All language subtitles for The.Key.1974.dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:09,500 A Nikkatsu Presentation 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,000 The Key 3 00:01:12,930 --> 00:01:16,560 I begin writing here the things I've never dared to tell her... 4 00:01:17,270 --> 00:01:19,660 ...about our intimate relations. 5 00:01:20,130 --> 00:01:26,150 Writing about my intimate relations with a woman is not at all shameful. 6 00:01:26,630 --> 00:01:30,210 The things I'll be putting on paper might hurt her. 7 00:01:30,260 --> 00:01:34,400 But she'll understand right away my meaning. 8 00:01:34,790 --> 00:01:37,310 She's of a very special woman beauty... 9 00:01:37,980 --> 00:01:42,160 ...that she hides behind a pretentious decency and an artificial refinement. 10 00:01:42,800 --> 00:01:45,550 I've just turned 56. 11 00:01:46,030 --> 00:01:48,860 That doesn't yet mean I'm going downwards. 12 00:01:49,970 --> 00:01:53,640 It's just our sexual relations are beginning to exhaust me. 13 00:01:55,280 --> 00:01:59,430 To be honest, I do it once a week. 14 00:01:59,820 --> 00:02:03,190 More exactly, once every ten days. 15 00:02:04,500 --> 00:02:09,180 Even if she doesn't have a strong heart, she takes it on well. 16 00:02:09,630 --> 00:02:12,040 The needs are pathologically intense. 17 00:02:14,160 --> 00:02:19,260 Our recent encounters, have left me so powerless, on the verge of losing my humanity. 18 00:02:20,580 --> 00:02:23,600 I understood her special side among the other women. 19 00:02:23,650 --> 00:02:28,210 She has an extremely rare organ. 20 00:02:29,260 --> 00:02:34,520 Had she been sold in a red-light district, like Shimabara, she'd have been famous. 21 00:02:35,720 --> 00:02:40,110 It's enough imagining her physique to get my jealousy aroused. 22 00:02:50,030 --> 00:02:51,770 I'm sorry. 23 00:03:12,400 --> 00:03:15,250 Sir... They're here. 24 00:03:22,990 --> 00:03:24,930 Thank you for waiting. 25 00:03:27,080 --> 00:03:31,090 If another man would be aware of her perfection... 26 00:03:31,360 --> 00:03:34,140 Next one, please ! 27 00:03:34,610 --> 00:03:37,850 This thought makes me uncomfortable. 28 00:03:38,470 --> 00:03:41,710 Not raising up to her physical perfection. 29 00:03:42,130 --> 00:03:45,110 The reproaches I'm saying to myself are unbearable. 30 00:04:18,370 --> 00:04:19,830 Please... 31 00:04:20,500 --> 00:04:22,040 Come... 32 00:04:24,630 --> 00:04:27,190 Come now, I beg you. 33 00:04:35,440 --> 00:04:39,920 When I shut my eyes and she kisses my eyelashes... 34 00:04:40,070 --> 00:04:42,120 ...I feel an intense pleasure. 35 00:05:00,440 --> 00:05:02,380 Go on. 36 00:05:07,540 --> 00:05:11,960 I know she likes to be kissed on her armpits. 37 00:05:20,440 --> 00:05:22,190 Please, stop. 38 00:05:31,690 --> 00:05:34,190 That wouldn't do. 39 00:05:34,190 --> 00:05:36,950 I adore watching your armpits. 40 00:05:38,850 --> 00:05:40,720 Please, stop ! 41 00:05:43,360 --> 00:05:45,850 Tomorrow night we'll be celebrating New Year. 42 00:05:48,040 --> 00:05:50,400 My wife loves traditions. 43 00:05:50,700 --> 00:05:53,170 She won't forget organizing a proper celebration. 44 00:05:53,690 --> 00:05:58,780 I'm ashamed to so confess on this new year beginning, but I have to. 45 00:07:17,160 --> 00:07:18,850 My wife knows me. 46 00:07:18,880 --> 00:07:22,100 I have a foot fetish. 47 00:07:42,010 --> 00:07:43,980 No, that's dirty. 48 00:07:44,380 --> 00:07:46,280 Not at all ! 49 00:07:46,280 --> 00:07:47,870 These are your feet 50 00:07:48,090 --> 00:07:51,060 - You know I love them. - You mustn't. 51 00:07:52,060 --> 00:07:54,600 - It's not decent. - I'm asking you. 52 00:07:54,690 --> 00:07:56,430 Let yourself go. 53 00:07:56,470 --> 00:07:58,430 I am a decent woman. 54 00:07:58,470 --> 00:08:01,290 They have a wonderful shape. 55 00:08:01,290 --> 00:08:06,330 That's gross... One shouldn't touch those parts. 56 00:08:26,770 --> 00:08:28,660 Please, stop... 57 00:08:29,200 --> 00:08:30,870 Please, shut off the light. 58 00:08:30,920 --> 00:08:32,510 Who cares? 59 00:08:32,510 --> 00:08:34,950 I love you above anything else. 60 00:08:41,640 --> 00:08:43,900 Please, shut it off ! 61 00:08:47,040 --> 00:08:51,200 She stubbornly clings to her womanly pleasure. 62 00:08:52,170 --> 00:08:54,690 I can't fulfill her exigences any longer. 63 00:09:52,410 --> 00:09:55,310 I'm worn out. 64 00:09:58,120 --> 00:10:01,450 I see myself weakening. 65 00:10:05,120 --> 00:10:07,010 You still aren't satisfied. 66 00:10:08,910 --> 00:10:10,790 Stop making excuses. 67 00:10:11,110 --> 00:10:12,530 Still... 68 00:10:12,530 --> 00:10:15,150 ...you have so much stamina. 69 00:10:17,190 --> 00:10:19,200 You'll do it tomorrow. 70 00:10:19,200 --> 00:10:24,610 Your libido makes you too demanding. 71 00:10:24,960 --> 00:10:27,830 That's not true. That's not how I am. 72 00:10:27,830 --> 00:10:30,380 That's the truth. 73 00:10:31,400 --> 00:10:34,930 If you'd show more passion, I wouldn't have any problem. 74 00:10:35,850 --> 00:10:38,230 Don't blame me. 75 00:10:39,610 --> 00:10:42,450 You've never skipped one of my invitations. 76 00:10:42,700 --> 00:10:47,400 You scare me with your needs. 77 00:10:48,080 --> 00:10:51,700 I am not letting you see my passions. 78 00:10:52,960 --> 00:10:58,530 All you are interested in is your own pleasure. 79 00:10:59,420 --> 00:11:03,490 And the way you do it, too... 80 00:11:04,360 --> 00:11:06,060 ...is way too routinely. 81 00:11:07,690 --> 00:11:10,610 Too traditional. 82 00:11:10,610 --> 00:11:12,590 Too formalistic. 83 00:11:12,610 --> 00:11:14,210 Devoided of all surprise. 