Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:09,500
Nikkatsu prezentacija
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
Ključ
3
00:01:12,930 --> 00:01:16,560
Počinjem ovdje pisati stvari
Nikad se nisam usudio da joj kažem ...
4
00:01:17,270 --> 00:01:19,660
... o našim intimnim odnosima.
5
00:01:20,130 --> 00:01:26,150
Pišem o svojim intimnim odnosima
sa ženom nije nimalo sramotno.
6
00:01:26,630 --> 00:01:30,210
Stvari koje ću staviti na papir
mogao bi je povrijediti.
7
00:01:30,260 --> 00:01:34,400
Ali ona će razumjeti
odmah moje značenje.
8
00:01:34,790 --> 00:01:37,310
Ona je vrlo posebna
ženska ljepotica ...
9
00:01:37,980 --> 00:01:42,160
... da se ona krije iza pretenciozne pristojnosti
i vještačko usavršavanje.
10
00:01:42,800 --> 00:01:45,550
Upravo sam napunio 56.
11
00:01:46,030 --> 00:01:48,860
To još ne znači da jesam
ide dolje.
12
00:01:49,970 --> 00:01:53,640
To su samo naši seksualni odnosi
počinju da me iscrpljuju.
13
00:01:55,280 --> 00:01:59,430
Da budem iskren,
Radim to jednom nedeljno.
14
00:01:59,820 --> 00:02:03,190
Tačnije,
jednom u deset dana.
15
00:02:04,500 --> 00:02:09,180
Čak i ako nema jako srce,
ona to dobro podnosi.
16
00:02:09,630 --> 00:02:12,040
Potrebe su patološki velike.
17
00:02:14,160 --> 00:02:19,260
Naši nedavni susreti su me tako napustili
nemoćan, na ivici da izgubim svoju humanost.
18
00:02:20,580 --> 00:02:23,600
Razumio sam njenu posebnu stranu
među ostalim ženama.
19
00:02:23,650 --> 00:02:28,210
Ima izuzetno rijedak organ.
20
00:02:29,260 --> 00:02:34,520
Da je prodana u okrugu sa crvenim svjetlima,
poput Šimabare, bila bi poznata.
21
00:02:35,720 --> 00:02:40,110
Dovoljno je zamišljati njezinu tjelesnu građu
da se moja ljubomora pobudi.
22
00:02:50,030 --> 00:02:51,770
Žao mi je.
23
00:03:12,400 --> 00:03:15,250
Gospodine ... Oni su ovdje.
24
00:03:22,990 --> 00:03:24,930
Hvala što ste čekali.
25
00:03:27,080 --> 00:03:31,090
Kad bi drugi čovjek bio svjestan
njenog savršenstva ...
26
00:03:31,360 --> 00:03:34,140
Sledeći, molim!
27
00:03:34,610 --> 00:03:37,850
Ova misao mi stvara nelagodu.
28
00:03:38,470 --> 00:03:41,710
Ne dižem do
njeno fizičko savršenstvo.
29
00:03:42,130 --> 00:03:45,110
Prigovore koje govorim sebi
su nepodnošljivi.
30
00:04:18,370 --> 00:04:19,830
Molim te ...
31
00:04:20,500 --> 00:04:22,040
Dođi ...
32
00:04:24,630 --> 00:04:27,190
Dođite, molim vas.
33
00:04:35,440 --> 00:04:39,920
Kad zatvorim oči i
ljubi mi trepavice ...
34
00:04:40,070 --> 00:04:42,120
... osjećam veliko zadovoljstvo.
35
00:05:00,440 --> 00:05:02,380
Nastavi.
36
00:05:07,540 --> 00:05:11,960
Znam da voli da je ljube
na pazuhu.
37
00:05:20,440 --> 00:05:22,190
Molim te, prestani.
38
00:05:31,690 --> 00:05:34,190
To ne bi uspjelo.
39
00:05:34,190 --> 00:05:36,950
Obožavam gledati tvoje pazuhe.
40
00:05:38,850 --> 00:05:40,720
Molim te, prestani !
41
00:05:43,360 --> 00:05:45,850
Sutra uveče
slavit ćemo Novu godinu.
42
00:05:48,040 --> 00:05:50,400
Moja supruga voli tradiciju.
43
00:05:50,700 --> 00:05:53,170
Neće zaboraviti organiziranje
pravilno slavlje.
44
00:05:53,690 --> 00:05:58,780
Sram me je što to priznam
početak nove godine, ali moram.
45
00:07:17,160 --> 00:07:18,850
Moja supruga me poznaje.
46
00:07:18,880 --> 00:07:22,100
Imam fetiš za stopala.
47
00:07:42,010 --> 00:07:43,980
Ne, to je prljavo.
48
00:07:44,380 --> 00:07:46,280
Ne sve !
49
00:07:46,280 --> 00:07:47,870
Ovo su tvoja stopala
50
00:07:48,090 --> 00:07:51,060
- Znaš da ih volim.
- Ne smeš.
51
00:07:52,060 --> 00:07:54,600
- Nije pristojno.
- pitam te.
52
00:07:54,690 --> 00:07:56,430
Pusti se.
53
00:07:56,470 --> 00:07:58,430
Ja sam pristojna žena.
54
00:07:58,470 --> 00:08:01,290
Imaju divan oblik.
55
00:08:01,290 --> 00:08:06,330
To je odvratno...
Ne treba dirati te dijelove.
56
00:08:26,770 --> 00:08:28,660
Molim te, prestani...
57
00:08:29,200 --> 00:08:30,870
Molim te
ugasi svjetlo.
58
00:08:30,920 --> 00:08:32,510
Koga briga?
59
00:08:32,510 --> 00:08:34,950
Volim te iznad svega ostalog.
60
00:08:41,640 --> 00:08:43,900
Molim te
ugasi to!
61
00:08:47,040 --> 00:08:51,200
Tvrdoglavo se drži za nju
žensko zadovoljstvo.
62
00:08:52,170 --> 00:08:54,690
Ne mogu više ispunjavati njene potrebe.
63
00:09:52,410 --> 00:09:55,310
Izlizan sam.
64
00:09:58,120 --> 00:10:01,450
Vidim kako slabim.
65
00:10:05,120 --> 00:10:07,010
Još uvijek niste zadovoljni.
66
00:10:08,910 --> 00:10:10,790
Prestanite se pravdati.
67
00:10:11,110 --> 00:10:12,530
Ipak ...
68
00:10:12,530 --> 00:10:15,150
... imaš toliko izdržljivosti.
69
00:10:17,190 --> 00:10:19,200
Učinićeš to sutra.
70
00:10:19,200 --> 00:10:24,610
Vaš vas libido čini prezahtjevnim.
71
00:10:24,960 --> 00:10:27,830
To nije istina.
Nisam takav kakav sam.
72
00:10:27,830 --> 00:10:30,380
To je istina.
73
00:10:31,400 --> 00:10:34,930
Ako biste pokazali više strasti,
Ne bih imao problema.
74
00:10:35,850 --> 00:10:38,230
Ne krivi me.
75
00:10:39,610 --> 00:10:42,450
Nikad ga nisi preskočio
mojih pozivnica.
76
00:10:42,700 --> 00:10:47,400
Plašiš me svojim potrebama.
77
00:10:48,080 --> 00:10:51,700
Ne dozvoljavam vam da vidite
moje strasti.
78
00:10:52,960 --> 00:10:58,530
Sve što vas zanima
je vaše vlastito zadovoljstvo.
79
00:10:59,420 --> 00:11:03,490
I način na koji to radite, takođe ...
80
00:11:04,360 --> 00:11:06,060
... je previše rutinski.
81
00:11:07,690 --> 00:11:10,610
Previše tradicionalno.
82
00:11:10,610 --> 00:11:12,590
Previše formalistički.
83
00:11:12,610 --> 00:11:14,210
Lišen svih iznenađenja.
84
00:11:14,270 --> 00:11:16,950
Za uobičajene stvari,
ti si pasivan ...
