> 00:07:06,100 Stefan 88 00:07:06,460 --> 00:07:08,780 était au mauvais endroit au mauvais moment. 89 00:07:09,100 --> 00:07:11,900 Il n'a pas résisté à la tentation. Il a roulé un peu 90 00:07:12,180 --> 00:07:14,340 et a fini par regarder à l'arrière. 91 00:07:15,140 --> 00:07:17,820 Il a vu le cadavre et a chié dans son froc. 92 00:07:18,860 --> 00:07:20,660 Il a foutu le camp pied au plancher. 93 00:07:24,020 --> 00:07:25,500 Moi, ça me va. 94 00:07:26,380 --> 00:07:30,140 Peu importe qui a été le premier à remarquer la voiture. 95 00:07:30,300 --> 00:07:31,460 Le corps aurait surgi. 96 00:07:32,300 --> 00:07:34,820 Je te l'ai dit, c'est un sacré défi. 97 00:07:46,180 --> 00:07:47,660 Un défi lancé à qui ? 98 00:07:48,700 --> 00:07:49,780 À nous ? 99 00:07:51,620 --> 00:07:54,500 Il l'a égorgée, alors elle n'a pas souffert. 100 00:07:54,700 --> 00:07:58,100 Il ne l'a pas violée, pas torturée. 101 00:07:58,300 --> 00:08:00,620 Il lui a coupé le bras après sa mort. 102 00:08:01,540 --> 00:08:04,660 Gucio suppose qu'il l'a aussi déshabillée après sa mort. 103 00:08:05,420 --> 00:08:07,700 Le mobile sexuel ne tient pas. 104 00:08:09,620 --> 00:08:11,580 Sauf s'il bande quand il égorge. 105 00:08:12,100 --> 00:08:13,380 Selon les statistiques, 106 00:08:13,620 --> 00:08:16,180 ils bandent quand ils voient la victime souffrir. 107 00:08:18,060 --> 00:08:21,940 Ce meurtre ne fait pas partie des statistiques. 108 00:08:24,500 --> 00:08:27,260 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 109 00:08:35,980 --> 00:08:38,260 Il y a 30 ans, il a commencé comme acteur, 110 00:08:39,980 --> 00:08:42,100 mais il n'a pas eu beaucoup de succès. 111 00:08:48,700 --> 00:08:50,860 Ensuite, il est devenu agent artistique. 112 00:08:51,660 --> 00:08:53,180 Aujourd'hui, il a une agence de pub 113 00:08:53,500 --> 00:08:55,060 et un bon carnet d'adresses. 114 00:08:56,820 --> 00:08:58,780 L'immeuble du théâtre est à lui ? 115 00:08:59,180 --> 00:09:01,260 Non, il le loue à la ville. 116 00:09:01,820 --> 00:09:04,420 Essaie d'obtenir une copie du bail. 117 00:09:06,820 --> 00:09:10,020 Tu me déranges quand je fais enfin un truc utile ? 118 00:09:39,660 --> 00:09:41,580 Fais quelque chose pour cette toux. 119 00:09:42,020 --> 00:09:43,700 Quand je serai à la retraite. 120 00:09:44,700 --> 00:09:46,060 Ferme la porte, s'il te plaît. 121 00:10:07,460 --> 00:10:09,780 Mes lunettes sont sales, désolé. 122 00:10:24,020 --> 00:10:25,420 D'où viennent ces photos ? 123 00:10:25,740 --> 00:10:26,660 De Varsovie. 124 00:10:29,820 --> 00:10:31,700 D'abord, ils ont trouvé un bras coupé. 125 00:10:33,860 --> 00:10:36,380 Ensuite, ils ont trouvé le corps dans une voiture. 126 00:10:37,660 --> 00:10:38,940 La voiture, comme on le voit, 127 00:10:39,220 --> 00:10:40,780 est immatriculée à Prague. 128 00:10:41,100 --> 00:10:44,540 Voici le procès-verbal. Tout est expliqué en détail. 129 00:10:46,780 --> 00:10:47,940 Je peux dire quelque chose ? 130 00:10:49,580 --> 00:10:50,580 Non. 131 00:11:03,940 --> 00:11:06,460 VARSOVIE, POLOGNE 132 00:11:23,580 --> 00:11:27,180 Au niveau de la silhouette et de la carrure, 133 00:11:28,580 --> 00:11:29,860 ce serait le numéro 3. 134 00:11:33,540 --> 00:11:34,780 Oui, je suis d'accord. 135 00:11:35,660 --> 00:11:37,340 Ça pourrait être aussi... 136 00:11:38,820 --> 00:11:40,140 le 1 et le 5, 137 00:11:41,460 --> 00:11:43,260 Mais le plus ressemblant, c'est le 3. 138 00:11:50,300 --> 00:11:52,940 C'était complètement ridicule. 139 00:11:54,700 --> 00:11:56,140 L'agresseur était masqué, 140 00:11:57,020 --> 00:11:58,820 on n'avait pas le choix. 141 00:12:00,300 --> 00:12:03,900 Mais les témoins vous ont unanimement désigné. 142 00:12:07,620 --> 00:12:10,940 Bien sûr, ça ne veut rien dire. On sait juste qu'on cherche 143 00:12:11,140 --> 00:12:14,580 un homme dont l'apparence physique est proche de la vôtre. 