All language subtitles for The.Key.1974.dvdrip-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:09,500 Nikkatsu prezentacija 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,000 Ključ 3 00:01:12,930 --> 00:01:16,560 Počinjem ovdje pisati stvari Nikad se nisam usudio da joj kažem ... 4 00:01:17,270 --> 00:01:19,660 ... o našim intimnim odnosima. 5 00:01:20,130 --> 00:01:26,150 Pišem o svojim intimnim odnosima sa ženom nije nimalo sramotno. 6 00:01:26,630 --> 00:01:30,210 Stvari koje ću staviti na papir mogao bi je povrijediti. 7 00:01:30,260 --> 00:01:34,400 Ali ona će razumjeti odmah moje značenje. 8 00:01:34,790 --> 00:01:37,310 Ona je vrlo posebna ženska ljepotica ... 9 00:01:37,980 --> 00:01:42,160 ... da se ona krije iza pretenciozne pristojnosti i vještačko usavršavanje. 10 00:01:42,800 --> 00:01:45,550 Upravo sam napunio 56. 11 00:01:46,030 --> 00:01:48,860 To još ne znači da jesam ide dolje. 12 00:01:49,970 --> 00:01:53,640 To su samo naši seksualni odnosi počinju da me iscrpljuju. 13 00:01:55,280 --> 00:01:59,430 Da budem iskren, Radim to jednom nedeljno. 14 00:01:59,820 --> 00:02:03,190 Tačnije, jednom u deset dana. 15 00:02:04,500 --> 00:02:09,180 Čak i ako nema jako srce, ona to dobro podnosi. 16 00:02:09,630 --> 00:02:12,040 Potrebe su patološki velike. 17 00:02:14,160 --> 00:02:19,260 Naši nedavni susreti su me tako napustili nemoćan, na ivici da izgubim svoju humanost. 18 00:02:20,580 --> 00:02:23,600 Razumio sam njenu posebnu stranu među ostalim ženama. 19 00:02:23,650 --> 00:02:28,210 Ima izuzetno rijedak organ. 20 00:02:29,260 --> 00:02:34,520 Da je prodana u okrugu sa crvenim svjetlima, poput Šimabare, bila bi poznata. 21 00:02:35,720 --> 00:02:40,110 Dovoljno je zamišljati njezinu tjelesnu građu da se moja ljubomora pobudi. 22 00:02:50,030 --> 00:02:51,770 Žao mi je. 23 00:03:12,400 --> 00:03:15,250 Gospodine ... Oni su ovdje. 24 00:03:22,990 --> 00:03:24,930 Hvala što ste čekali. 25 00:03:27,080 --> 00:03:31,090 Kad bi drugi čovjek bio svjestan njenog savršenstva ... 26 00:03:31,360 --> 00:03:34,140 Sledeći, molim! 27 00:03:34,610 --> 00:03:37,850 Ova misao mi stvara nelagodu. 28 00:03:38,470 --> 00:03:41,710 Ne dižem do njeno fizičko savršenstvo. 29 00:03:42,130 --> 00:03:45,110 Prigovore koje govorim sebi su nepodnošljivi. 30 00:04:18,370 --> 00:04:19,830 Molim te ... 31 00:04:20,500 --> 00:04:22,040 Dođi ... 32 00:04:24,630 --> 00:04:27,190 Dođite, molim vas. 33 00:04:35,440 --> 00:04:39,920 Kad zatvorim oči i ljubi mi trepavice ... 34 00:04:40,070 --> 00:04:42,120 ... osjećam veliko zadovoljstvo. 35 00:05:00,440 --> 00:05:02,380 Nastavi. 36 00:05:07,540 --> 00:05:11,960 Znam da voli da je ljube na pazuhu. 37 00:05:20,440 --> 00:05:22,190 Molim te, prestani. 38 00:05:31,690 --> 00:05:34,190 To ne bi uspjelo. 39 00:05:34,190 --> 00:05:36,950 Obožavam gledati tvoje pazuhe. 40 00:05:38,850 --> 00:05:40,720 Molim te, prestani ! 41 00:05:43,360 --> 00:05:45,850 Sutra uveče slavit ćemo Novu godinu. 42 00:05:48,040 --> 00:05:50,400 Moja supruga voli tradiciju. 43 00:05:50,700 --> 00:05:53,170 Neće zaboraviti organiziranje pravilno slavlje. 