84 00:11:14,270 --> 00:11:16,950 For the usual stuff, you are passive... 85 00:11:16,950 --> 00:11:18,840 ...very laid back. 86 00:11:18,840 --> 00:11:21,260 And in bed... 87 00:11:21,260 --> 00:11:24,220 ...you become insatiable. 88 00:11:25,280 --> 00:11:28,100 We've been married for 20 years and... 89 00:11:28,640 --> 00:11:30,590 ...it's always the same reactions. 90 00:11:30,590 --> 00:11:33,090 Always the same posture. 91 00:11:36,360 --> 00:11:42,350 That can't satisfy. 92 00:11:44,860 --> 00:11:47,470 There, always the routine. 93 00:11:48,100 --> 00:11:51,180 And still, with your lust... 94 00:11:52,010 --> 00:11:56,150 ...so often repeated... 95 00:11:56,390 --> 00:12:01,190 ...you totally scare me. 96 00:12:01,190 --> 00:12:05,030 Obsessed by your senses.. 97 00:12:06,170 --> 00:12:09,690 ...you are like a gourmand waiting. 98 00:12:10,990 --> 00:12:15,500 You don't love me half as much as I love you. 99 00:12:16,360 --> 00:12:20,540 I am just an utilitarian object for you. 100 00:12:20,540 --> 00:12:26,490 And besides, you think I am not perfect. 101 00:12:50,980 --> 00:12:53,150 I don't want to. 102 00:12:53,150 --> 00:12:56,000 You should rather make the offer to my mother, not to me. 103 00:12:57,890 --> 00:12:59,910 Madam, please. 104 00:13:05,940 --> 00:13:07,640 Here's my glass. 105 00:13:10,010 --> 00:13:13,960 Ikuko, you are not used to this. You are drinking more than we use to. 106 00:13:13,960 --> 00:13:15,800 It's the first time you've drunk so much. 107 00:13:15,920 --> 00:13:17,800 It goes well with the salmon roe. 108 00:13:17,900 --> 00:13:20,590 I'm honored you like it. 109 00:13:23,130 --> 00:13:27,980 But we, men, we know when we must stop. 110 00:13:28,700 --> 00:13:31,750 Kimura, you know not to exaggerate. 111 00:13:32,230 --> 00:13:34,170 Thank you. 112 00:13:38,040 --> 00:13:43,040 That's not how I let people see me. 113 00:13:45,220 --> 00:13:48,150 But with Mr. Kimura near... 114 00:13:48,770 --> 00:13:51,920 You risk committing a blunder. 115 00:13:54,410 --> 00:13:57,140 If you'll excuse me. 116 00:14:06,850 --> 00:14:08,360 Good night. 117 00:14:09,860 --> 00:14:12,080 Alright, I'll be leaving, then. 118 00:14:12,490 --> 00:14:14,210 Won't you stay a little longer? 119 00:14:14,560 --> 00:14:16,810 Let's continue this nice moment. 120 00:14:16,810 --> 00:14:19,080 It's the first time we've had the opportunity. 121 00:14:19,220 --> 00:14:20,650 Alright. 122 00:14:21,550 --> 00:14:26,060 I'm jealous on him and accepting this exacerbates my passion. 123 00:14:26,870 --> 00:14:31,190 I need this jealousy to go further in our room. 124 00:14:48,170 --> 00:14:49,680 Here. 125 00:15:00,090 --> 00:15:04,810 I know how important being jealous of Kimura is. 126 00:15:04,810 --> 00:15:07,650 That's how I manage to satisfy my wife. 127 00:15:18,250 --> 00:15:20,350 I'll go to sleep now. 128 00:15:35,440 --> 00:15:37,560 Excuse me. 129 00:15:47,790 --> 00:15:49,400 What's the matter with her ? 130 00:15:49,510 --> 00:15:51,190 Don't worry. 131 00:15:51,250 --> 00:15:52,780 She has her moods. 132 00:15:52,950 --> 00:15:54,530 It's my fault. 133 00:16:24,700 --> 00:16:25,940 I feel emptied. 134 00:16:26,970 --> 00:16:30,190 It becomes embarrassing. 135 00:16:33,420 --> 00:16:36,630 What are your intentions with my daughter ? 136 00:16:38,160 --> 00:16:40,140 Can I hope ? 137 00:16:41,380 --> 00:16:43,260 What do you feel for her ? 138 00:16:43,260 --> 00:16:46,920 Of course, if your daughter consents to this marriage. 139 00:16:46,920 --> 00:16:48,920 I am ready. 140 00:16:49,770 --> 00:16:52,690 I totally approve you. 141 00:16:52,690 --> 00:16:56,010 Otherwise, you risk falling in love with her mother. 142 00:16:57,070 --> 00:16:58,460 Not at all. 143 00:16:59,100 --> 00:17:00,580 Your wife should have been back by now. 144 00:17:00,680 --> 00:17:02,210 I'll go see. 145 00:17:07,050 --> 00:17:10,330 My wife is a John Lennon fan. 146 00:17:10,910 --> 00:17:13,000 And Kimura. 147 00:17:13,100 --> 00:17:15,100 He looks like John Lennon. 148 00:17:22,930 --> 00:17:24,520 Miss ? 149 00:17:25,400 --> 00:17:27,650 Please, come, because it's strange. 150 00:17:27,650 --> 00:17:29,000 What's the matter ? 151 00:17:29,800 --> 00:17:33,190 It's puzzling. I don't seem to be able to find your mother anywhere. 152 00:17:38,470 --> 00:17:43,260 My wife is always watching over these two people. 153 00:17:44,350 --> 00:17:47,560 As a matter of fact, I think she's in love with Kimura. 154 00:17:50,250 --> 00:17:53,010 Professor, your wife was taken ill in the bathroom. 155 00:18:00,570 --> 00:18:03,450 Mother... Mother, aren't you feeling well ? 156 00:18:03,450 --> 00:18:07,200 Mother, you can't sleep in here. 157 00:18:07,780 --> 00:18:09,380 Mother ? 158 00:18:34,190 --> 00:18:37,360 I'll make her bed, anyway. 159 00:18:41,120 --> 00:18:44,020 - Help me, will you ? - Of course. 160 00:18:44,020 --> 00:18:46,440 - We have to dry her quickly. - Yes. 161 00:18:46,440 --> 00:18:48,880 - Otherwise, she'll be sick. - Yes. 162 00:18:55,890 --> 00:18:59,670 In these circumstances I didn't forget to use Kimura. 163 00:18:59,990 --> 00:19:01,850 Kimura... 164 00:19:02,630 --> 00:19:05,450 I forced him to help me. 165 00:19:05,910 --> 00:19:08,880 I watched him attentively. 166 00:19:08,970 --> 00:19:13,080 - Dry her arms on the inside. - Yes. 167 00:19:30,370 --> 00:19:33,140 I'll put a hot water bottle in her bed. 168 00:20:15,110 --> 00:20:17,420 It's really strange. 169 00:20:30,530 --> 00:20:33,160 There's no cerebral hemorrhage. Don't worry. 170 00:20:33,160 --> 00:20:35,610 - Good night. - Thank you. 171 00:21:02,440 --> 00:21:04,880 Knowing her personality, I was wondering... 