144 00:12:19,100 --> 00:12:21,300 Vous reconnaissez cette femme ? 145 00:12:23,460 --> 00:12:24,580 Oui. 146 00:12:25,220 --> 00:12:27,660 Elle a travaillé dans notre société. 147 00:12:27,820 --> 00:12:28,940 Vous vous rappelez son nom ? 148 00:12:30,540 --> 00:12:33,460 Andzelika Musial, autant que je me souvienne. 149 00:12:33,700 --> 00:12:34,700 Il y a un an, 150 00:12:35,020 --> 00:12:37,100 elle s'est présentée au commissariat 151 00:12:37,300 --> 00:12:39,620 afin de porter plainte pour viol. Elle a désigné 152 00:12:39,940 --> 00:12:43,020 Witold Patryk Bronisz comme son agresseur. 153 00:12:44,660 --> 00:12:47,220 C'est aussi absurde que mensonger. 154 00:12:48,260 --> 00:12:51,420 Je n'ai jamais été accusé de viol. 155 00:12:51,540 --> 00:12:53,860 Car le lendemain, elle s'était rétractée. 156 00:12:54,260 --> 00:12:56,020 Elle a avoué que c'était une vengeance. 157 00:12:56,380 --> 00:12:58,420 La veille, elle avait été licenciée. 158 00:13:00,660 --> 00:13:01,900 C'était votre maîtresse ? 159 00:13:02,220 --> 00:13:04,980 C'était une pauvre conne, donc, elle a été virée. 160 00:13:11,860 --> 00:13:13,900 Avant de se rétracter, 161 00:13:14,180 --> 00:13:15,820 Andzelika s'est fait examiner à l'hôpital. 162 00:13:16,140 --> 00:13:18,500 Un prélèvement vaginal a permis de préserver 163 00:13:18,700 --> 00:13:20,740 l'empreinte génétique du violeur 164 00:13:20,900 --> 00:13:23,820 ou de l'homme avec qui elle a eu des relations sexuelles. 165 00:13:24,180 --> 00:13:27,460 Alors si vous permettez, M. Witold Patryk Bronisz, 166 00:13:27,620 --> 00:13:30,500 notre technicien prélèvera un échantillon de votre ADN 167 00:13:30,780 --> 00:13:33,100 et dans quelques jours, on sera fixés. 168 00:13:37,620 --> 00:13:39,220 Elle a été votre maîtresse longtemps ? 169 00:13:43,340 --> 00:13:44,900 Un an. À peu près. 170 00:13:45,500 --> 00:13:48,580 C'est autant que votre liaison avec Edyta Pajak. 171 00:13:48,820 --> 00:13:50,860 Elle aussi, vous allez la virer bientôt ? 172 00:13:51,060 --> 00:13:54,300 Mme Edyta Pajak vient d'avoir une promotion. 173 00:13:55,300 --> 00:13:57,980 Qu'a fait Edyta Pajak pour mériter une promotion ? 174 00:13:58,220 --> 00:14:00,340 Pourquoi Andzelika Musial a-t-elle été renvoyée 175 00:14:00,660 --> 00:14:01,940 et pourquoi parle-t-elle de viol ? 176 00:14:02,260 --> 00:14:04,900 Ce viol n'est pas tombé du ciel, n'est-ce pas ? 177 00:14:07,460 --> 00:14:11,060 J'ai de plus en plus l'impression, M. Patryk Witold Bronisz, 178 00:14:14,660 --> 00:14:16,620 que vous êtes vraiment un monstre. 179 00:14:20,900 --> 00:14:22,380 Pourquoi vous faites ça ? 180 00:14:25,140 --> 00:14:26,700 De quel droit 181 00:14:27,020 --> 00:14:29,420 vous fouillez comme ça dans ma vie ? 182 00:14:29,740 --> 00:14:31,500 Je ne l'ai pas violée ! 183 00:14:33,860 --> 00:14:36,700 Je suis un homme honnête et je travaille dur ! 184 00:14:45,860 --> 00:14:47,540 Andzelika Musial est sortie de chez elle 185 00:14:47,900 --> 00:14:50,060 il y a sept mois et n'est jamais revenue. 186 00:14:52,140 --> 00:14:54,860 Nous n'avons pas son corps. Le bras coupé 187 00:14:55,180 --> 00:14:57,620 trouvé dans votre voiture appartient 188 00:14:57,940 --> 00:15:00,100 à une femme âgée de 20 à 30 ans. 189 00:15:08,700 --> 00:15:10,220 Vous la reconnaissez ? 190 00:15:16,740 --> 00:15:17,940 Non, je ne l'ai jamais vue. 191 00:15:18,620 --> 00:15:20,740 Regardez attentivement. 192 00:15:20,980 --> 00:15:23,220 C'est fait. Je ne connais pas cette femme. 193 00:15:35,540 --> 00:15:36,980 Pourquoi vous faites ça ? 194 00:15:38,660 --> 00:15:41,180 Pourquoi vous vous acharnez sur moi ? 195 00:15:41,860 --> 00:15:43,620 C'est moi, la victime. 196 00:15:44,580 --> 00:15:45,780 Vous êtes libre. 