44 00:05:53,690 --> 00:05:58,780 Sram me je što to priznam početak nove godine, ali moram. 45 00:07:17,160 --> 00:07:18,850 Moja supruga me poznaje. 46 00:07:18,880 --> 00:07:22,100 Imam fetiš za stopala. 47 00:07:42,010 --> 00:07:43,980 Ne, to je prljavo. 48 00:07:44,380 --> 00:07:46,280 Ne sve ! 49 00:07:46,280 --> 00:07:47,870 Ovo su tvoja stopala 50 00:07:48,090 --> 00:07:51,060 - Znaš da ih volim. - Ne smeš. 51 00:07:52,060 --> 00:07:54,600 - Nije pristojno. - pitam te. 52 00:07:54,690 --> 00:07:56,430 Pusti se. 53 00:07:56,470 --> 00:07:58,430 Ja sam pristojna žena. 54 00:07:58,470 --> 00:08:01,290 Imaju divan oblik. 55 00:08:01,290 --> 00:08:06,330 To je odvratno... Ne treba dirati te dijelove. 56 00:08:26,770 --> 00:08:28,660 Molim te, prestani... 57 00:08:29,200 --> 00:08:30,870 Molim te ugasi svjetlo. 58 00:08:30,920 --> 00:08:32,510 Koga briga? 59 00:08:32,510 --> 00:08:34,950 Volim te iznad svega ostalog. 60 00:08:41,640 --> 00:08:43,900 Molim te ugasi to! 61 00:08:47,040 --> 00:08:51,200 Tvrdoglavo se drži za nju žensko zadovoljstvo. 62 00:08:52,170 --> 00:08:54,690 Ne mogu više ispunjavati njene potrebe. 63 00:09:52,410 --> 00:09:55,310 Izlizan sam. 64 00:09:58,120 --> 00:10:01,450 Vidim kako slabim. 65 00:10:05,120 --> 00:10:07,010 Još uvijek niste zadovoljni. 66 00:10:08,910 --> 00:10:10,790 Prestanite se pravdati. 67 00:10:11,110 --> 00:10:12,530 Ipak ... 68 00:10:12,530 --> 00:10:15,150 ... imaš toliko izdržljivosti. 69 00:10:17,190 --> 00:10:19,200 Učinićeš to sutra. 70 00:10:19,200 --> 00:10:24,610 Vaš vas libido čini prezahtjevnim. 71 00:10:24,960 --> 00:10:27,830 To nije istina. Nisam takav kakav sam. 72 00:10:27,830 --> 00:10:30,380 To je istina. 73 00:10:31,400 --> 00:10:34,930 Ako biste pokazali više strasti, Ne bih imao problema. 74 00:10:35,850 --> 00:10:38,230 Ne krivi me. 75 00:10:39,610 --> 00:10:42,450 Nikad ga nisi preskočio mojih pozivnica. 76 00:10:42,700 --> 00:10:47,400 Plašiš me svojim potrebama. 77 00:10:48,080 --> 00:10:51,700 Ne dozvoljavam vam da vidite moje strasti. 78 00:10:52,960 --> 00:10:58,530 Sve što vas zanima je vaše vlastito zadovoljstvo. 79 00:10:59,420 --> 00:11:03,490 I način na koji to radite, takođe ... 80 00:11:04,360 --> 00:11:06,060 ... je previše rutinski. 81 00:11:07,690 --> 00:11:10,610 Previše tradicionalno. 82 00:11:10,610 --> 00:11:12,590 Previše formalistički. 83 00:11:12,610 --> 00:11:14,210 Lišen svih iznenađenja. 84 00:11:14,270 --> 00:11:16,950 Za uobičajene stvari, ti si pasivan ... 85 00:11:16,950 --> 00:11:18,840 ... vrlo opušteno. 86 00:11:18,840 --> 00:11:21,260 A u krevetu ... 87 00:11:21,260 --> 00:11:24,220 ... postanete nezasitni. 88 00:11:25,280 --> 00:11:28,100 Mi smo vjenčani 20 godina i ... 89 00:11:28,640 --> 00:11:30,590 ... to su uvijek iste reakcije. 90 00:11:30,590 --> 00:11:33,090 Uvijek isto držanje. 91 00:11:36,360 --> 00:11:42,350 To ne može zadovoljiti. 92 00:11:44,860 --> 00:11:47,470 Tamo, uvijek rutina. 93 00:11:48,100 --> 00:11:51,180 I dalje, sa vašom požudom ... 94 00:11:52,010 --> 00:11:56,150 ... tako često ponavljani ... 95 00:11:56,390 --> 00:12:01,190 ... totalno me plašiš. 96 00:12:01,190 --> 00:12:05,030 Obuzeti svojim čulima .. 