172 00:21:05,140 --> 00:21:07,610 ...if she was really asleep... 173 00:21:07,950 --> 00:21:11,610 ...or was faking it. I wasn't at all sure. 174 00:21:13,390 --> 00:21:15,820 Even if she faked it... 175 00:21:15,980 --> 00:21:17,820 that didn't mean anything to me. 176 00:22:36,960 --> 00:22:41,900 A lot of husbands know everything about their wives' body... 177 00:22:41,900 --> 00:22:46,010 ...down to the smallest detail, to the number of wrinkles on their soles. 178 00:22:46,770 --> 00:22:49,290 My wife has never wanted to reveal herself to me. 179 00:22:49,290 --> 00:22:53,020 Even when we lost ourselves to each other, I've never seen her naked. 180 00:23:02,780 --> 00:23:05,310 I am overwhelmed. 181 00:23:08,050 --> 00:23:13,070 A husband who is offered the surprise, after 20 years of common life... 182 00:23:13,070 --> 00:23:16,120 ...to discover his wife's beauty... 183 00:23:16,380 --> 00:23:18,640 ...to see the purity of her complexion. 184 00:23:19,180 --> 00:23:24,120 It feels like he's entering into a new marriage. 185 00:25:01,220 --> 00:25:03,900 She looked like waking up. 186 00:25:04,600 --> 00:25:07,490 Actually, coming round, would confuse her. 187 00:25:07,620 --> 00:25:11,280 She'd be very embarrassed to have revealed herself in her nakedness. 188 00:25:11,280 --> 00:25:14,300 She'd find it difficult to pretend she isn't conscious. 189 00:26:30,010 --> 00:26:32,240 Kimura! 190 00:26:33,600 --> 00:26:35,510 Kimura! 191 00:26:38,800 --> 00:26:40,750 Kimura! 192 00:28:05,930 --> 00:28:08,660 I'm sure she's said "Kimura". 193 00:28:13,680 --> 00:28:19,500 Will she always seem to be wanting to sleep with Kimura and to end my obscene games? 194 00:28:19,630 --> 00:28:24,090 Or tell me: "if only it could be like this with Kimura." 195 00:28:24,180 --> 00:28:27,080 I do wonder what she wanted to make me understand. 196 00:28:32,600 --> 00:28:35,750 - Have the bath ready for the next days. - Yes 197 00:28:41,620 --> 00:28:43,290 Welcome home, sir. 198 00:28:46,570 --> 00:28:48,530 I have to go to sleep. 199 00:29:10,760 --> 00:29:12,410 Excuse-me... 200 00:29:17,780 --> 00:29:21,050 We were very pleased by your visit. 201 00:29:21,390 --> 00:29:23,420 It's a pleasure seeing you go. 202 00:29:33,310 --> 00:29:35,400 - It's fine. - Yes. 203 00:30:01,830 --> 00:30:03,560 Kimura... 204 00:30:04,410 --> 00:30:06,750 You can go leave. We're okay! 205 00:30:22,230 --> 00:30:24,740 What a lewd geezer! What a lewd hag! 206 00:30:46,150 --> 00:30:48,000 Kimura... 207 00:30:49,110 --> 00:30:50,890 Kimura... 208 00:30:53,160 --> 00:30:55,880 The most extraordinary thing is that... 209 00:30:55,900 --> 00:30:58,240 ...my wife said the same incoherent words. 210 00:30:59,340 --> 00:31:01,590 But, again, the name "Kimura"... 211 00:31:02,050 --> 00:31:04,570 ...got out of her moth last night. 212 00:31:29,390 --> 00:31:32,030 Please, let me leave the house. 213 00:31:35,220 --> 00:31:37,020 What's wrong ? 214 00:31:39,090 --> 00:31:40,980 When do you want to leave ? 215 00:31:40,980 --> 00:31:42,670 To go where ? 216 00:31:47,900 --> 00:31:50,160 I'd like to study. 217 00:31:50,160 --> 00:31:52,400 At my French teacher's beginning next week. 218 00:31:52,400 --> 00:31:55,300 So I could help her with her sick husband. 219 00:31:55,600 --> 00:31:57,580 Are you sure ? 220 00:31:57,650 --> 00:31:59,580 Talk to your father. 221 00:32:00,960 --> 00:32:03,030 If your father agrees.... 222 00:32:03,030 --> 00:32:05,120 ...I will too. 223 00:32:05,560 --> 00:32:07,570 - Thank you very much. - Thank you. 224 00:32:09,800 --> 00:32:12,050 Have you bought a Polaroid ? 225 00:32:12,980 --> 00:32:14,080 Yes. 226 00:32:17,130 --> 00:32:18,760 Shall we have some tea ? 227 00:32:18,760 --> 00:32:20,350 With pleasure. 228 00:32:39,780 --> 00:32:45,150 I've asked him what his feelings are for my mother. 229 00:32:46,080 --> 00:32:48,790 Kimura gave no answer. 230 00:32:49,550 --> 00:32:52,930 I can only imagine them. 231 00:33:08,870 --> 00:33:13,400 Professor, I've borrowed a Polaroid camera from a colleague. 232 00:33:15,570 --> 00:33:18,180 Would you want to try it ? 233 00:33:21,920 --> 00:33:23,840 - Do you advise me to ? - Yes. 234 00:33:24,320 --> 00:33:27,740 I am happy to have a camera lent to me. 235 00:33:27,740 --> 00:33:29,990 Has Kimura guessed my intentions ? 236 00:33:30,970 --> 00:33:32,970 Will you go shopping ? 237 00:33:32,970 --> 00:33:34,970 I will. 238 00:34:08,520 --> 00:34:10,000 Mother ? 239 00:34:11,940 --> 00:34:13,940 I am moving out today. 240 00:34:15,210 --> 00:34:16,660 Already ? 241 00:34:17,440 --> 00:34:19,460 Mother, father will kill you. 242 00:34:20,230 --> 00:34:22,200 Why are you saying that ? 243 00:34:32,220 --> 00:34:33,830 Deep inside myself... 244 00:34:33,830 --> 00:34:38,290 ...I have no intention of marrying that girl. 245 00:34:41,470 --> 00:34:43,480 May I ? 246 00:34:48,060 --> 00:34:50,220 I've brought you the camera. 247 00:34:50,220 --> 00:34:51,710 I'll put it here. 248 00:34:56,010 --> 00:34:57,870 Perfect ! 249 00:35:07,280 --> 00:35:09,140 Since Toshiko left... 250 00:35:09,150 --> 00:35:12,570 ...there's no reason for me to trouble you. 251 00:35:13,630 --> 00:35:17,620 But the professor called and was insistent. 252 00:35:18,130 --> 00:35:19,970 Kimura... 253 00:35:20,180 --> 00:35:23,080 We see you already as part of our family. 254 00:35:23,080 --> 00:35:25,020 Not yet. 255 00:35:25,320 --> 00:35:28,160 I want it as soon as possible. 