197 00:15:52,900 --> 00:15:57,620 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 198 00:16:15,660 --> 00:16:18,220 - M. Vrabec ? - Connais pas. 199 00:16:22,020 --> 00:16:24,420 - M. Vrabec ? - Il est parti par là. 200 00:16:39,780 --> 00:16:41,300 M. Zdenek Vrabec ? 201 00:16:42,940 --> 00:16:44,660 Viktor Seifert, brigade criminelle. 202 00:16:46,020 --> 00:16:47,300 C'est votre voiture ? 203 00:16:47,900 --> 00:16:50,420 Une des miennes. Que s'est-il passé ? 204 00:16:51,660 --> 00:16:52,820 Vous l'avez prêtée à qui ? 205 00:16:55,700 --> 00:16:57,100 À une connaissance. 206 00:16:58,700 --> 00:16:59,660 Son nom ? 207 00:17:02,780 --> 00:17:03,860 Vera Vitova. 208 00:17:07,140 --> 00:17:08,380 Vous avez son numéro ? Son adresse ? 209 00:17:09,660 --> 00:17:11,380 Pourquoi lui prêter votre voiture ? 210 00:17:12,100 --> 00:17:14,940 Elle voulait partir en Pologne avec des copains 211 00:17:15,180 --> 00:17:17,380 et elle avait besoin d'une bagnole plus grande. 212 00:17:17,540 --> 00:17:19,220 J'ai plusieurs voitures, ça me gênait pas. 213 00:17:19,420 --> 00:17:21,020 Dites-moi ce qui se passe. 214 00:17:21,860 --> 00:17:23,700 Pourquoi voulait-elle aller en Pologne ? 215 00:17:24,460 --> 00:17:25,980 J'ai été moi-même surpris. 216 00:17:26,300 --> 00:17:29,140 Il y a de beaux endroits en Europe, pourquoi là-bas ? 217 00:17:29,980 --> 00:17:31,740 Vous êtes déjà allé en Pologne ? 218 00:17:34,820 --> 00:17:35,780 Non. 219 00:17:36,340 --> 00:17:37,700 Pourquoi ? 220 00:17:38,300 --> 00:17:39,340 Mais franchement, 221 00:17:40,300 --> 00:17:43,220 cette discussion commence à me taper sur les nerfs. 222 00:17:43,540 --> 00:17:44,460 Je comprends 223 00:17:44,820 --> 00:17:48,300 que ces procédures vous énervent. Vous la connaissez bien ? 224 00:17:50,580 --> 00:17:52,660 J'étais à l'école avec son frère aîné. 225 00:17:53,060 --> 00:17:56,220 Et vous lui prêtez une voiture ? Sans connaître son adresse ? 226 00:17:56,940 --> 00:17:59,860 On a fait connaissance sur un tournage il y a deux mois. 227 00:18:00,140 --> 00:18:01,500 Elle avait un rôle dans un film. 228 00:18:01,700 --> 00:18:03,980 Je fournis les services de transport. 229 00:18:04,260 --> 00:18:05,300 C'est une actrice ? 230 00:18:06,500 --> 00:18:07,580 Plus ou moins. 231 00:18:08,020 --> 00:18:09,180 Vous pouvez préciser ? 232 00:18:11,100 --> 00:18:12,860 Vous voyez ce que je veux dire. 233 00:18:13,580 --> 00:18:16,500 Elle est bien foutue, mince. 234 00:18:17,580 --> 00:18:20,700 Les filles comme ça veulent toujours faire des films. 235 00:18:21,340 --> 00:18:25,100 Parfois ça marche, parfois non. Et alors ? 236 00:18:26,540 --> 00:18:28,300 Vous allez me dire de quoi il s'agit ? 237 00:18:28,700 --> 00:18:31,020 Ça commence à m'énerver. C'est ma voiture. 238 00:18:38,140 --> 00:18:39,180 Désolé. 239 00:18:42,580 --> 00:18:43,580 C'est elle ? 240 00:18:49,460 --> 00:18:51,140 Son corps était dans votre voiture. 241 00:18:53,140 --> 00:18:56,660 Je dois vous demander de ne pas quitter le pays. 242 00:18:56,900 --> 00:18:59,100 Il est préférable que vous restiez à Prague. 243 00:19:01,900 --> 00:19:03,780 Merci pour votre collaboration. 244 00:19:20,260 --> 00:19:21,500 Il faut qu'on se voie. 245 00:19:29,340 --> 00:19:30,860 Il est furax. 246 00:19:31,020 --> 00:19:33,380 Tu vas rester ici sans le quitter des yeux. 247 00:19:33,860 --> 00:19:35,380 Il ne savait pas qu'elle était morte. 248 00:19:35,780 --> 00:19:37,220 À moins que ce soit un bon acteur. 249 00:19:38,580 --> 00:19:40,780 Il est jeune pour avoir une si grosse boîte. 250 00:19:40,980 --> 00:19:43,300 Il faudrait savoir comment il l'a acquise. 251 00:19:44,060 --> 00:19:45,780 Et qui il vient d'appeler. 252 00:19:46,220 --> 00:19:47,860 Il faut qu'on se renseigne sur Vera Vitova. 253 00:19:48,500 --> 00:19:49,620 C'était son nom. 254 00:19:52,100 --> 00:19:53,940 Tu peux pas le retenir ? 255 00:19:55,340 --> 00:19:56,620 Par précaution. 256 00:19:57,500 --> 00:19:58,460 Tiens. 