85
00:11:16,950 --> 00:11:18,840
... vrlo opušteno.
86
00:11:18,840 --> 00:11:21,260
A u krevetu ...
87
00:11:21,260 --> 00:11:24,220
... postanete nezasitni.
88
00:11:25,280 --> 00:11:28,100
Mi smo vjenčani
20 godina i ...
89
00:11:28,640 --> 00:11:30,590
... to su uvijek iste reakcije.
90
00:11:30,590 --> 00:11:33,090
Uvijek isto držanje.
91
00:11:36,360 --> 00:11:42,350
To ne može zadovoljiti.
92
00:11:44,860 --> 00:11:47,470
Tamo, uvijek rutina.
93
00:11:48,100 --> 00:11:51,180
I dalje, sa vašom požudom ...
94
00:11:52,010 --> 00:11:56,150
... tako često ponavljani ...
95
00:11:56,390 --> 00:12:01,190
... totalno me plašiš.
96
00:12:01,190 --> 00:12:05,030
Obuzeti svojim čulima ..
97
00:12:06,170 --> 00:12:09,690
... ti si poput gurmana koji čeka.
98
00:12:10,990 --> 00:12:15,500
Ne voliš me ni upola toliko
kao što te volim.
99
00:12:16,360 --> 00:12:20,540
Ja sam samo utilitarista
objekt za vas.
100
00:12:20,540 --> 00:12:26,490
I pored toga,
misliš da nisam savršen.
101
00:12:50,980 --> 00:12:53,150
Ne želim.
102
00:12:53,150 --> 00:12:56,000
Bolje bi bilo da ponudu date mojoj
majko, ne meni.
103
00:12:57,890 --> 00:12:59,910
Gospođo, molim vas.
104
00:13:05,940 --> 00:13:07,640
Evo moje čaše.
105
00:13:10,010 --> 00:13:13,960
Ikuko, nisi navikla na ovo.
Pijete više nego što mi pijemo.
106
00:13:13,960 --> 00:13:15,800
To je prvi put
toliko si popio.
107
00:13:15,920 --> 00:13:17,800
Odlično se slaže s ikrom lososa.
108
00:13:17,900 --> 00:13:20,590
Počastvovan sam što vam se sviđa.
109
00:13:23,130 --> 00:13:27,980
Ali mi, muškarci, znamo kada
moramo prestati.
110
00:13:28,700 --> 00:13:31,750
Kimura,
znate da ne treba pretjerivati.
111
00:13:32,230 --> 00:13:34,170
Hvala ti.
112
00:13:38,040 --> 00:13:43,040
Nisam to dopustio
ljudi me vide.
113
00:13:45,220 --> 00:13:48,150
Ali s gospodinom Kimurom blizu ...
114
00:13:48,770 --> 00:13:51,920
Rizikujete da napravite grešku.
115
00:13:54,410 --> 00:13:57,140
Izvinite me.
116
00:14:06,850 --> 00:14:08,360
Laku noc.
117
00:14:09,860 --> 00:14:12,080
U redu, onda odlazim.
118
00:14:12,490 --> 00:14:14,210
Nećeš li ostati još malo?
119
00:14:14,560 --> 00:14:16,810
Nastavimo ovaj lijepi trenutak.
120
00:14:16,810 --> 00:14:19,080
To nam je prvi put
imao priliku.
121
00:14:19,220 --> 00:14:20,650
U redu.
122
00:14:21,550 --> 00:14:26,060
Ljubomorna sam na njega
i prihvatanje ovoga pogoršava moju strast.
123
00:14:26,870 --> 00:14:31,190
Treba mi ta ljubomora da idem dalje
u našoj sobi.
124
00:14:48,170 --> 00:14:49,680
Evo.
125
00:15:00,090 --> 00:15:04,810
Znam koliko je važno biti
ljubomoran na Kimuru je.
126
00:15:04,810 --> 00:15:07,650
Tako uspijevam zadovoljiti svoju ženu.
127
00:15:18,250 --> 00:15:20,350
Idem sad na spavanje.
128
00:15:35,440 --> 00:15:37,560
Oprostite.
129
00:15:47,790 --> 00:15:49,400
Šta joj je?
130
00:15:49,510 --> 00:15:51,190
Ne brini.
131
00:15:51,250 --> 00:15:52,780
Ima svoja raspoloženja.
132
00:15:52,950 --> 00:15:54,530
To je moja greška.
133
00:16:24,700 --> 00:16:25,940
Osjećam se ispražnjeno.
134
00:16:26,970 --> 00:16:30,190
Postaje neugodno.
135
00:16:33,420 --> 00:16:36,630
Koje su vaše namjere?
sa mojom kćerkom?
136
00:16:38,160 --> 00:16:40,140
Mogu li se nadati
137
00:16:41,380 --> 00:16:43,260
Šta osećaš prema njoj?
138
00:16:43,260 --> 00:16:46,920
Naravno, ako je vaša ćerka
pristane na ovaj brak.
139
00:16:46,920 --> 00:16:48,920
Spreman sam.
140
00:16:49,770 --> 00:16:52,690
Potpuno vas odobravam.
141
00:16:52,690 --> 00:16:56,010
U suprotnom riskirate da padnete
zaljubljena u svoju majku.
142
00:16:57,070 --> 00:16:58,460
Ne sve.
143
00:16:59,100 --> 00:17:00,580
Vaša supruga je trebala biti
do sad.
144
00:17:00,680 --> 00:17:02,210
Idem da vidim.
145
00:17:07,050 --> 00:17:10,330
Moja supruga je obožavatelj John Lennona.
146
00:17:10,910 --> 00:17:13,000
I Kimura.
147
00:17:13,100 --> 00:17:15,100
Izgleda kao John Lennon.
148
00:17:22,930 --> 00:17:24,520
Nedostajati ?
149
00:17:25,400 --> 00:17:27,650
Molim te, dođi,
jer je cudno.
150
00:17:27,650 --> 00:17:29,000
Sta je bilo ?
151
00:17:29,800 --> 00:17:33,190
To je zagonetno. Izgleda da nisam u mogućnosti
pronaći svoju majku bilo gdje.
152
00:17:38,470 --> 00:17:43,260
Moja supruga uvijek pazi na to
ovo dvoje ljudi.
153
00:17:44,350 --> 00:17:47,560
Zapravo,
Mislim da je zaljubljena u Kimuru.
154
00:17:50,250 --> 00:17:53,010
Profesore, vaša supruga se razboljela
u kupatilu.
155
00:18:00,570 --> 00:18:03,450
Majko ...
Majko, zar se ne osećaš dobro?
156
00:18:03,450 --> 00:18:07,200
Majko,
ne možeš spavati ovdje.
157
00:18:07,780 --> 00:18:09,380
Majko?
158
00:18:34,190 --> 00:18:37,360
Svejedno ću joj pripremiti krevet.
159
00:18:41,120 --> 00:18:44,020
- Pomozi mi, hoćeš li?
- Naravno.
160
00:18:44,020 --> 00:18:46,440
- Moramo je brzo osušiti.
- Da.
161
00:18:46,440 --> 00:18:48,880
- Inače će biti bolesna.
- Da.
162
00:18:55,890 --> 00:18:59,670
U ovim okolnostima nisam
zaboravi koristiti Kimuru.
163
00:18:59,990 --> 00:19:01,850
Kimura ...
164
00:19:02,630 --> 00:19:05,450
Prisilio sam ga da mi pomogne.
165
00:19:05,910 --> 00:19:08,880
Pažljivo sam ga promatrao.
166
00:19:08,970 --> 00:19:13,080
- Osuši joj ruke iznutra.
- Da.
167
00:19:30,370 --> 00:19:33,140
Staviću bocu s toplom vodom
u njenom krevetu.
168
00:20:15,110 --> 00:20:17,420
Stvarno je čudno.
169
00:20:30,530 --> 00:20:33,160
Nema cerebralnog krvarenja.
Ne brini.