256 00:35:28,820 --> 00:35:30,740 I am happy you've dropped by. 257 00:35:31,550 --> 00:35:34,420 - Thanks for coming. - Anything to help you. 258 00:35:35,740 --> 00:35:39,280 My first goal with these photos... 259 00:35:39,800 --> 00:35:43,220 ...is the pleasure I have from taking them. 260 00:35:44,760 --> 00:35:47,170 Secondly... 261 00:35:47,230 --> 00:35:50,700 ...putting these photos in my diary... 262 00:35:53,080 --> 00:35:56,260 ...so that my wife sees them for certain. 263 00:36:06,700 --> 00:36:10,710 My third reason is that, this way, my wife... 264 00:36:10,780 --> 00:36:15,370 ...will understand the pleasure I take in contemplating our naked bodies. 265 00:36:16,010 --> 00:36:17,640 She'll be touched to know... 266 00:36:18,150 --> 00:36:20,830 ...that her nakedness bewitches me. 267 00:36:22,970 --> 00:36:28,770 I heard my wife saying Kimura's name three more times during those days. 268 00:36:30,430 --> 00:36:35,240 The most important goal remains... 269 00:36:35,240 --> 00:36:38,170 ...offending her modesty in the highest degree... 270 00:36:38,510 --> 00:36:41,580 ...to see until which point... 271 00:36:41,580 --> 00:36:46,020 ...is she able to fake sleeping. 272 00:37:05,330 --> 00:37:07,210 Forgive me. 273 00:37:40,840 --> 00:37:43,600 I try being a good wife. 274 00:37:43,660 --> 00:37:47,090 I have to obey my husband's orders. 275 00:37:47,760 --> 00:37:55,480 I've been taught it's my duty, however repugnant I find it. 276 00:38:03,290 --> 00:38:05,300 Everything will be alright. 277 00:38:05,300 --> 00:38:07,060 I'll take care of it. You can go. 278 00:38:08,120 --> 00:38:09,880 Good night ! 279 00:38:18,490 --> 00:38:19,620 What an old geezer! 280 00:39:33,140 --> 00:39:35,030 Kimura... 281 00:39:39,480 --> 00:39:43,480 Right now, when I stay at home, my wife doesn't go out much. 282 00:39:43,750 --> 00:39:45,480 It's not good for her. 283 00:39:45,480 --> 00:39:48,180 Take her out to the movies on Sunday. 284 00:39:50,080 --> 00:39:51,460 Thanks in advance. 285 00:40:08,990 --> 00:40:11,790 - We'll be leaving now. - Alright. 286 00:40:16,340 --> 00:40:20,000 I guess my daughter is thinking: 287 00:40:20,400 --> 00:40:23,600 "I'll sacrifice myself for mother" or "I'll keep her company". 288 00:40:24,590 --> 00:40:26,970 - Do you think the same ? - No. 289 00:40:45,050 --> 00:40:49,840 It is obvious my wife has feelings for Kimura. 290 00:40:49,840 --> 00:40:52,980 But I can't know the truth about his. 291 00:41:04,950 --> 00:41:09,660 It's a plus not having to develop these photos. 292 00:41:11,320 --> 00:41:14,280 But I prefer a classical camera. 293 00:41:15,320 --> 00:41:18,910 Could you deal with them at your place ? 294 00:41:19,360 --> 00:41:22,550 Why shouldn't I develop them at your place ? 295 00:41:24,540 --> 00:41:28,530 Kimura must suspect the content of the photos. 296 00:41:30,620 --> 00:41:35,230 Kimura, I don't want them developed at home. 297 00:41:35,740 --> 00:41:38,180 I don't understand what you mean. 298 00:41:39,000 --> 00:41:40,090 Kimura... 299 00:41:40,090 --> 00:41:43,280 You know what photos I'm talking about. 300 00:41:43,570 --> 00:41:45,540 I am not a professional. 301 00:41:48,150 --> 00:41:51,280 I have no other solution. 302 00:41:52,320 --> 00:41:53,950 Alright... 303 00:41:54,640 --> 00:41:56,590 I'll develop them. 304 00:42:00,240 --> 00:42:02,340 - Shall I come for the negatives ? - Yes. 305 00:42:02,800 --> 00:42:04,790 Please, buy some saké too. 306 00:42:06,350 --> 00:42:08,110 Can you go back home ? 307 00:43:19,120 --> 00:43:22,200 If my wife reads this diary. 308 00:43:23,160 --> 00:43:25,720 My beloved wife could think I am lying. 309 00:43:26,270 --> 00:43:30,440 I've come to learn to use this stimulant called Kimura. 310 00:43:30,960 --> 00:43:35,090 Even if I feel that it's hastening my end. 311 00:43:56,310 --> 00:44:00,610 In the meantime I must thank Kimura. 312 00:44:00,970 --> 00:44:05,380 I feel myself besieged by extraordinary desires. 313 00:44:31,530 --> 00:44:34,870 This passion rests on my jealousy of Kimura. 314 00:44:35,550 --> 00:44:39,270 And on the sight of my wife's naked body... 315 00:44:39,640 --> 00:44:43,120 ...my sexual drive accelerates. 316 00:44:43,680 --> 00:44:45,730 This ecstasy.... 317 00:44:45,730 --> 00:44:50,180 ...can't last long and will soon enough lead me to my demise. 318 00:45:58,440 --> 00:46:00,430 What happened to you ? 319 00:46:00,430 --> 00:46:03,380 Nothing... it's gone. 320 00:46:05,570 --> 00:46:06,860 Darling... 321 00:46:07,880 --> 00:46:11,020 - I'm worrying about your future. - You shouldn't. 322 00:46:12,830 --> 00:46:15,920 Could it be that your present stamina was an error? 323 00:46:17,400 --> 00:46:19,210 Now, when I am blooming ? 324 00:46:19,390 --> 00:46:23,460 If I am not wrong, I could help you. 325 00:46:23,730 --> 00:46:26,300 Stay calm. 326 00:46:36,110 --> 00:46:40,620 I can't but admit the happiness I feel, night after night... 327 00:46:40,620 --> 00:46:45,400 ...finding myself immersed in an ecstasy that, before, I couldn't even have dreamed of. 328 00:46:45,580 --> 00:46:49,080 This happiness can't go on forever. 329 00:46:50,160 --> 00:46:52,300 I've touched my limits. 330 00:46:52,300 --> 00:46:55,340 I am scared of sickness. 331 00:46:55,340 --> 00:46:58,010 I can no longer stop. 332 00:47:10,520 --> 00:47:12,070 Mother. 333 00:47:13,510 --> 00:47:16,040 I'd like to speak to you. 334 00:47:17,740 --> 00:47:19,900 About what ? 335 00:47:21,230 --> 00:47:23,700 Yesterday, at Kimura's... 336 00:47:24,170 --> 00:47:26,090 ...I've seen some photos. 337 00:47:28,570 --> 00:47:30,570 What photos ? 338 00:47:31,300 --> 00:47:32,840 Mother. 