257 00:19:58,980 --> 00:20:00,540 - Salut. - Salut. 258 00:20:02,500 --> 00:20:06,020 ODESSA, UKRAINE 259 00:20:24,500 --> 00:20:25,980 Venez par ici, approchez ! 260 00:20:26,340 --> 00:20:28,260 Venez ! Suivez-moi. 261 00:20:34,340 --> 00:20:36,220 - Bonjour. - Je vous en prie. 262 00:21:42,020 --> 00:21:44,900 Je vous remercie pour votre discrétion. 263 00:21:45,180 --> 00:21:48,900 Si les clients l'apprennent, ce sera une véritable catastrophe. 264 00:21:49,340 --> 00:21:51,140 On doit interroger tout le personnel. 265 00:21:51,300 --> 00:21:54,580 On le fera sur place. Il nous faut juste une salle. 266 00:21:54,900 --> 00:21:57,860 Bien sûr. Je ferai tout ce que je peux pour vous aider. 267 00:22:02,020 --> 00:22:04,900 À part les employés, qui a accès à la chambre froide ? 268 00:22:05,260 --> 00:22:07,060 Je ne sais pas. C'est une chambre froide, 269 00:22:07,260 --> 00:22:08,980 pas un coffre-fort. 270 00:22:10,260 --> 00:22:12,260 Peut-être quelqu'un de l'extérieur ? 271 00:22:12,980 --> 00:22:14,220 En théorie, non. 272 00:22:15,900 --> 00:22:17,260 Et en pratique ? 273 00:22:18,300 --> 00:22:22,060 En pleine saison, nous embauchons du personnel supplémentaire. 274 00:22:34,300 --> 00:22:35,380 Le sac ? 275 00:22:35,780 --> 00:22:38,500 On peut l'acheter dans n'importe quel supermarché. 276 00:22:40,860 --> 00:22:42,020 Des traces ADN 277 00:22:42,780 --> 00:22:45,140 auraient pu survivre à une telle température ? 278 00:22:45,380 --> 00:22:48,100 Il fait une mise en scène digne d'un film d'horreur, 279 00:22:48,820 --> 00:22:50,660 et vous croyez qu'il laisserait de l'ADN ? 280 00:22:52,900 --> 00:22:54,260 Vous venez souvent ici ? 281 00:22:56,300 --> 00:22:59,420 Parfois trois fois par jour, 282 00:22:59,780 --> 00:23:00,900 parfois tous les trois jours. 283 00:23:01,420 --> 00:23:04,700 Le bras aurait pu rester ici un moment sans qu'on le remarque ? 284 00:23:08,780 --> 00:23:10,540 J'ai besoin d'une liste complète 285 00:23:10,860 --> 00:23:13,420 du personnel saisonnier et de leurs coordonnées. 286 00:23:18,580 --> 00:23:21,180 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 287 00:25:18,580 --> 00:25:22,420 VARSOVIE, POLOGNE 288 00:25:29,300 --> 00:25:31,380 Pourquoi avez-vous tiré sur la caméra ? 289 00:25:32,220 --> 00:25:33,380 Je ne me souviens pas. 290 00:25:34,340 --> 00:25:35,660 Ne soyez pas stupide. 291 00:25:36,340 --> 00:25:37,860 C'est une mauvaise méthode. 292 00:25:38,740 --> 00:25:41,380 Ce n'est pas une enquête interne 293 00:25:41,660 --> 00:25:44,940 sur l'usage injustifié d'une arme, mais sur un décès survenu 294 00:25:45,380 --> 00:25:47,900 suite à l'usage d'une arme, commissaire. 295 00:25:50,620 --> 00:25:52,540 Alors veuillez me répondre, 296 00:25:52,700 --> 00:25:54,500 pourquoi avez-vous tiré sur la caméra ? 297 00:25:54,820 --> 00:25:56,100 Je ne me rappelle pas. 298 00:25:58,260 --> 00:26:01,380 Dans ce cas, je dois considérer que ce n'était pas 299 00:26:01,580 --> 00:26:04,260 de la légitime défense et que ça a entraîné 300 00:26:04,500 --> 00:26:06,220 la mort de Stanislaw Kwasniak. 301 00:26:06,540 --> 00:26:10,180 J'ajouterais juste : gangster impitoyable et dealer 302 00:26:10,380 --> 00:26:13,220 qui avait à son compte la mort de plusieurs personnes. 303 00:26:14,620 --> 00:26:17,340 Je maintiens que j'ai agi en état de légitime défense. 304 00:26:18,180 --> 00:26:21,260 Kwasniak a tiré deux fois et moi, une seule. 305 00:26:21,500 --> 00:26:23,780 Et ce seul coup de feu a été mortel. 306 00:26:27,420 --> 00:26:29,700 Vous avez ignoré l'ordre de votre supérieur 307 00:26:29,940 --> 00:26:31,060 d'attendre des renforts. 308 00:26:32,060 --> 00:26:35,540 Vous avez décidé d'agir avec un seul collègue. 