97 00:12:06,170 --> 00:12:09,690 ... ti si poput gurmana koji čeka. 98 00:12:10,990 --> 00:12:15,500 Ne voliš me ni upola toliko kao što te volim. 99 00:12:16,360 --> 00:12:20,540 Ja sam samo utilitarista objekt za vas. 100 00:12:20,540 --> 00:12:26,490 I pored toga, misliš da nisam savršen. 101 00:12:50,980 --> 00:12:53,150 Ne želim. 102 00:12:53,150 --> 00:12:56,000 Bolje bi bilo da ponudu date mojoj majko, ne meni. 103 00:12:57,890 --> 00:12:59,910 Gospođo, molim vas. 104 00:13:05,940 --> 00:13:07,640 Evo moje čaše. 105 00:13:10,010 --> 00:13:13,960 Ikuko, nisi navikla na ovo. Pijete više nego što mi pijemo. 106 00:13:13,960 --> 00:13:15,800 To je prvi put toliko si popio. 107 00:13:15,920 --> 00:13:17,800 Odlično se slaže s ikrom lososa. 108 00:13:17,900 --> 00:13:20,590 Počastvovan sam što vam se sviđa. 109 00:13:23,130 --> 00:13:27,980 Ali mi, muškarci, znamo kada moramo prestati. 110 00:13:28,700 --> 00:13:31,750 Kimura, znate da ne treba pretjerivati. 111 00:13:32,230 --> 00:13:34,170 Hvala ti. 112 00:13:38,040 --> 00:13:43,040 Nisam to dopustio ljudi me vide. 113 00:13:45,220 --> 00:13:48,150 Ali s gospodinom Kimurom blizu ... 114 00:13:48,770 --> 00:13:51,920 Rizikujete da napravite grešku. 115 00:13:54,410 --> 00:13:57,140 Izvinite me. 116 00:14:06,850 --> 00:14:08,360 Laku noc. 117 00:14:09,860 --> 00:14:12,080 U redu, onda odlazim. 118 00:14:12,490 --> 00:14:14,210 Nećeš li ostati još malo? 119 00:14:14,560 --> 00:14:16,810 Nastavimo ovaj lijepi trenutak. 120 00:14:16,810 --> 00:14:19,080 To nam je prvi put imao priliku. 121 00:14:19,220 --> 00:14:20,650 U redu. 122 00:14:21,550 --> 00:14:26,060 Ljubomorna sam na njega i prihvatanje ovoga pogoršava moju strast. 123 00:14:26,870 --> 00:14:31,190 Treba mi ta ljubomora da idem dalje u našoj sobi. 124 00:14:48,170 --> 00:14:49,680 Evo. 125 00:15:00,090 --> 00:15:04,810 Znam koliko je važno biti ljubomoran na Kimuru je. 126 00:15:04,810 --> 00:15:07,650 Tako uspijevam zadovoljiti svoju ženu. 127 00:15:18,250 --> 00:15:20,350 Idem sad na spavanje. 128 00:15:35,440 --> 00:15:37,560 Oprostite. 129 00:15:47,790 --> 00:15:49,400 Šta joj je? 130 00:15:49,510 --> 00:15:51,190 Ne brini. 131 00:15:51,250 --> 00:15:52,780 Ima svoja raspoloženja. 132 00:15:52,950 --> 00:15:54,530 To je moja greška. 133 00:16:24,700 --> 00:16:25,940 Osjećam se ispražnjeno. 134 00:16:26,970 --> 00:16:30,190 Postaje neugodno. 135 00:16:33,420 --> 00:16:36,630 Koje su vaše namjere? sa mojom kćerkom? 136 00:16:38,160 --> 00:16:40,140 Mogu li se nadati 137 00:16:41,380 --> 00:16:43,260 Šta osećaš prema njoj? 138 00:16:43,260 --> 00:16:46,920 Naravno, ako je vaša ćerka pristane na ovaj brak. 139 00:16:46,920 --> 00:16:48,920 Spreman sam. 140 00:16:49,770 --> 00:16:52,690 Potpuno vas odobravam. 141 00:16:52,690 --> 00:16:56,010 U suprotnom riskirate da padnete zaljubljena u svoju majku. 142 00:16:57,070 --> 00:16:58,460 Ne sve. 143 00:16:59,100 --> 00:17:00,580 Vaša supruga je trebala biti do sad. 144 00:17:00,680 --> 00:17:02,210 Idem da vidim. 145 00:17:07,050 --> 00:17:10,330 Moja supruga je obožavatelj John Lennona. 