339 00:47:32,940 --> 00:47:36,340 Come what may, I am on your side. 340 00:47:36,710 --> 00:47:38,910 Tell me the truth. 341 00:47:41,340 --> 00:47:43,340 I dropped by Kimura's, yesterday... 342 00:47:43,340 --> 00:47:46,640 ...because he had promised to lend me a French book. 343 00:47:46,640 --> 00:47:48,640 As I said... 344 00:47:49,530 --> 00:47:52,240 ...Kimura was absent but I came in. 345 00:47:52,610 --> 00:47:55,200 I took this book from his bookshelf. 346 00:47:55,780 --> 00:47:59,520 Inside there were some small photos. 347 00:48:02,070 --> 00:48:03,710 Mother! 348 00:48:03,710 --> 00:48:06,110 What does that mean ? 349 00:48:07,930 --> 00:48:10,220 There's something I don't understand. 350 00:48:10,930 --> 00:48:13,050 What are you hiding from me ? 351 00:48:17,230 --> 00:48:19,150 Well. 352 00:48:19,500 --> 00:48:21,550 What can I say? 353 00:48:23,130 --> 00:48:29,040 If there are photos with me in shameful circumstances... 354 00:48:29,630 --> 00:48:33,640 ...I've been ignoring the fact until you told me about it. 355 00:48:36,090 --> 00:48:38,850 If these photos exist... 356 00:48:39,060 --> 00:48:42,990 ...they were taken by your father while I was asleep. 357 00:48:43,260 --> 00:48:46,670 Kimura only developed them at his request. 358 00:48:48,170 --> 00:48:50,670 Between me and Kimura... 359 00:48:50,670 --> 00:48:53,170 ...there is no relation. 360 00:48:54,080 --> 00:48:58,010 Why did your father make me sleep ? 361 00:48:58,240 --> 00:49:00,870 Why did he take such photos ? 362 00:49:01,290 --> 00:49:04,690 Why did he give them to Kimura to develop ? 363 00:49:06,070 --> 00:49:08,540 I leave those answers to you. 364 00:49:12,020 --> 00:49:16,580 It's very hard for a mother to talk to her daughter about such things. 365 00:49:17,530 --> 00:49:20,160 I won't say more. 366 00:49:21,360 --> 00:49:26,020 All I did was obey my husband's orders. 367 00:49:26,610 --> 00:49:31,660 I think it's my duty as a wife to be loyal to your father no matter where that might lead me. 368 00:49:31,830 --> 00:49:33,660 That's why... 369 00:49:33,840 --> 00:49:39,230 Please, believe me. I did it out of duty, even if it was against my wishes. 370 00:49:40,970 --> 00:49:44,320 You might find it difficult to understand. 371 00:49:44,510 --> 00:49:49,980 But, brought up traditionally, I can't do otherwise. 372 00:49:52,610 --> 00:49:56,710 If a naked photo of your mother makes your father so happy... 373 00:49:57,670 --> 00:50:02,560 ...your mother will model, notwithstanding her shame. 374 00:50:02,790 --> 00:50:06,390 Mother ? Are you serious ? 375 00:50:07,780 --> 00:50:09,620 I am ! 376 00:50:10,510 --> 00:50:12,970 I despise you, mother. 377 00:50:14,100 --> 00:50:15,520 Mother... 378 00:50:15,520 --> 00:50:17,740 You are the role model for a virtuous woman. 379 00:50:19,140 --> 00:50:24,480 But why did father ask Kimura to develop the photos? 380 00:50:25,440 --> 00:50:29,140 I don't understand it too well. 381 00:50:30,090 --> 00:50:32,900 He tried to humiliate you. 382 00:50:34,650 --> 00:50:36,780 Is that really so ? 383 00:50:36,970 --> 00:50:39,620 He's solely torturing Kimura. 384 00:50:41,010 --> 00:50:42,910 Toshiko... 385 00:50:43,040 --> 00:50:46,780 My girl, you shouldn't get involved in such things. 386 00:50:49,510 --> 00:50:53,620 Your father still loves me passionately. 387 00:50:53,920 --> 00:50:56,810 Taking photos of my naked body. 388 00:50:57,000 --> 00:50:59,740 He must have wanted to make sure through another man that... 389 00:50:59,920 --> 00:51:04,360 ...notwithstanding the years, my body had remained young and beautiful 390 00:51:06,300 --> 00:51:08,870 These sentiments might have something morbid... 391 00:51:09,750 --> 00:51:13,180 ...but I've ended up understanding him. 392 00:51:13,270 --> 00:51:16,830 But, I'm wandering, if that's all he wants. 393 00:51:17,800 --> 00:51:21,180 Father knows very well what Kimura thinks of you. 394 00:51:21,210 --> 00:51:24,200 Then, he does a bad thing. 395 00:51:24,890 --> 00:51:27,450 Kimura loves you. 396 00:51:28,880 --> 00:51:31,240 It's sure only inadvertently... 397 00:51:31,730 --> 00:51:33,680 Kimura must be thinking about something. 398 00:51:33,680 --> 00:51:38,750 Nobody leaves such photos carelessly laying in a book. 399 00:51:39,210 --> 00:51:42,190 He wanted me to see them and tell you about them. 400 00:51:42,190 --> 00:51:44,190 I think he's obsessed by you. 401 00:51:45,980 --> 00:51:49,530 That's what Kimura wanted me to understand. 402 00:51:50,180 --> 00:51:53,640 I've said nothing until now. 403 00:51:55,790 --> 00:52:01,570 I've asked her if she had a photo with me and my husband having sex. 404 00:52:01,630 --> 00:52:05,590 I almost thought he had told Kimura. 405 00:52:07,450 --> 00:52:12,040 She must be secretly in love with Kimura. 406 00:52:12,240 --> 00:52:13,750 So... 407 00:52:14,390 --> 00:52:19,750 ...I've understood she became hostile towards me. 408 00:52:28,820 --> 00:52:31,030 And here we are, thank you ! 409 00:52:52,890 --> 00:52:55,850 I thought my wife had left to meet Toshiko. 410 00:52:56,800 --> 00:53:00,590 Has Kimura gone with them ? 411 00:53:39,350 --> 00:53:42,150 - Good evening. - Please. 412 00:53:45,990 --> 00:53:48,600 Have you bought cognac ? 413 00:53:52,910 --> 00:53:54,850 I don't know. 414 00:53:55,250 --> 00:53:59,470 When I came back, I found this bottle. 415 00:53:59,840 --> 00:54:04,140 I thought Kimura had taken care of it. 416 00:54:04,450 --> 00:54:06,280 It was not me. 417 00:54:08,100 --> 00:54:10,390 It surely must be the Professor. 