309 00:26:35,780 --> 00:26:37,340 Qui plus est, votre partenaire, 310 00:26:37,660 --> 00:26:40,900 le commissaire Jozef Krawiec, se trouvait hors de l'immeuble 311 00:26:41,100 --> 00:26:42,500 au moment des coups de feu. 312 00:26:42,660 --> 00:26:43,780 C'est vrai. 313 00:26:46,980 --> 00:26:49,820 Mais moi, je pense qu'il en était 314 00:26:50,380 --> 00:26:51,660 autrement. 315 00:26:52,700 --> 00:26:54,380 Vous avez tiré sur la caméra 316 00:26:54,580 --> 00:26:57,260 pour qu'on ne sache pas que vous étiez dans l'immeuble 317 00:26:57,620 --> 00:27:00,100 avec votre partenaire, Jozef Krawiec. 318 00:27:00,300 --> 00:27:03,860 Vous étiez tous les deux dedans, Kwasniak n'avait aucune chance. 319 00:27:05,820 --> 00:27:07,300 C'était une exécution. 320 00:27:12,860 --> 00:27:14,180 Sauf votre respect, 321 00:27:14,500 --> 00:27:16,620 ne vous branlez pas avec ces grands mots, 322 00:27:16,860 --> 00:27:18,140 ça vous donnera la trique. 323 00:27:31,300 --> 00:27:32,940 Je t'aurai, espèce de chienne. 324 00:27:33,220 --> 00:27:34,820 Je trouverai le mobile. 325 00:27:35,500 --> 00:27:37,580 Ou il se présentera à moi tout seul. 326 00:27:37,980 --> 00:27:39,140 Dans ce genre de cas, 327 00:27:39,420 --> 00:27:43,180 les mobiles apparaissent souvent tout seuls. 328 00:28:07,980 --> 00:28:08,940 C'est moi. 329 00:28:10,100 --> 00:28:11,100 Maria Sokolowska. 330 00:28:12,020 --> 00:28:13,260 Viktor, avec un K. 331 00:28:16,780 --> 00:28:18,020 Bienvenue en Pologne. 332 00:28:18,260 --> 00:28:20,260 - Merci. - Comment s'appelait-elle ? 333 00:28:20,940 --> 00:28:22,020 Vera Vitova. 334 00:28:24,900 --> 00:28:25,980 Jozek. 335 00:28:27,660 --> 00:28:30,460 On cherche une citoyenne tchèque, Vera Vitova. 336 00:28:30,980 --> 00:28:33,820 Consulte les hôtels, les motels, les auberges, tout. 337 00:28:34,020 --> 00:28:35,060 Tout de suite. 338 00:28:44,460 --> 00:28:46,100 On sait qui elle était ? 339 00:28:50,180 --> 00:28:51,220 Non. 340 00:28:55,740 --> 00:28:56,740 Elle était belle. 341 00:28:59,900 --> 00:29:01,380 J'avais remarqué. 342 00:29:02,780 --> 00:29:03,900 Je veux dire... 343 00:29:05,980 --> 00:29:08,260 J'ai l'impression que c'était son métier. 344 00:29:22,620 --> 00:29:24,340 Il n'a pas froid aux yeux. 345 00:29:25,740 --> 00:29:26,820 Des suspects ? 346 00:29:27,940 --> 00:29:30,340 Witold Bronisz, le propriétaire de la voiture. 347 00:29:30,700 --> 00:29:32,260 Il aurait tout inventé ? 348 00:29:33,180 --> 00:29:34,220 Et volé sa propre voiture ? 349 00:29:35,540 --> 00:29:37,540 On ne peut pas exclure cette hypothèse. 350 00:29:37,900 --> 00:29:41,100 Une de ses ex-maîtresses l'a accusé de viol. 351 00:29:41,260 --> 00:29:43,900 Trois mois après, elle a disparu sans laisser de trace. 352 00:29:44,220 --> 00:29:46,980 Elles avaient le même âge, la même apparence physique. 353 00:29:47,980 --> 00:29:49,940 Le mobile serait sexuel ? 354 00:29:51,780 --> 00:29:53,660 Il a déshabillé sa victime, et rien de plus. 355 00:29:54,620 --> 00:29:56,180 Je vois pas ce qui lui a procuré du plaisir. 356 00:29:57,420 --> 00:29:59,580 C'est peut-être pas une question de plaisir. 357 00:30:00,300 --> 00:30:03,460 Le bras qu'on a découvert à Prague a été coupé après la mort. 358 00:30:04,020 --> 00:30:05,620 Si c'est un groupe criminel, 359 00:30:06,020 --> 00:30:09,140 pourquoi ce spectacle, pourquoi une telle mise en scène 360 00:30:09,460 --> 00:30:10,460 avec des bras coupés ? 361 00:30:10,660 --> 00:30:13,020 Je ne fais pas d'hypothèses infondées. 362 00:30:21,700 --> 00:30:24,740 Le commissaire divisionnaire Mariusz Wozniak, mon supérieur. 363 00:30:26,380 --> 00:30:27,940 Major Viktor Seifert. 364 00:30:30,740 --> 00:30:33,820 Si vous avez fini pour aujourd'hui, 365 00:30:34,220 --> 00:30:36,420 je serai ravi de vous conduire à votre hôtel. 366 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Il y a une chose que vous devez savoir. 