170
00:20:33,160 --> 00:20:35,610
- Laku noc.
- Hvala ti.
171
00:21:02,440 --> 00:21:04,880
Poznavajući njenu ličnost,
Pitao sam se ...
172
00:21:05,140 --> 00:21:07,610
... ako je stvarno spavala ...
173
00:21:07,950 --> 00:21:11,610
... ili se pretvarao.
Nisam bio nimalo siguran.
174
00:21:13,390 --> 00:21:15,820
Čak i ako se lažirala ...
175
00:21:15,980 --> 00:21:17,820
to mi ništa nije značilo.
176
00:22:36,960 --> 00:22:41,900
Mnogi muževi sve znaju
o tijelu njihovih žena ...
177
00:22:41,900 --> 00:22:46,010
... do najsitnijih detalja,
na broj bora na tabanima.
178
00:22:46,770 --> 00:22:49,290
Moja supruga nikad nije htjela
da mi se otkrije.
179
00:22:49,290 --> 00:22:53,020
Čak i kad smo se izgubili jedno drugo,
Nikad je nisam vidjela golu.
180
00:23:02,780 --> 00:23:05,310
Prezadovoljan sam.
181
00:23:08,050 --> 00:23:13,070
Muž kojem je ponuđeno iznenađenje,
nakon 20 godina zajedničkog života ...
182
00:23:13,070 --> 00:23:16,120
... da otkrijem ljepotu svoje žene ...
183
00:23:16,380 --> 00:23:18,640
... da vidim njenu čistoću
ten.
184
00:23:19,180 --> 00:23:24,120
Čini mi se da je
sklapanje novog braka.
185
00:25:01,220 --> 00:25:03,900
Izgledala je kao da se budi.
186
00:25:04,600 --> 00:25:07,490
Zapravo, dolazeći,
zbunio bi je.
187
00:25:07,620 --> 00:25:11,280
Bilo bi joj neugodno
otkrila se u svojoj golotinji.
188
00:25:11,280 --> 00:25:14,300
Teško bi se pretvarala
ona nije pri svijesti.
189
00:26:30,010 --> 00:26:32,240
Kimura!
190
00:26:33,600 --> 00:26:35,510
Kimura!
191
00:26:38,800 --> 00:26:40,750
Kimura!
192
00:28:05,930 --> 00:28:08,660
Siguran sam da je rekla "Kimura".
193
00:28:13,680 --> 00:28:19,500
Hoće li joj se uvijek činiti da želi spavati?
s Kimurom i da okončam moje nepristojne igre?
194
00:28:19,630 --> 00:28:24,090
Ili mi recite: "kad bi samo moglo biti
ovako sa Kimurom. "
195
00:28:24,180 --> 00:28:27,080
Pitam se šta je htjela
urazumi me.
196
00:28:32,600 --> 00:28:35,750
- Pripremite kupku za naredne dane.
- Da
197
00:28:41,620 --> 00:28:43,290
Dobrodošli kući, gospodine.
198
00:28:46,570 --> 00:28:48,530
Moram na spavanje.
199
00:29:10,760 --> 00:29:12,410
Oprostite...
200
00:29:17,780 --> 00:29:21,050
Bili smo prezadovoljni
po vašoj posjeti.
201
00:29:21,390 --> 00:29:23,420
Zadovoljstvo je vidjeti vas kako odlazite.
202
00:29:33,310 --> 00:29:35,400
- Uredu je.
- Da.
203
00:30:01,830 --> 00:30:03,560
Kimura ...
204
00:30:04,410 --> 00:30:06,750
Možete otići.
Dobro smo!
205
00:30:22,230 --> 00:30:24,740
Kakva razvratna glupača!
Kakva razvratna zagrljaj!
206
00:30:46,150 --> 00:30:48,000
Kimura ...
207
00:30:49,110 --> 00:30:50,890
Kimura ...
208
00:30:53,160 --> 00:30:55,880
Najneobičnije
stvar je u tome ...
209
00:30:55,900 --> 00:30:58,240
... moja supruga je rekla isto
neskladne riječi.
210
00:30:59,340 --> 00:31:01,590
Ali, opet, ime "Kimura" ...
211
00:31:02,050 --> 00:31:04,570
... izvukao se iz moljca
sinoć.
212
00:31:29,390 --> 00:31:32,030
Molim te, pusti me
kuća.
213
00:31:35,220 --> 00:31:37,020
Sta nije u redu ?
214
00:31:39,090 --> 00:31:40,980
Kada želite da krenete?
215
00:31:40,980 --> 00:31:42,670
Gdje ići?
216
00:31:47,900 --> 00:31:50,160
Voleo bih da učim.
217
00:31:50,160 --> 00:31:52,400
Na početku mog učitelja francuskog
sljedeće sedmice.
218
00:31:52,400 --> 00:31:55,300
Da bih joj mogao pomoći
sa svojim bolesnim mužem.
219
00:31:55,600 --> 00:31:57,580
Jesi li siguran ?
220
00:31:57,650 --> 00:31:59,580
Razgovaraj sa ocem.
221
00:32:00,960 --> 00:32:03,030
Ako se vaš otac slaže ....
222
00:32:03,030 --> 00:32:05,120
... I ja ću.
223
00:32:05,560 --> 00:32:07,570
- Puno vam hvala.
- Hvala ti.
224
00:32:09,800 --> 00:32:12,050
Jeste li kupili polaroid?
225
00:32:12,980 --> 00:32:14,080
Da.
226
00:32:17,130 --> 00:32:18,760
Hoćemo li čaja?
227
00:32:18,760 --> 00:32:20,350
Sa zadovoljstvom.
228
00:32:39,780 --> 00:32:45,150
Pitao sam ga šta
njegova osjećanja su prema mojoj majci.
229
00:32:46,080 --> 00:32:48,790
Kimura nije dala odgovor.
230
00:32:49,550 --> 00:32:52,930
Mogu ih samo zamisliti.
231
00:33:08,870 --> 00:33:13,400
Profesore, posudio sam
polaroid kamera od kolege.
232
00:33:15,570 --> 00:33:18,180
Želite li probati?
233
00:33:21,920 --> 00:33:23,840
- Da li mi savetuješ?
- Da.
234
00:33:24,320 --> 00:33:27,740
Sretna sam što imam
kamera mi je posuđena.
235
00:33:27,740 --> 00:33:29,990
Je li Kimura pogodio moje
namjere?
236
00:33:30,970 --> 00:33:32,970
Hoćete li u kupovinu?
237
00:33:32,970 --> 00:33:34,970
Hoću.
238
00:34:08,520 --> 00:34:10,000
Majko?
239
00:34:11,940 --> 00:34:13,940
Danas se iseljavam.
240
00:34:15,210 --> 00:34:16,660
Već?
241
00:34:17,440 --> 00:34:19,460
Majko, otac će te ubiti.
242
00:34:20,230 --> 00:34:22,200
Zašto to govoriš?
243
00:34:32,220 --> 00:34:33,830
Duboko u sebi ...
244
00:34:33,830 --> 00:34:38,290
... nemam namjeru
vjenčanja s tom djevojkom.
245
00:34:41,470 --> 00:34:43,480
Mogu li ?
246
00:34:48,060 --> 00:34:50,220
Doneo sam ti kameru.
247
00:34:50,220 --> 00:34:51,710
Staviću ga ovde.
248
00:34:56,010 --> 00:34:57,870
Savršeno!
249
00:35:07,280 --> 00:35:09,140
Otkako je Toshiko otišao ...
250
00:35:09,150 --> 00:35:12,570
... nema razloga za
ja da te mučim.
251
00:35:13,630 --> 00:35:17,620
Ali profesor je nazvao
i bio uporan.
252
00:35:18,130 --> 00:35:19,970
Kimura ...
253
00:35:20,180 --> 00:35:23,080
Već te vidimo
kao dio naše porodice.
254
00:35:23,080 --> 00:35:25,020
Ne još.
255
00:35:25,320 --> 00:35:28,160
Želim to što prije.