418 00:54:11,440 --> 00:54:13,270 It can't be anyone else. 419 00:54:14,340 --> 00:54:16,980 It's a very meaningful joke. 420 00:54:18,180 --> 00:54:21,560 If it's Dad, let's treat ourselves. 421 00:54:24,430 --> 00:54:26,190 It wasn't you, was it ? 422 00:54:26,190 --> 00:54:29,080 No, I wouldn't lie to you. 423 00:54:34,470 --> 00:54:37,390 Will you give us a brandy ? 424 00:54:37,440 --> 00:54:39,820 - It's the first time. - I think so. 425 00:54:42,180 --> 00:54:44,040 For you, mother. 426 00:54:44,780 --> 00:54:46,350 Thanks ! 427 00:54:54,250 --> 00:54:59,030 It's too late for going to the cinema. 428 00:55:00,520 --> 00:55:03,130 I'll be right back. 429 00:55:03,990 --> 00:55:07,270 Mother, I'll set the bath today. 430 00:56:21,970 --> 00:56:23,820 Kimura! 431 00:56:47,310 --> 00:56:50,970 Father, can you come ? 432 00:56:51,640 --> 00:56:52,890 Where ? 433 00:56:52,890 --> 00:56:54,890 Sekiden-Cho. 434 00:56:55,640 --> 00:56:58,800 Mother fell in the bathroom in Sekiden-Cho. 435 00:56:59,120 --> 00:57:01,430 Should I get the doctor ? 436 00:57:02,930 --> 00:57:05,390 Who is with her ? 437 00:57:05,680 --> 00:57:07,130 Kimura's at her side. 438 00:57:07,370 --> 00:57:09,100 I'll explain later. 439 00:57:09,370 --> 00:57:12,340 I think she needs an injection quickly. 440 00:57:13,250 --> 00:57:16,720 Father, if you can't come, I'll call doctor Soma. 441 00:57:16,960 --> 00:57:19,150 No need to bother, I'll do it. 442 00:57:19,150 --> 00:57:20,390 You can ? 443 00:57:21,000 --> 00:57:22,740 Have you left them alone ? 444 00:57:23,790 --> 00:57:27,660 I looked 30 minutes for a taxi. 445 00:57:44,960 --> 00:57:47,680 My wife was sleeping peacefully. 446 00:57:48,120 --> 00:57:50,370 She only had her shirt on. 447 00:57:50,700 --> 00:57:55,240 I noticed her hair was loose, hanging in disarray, wet. 448 00:57:55,470 --> 00:57:59,160 When she fell at home, her hair was in order. 449 00:57:59,420 --> 00:58:03,420 That is, maybe, the way Kimura likes it? 450 00:58:05,210 --> 00:58:07,760 Forgive me the trouble. 451 00:58:07,930 --> 00:58:12,760 When she fell in the bathroom, I brought her here with your daughter. 452 00:58:13,610 --> 00:58:16,320 Should we let her sleep here? 453 00:58:16,320 --> 00:58:17,950 I'll take her back. 454 00:58:18,720 --> 00:58:21,210 I'll carry her. 455 00:59:38,020 --> 00:59:39,760 Kimurra... 456 00:59:49,580 --> 00:59:53,730 Professor, you should trust me about what happened tonight. 457 00:59:53,730 --> 00:59:56,210 Your daughter knew everything. 458 00:59:57,660 --> 01:00:00,320 - Can I leave ? - Yes, thank you. 459 01:00:00,940 --> 01:00:02,480 And Toshiko ? 460 01:00:02,660 --> 01:00:04,480 She has already left. 461 01:00:13,720 --> 01:00:15,080 Good night. 462 01:00:15,080 --> 01:00:18,640 Seeing the circumstances, Toshiko must have been the instigator. 463 01:00:19,420 --> 01:00:21,790 Is she in love with him ? 464 01:00:21,790 --> 01:00:26,040 She must've dawdled even more pretending she had difficulties finding a taxi. 465 01:00:27,180 --> 01:00:28,860 Kimura... 466 01:00:30,740 --> 01:00:32,760 Kimura... 467 01:00:32,990 --> 01:00:36,240 I must have left them alone almost an hour. 468 01:00:36,900 --> 01:00:39,480 What happened in that room? 469 01:00:39,550 --> 01:00:42,940 Anything could have happened between Ikuko and Kimura. 470 01:00:43,320 --> 01:00:46,040 I could see everything. 471 01:00:46,090 --> 01:00:48,510 I became extremely jealous. 472 01:00:49,260 --> 01:00:54,250 Ikuko wasn't stammering any more. It was a groan, a shout, a passionate call. 473 01:01:28,760 --> 01:01:30,400 Kimura... 474 01:01:45,070 --> 01:01:49,150 In one night my wife changed, becoming very bold. 475 01:01:49,480 --> 01:01:53,930 When I ask if it was Kimura who changed her into a lascivious and eager woman... 476 01:01:54,590 --> 01:01:58,860 ...I resent that violently. 477 01:01:59,490 --> 01:02:02,680 But I'm also grateful. 478 01:03:02,520 --> 01:03:04,050 Kimura! 479 01:03:07,910 --> 01:03:09,530 Kimura! 480 01:03:20,300 --> 01:03:21,900 Kimura! 481 01:03:37,140 --> 01:03:38,660 Kimura! 482 01:03:44,370 --> 01:03:45,960 Kimura! 483 01:04:47,370 --> 01:04:53,930 In that moment, I felt like entering into a parallel universe. 484 01:04:54,930 --> 01:05:01,800 I saw myself up to the seventh heaven. 485 01:05:02,400 --> 01:05:05,260 All past is but an illusion. 486 01:05:06,060 --> 01:05:08,980 That was the real life. 487 01:05:10,280 --> 01:05:11,980 My wife and I... 488 01:05:13,850 --> 01:05:17,720 ...were totally embraced. 489 01:05:18,760 --> 01:05:23,410 I was, maybe, going to die, but I'd live for ever. 490 01:05:28,870 --> 01:05:33,970 I was on the lookout, but, little by little, I relaxed. 491 01:05:34,810 --> 01:05:37,590 My suspicion was disappearing. 492 01:05:39,410 --> 01:05:41,890 Between Kimura and Toshiko, I didn't know... 493 01:05:42,580 --> 01:05:45,950 ...if everything had been decided beforehand. 494 01:05:47,700 --> 01:05:49,740 Still... 495 01:05:50,250 --> 01:05:52,630 ...I can't deny... 496 01:05:53,520 --> 01:05:57,260 ...I was waiting what would happen, hoping it. 497 01:06:20,350 --> 01:06:23,350 Your cerebral arteriosclerosis provokes dizziness... 498 01:06:23,350 --> 01:06:26,340 ...and you risk losing consciousness if it gets worse. 499 01:06:26,350 --> 01:06:29,800 You have drunk and injected too much hormonal drugs. 500 01:06:29,980 --> 01:06:33,570 You should rather take medicine too lower your blood pressure. 501 01:06:33,970 --> 01:06:37,780 As for the bed, I advise you to abstain yourself. 502 01:06:41,390 --> 01:06:45,990 Well...I have to tell you the truth. 503 01:06:47,580 --> 01:06:52,670 In fact, your blood pressure is so high, it couldn't be measured. 