367 00:30:50,380 --> 00:30:51,860 Notre service d'investigations interne 368 00:30:52,140 --> 00:30:54,660 est en train d'enquêter sur elle. 369 00:30:56,420 --> 00:30:58,220 C'est une affaire grave. 370 00:30:59,980 --> 00:31:03,220 Elle est accusée d'usage abusif de la force 371 00:31:03,420 --> 00:31:04,900 ayant entraîné la mort. 372 00:31:06,180 --> 00:31:08,420 Elle affirme qu'elle était en légitime défense. 373 00:31:10,340 --> 00:31:11,780 Elle avait déjà tué auparavant ? 374 00:31:19,460 --> 00:31:22,740 Un autre cas de légitime défense, mais les circonstances 375 00:31:23,100 --> 00:31:24,460 étaient plus claires. 376 00:31:25,100 --> 00:31:27,780 Et l'enquête a été bouclée en une semaine. 377 00:31:31,580 --> 00:31:33,820 Elle est douée en tir. C'est une bonne chose. 378 00:31:43,260 --> 00:31:45,700 - Vous avez déjà tué un homme ? - Non. 379 00:31:47,420 --> 00:31:48,620 Non, heureusement. 380 00:31:52,820 --> 00:31:53,900 Et vous ? 381 00:32:09,140 --> 00:32:10,380 C'est moi. 382 00:32:28,580 --> 00:32:29,780 Il progresse bien ? 383 00:32:30,060 --> 00:32:31,260 Tu entends ? 384 00:32:32,700 --> 00:32:34,900 Il sera meilleur que son père. 385 00:32:41,140 --> 00:32:42,980 Depuis trois jours, ça va pas trop mal. 386 00:33:46,580 --> 00:33:49,020 Tu veux boire quelque chose ? J'ai du bon armagnac. 387 00:33:50,380 --> 00:33:53,900 Merci, sœurette, une autre fois. Je suis encore en service. 388 00:33:59,460 --> 00:34:00,820 Quelque chose de grave ? 389 00:34:02,860 --> 00:34:05,100 Malheureusement, oui. Ne me demande pas. 390 00:34:07,580 --> 00:34:08,820 Tu as quelqu'un ? 391 00:34:14,180 --> 00:34:18,620 Récemment, je me suis fait un traducteur littéraire. 392 00:34:20,900 --> 00:34:23,340 Mais je ne suis pas sûre de le revoir. 393 00:34:24,700 --> 00:34:28,180 Excuse-moi de me répéter, mais tu n'as plus 20 ans. 394 00:34:28,500 --> 00:34:30,260 Mais je n'ai pas changé. 395 00:34:30,500 --> 00:34:33,260 J'attends toujours le prince charmant. 396 00:34:33,780 --> 00:34:36,020 Un cheval blanc ne serait pas de trop non plus. 397 00:34:38,140 --> 00:34:40,220 Tu veux attendre jusqu'à tes 60 ans ? 398 00:34:42,540 --> 00:34:44,620 Dans mon travail, une famille, ça n'aide pas. 399 00:34:46,660 --> 00:34:50,460 Même chose pour les hommes. Tôt ou tard, ils divorcent tous. 400 00:34:51,620 --> 00:34:52,620 Alors... 401 00:34:53,300 --> 00:34:55,820 Le prince charmant et le cheval blanc, ça me va. 402 00:35:09,420 --> 00:35:13,220 Je voudrais que tu prennes maman chez toi pour un jour et une nuit. 403 00:35:14,380 --> 00:35:15,420 Quand ? 404 00:35:16,140 --> 00:35:17,660 Dans quinze jours. 405 00:35:19,940 --> 00:35:22,660 Quinze jours, c'est loin. Qu'est-ce qui se passe ? 406 00:35:25,060 --> 00:35:26,340 Papa va venir. 407 00:35:30,300 --> 00:35:33,380 Et alors ? Il peut aller dans son hôtel préféré. 408 00:35:33,940 --> 00:35:35,740 Cette fois-ci, c'est différent. 409 00:35:36,260 --> 00:35:38,580 Il va recevoir la Croix de Commandeur. 410 00:35:39,460 --> 00:35:42,060 Ce sera une énorme cérémonie, en présence du président, 411 00:35:42,300 --> 00:35:43,900 qui se terminera 412 00:35:44,620 --> 00:35:47,860 par son récital à la Philharmonie. 413 00:35:49,500 --> 00:35:53,380 Maks dit qu'un repas familial devrait couronner cet événement. 414 00:35:54,940 --> 00:35:57,420 Bon... Oui, c'est vrai. 415 00:35:58,500 --> 00:36:00,380 Un repas familial. 416 00:36:01,700 --> 00:36:03,180 Avec, derrière la porte, 417 00:36:04,420 --> 00:36:07,420 son ex-femme malade d'Alzheimer. 418 00:36:09,420 --> 00:36:11,020 Non, ce ne serait pas convenable. 419 00:36:12,140 --> 00:36:15,820 Putain, quelle indélicatesse envers un si grand artiste ! 420 00:36:16,060 --> 00:36:17,060 Maria... 421 00:36:18,860 --> 00:36:20,100 Maks trouve 422 00:36:20,460 --> 00:36:24,220 qu'on doit tout pardonner à quelqu'un comme lui. 423 00:36:26,860 --> 00:36:29,860 À son avis, toi aussi, 424 00:36:30,220 --> 00:36:31,900 tu devrais lui pardonner. 