256
00:35:28,820 --> 00:35:30,740
Sretna sam što ste navratili.
257
00:35:31,550 --> 00:35:34,420
- Hvala što si došla.
- Bilo šta da vam pomogne.
258
00:35:35,740 --> 00:35:39,280
Moj prvi cilj sa ovim fotografijama ...
259
00:35:39,800 --> 00:35:43,220
... zadovoljstvo mi je
od njihovog uzimanja.
260
00:35:44,760 --> 00:35:47,170
Drugo ...
261
00:35:47,230 --> 00:35:50,700
... stavljajući ove fotografije u svoj dnevnik ...
262
00:35:53,080 --> 00:35:56,260
... tako da ih moja supruga vidi
sigurno.
263
00:36:06,700 --> 00:36:10,710
Moj treći razlog je taj,
ovuda, moja supruga ...
264
00:36:10,780 --> 00:36:15,370
... razumjet ću zadovoljstvo koje imam
u razmatranju naših golih tijela.
265
00:36:16,010 --> 00:36:17,640
Biće dirnuta da zna ...
266
00:36:18,150 --> 00:36:20,830
... da me njena golotinja začara.
267
00:36:22,970 --> 00:36:28,770
Čuo sam kako moja supruga izgovara Kimurino ime
tih dana još tri puta.
268
00:36:30,430 --> 00:36:35,240
Najvažniji cilj ostaje ...
269
00:36:35,240 --> 00:36:38,170
... vrijeđajući njezinu skromnost
najviši stepen ...
270
00:36:38,510 --> 00:36:41,580
... da vidim do koje tačke ...
271
00:36:41,580 --> 00:36:46,020
... je li sposobna lažno spavati.
272
00:37:05,330 --> 00:37:07,210
Oprosti mi.
273
00:37:40,840 --> 00:37:43,600
Trudim se biti dobra supruga.
274
00:37:43,660 --> 00:37:47,090
Moram se pokoriti
naredbe mog muža.
275
00:37:47,760 --> 00:37:55,480
Naučen sam da je to moja dužnost,
koliko god da sam odbojna.
276
00:38:03,290 --> 00:38:05,300
Sve će biti u redu.
277
00:38:05,300 --> 00:38:07,060
Ja ću se pobrinuti za to.
Možete ići.
278
00:38:08,120 --> 00:38:09,880
Laku noc !
279
00:38:18,490 --> 00:38:19,620
Kakav stari kreten!
280
00:39:33,140 --> 00:39:35,030
Kimura ...
281
00:39:39,480 --> 00:39:43,480
Trenutno, kad ostanem kod kuće,
moja žena ne izlazi puno.
282
00:39:43,750 --> 00:39:45,480
Nije dobro za nju.
283
00:39:45,480 --> 00:39:48,180
Vodi je u kino
u nedjelju.
284
00:39:50,080 --> 00:39:51,460
Hvala unaprijed.
285
00:40:08,990 --> 00:40:11,790
- Idemo sada.
- U redu.
286
00:40:16,340 --> 00:40:20,000
Pretpostavljam da moja kćer razmišlja:
287
00:40:20,400 --> 00:40:23,600
"Žrtvovat ću se za majku"
ili "pravit ću joj društvo".
288
00:40:24,590 --> 00:40:26,970
- I vi mislite isto?
- Ne.
289
00:40:45,050 --> 00:40:49,840
Očigledno je da je moja supruga
gaji osjećaje prema Kimuri.
290
00:40:49,840 --> 00:40:52,980
Ali ne mogu znati
istina o njegovom.
291
00:41:04,950 --> 00:41:09,660
To je plus što nemaš
za razvoj ovih fotografija.
292
00:41:11,320 --> 00:41:14,280
Ali više volim klasičnu kameru.
293
00:41:15,320 --> 00:41:18,910
Možete li izaći na kraj sa njima
kod tebe?
294
00:41:19,360 --> 00:41:22,550
Zašto se ne bih razvijao
kod vas?
295
00:41:24,540 --> 00:41:28,530
Kimura mora sumnjati
sadržaj fotografija.
296
00:41:30,620 --> 00:41:35,230
Kimura, ne želim
razvili su se kod kuće.
297
00:41:35,740 --> 00:41:38,180
Ne razumem
sta mislis.
298
00:41:39,000 --> 00:41:40,090
Kimura ...
299
00:41:40,090 --> 00:41:43,280
Znate kakve fotografije
Govorim o tome.
300
00:41:43,570 --> 00:41:45,540
Ja nisam profesionalac.
301
00:41:48,150 --> 00:41:51,280
Nemam drugog rješenja.
302
00:41:52,320 --> 00:41:53,950
U redu ...
303
00:41:54,640 --> 00:41:56,590
Ja ću ih razviti.
304
00:42:00,240 --> 00:42:02,340
- Da dođem po negative?
- Da.
305
00:42:02,800 --> 00:42:04,790
Molim te
kupi i saké.
306
00:42:06,350 --> 00:42:08,110
Možete li se vratiti kući?
307
00:43:19,120 --> 00:43:22,200
Ako moja žena pročita ovaj dnevnik.
308
00:43:23,160 --> 00:43:25,720
Moja voljena supruga je mogla razmišljati
Lažem.
309
00:43:26,270 --> 00:43:30,440
Došao sam da naučim koristiti ovaj stimulans
zvao Kimura.
310
00:43:30,960 --> 00:43:35,090
Čak i ako to osjećam
ubrzava moj kraj.
311
00:43:56,310 --> 00:44:00,610
U međuvremenu moram
hvala Kimura.
312
00:44:00,970 --> 00:44:05,380
Osećam se opkoljeno
izvanredne želje.
313
00:44:31,530 --> 00:44:34,870
Ova strast počiva
moja ljubomora na Kimuru.
314
00:44:35,550 --> 00:44:39,270
I na pogled
golo tijelo moje žene ...
315
00:44:39,640 --> 00:44:43,120
... moj seksualni nagon se ubrzava.
316
00:44:43,680 --> 00:44:45,730
Ovaj zanos ....
317
00:44:45,730 --> 00:44:50,180
... ne može dugo trajati i uskoro će biti dovoljno
odvedi me do moje smrti.
318
00:45:58,440 --> 00:46:00,430
Šta ti se dogodilo?
319
00:46:00,430 --> 00:46:03,380
Ništa ... nestalo je.
320
00:46:05,570 --> 00:46:06,860
Draga ...
321
00:46:07,880 --> 00:46:11,020
- Brinem za tvoju budućnost.
- Ne bi trebao.
322
00:46:12,830 --> 00:46:15,920
Može li to biti vaša sadašnja izdržljivost?
je bila greška?
323
00:46:17,400 --> 00:46:19,210
Sad, kad cvjetam?
324
00:46:19,390 --> 00:46:23,460
Ako se ne varam,
Mogu vam pomoći.
325
00:46:23,730 --> 00:46:26,300
Ostani miran.
326
00:46:36,110 --> 00:46:40,620
Ne mogu a da ne priznam sreću koju osjećam,
iz noći u noć ...
327
00:46:40,620 --> 00:46:45,400
... zateknuvši se uronjen u ekstazu koja,
prije nisam mogao ni sanjati.
328
00:46:45,580 --> 00:46:49,080
Ova sreća ne može trajati zauvijek.
329
00:46:50,160 --> 00:46:52,300
Dotaknuo sam svoje granice.
330
00:46:52,300 --> 00:46:55,340
Bojim se bolesti.
331
00:46:55,340 --> 00:46:58,010
Ne mogu više stati.
332
00:47:10,520 --> 00:47:12,070
Majko.
333
00:47:13,510 --> 00:47:16,040
Htio bih razgovarati s tobom.
334
00:47:17,740 --> 00:47:19,900
O čemu ?
335
00:47:21,230 --> 00:47:23,700
Jučer, kod Kimure ...
336
00:47:24,170 --> 00:47:26,090
... Vidio sam nekoliko fotografija.