504 01:06:55,690 --> 01:07:00,200 You must stop working and rest totally. 505 01:07:06,860 --> 01:07:10,400 Three months have gone by since New Year. 506 01:07:10,980 --> 01:07:15,800 I am astonished by my resistance in this match with my wife with so ardent desires. 507 01:07:16,570 --> 01:07:20,260 I hope she'll understand how much I love her. 508 01:07:20,510 --> 01:07:23,090 Will she be impressed ? 509 01:07:29,130 --> 01:07:33,480 Will she see the truth through these written words ? 510 01:07:33,560 --> 01:07:36,450 I am sure she will now. 511 01:07:37,360 --> 01:07:39,960 But what will happen then ? 512 01:07:41,510 --> 01:07:46,910 How will I be able to satisfy her lust even better ? 513 01:08:44,150 --> 01:08:48,280 I don't doubt my wife's fidelity. 514 01:08:49,570 --> 01:08:54,650 I placed them in a situation where adultery is unavoidable. 515 01:08:56,040 --> 01:08:58,430 What shop is she going in ? 516 01:08:59,440 --> 01:09:02,260 Is it to please Kimura ? 517 01:09:46,410 --> 01:09:49,820 I was waiting for you. Come in ! 518 01:10:19,950 --> 01:10:23,840 Ikuko's behavior is changing every day. 519 01:10:24,320 --> 01:10:30,070 Almost every day, she goes out alone in the afternoons. 520 01:10:30,860 --> 01:10:33,230 She's absent for more than four hours. 521 01:10:33,360 --> 01:10:35,800 She comes back for dinner in the evening. 522 01:10:37,020 --> 01:10:40,080 She must be meeting Kimura somewhere. 523 01:10:50,680 --> 01:10:52,470 Darling ? 524 01:10:52,880 --> 01:10:54,560 I'm going out. 525 01:10:54,650 --> 01:10:56,420 I'll be back in the evening. 526 01:10:56,590 --> 01:10:58,440 Toshiko is here. 527 01:10:58,660 --> 01:11:01,700 If you want, you can eat together. 528 01:11:03,800 --> 01:11:05,560 What about you ? 529 01:11:05,680 --> 01:11:08,080 I'll have dinner too. 530 01:11:09,630 --> 01:11:11,370 But, if you want to wait for me... 531 01:11:11,440 --> 01:11:13,850 ...we'll have dinner together. 532 01:11:14,910 --> 01:11:17,260 I'll have dinner earlier. 533 01:11:17,670 --> 01:11:19,790 You can go out for dinner. 534 01:11:20,220 --> 01:11:22,530 Take your time. It doesn't bother me. 535 01:11:34,410 --> 01:11:37,770 The Professor wasn't satisfied with the Polaroid. 536 01:11:37,850 --> 01:11:41,860 For a better quality, he preferred using his reflex... 537 01:11:43,150 --> 01:11:46,010 ...to make pictures of every part of your body. 538 01:11:46,050 --> 01:11:48,640 But, what he really wanted, was to torment me. 539 01:11:49,100 --> 01:11:52,190 He asked me to develop them just to excite me even more. 540 01:11:52,300 --> 01:11:55,240 I had to put up with everything without yielding to temptation. 541 01:11:55,240 --> 01:11:58,350 Seeing my sentiments mirrored in you... 542 01:11:58,520 --> 01:12:01,720 ...knowing you were suffering as much. 543 01:12:01,930 --> 01:12:05,210 All this fills me with joy. 544 01:12:14,730 --> 01:12:21,790 At my age, I can't reproach you exquisite things 545 01:12:21,790 --> 01:12:29,380 I who climb down the mountain with my Shimosaka sword. 546 01:12:35,080 --> 01:12:36,770 Are you still there ? 547 01:12:37,790 --> 01:12:40,790 You know I can have dinner on my own. 548 01:12:42,820 --> 01:12:48,080 Mother said I could keep you company for once. 549 01:12:49,290 --> 01:12:53,550 I seldom have dinner without your mother. 550 01:12:55,030 --> 01:12:59,470 Your presence increases the sensation of void. 551 01:12:59,520 --> 01:13:01,040 Really ? 552 01:13:02,860 --> 01:13:04,350 Dad. 553 01:13:05,130 --> 01:13:07,220 Do you know where mother went ? 554 01:13:07,460 --> 01:13:08,760 Do you hear me ? 555 01:13:08,760 --> 01:13:11,200 I don't know such a thing. 556 01:13:11,360 --> 01:13:14,490 And I don't want to know. 557 01:13:15,000 --> 01:13:17,710 Mother is in Hamaotsu. 558 01:13:17,710 --> 01:13:19,340 In Hamaotsu ? 559 01:13:21,580 --> 01:13:23,700 Yes, it's possible. 560 01:13:26,350 --> 01:13:28,510 From Sanjō Station... 561 01:13:28,510 --> 01:13:31,770 ...you get to Hamaotsu in 20 minutes with an express train. 562 01:13:32,490 --> 01:13:35,310 50 minutes walking distance from there... 563 01:13:35,590 --> 01:13:37,430 There's a hotel there. 564 01:13:39,030 --> 01:13:41,950 Do you want to know the details ? 565 01:13:42,100 --> 01:13:44,940 I don't want to hear anything about such things. 566 01:13:45,410 --> 01:13:48,680 How did you find out ? 567 01:13:49,890 --> 01:13:53,620 It's I who told him about that place. 568 01:13:55,370 --> 01:13:57,930 Because in Kyoto, one can see you easily. 569 01:13:58,280 --> 01:14:00,560 There are places not far away from Kyoto. 570 01:14:00,680 --> 01:14:04,160 At least that's what Kimura asked me. 571 01:14:06,340 --> 01:14:07,820 Dad. 572 01:14:08,410 --> 01:14:09,980 Do you want some ? 573 01:14:20,820 --> 01:14:23,260 Not intending to butt in... 574 01:14:23,660 --> 01:14:25,700 ...but what do you think, father ? 575 01:14:26,990 --> 01:14:30,590 What do I think ? What do you mean ? 576 01:14:31,230 --> 01:14:35,080 When mother will say she isn't cheating on you... 577 01:14:35,310 --> 01:14:37,780 ...will you still trust her ? 578 01:14:38,390 --> 01:14:41,280 Have you told your mother about this ? 579 01:14:41,280 --> 01:14:43,560 Mother didn't tell me anything. 580 01:14:44,260 --> 01:14:46,430 It's Kimura who did. 581 01:14:50,920 --> 01:14:53,160 He told me that mother... 582 01:14:53,340 --> 01:14:56,060 ...was still being faithful to you. 583 01:14:56,140 --> 01:14:57,960 At least, that's what he said. 584 01:14:58,860 --> 01:15:00,840 I can't be made to believe... 585 01:15:00,880 --> 01:15:03,100 ...such nonsense. 