425 00:36:36,580 --> 00:36:38,820 En plus, il ne vient pas seul. 426 00:36:39,380 --> 00:36:42,220 Tu veux dire que sa pétasse va l'accompagner ? 427 00:36:42,540 --> 00:36:44,740 Tu comptes la laisser entrer dans cet appartement ? 428 00:36:45,700 --> 00:36:49,100 Là où tu es née, où je suis née, où ton fils est né ? 429 00:36:49,860 --> 00:36:52,260 Cette pute va s'asseoir à notre table ? 430 00:36:56,540 --> 00:36:57,780 C'est notre père. 431 00:36:58,700 --> 00:37:00,540 Je ne veux pas vivre dans le passé. 432 00:37:05,420 --> 00:37:07,700 Je ne vis pas dans le passé. 433 00:37:09,820 --> 00:37:12,180 Je n'accepterai jamais qu'il ait pu nous abandonner 434 00:37:12,340 --> 00:37:15,260 pour une salope qui avait l'âge de ma grande sœur. 435 00:37:23,460 --> 00:37:25,740 Rien que d'y penser, ça me donne envie de vomir. 436 00:37:46,060 --> 00:37:48,660 ODESSA, UKRAINE 437 00:37:50,980 --> 00:37:51,980 Alors ? 438 00:37:52,820 --> 00:37:55,140 Attendons les résultats ADN, mais d'après moi, 439 00:37:55,500 --> 00:37:56,700 c'est son bras. 440 00:37:57,740 --> 00:38:00,820 Je vous plains, capitaine. Tout porte à croire 441 00:38:01,100 --> 00:38:03,580 que quelqu'un a tout bien planifié. 442 00:38:30,460 --> 00:38:31,980 Ce sont les contrats 443 00:38:32,340 --> 00:38:35,380 des saisonniers de ces quatre dernières années. 444 00:38:36,660 --> 00:38:38,540 Vous n'avez pas de version scannée ? 445 00:39:18,460 --> 00:39:19,740 Tu as une cigarette ? 446 00:39:20,300 --> 00:39:21,860 Je croyais que tu avais arrêté. 447 00:39:28,740 --> 00:39:30,660 Tu sais, j'ai l'impression... 448 00:39:33,460 --> 00:39:36,020 que ça n'a rien à voir avec quelqu'un d'ici. 449 00:39:43,300 --> 00:39:46,620 Je ne suis pas venu ici pour écouter tes impressions. 450 00:39:46,940 --> 00:39:48,980 Je dois aller voir chaque personne 451 00:39:49,260 --> 00:39:50,420 avec un dictaphone ? 452 00:39:53,540 --> 00:39:55,100 Tu es un informateur. 453 00:39:57,500 --> 00:39:59,300 Alors j'ai besoin d'informations. 454 00:39:59,980 --> 00:40:01,340 Je suis pas un gros bonnet. 455 00:40:01,860 --> 00:40:03,300 Et je risque gros. 456 00:40:05,300 --> 00:40:06,340 J'ai... 457 00:40:08,500 --> 00:40:09,500 peur. 458 00:40:11,020 --> 00:40:14,220 Moi aussi, j'ai risqué gros pour couvrir tes arrières 459 00:40:14,420 --> 00:40:17,420 et j'avais aussi très peur. Tu n'aurais pas tenu 460 00:40:17,740 --> 00:40:20,020 deux semaines en prison, tu le sais ? 461 00:40:22,020 --> 00:40:23,860 T'es peut-être pas un gros bonnet, 462 00:40:24,140 --> 00:40:26,620 mais tu traînes avec ceux qui décident. 463 00:40:27,660 --> 00:40:29,380 Alors sois gentil 464 00:40:30,180 --> 00:40:32,940 et découvre s'ils sont mêlés à ça ou non. 465 00:40:51,020 --> 00:40:52,780 Je dois savoir qui je recherche. 466 00:40:57,020 --> 00:41:01,620 VARSOVIE, POLOGNE 467 00:41:19,060 --> 00:41:21,220 Salut, chérie. Comment vas-tu ? 468 00:41:22,380 --> 00:41:24,380 Comme au septième mois, papa. 469 00:41:24,700 --> 00:41:26,740 Je suis allongée tout le temps. 470 00:41:27,620 --> 00:41:29,780 Lubor est aux petits soins. 471 00:41:29,980 --> 00:41:32,260 - Passe-lui le bonjour. - Il te salue. 472 00:41:33,100 --> 00:41:34,940 - Lui aussi te salue. - Merci. 473 00:41:36,180 --> 00:41:39,620 Tu manges avec nous demain matin ? Je te préparerai un bon truc. 474 00:41:41,460 --> 00:41:44,940 Daniela te fait mourir de faim, mon pauvre... 475 00:42:14,900 --> 00:42:17,700 Je ne vous cache pas ma satisfaction 476 00:42:18,020 --> 00:42:19,620 d'avoir obtenu cette promotion. 477 00:42:20,020 --> 00:42:21,340 Sans vous, je ne l'aurais jamais eue. 478 00:42:23,420 --> 00:42:25,420 Je ne sais pas qui me remplacera. 479 00:42:26,100 --> 00:42:28,700 J'ai dit que je ne voulais pas une personne extérieure. 