337
00:47:28,570 --> 00:47:30,570
Koje fotografije?
338
00:47:31,300 --> 00:47:32,840
Majko.
339
00:47:32,940 --> 00:47:36,340
Hajde,
Ja sam na tvojoj strani.
340
00:47:36,710 --> 00:47:38,910
Reci mi istinu.
341
00:47:41,340 --> 00:47:43,340
Svratio sam kod Kimure, jučer ...
342
00:47:43,340 --> 00:47:46,640
... jer je obećao posuditi
ja francuska knjiga.
343
00:47:46,640 --> 00:47:48,640
Kao što sam rekao...
344
00:47:49,530 --> 00:47:52,240
... Kimura je bila odsutna, ali ja sam ušao.
345
00:47:52,610 --> 00:47:55,200
Uzeo sam ovu knjigu
sa njegove police za knjige.
346
00:47:55,780 --> 00:47:59,520
Unutra su bili
nekoliko malih fotografija.
347
00:48:02,070 --> 00:48:03,710
Majko!
348
00:48:03,710 --> 00:48:06,110
Sta to znaci ?
349
00:48:07,930 --> 00:48:10,220
Nešto sam ja
ne razumijem.
350
00:48:10,930 --> 00:48:13,050
Šta kriješ od mene?
351
00:48:17,230 --> 00:48:19,150
Pa dobro.
352
00:48:19,500 --> 00:48:21,550
Šta da kažem?
353
00:48:23,130 --> 00:48:29,040
Ako postoje fotografije sa mnom
sramotne okolnosti ...
354
00:48:29,630 --> 00:48:33,640
... Ignorirao sam činjenicu
dok mi nisi rekao za to.
355
00:48:36,090 --> 00:48:38,850
Ako ove fotografije postoje ...
356
00:48:39,060 --> 00:48:42,990
... uzeli su ih vaši
otac dok sam spavao.
357
00:48:43,260 --> 00:48:46,670
Kimura ih je samo razvila
na njegov zahtev.
358
00:48:48,170 --> 00:48:50,670
Između mene i Kimure ...
359
00:48:50,670 --> 00:48:53,170
... nema veze.
360
00:48:54,080 --> 00:48:58,010
Zašto tvoj otac?
natjerati me da spavam?
361
00:48:58,240 --> 00:49:00,870
Zašto je napravio takve fotografije?
362
00:49:01,290 --> 00:49:04,690
Zašto ih je dao Kimuri
razviti ?
363
00:49:06,070 --> 00:49:08,540
Te odgovore prepuštam vama.
364
00:49:12,020 --> 00:49:16,580
Majci je vrlo teško razgovarati s njom
kćer o takvim stvarima.
365
00:49:17,530 --> 00:49:20,160
Neću reći više.
366
00:49:21,360 --> 00:49:26,020
Sve što sam radio bilo je da se pokoravam svom
muževe naredbe.
367
00:49:26,610 --> 00:49:31,660
Mislim da mi je kao supruzi biti odan svom
oče bez obzira kuda bi me to moglo dovesti.
368
00:49:31,830 --> 00:49:33,660
Zbog toga...
369
00:49:33,840 --> 00:49:39,230
Molim te, veruj mi. Učinio sam to iz dužnosti,
čak i ako je to bilo protiv mojih želja.
370
00:49:40,970 --> 00:49:44,320
Možda ćete ga naći
teško razumljiv.
371
00:49:44,510 --> 00:49:49,980
Ali, tradicionalno odgojena,
Ne mogu drugačije.
372
00:49:52,610 --> 00:49:56,710
Ako je gola fotografija vaše majke
usrećuje vašeg oca ...
373
00:49:57,670 --> 00:50:02,560
... tvoja majka će modelirati,
bez obzira na njezinu sramotu.
374
00:50:02,790 --> 00:50:06,390
Majko? Jesi li ozbiljan ?
375
00:50:07,780 --> 00:50:09,620
Ja sam !
376
00:50:10,510 --> 00:50:12,970
Prezirem te, majko.
377
00:50:14,100 --> 00:50:15,520
Majko ...
378
00:50:15,520 --> 00:50:17,740
Vi ste uzor za
čestita žena.
379
00:50:19,140 --> 00:50:24,480
Ali zašto je otac pitao?
Kimura da razvije fotografije?
380
00:50:25,440 --> 00:50:29,140
Ne razumijem to dobro.
381
00:50:30,090 --> 00:50:32,900
Pokušao je da te ponizi.
382
00:50:34,650 --> 00:50:36,780
Je li to zaista tako?
383
00:50:36,970 --> 00:50:39,620
On isključivo muči Kimuru.
384
00:50:41,010 --> 00:50:42,910
Toshiko ...
385
00:50:43,040 --> 00:50:46,780
Moja djevojko, ne bi trebala dobiti
umešan u takve stvari.
386
00:50:49,510 --> 00:50:53,620
Tvoj otac još uvijek voli
ja strastveno.
387
00:50:53,920 --> 00:50:56,810
Fotografisanje mog golog tijela.
388
00:50:57,000 --> 00:50:59,740
Sigurno je želio biti siguran
preko drugog čovjeka koji ...
389
00:50:59,920 --> 00:51:04,360
... bez obzira na godine,
moje tijelo je ostalo mlado i lijepo
390
00:51:06,300 --> 00:51:08,870
Ovi osjećaji bi mogli imati
nešto morbidno ...
391
00:51:09,750 --> 00:51:13,180
... ali završio sam
razumijevanje njega.
392
00:51:13,270 --> 00:51:16,830
Ali, lutam,
ako je to sve što želi.
393
00:51:17,800 --> 00:51:21,180
Otac dobro zna
šta Kimura misli o tebi.
394
00:51:21,210 --> 00:51:24,200
Onda,
on radi loše.
395
00:51:24,890 --> 00:51:27,450
Kimura te voli.
396
00:51:28,880 --> 00:51:31,240
Sigurno je samo nehotice ...
397
00:51:31,730 --> 00:51:33,680
Kimura sigurno razmišlja
o nečemu.
398
00:51:33,680 --> 00:51:38,750
Takve fotografije niko ne ostavlja
nehajno polaganje u knjigu.
399
00:51:39,210 --> 00:51:42,190
Htio je da ih vidim
i reći vam o njima.
400
00:51:42,190 --> 00:51:44,190
Mislim da je opsjednut tobom.
401
00:51:45,980 --> 00:51:49,530
To je ono što Kimura
htio da razumijem.
402
00:51:50,180 --> 00:51:53,640
Do sada nisam ništa rekao.
403
00:51:55,790 --> 00:52:01,570
Pitao sam je da li ima fotografiju
sa mojim mužem i seksom.
404
00:52:01,630 --> 00:52:05,590
Skoro sam mislio da jeste
rekao Kimura.
405
00:52:07,450 --> 00:52:12,040
Mora biti potajno unutra
ljubav sa Kimurom.
406
00:52:12,240 --> 00:52:13,750
Pa ...
407
00:52:14,390 --> 00:52:19,750
... Shvatio sam da je postala
neprijateljski raspoloženi prema meni.
408
00:52:28,820 --> 00:52:31,030
I evo nas, hvala!
409
00:52:52,890 --> 00:52:55,850
Mislio sam da je moja supruga otišla
da upoznam Toshiko.
410
00:52:56,800 --> 00:53:00,590
Je li Kimura išla s njima?
411
00:53:39,350 --> 00:53:42,150
- Dobro veče.
- Molim te.
412
00:53:45,990 --> 00:53:48,600
Jeste li kupili konjak?
413
00:53:52,910 --> 00:53:54,850
Ne znam.
414
00:53:55,250 --> 00:53:59,470
Kad sam se vratio,
Pronašao sam ovu bocu.
415
00:53:59,840 --> 00:54:04,140
Mislila sam da je Kimura imala
pobrinuo se za to.
416
00:54:04,450 --> 00:54:06,280
Nisam ja.
417
00:54:08,100 --> 00:54:10,390
To mora biti profesor.