586 01:15:03,610 --> 01:15:07,100 Believe it or not, that's your problem. 587 01:15:09,720 --> 01:15:11,050 But you, father ? 588 01:15:11,050 --> 01:15:14,710 I still trust Ikuko. 589 01:15:15,480 --> 01:15:22,020 Even if I was told Kimura dishonored Ikuko, I wouldn't believe it. 590 01:15:22,600 --> 01:15:25,460 Ikuko is a woman who can't cheat on me. 591 01:15:25,970 --> 01:15:29,630 Admitting she wasn't dishonored... 592 01:15:30,590 --> 01:15:33,680 ...there are worse ways of being defiled... 593 01:15:34,150 --> 01:15:36,700 ...if mother felt any pleasure. 594 01:15:36,700 --> 01:15:38,350 Shut up, Toshiko! 595 01:15:38,800 --> 01:15:40,700 Enough with these impertinences! 596 01:15:40,950 --> 01:15:43,830 There are things you can say to your parents, and others you can't. 597 01:15:43,940 --> 01:15:46,830 You must be scum to say something like this. 598 01:15:47,210 --> 01:15:49,640 I don't need you. Get lost ! 599 01:15:51,960 --> 01:15:53,490 I am leaving. 600 01:15:57,130 --> 01:16:02,750 Has Ikuko given herself entirely to Kimura? That's what I am afraid of. 601 01:16:03,880 --> 01:16:06,410 Did Ikuko use Toshiko as a go-between ? 602 01:16:07,230 --> 01:16:09,480 Did she put the words in Toshiko's mouth? 603 01:16:09,480 --> 01:16:12,940 And what I wrote in my diary... 604 01:16:23,500 --> 01:16:25,700 ...I'm now thinking about it. 605 01:16:25,950 --> 01:16:30,430 "She has an extremely rare organ." 606 01:16:30,490 --> 01:16:33,500 I shouldn't have written that. 607 01:16:34,090 --> 01:16:36,720 She has probably read this diary. 608 01:16:36,890 --> 01:16:42,910 How long did she resist the possibility of trying her physiological qualities... 609 01:16:43,000 --> 01:16:46,540 ...with a man other than her husband ? 610 01:16:51,250 --> 01:16:54,590 It was nine in the morning when my wife got back home. 611 01:16:56,290 --> 01:16:58,290 My beloved wife. 612 01:16:58,800 --> 01:17:03,310 I feel my mind is going away. 613 01:17:04,480 --> 01:17:06,470 Since New Year... 614 01:17:07,340 --> 01:17:10,080 ...I've abandoned everything... 615 01:17:10,530 --> 01:17:14,320 ...so I could devote myself only to our pleasure. 616 01:17:15,530 --> 01:17:17,870 I'm totally obsessed by it. 617 01:17:17,980 --> 01:17:22,700 Sexual desire it's all I am now. 618 01:17:25,120 --> 01:17:27,420 Nothing else comes to my mind. 619 01:17:27,980 --> 01:17:32,070 Lying in bed, I am not able to do anything else. 620 01:17:32,190 --> 01:17:34,510 I daydream. 621 01:17:49,560 --> 01:17:51,060 I am sorry I'm intruding. 622 01:17:51,060 --> 01:17:53,330 You'll be fashionable now. 623 01:17:56,710 --> 01:17:59,840 I'll put on these European clothes. 624 01:18:13,220 --> 01:18:14,800 Forgive me for disturbing you. 625 01:18:19,010 --> 01:18:20,600 I'll be going now. 626 01:18:37,430 --> 01:18:39,850 It suits you great ! 627 01:18:39,960 --> 01:18:44,050 It was the first time I saw her in this perspective. 628 01:18:46,480 --> 01:18:51,300 She only used accessories with Japanese clothes. 629 01:18:52,000 --> 01:18:55,110 So, it was only a rehearsal. 630 01:19:18,830 --> 01:19:22,450 I've tasted all your woman's body... 631 01:19:23,420 --> 01:19:26,250 ...except the most important part. 632 01:19:28,260 --> 01:19:33,440 You have reached the peek of your fidelity to the professor. 633 01:19:34,840 --> 01:19:37,160 Your body thanks me totally. 634 01:19:37,210 --> 01:19:39,160 But it refuses the irreparable. 635 01:19:39,610 --> 01:19:41,820 But, I'm getting near to the woman. 636 01:19:56,310 --> 01:19:58,530 I will relax your erotic nerves. 637 01:19:58,840 --> 01:20:01,550 I know the technique very well. 638 01:20:08,220 --> 01:20:11,520 I'll heal you in three sessions. 639 01:20:11,930 --> 01:20:14,470 Starting tomorrow, you'll be very excited. 640 01:24:01,200 --> 01:24:04,230 Ikuko, what are you thinking of ? 641 01:24:04,940 --> 01:24:06,690 Nothing special. 642 01:24:06,690 --> 01:24:08,400 I understand. 643 01:24:08,400 --> 01:24:10,760 You're thinking about the professor. 644 01:24:11,370 --> 01:24:13,510 I saw his face. 645 01:24:13,800 --> 01:24:16,470 I wanted to drive it away with all my forces. 646 01:24:16,600 --> 01:24:18,470 I don't know why... 647 01:24:18,710 --> 01:24:21,690 ...but I was also thinking about him. 648 01:25:04,540 --> 01:25:07,040 Bring us what's left. 649 01:25:29,370 --> 01:25:30,740 Sorry. 650 01:28:37,740 --> 01:28:39,270 My darling! 651 01:28:40,040 --> 01:28:41,320 Darling! 652 01:28:44,820 --> 01:28:46,450 Darling! 653 01:28:48,210 --> 01:28:49,830 Darling! 654 01:29:03,360 --> 01:29:04,940 Darling. 655 01:29:06,010 --> 01:29:07,670 Darling. 656 01:29:07,870 --> 01:29:09,450 Darling! 657 01:29:10,770 --> 01:29:12,450 Darling! 658 01:29:13,460 --> 01:29:14,890 Darling. 659 01:29:22,260 --> 01:29:23,680 Darling... 660 01:29:33,890 --> 01:29:38,390 I can't die without being sorry for my wife. 661 01:29:39,040 --> 01:29:43,950 It's for her that I staged all these situations. 662 01:29:44,120 --> 01:29:45,770 Certainly... 663 01:29:46,660 --> 01:29:48,770 ...after my death... 664 01:29:48,930 --> 01:29:50,770 ...what my beloved wife will do... 665 01:29:51,670 --> 01:29:55,450 ...I wouldn't like to see it with my own eyes. 666 01:29:55,770 --> 01:29:59,940 Ikuko, we are living together, the three of us. 667 01:30:00,310 --> 01:30:02,220 In order to keep up appearances... 668 01:30:02,220 --> 01:30:05,990 ...it's better if I marry your daughter. 669 01:30:20,160 --> 01:30:21,580 Please, do that. 670 01:30:25,910 --> 01:30:32,180 - THE END - 50050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.