480 00:42:29,900 --> 00:42:32,460 Ils m'ont demandé qui je recommanderais. 481 00:42:34,100 --> 00:42:36,340 Il n'y a qu'un fauteuil de libre. 482 00:42:37,820 --> 00:42:40,180 Alors, j'ai répondu qu'à mon avis, 483 00:42:40,900 --> 00:42:43,740 la personne la plus apte à assurer 484 00:42:43,900 --> 00:42:46,540 les fonctions de procureur du tribunal de Prague 485 00:42:47,580 --> 00:42:49,260 était sans aucun doute 486 00:42:51,100 --> 00:42:52,220 Daniela Hegerova. 487 00:42:56,900 --> 00:42:59,300 La crapule ! Tu ne pouvais pas me prévenir ? 488 00:42:59,620 --> 00:43:02,260 Je voulais que tu ne puisses pas t'y préparer. 489 00:43:02,580 --> 00:43:04,540 Un petit cadeau d'adieu. 490 00:43:05,460 --> 00:43:07,900 Depuis que tu as largué cet orthopédiste assommant, 491 00:43:08,220 --> 00:43:11,260 j'espérais vraiment que tu me remarquerais enfin. 492 00:43:11,820 --> 00:43:13,860 Quel dragueur ! Merci, c'est gentil ! 493 00:43:18,900 --> 00:43:20,180 Je reviens dans une minute. 494 00:43:25,020 --> 00:43:28,820 VARSOVIE, POLOGNE 495 00:43:46,180 --> 00:43:49,140 Je suis désolée. Pardon. 496 00:43:49,500 --> 00:43:50,660 Allô ? 497 00:43:51,060 --> 00:43:54,180 Je ne peux pas parler longtemps. Je suis à un dîner. 498 00:43:54,620 --> 00:43:56,780 Kohout a été nommé procureur général. 499 00:43:57,140 --> 00:43:58,860 Il nous a tous invités à dîner. 500 00:43:59,220 --> 00:44:01,700 Il m'a proposée pour prendre son poste. 501 00:44:02,220 --> 00:44:05,020 Il l'a dit officiellement, devant tout le monde. 502 00:44:08,860 --> 00:44:10,620 Je te raconterai tout ce soir. 503 00:44:11,540 --> 00:44:15,020 Félicitations, mais on ne se verra pas ce soir. 504 00:44:16,860 --> 00:44:18,300 Tu vas dormir chez toi ? 505 00:44:18,580 --> 00:44:19,580 Non. 506 00:44:20,460 --> 00:44:21,740 Je ne dormirai pas chez moi. 507 00:44:23,100 --> 00:44:24,100 Je suis à Varsovie. 508 00:44:25,140 --> 00:44:26,620 Que fais-tu à Varsovie ? 509 00:44:27,020 --> 00:44:28,660 Je t'ai parlé du bras coupé ? 510 00:44:29,860 --> 00:44:31,660 La même chose est arrivée en Pologne. 511 00:44:32,540 --> 00:44:34,060 Mais ils ont aussi le corps. 512 00:44:34,700 --> 00:44:35,860 C'est une Tchèque. 513 00:44:36,700 --> 00:44:38,180 Tu vas rester combien de temps ? 514 00:44:38,500 --> 00:44:40,820 Je pense que je serai de retour à Prague demain. 515 00:44:42,100 --> 00:44:45,140 Bien. Je dois y aller. 516 00:44:46,780 --> 00:44:47,860 D'accord. 517 00:44:49,140 --> 00:44:50,580 Félicitations encore 518 00:44:50,860 --> 00:44:52,020 et amuse-toi bien. 519 00:44:52,980 --> 00:44:55,540 Merci. Salut. 520 00:44:55,820 --> 00:44:58,020 Il faut qu'ils classent cette enquête. 521 00:44:58,300 --> 00:45:00,100 C'est compris ? Je compte sur toi. 522 00:46:12,980 --> 00:46:14,460 Tu as été trop loin. 523 00:46:16,540 --> 00:46:18,500 Casse-toi, espèce de salaud ! 524 00:46:19,060 --> 00:46:23,220 T'es malade. T'es complètement taré ! 525 00:46:23,860 --> 00:46:25,580 Tu peux me virer. 526 00:46:26,380 --> 00:46:27,860 Je ne finirai pas comme les autres. 527 00:46:34,380 --> 00:46:37,780 ODESSA, UKRAINE 528 00:47:03,820 --> 00:47:05,260 On y va ! 529 00:47:11,300 --> 00:47:12,540 Fouette, cocher ! 530 00:47:39,860 --> 00:47:41,180 Qu'est-ce... 531 00:48:17,620 --> 00:48:18,620 Alors ? 532 00:48:19,340 --> 00:48:21,220 Où est l'homme qui était dedans ? 533 00:48:22,220 --> 00:48:23,260 Hospitalisé. 534 00:48:24,180 --> 00:48:25,260 C'est qui ? 535 00:48:29,300 --> 00:48:31,860 Volodymyr Tcherniavsky, avocat. 536 00:48:32,620 --> 00:48:36,220 Associé dans un grand cabinet d'avocats. 537 00:48:38,420 --> 00:48:40,020 Tu as appelé les techniciens ? 538 00:48:41,260 --> 00:48:42,340 Pas encore. 539 00:48:44,540 --> 00:48:45,620 Allô ? 540 00:48:47,780 --> 00:48:50,540 Envoyez une équipe pour examiner la calèche. 56665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.