418
00:54:11,440 --> 00:54:13,270
Ne može biti niko drugi.
419
00:54:14,340 --> 00:54:16,980
To je vrlo smislena šala.
420
00:54:18,180 --> 00:54:21,560
Ako je to tata, počastimo se.
421
00:54:24,430 --> 00:54:26,190
Nisi ti, zar ne?
422
00:54:26,190 --> 00:54:29,080
Ne, ne bih te lagala.
423
00:54:34,470 --> 00:54:37,390
Hoćete li nam dati rakiju?
424
00:54:37,440 --> 00:54:39,820
- To je prvi put.
- Mislim da jesam.
425
00:54:42,180 --> 00:54:44,040
Za tebe, majko.
426
00:54:44,780 --> 00:54:46,350
Hvala!
427
00:54:54,250 --> 00:54:59,030
Prekasno je za polazak
u kino.
428
00:55:00,520 --> 00:55:03,130
Odmah se vraćam.
429
00:55:03,990 --> 00:55:07,270
Majko,
Danas ću se kupati.
430
00:56:21,970 --> 00:56:23,820
Kimura!
431
00:56:47,310 --> 00:56:50,970
Oče, možeš li doći?
432
00:56:51,640 --> 00:56:52,890
Gde?
433
00:56:52,890 --> 00:56:54,890
Sekiden-Cho.
434
00:56:55,640 --> 00:56:58,800
Majka je pala u kupatilu
Sekiden-Cho.
435
00:56:59,120 --> 00:57:01,430
Da li treba da posetim doktora?
436
00:57:02,930 --> 00:57:05,390
Ko je sa njom?
437
00:57:05,680 --> 00:57:07,130
Kimura je uz nju.
438
00:57:07,370 --> 00:57:09,100
Objasniću kasnije.
439
00:57:09,370 --> 00:57:12,340
Mislim da joj treba
injekcija brzo.
440
00:57:13,250 --> 00:57:16,720
Oče, ako ne možeš doći,
Nazvat ću doktora Soma.
441
00:57:16,960 --> 00:57:19,150
Ne treba se mučiti, ja ću to učiniti.
442
00:57:19,150 --> 00:57:20,390
Možeš ?
443
00:57:21,000 --> 00:57:22,740
Jeste li ih ostavili na miru?
444
00:57:23,790 --> 00:57:27,660
Gledao sam 30 minuta
za taksi.
445
00:57:44,960 --> 00:57:47,680
Moja supruga je mirno spavala.
446
00:57:48,120 --> 00:57:50,370
Imala je samo košulju.
447
00:57:50,700 --> 00:57:55,240
Primijetio sam da joj je kosa raspuštena i visi
u rasulu, mokro.
448
00:57:55,470 --> 00:57:59,160
Kad je pala kod kuće,
kosa joj je bila uredna.
449
00:57:59,420 --> 00:58:03,420
To je, možda,
onako kako to Kimura voli?
450
00:58:05,210 --> 00:58:07,760
Oprosti mi na nevolji.
451
00:58:07,930 --> 00:58:12,760
Kada je pala u kupatilu,
Doveo sam je ovde sa vašom ćerkom.
452
00:58:13,610 --> 00:58:16,320
Da je pustimo da spava ovdje?
453
00:58:16,320 --> 00:58:17,950
Vratiću je nazad.
454
00:58:18,720 --> 00:58:21,210
Ja ću je nositi.
455
00:59:38,020 --> 00:59:39,760
Kimurra ...
456
00:59:49,580 --> 00:59:53,730
Profesore, trebali biste mi vjerovati
o onome što se dogodilo večeras.
457
00:59:53,730 --> 00:59:56,210
Vaša ćerka je sve znala.
458
00:59:57,660 --> 01:00:00,320
- Mogu li da odem?
- Da hvala ti.
459
01:00:00,940 --> 01:00:02,480
A Toshiko?
460
01:00:02,660 --> 01:00:04,480
Već je otišla.
461
01:00:13,720 --> 01:00:15,080
Laku noc.
462
01:00:15,080 --> 01:00:18,640
Uvidjevši okolnosti,
Toshiko je sigurno bio pokretač.
463
01:00:19,420 --> 01:00:21,790
Je li zaljubljena u njega?
464
01:00:21,790 --> 01:00:26,040
Sigurno se još više čula pretvarajući se
imala je poteškoća s pronalaženjem taksija.
465
01:00:27,180 --> 01:00:28,860
Kimura ...
466
01:00:30,740 --> 01:00:32,760
Kimura ...
467
01:00:32,990 --> 01:00:36,240
Mora da sam ih ostavio na miru
skoro sat vremena.
468
01:00:36,900 --> 01:00:39,480
Šta se dogodilo u toj sobi?
469
01:00:39,550 --> 01:00:42,940
Sve se moglo dogoditi
između Ikuko i Kimure.
470
01:00:43,320 --> 01:00:46,040
Sve sam mogao vidjeti.
471
01:00:46,090 --> 01:00:48,510
Postao sam izuzetno ljubomoran.
472
01:00:49,260 --> 01:00:54,250
Ikuko više nije mucala.
Bilo je to stenjanje, vika, strastveni poziv.
473
01:01:28,760 --> 01:01:30,400
Kimura ...
474
01:01:45,070 --> 01:01:49,150
U jednoj noći moja supruga se promijenila,
postajući vrlo hrabri.
475
01:01:49,480 --> 01:01:53,930
Kad pitam je li je Kimura promijenila
u lascivnu i željnu ženu ...
476
01:01:54,590 --> 01:01:58,860
... To mi silno zamjeram.
477
01:01:59,490 --> 01:02:02,680
Ali takođe sam zahvalan.
478
01:03:02,520 --> 01:03:04,050
Kimura!
479
01:03:07,910 --> 01:03:09,530
Kimura!
480
01:03:20,300 --> 01:03:21,900
Kimura!
481
01:03:37,140 --> 01:03:38,660
Kimura!
482
01:03:44,370 --> 01:03:45,960
Kimura!
483
01:04:47,370 --> 01:04:53,930
U tom trenutku mi se ušlo
u paralelni univerzum.
484
01:04:54,930 --> 01:05:01,800
Vidio sam se
sedmo nebo.
485
01:05:02,400 --> 01:05:05,260
Sva prošlost je samo iluzija.
486
01:05:06,060 --> 01:05:08,980
To je bio stvarni život.
487
01:05:10,280 --> 01:05:11,980
Moja supruga i ja ...
488
01:05:13,850 --> 01:05:17,720
... bili su potpuno zagrljeni.
489
01:05:18,760 --> 01:05:23,410
Morao sam umrijeti,
ali živjela bih zauvijek.
490
01:05:28,870 --> 01:05:33,970
Bio sam na oprezu, ali malo
malo po malo, opustio sam se.
491
01:05:34,810 --> 01:05:37,590
Moja sumnja je nestajala.
492
01:05:39,410 --> 01:05:41,890
Između Kimure i Toshika,
Nisam znao ...
493
01:05:42,580 --> 01:05:45,950
... da je sve bilo
odlučili unaprijed.
494
01:05:47,700 --> 01:05:49,740
Ipak ...
495
01:05:50,250 --> 01:05:52,630
... Ne mogu poreći ...
496
01:05:53,520 --> 01:05:57,260
... čekao sam šta će se dogoditi,
nadajući se.
497
01:06:20,350 --> 01:06:23,350
Vaša cerebralna arterioskleroza
izaziva vrtoglavicu ...
498
01:06:23,350 --> 01:06:26,340
... i rizikujete da izgubite svest
ako se pogorša.
499
01:06:26,350 --> 01:06:29,800
Pili ste i ubrizgavali injekcije
previše hormonalnih lijekova.
500
01:06:29,980 --> 01:06:33,570
Radije uzmi lijek
preniski krvni pritisak.
501
01:06:33,970 --> 01:06:37,780
Što se tiče kreveta,
Savjetujem vam da se suzdržite.
502
01:06:41,390 --> 01:06:45,990
Pa ... moram vam reći istinu.
503
01:06:47,580 --> 01:06:52,670
U stvari, vaš krvni pritisak je tako visok,
nije se moglo izmjeriti.
504
01:06:55,690 --> 01:07:00,200
Morate prestati raditi
i odmorite se potpuno.
505
01:07:06,860 --> 01:07:10,400
Od tada su prošla tri mjeseca
Nova godina.
506
01:07:10,980 --> 01:07:15,800
Zapanjen sam svojim otporom u ovome
podudaranje s mojom ženom s tako gorljivim željama.
507
01:07:16,570 --> 01:07:20,260
Nadam se da će razumjeti
koliko je volim.
508
01:07:20,510 --> 01:07:23,090
Hoće li biti impresionirana?
509
01:07:29,130 --> 01:07:33,480
Hoće li vidjeti istinu?
ove napisane riječi?
510
01:07:33,560 --> 01:07:36,450
Siguran sam da će sada.
511
01:07:37,360 --> 01:07:39,960
Ali šta će se onda dogoditi?
512
01:07:41,510 --> 01:07:46,910
Kako ću moći zadovoljiti
njena požuda još bolja?
513
01:08:44,150 --> 01:08:48,280
Ne sumnjam u svoje
vjernost supruge.
514
01:08:49,570 --> 01:08:54,650
Doveo sam ih u situaciju
gdje je preljub neizbježan.
515
01:08:56,040 --> 01:08:58,430
U kojoj radnji ona ide?
516
01:08:59,440 --> 01:09:02,260
Je li to da udovolji Kimuri?
517
01:09:46,410 --> 01:09:49,820
Čekao sam te.
Ući !
518
01:10:19,950 --> 01:10:23,840
Ikukovo ponašanje se mijenja
svaki dan.
519
01:10:24,320 --> 01:10:30,070
Gotovo svaki dan izlazi
sami popodne.
520
01:10:30,860 --> 01:10:33,230
Ona je odsutna još
manje od četiri sata.
521
01:10:33,360 --> 01:10:35,800
Vraća se na večeru
navečer.
522
01:10:37,020 --> 01:10:40,080
Sigurno se sastaje s Kimurom
negde.
523
01:10:50,680 --> 01:10:52,470
Draga?
524
01:10:52,880 --> 01:10:54,560
Izlazim.
525
01:10:54,650 --> 01:10:56,420
Vratit ću se navečer.
526
01:10:56,590 --> 01:10:58,440
Toshiko je ovdje.
527
01:10:58,660 --> 01:11:01,700
Ako želite, možete
jedite zajedno.
528
01:11:03,800 --> 01:11:05,560
Šta je s tobom?
529
01:11:05,680 --> 01:11:08,080
I ja ću večerati.
530
01:11:09,630 --> 01:11:11,370
Ali, ako me želite pričekati ...
531
01:11:11,440 --> 01:11:13,850
... večerat ćemo zajedno.
532
01:11:14,910 --> 01:11:17,260
Večeraću ranije.
533
01:11:17,670 --> 01:11:19,790
Možete izaći na večeru.
534
01:11:20,220 --> 01:11:22,530
Uzmi si vremena.
Ne smeta mi.
535
01:11:34,410 --> 01:11:37,770
Profesor nije bio zadovoljan
sa polaroidom.
536
01:11:37,850 --> 01:11:41,860
Za bolji kvalitet,
radije je koristio svoj refleks ...
537
01:11:43,150 --> 01:11:46,010
... slikati
svaki dio vašeg tijela.
538
01:11:46,050 --> 01:11:48,640
Ali, ono što je stvarno želio,
je da me muči.
539
01:11:49,100 --> 01:11:52,190
Zamolio me je da ih razvijem
samo da me još više uzbudi.
540
01:11:52,300 --> 01:11:55,240
Morao sam sve podnijeti
bez davanja iskušenju.
541
01:11:55,240 --> 01:11:58,350
Vidjevši moje osjećaje
zrcali se u tebi ...
542
01:11:58,520 --> 01:12:01,720
... znajući da patiš
koliko.
543
01:12:01,930 --> 01:12:05,210
Sve me to ispunjava radošću.
544
01:12:14,730 --> 01:12:21,790
U mojim godinama vam ne mogu prigovoriti
izvrsne stvari
545
01:12:21,790 --> 01:12:29,380
Ja koji se spuštam niz planinu
mojim mačem Shimosaka.
546
01:12:35,080 --> 01:12:36,770
Jesi li jos tamo ?
547
01:12:37,790 --> 01:12:40,790
Znaš da mogu
večera sama.
548
01:12:42,820 --> 01:12:48,080
Majka je rekla da te mogu zadržati
kompanija jednom.
549
01:12:49,290 --> 01:12:53,550
Retko večeram
bez tvoje majke.
550
01:12:55,030 --> 01:12:59,470
Vaše prisustvo povećava
osjećaj praznine.
551
01:12:59,520 --> 01:13:01,040
Stvarno?
552
01:13:02,860 --> 01:13:04,350
Tata.
553
01:13:05,130 --> 01:13:07,220
Znate li gdje
majka je otišla?
554
01:13:07,460 --> 01:13:08,760
Da li me čuješ ?
555
01:13:08,760 --> 01:13:11,200
Ja tako nešto ne znam.
556
01:13:11,360 --> 01:13:14,490
I ne želim znati.
557
01:13:15,000 --> 01:13:17,710
Majka je u Hamaotsuu.
558
01:13:17,710 --> 01:13:19,340
U Hamaotsuu?
559
01:13:21,580 --> 01:13:23,700
Da, moguće je.
560
01:13:26,350 --> 01:13:28,510
Sa stanice Sanjō ...
561
01:13:28,510 --> 01:13:31,770
... do Hamaotsua stižete za 20 minuta
ekspresnim vozom.
562
01:13:32,490 --> 01:13:35,310
50 minuta hoda
odatle ...
563
01:13:35,590 --> 01:13:37,430
Tamo je hotel.
564
01:13:39,030 --> 01:13:41,950
Da li želite znati
detalji?
565
01:13:42,100 --> 01:13:44,940
Ne želim ništa da čujem
o takvim stvarima.
566
01:13:45,410 --> 01:13:48,680
Kako ste to saznali?
567
01:13:49,890 --> 01:13:53,620
To sam ja rekao
nego o tom mjestu.
568
01:13:55,370 --> 01:13:57,930
Jer u Kjotu,
čovjek te može lako vidjeti.
569
01:13:58,280 --> 01:14:00,560
Ima mjesta nedaleko
daleko od Kjota.
570
01:14:00,680 --> 01:14:04,160
Barem je to ono što Kimura
pitao me.
571
01:14:06,340 --> 01:14:07,820
Tata.
572
01:14:08,410 --> 01:14:09,980
Želiš li malo ?
573
01:14:20,820 --> 01:14:23,260
Ne namjeravam kundak ...
574
01:14:23,660 --> 01:14:25,700
... ali šta ti misliš,
otac?
575
01:14:26,990 --> 01:14:30,590
Sta ja mislim
Kako misliš ?
576
01:14:31,230 --> 01:14:35,080
Kad će majka reći
ona te ne vara ...
577
01:14:35,310 --> 01:14:37,780
... hoćeš li joj i dalje vjerovati?
578
01:14:38,390 --> 01:14:41,280
Jesi li rekao svojoj majci
o ovom ?
579
01:14:41,280 --> 01:14:43,560
Majka mi nije ništa rekla.
580
01:14:44,260 --> 01:14:46,430
Kimura je ta koja je to učinila.
581
01:14:50,920 --> 01:14:53,160
Rekao mi je da majka ...
582
01:14:53,340 --> 01:14:56,060
... i dalje ti bio vjeran.
583
01:14:56,140 --> 01:14:57,960
Bar je to rekao.
584
01:14:58,860 --> 01:15:00,840
Ne mogu biti natjeran da vjerujem ...
585
01:15:00,880 --> 01:15:03,100
... takve gluposti.
586
01:15:03,610 --> 01:15:07,100
Vjerovali ili ne,
to je tvoj problem.
587
01:15:09,720 --> 01:15:11,050
Ali ti, oče?
588
01:15:11,050 --> 01:15:14,710
I dalje vjerujem Ikuko.
589
01:15:15,480 --> 01:15:22,020
Čak i ako bi mi rekli da je Kimura obeščašćena
Ikuko, ne bih vjerovao.
590
01:15:22,600 --> 01:15:25,460
Ikuko je žena koja ne može
varaj me.
591
01:15:25,970 --> 01:15:29,630
Priznajući da nije obeščašćena ...
592
01:15:30,590 --> 01:15:33,680
... postoje i gori načini
oskvrnjen ...
593
01:15:34,150 --> 01:15:36,700
... ako bi majka osjećala bilo kakvo zadovoljstvo.
594
01:15:36,700 --> 01:15:38,350
Umukni, Toshiko!
595
01:15:38,800 --> 01:15:40,700
Dosta s tim drskostima!
596
01:15:40,950 --> 01:15:43,830
Postoje stvari koje možete reći na svoje
roditelji i drugi ne možete.
597
01:15:43,940 --> 01:15:46,830
Sigurno si ološ
reći ovako nešto.
598
01:15:47,210 --> 01:15:49,640
Ne trebaš mi.
Gubi se!
599
01:15:51,960 --> 01:15:53,490
Odlazim.
600
01:15:57,130 --> 01:16:02,750
Je li se Ikuko u potpunosti predala Kimuri?
Toga se bojim.
601
01:16:03,880 --> 01:16:06,410
Je li Ikuko koristio Toshiko
kao posrednik?
602
01:16:07,230 --> 01:16:09,480
Je li stavila riječi
Toshikova usta?
603
01:16:09,480 --> 01:16:12,940
I ono što sam zapisao u svoj dnevnik ...
604
01:16:23,500 --> 01:16:25,700
... Sad razmišljam o tome.
605
01:16:25,950 --> 01:16:30,430
"Ona ima izuzetno rijedak organ."
606
01:16:30,490 --> 01:16:33,500
Nisam to smio napisati.
607
01:16:34,090 --> 01:16:36,720
Vjerovatno je pročitala ovaj dnevnik.
608
01:16:36,890 --> 01:16:42,910
Koliko dugo se opirala toj mogućnosti
isprobavanja njenih fizioloških kvaliteta ...
609
01:16:43,000 --> 01:16:46,540
... sa muškarcem koji nije
njen muž?
610
01:16:51,250 --> 01:16:54,590
Bilo je devet ujutro kad
moja supruga se vratila kući.
611
01:16:56,290 --> 01:16:58,290
Moja voljena supruga.
612
01:16:58,800 --> 01:17:03,310
Osjećam da mi um odlazi.
613
01:17:04,480 --> 01:17:06,470
Od Nove godine ...
614
01:17:07,340 --> 01:17:10,080
... napustio sam sve ...
615
01:17:10,530 --> 01:17:14,320
... kako bih se mogao posvetiti sebi
samo na naše zadovoljstvo.
616
01:17:15,530 --> 01:17:17,870
Totalno sam opsjednut time.
617
01:17:17,980 --> 01:17:22,700
Seksualna želja je sve što sam sada.
618
01:17:25,120 --> 01:17:27,420
Ništa mi drugo ne pada na pamet.
619
01:17:27,980 --> 01:17:32,070
Ležim u krevetu, nisam u mogućnosti
da radim bilo šta drugo.
620
01:17:32,190 --> 01:17:34,510
Maštam.
621
01:17:49,560 --> 01:17:51,060
Žao mi je što se miješam.
622
01:17:51,060 --> 01:17:53,330
Sad ćeš biti moderan.
623
01:17:56,710 --> 01:17:59,840
Obući ću ovu evropsku odeću.
624
01:18:13,220 --> 01:18:14,800
Oprosti mi što te uznemiravam.
625
01:18:19,010 --> 01:18:20,600
Idem sada.
626
01:18:37,430 --> 01:18:39,850
Odlično vam stoji!
627
01:18:39,960 --> 01:18:44,050
Tada sam je prvi put vidio
u ovoj perspektivi.
628
01:18:46,480 --> 01:18:51,300
Koristila je samo pribor sa
Japanska odjeća.
629
01:18:52,000 --> 01:18:55,110
Dakle, bila je to samo proba.
630
01:19:18,830 --> 01:19:22,450
Okusio sam sve vaše
žensko tijelo ...
631
01:19:23,420 --> 01:19:26,250
... osim najvažnijeg dijela.
632
01:19:28,260 --> 01:19:33,440
Dosegnuli ste svoj pogled
vjernost profesoru.
633
01:19:34,840 --> 01:19:37,160
Tvoje tijelo mi se potpuno zahvaljuje.
634
01:19:37,210 --> 01:19:39,160
Ali odbija nepopravljivo.
635
01:19:39,610 --> 01:19:41,820
Ali, približavam se
žena.
636
01:19:56,310 --> 01:19:58,530
Opustit ću vaše erotske živce.
637
01:19:58,840 --> 01:20:01,550
Znam tehniku vrlo dobro.
638
01:20:08,220 --> 01:20:11,520
Izlečit ću vas za tri seanse.
639
01:20:11,930 --> 01:20:14,470
Od sutra,
bit ćete jako uzbuđeni.
640
01:24:01,200 --> 01:24:04,230
Ikuko, na šta misliš?
641
01:24:04,940 --> 01:24:06,690
Ništa posebno.
642
01:24:06,690 --> 01:24:08,400
Razumijem.
643
01:24:08,400 --> 01:24:10,760
Razmišljate o profesoru.
644
01:24:11,370 --> 01:24:13,510
Vidjela sam mu lice.
645
01:24:13,800 --> 01:24:16,470
Htio sam ga otjerati
svim snagama.
646
01:24:16,600 --> 01:24:18,470
Ne znam zašto ...
647
01:24:18,710 --> 01:24:21,690
... ali bio sam i ja
misleći na njega.
648
01:25:04,540 --> 01:25:07,040
Donesi nam ono što je ostalo.
649
01:25:29,370 --> 01:25:30,740
Izvini.
650
01:28:37,740 --> 01:28:39,270
Draga moja!
651
01:28:40,040 --> 01:28:41,320
Draga!
652
01:28:44,820 --> 01:28:46,450
Draga!
653
01:28:48,210 --> 01:28:49,830
Draga!
654
01:29:03,360 --> 01:29:04,940
Draga.
655
01:29:06,010 --> 01:29:07,670
Draga.
656
01:29:07,870 --> 01:29:09,450
Draga!
657
01:29:10,770 --> 01:29:12,450
Draga!
658
01:29:13,460 --> 01:29:14,890
Draga.
659
01:29:22,260 --> 01:29:23,680
Draga ...
660
01:29:33,890 --> 01:29:38,390
Ne mogu umrijeti bez
žao mi je zbog moje žene.
661
01:29:39,040 --> 01:29:43,950
Za nju sam sve inscenirao
ove situacije.
662
01:29:44,120 --> 01:29:45,770
Svakako ...
663
01:29:46,660 --> 01:29:48,770
... nakon moje smrti ...
664
01:29:48,930 --> 01:29:50,770
... šta će raditi moja voljena supruga ...
665
01:29:51,670 --> 01:29:55,450
... ne bih volio to vidjeti
svojim očima.
666
01:29:55,770 --> 01:29:59,940
Ikuko, živimo zajedno,
nas troje.
667
01:30:00,310 --> 01:30:02,220
Da bih išao u korak
nastupi ...
668
01:30:02,220 --> 01:30:05,990
... bolje je ako se oženim
tvoja ćerka.
669
01:30:20,160 --> 01:30:21,580
Molim te, uradi to.
670
01:30:25,910 --> 01:30:32,180
- KRAJ -
50006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.