146 00:17:10,910 --> 00:17:13,000 I Kimura. 147 00:17:13,100 --> 00:17:15,100 Izgleda kao John Lennon. 148 00:17:22,930 --> 00:17:24,520 Nedostajati ? 149 00:17:25,400 --> 00:17:27,650 Molim te, dođi, jer je cudno. 150 00:17:27,650 --> 00:17:29,000 Sta je bilo ? 151 00:17:29,800 --> 00:17:33,190 To je zagonetno. Izgleda da nisam u mogućnosti pronaći svoju majku bilo gdje. 152 00:17:38,470 --> 00:17:43,260 Moja supruga uvijek pazi na to ovo dvoje ljudi. 153 00:17:44,350 --> 00:17:47,560 Zapravo, Mislim da je zaljubljena u Kimuru. 154 00:17:50,250 --> 00:17:53,010 Profesore, vaša supruga se razboljela u kupatilu. 155 00:18:00,570 --> 00:18:03,450 Majko ... Majko, zar se ne osećaš dobro? 156 00:18:03,450 --> 00:18:07,200 Majko, ne možeš spavati ovdje. 157 00:18:07,780 --> 00:18:09,380 Majko? 158 00:18:34,190 --> 00:18:37,360 Svejedno ću joj pripremiti krevet. 159 00:18:41,120 --> 00:18:44,020 - Pomozi mi, hoćeš li? - Naravno. 160 00:18:44,020 --> 00:18:46,440 - Moramo je brzo osušiti. - Da. 161 00:18:46,440 --> 00:18:48,880 - Inače će biti bolesna. - Da. 162 00:18:55,890 --> 00:18:59,670 U ovim okolnostima nisam zaboravi koristiti Kimuru. 163 00:18:59,990 --> 00:19:01,850 Kimura ... 164 00:19:02,630 --> 00:19:05,450 Prisilio sam ga da mi pomogne. 165 00:19:05,910 --> 00:19:08,880 Pažljivo sam ga promatrao. 166 00:19:08,970 --> 00:19:13,080 - Osuši joj ruke iznutra. - Da. 167 00:19:30,370 --> 00:19:33,140 Staviću bocu s toplom vodom u njenom krevetu. 168 00:20:15,110 --> 00:20:17,420 Stvarno je čudno. 169 00:20:30,530 --> 00:20:33,160 Nema cerebralnog krvarenja. Ne brini. 170 00:20:33,160 --> 00:20:35,610 - Laku noc. - Hvala ti. 171 00:21:02,440 --> 00:21:04,880 Poznavajući njenu ličnost, Pitao sam se ... 172 00:21:05,140 --> 00:21:07,610 ... ako je stvarno spavala ... 173 00:21:07,950 --> 00:21:11,610 ... ili se pretvarao. Nisam bio nimalo siguran. 174 00:21:13,390 --> 00:21:15,820 Čak i ako se lažirala ... 175 00:21:15,980 --> 00:21:17,820 to mi ništa nije značilo. 176 00:22:36,960 --> 00:22:41,900 Mnogi muževi sve znaju o tijelu njihovih žena ... 177 00:22:41,900 --> 00:22:46,010 ... do najsitnijih detalja, na broj bora na tabanima. 178 00:22:46,770 --> 00:22:49,290 Moja supruga nikad nije htjela da mi se otkrije. 179 00:22:49,290 --> 00:22:53,020 Čak i kad smo se izgubili jedno drugo, Nikad je nisam vidjela golu. 180 00:23:02,780 --> 00:23:05,310 Prezadovoljan sam. 181 00:23:08,050 --> 00:23:13,070 Muž kojem je ponuđeno iznenađenje, nakon 20 godina zajedničkog života ... 182 00:23:13,070 --> 00:23:16,120 ... da otkrijem ljepotu svoje žene ... 183 00:23:16,380 --> 00:23:18,640 ... da vidim njenu čistoću ten. 184 00:23:19,180 --> 00:23:24,120 Čini mi se da je sklapanje novog braka. 185 00:25:01,220 --> 00:25:03,900 Izgledala je kao da se budi. 186 00:25:04,600 --> 00:25:07,490 Zapravo, dolazeći, zbunio bi je. 187 00:25:07,620 --> 00:25:11,280 Bilo bi joj neugodno otkrila se u svojoj golotinji. 188 00:25:11,280 --> 00:25:14,300 Teško bi se pretvarala ona nije pri svijesti. 189 00:26:30,010 --> 00:26:32,240 Kimura! 190 00:26:33,600 --> 00:26:35,510 Kimura! 191 00:26:38,800 --> 00:26:40,750 Kimura! 192 00:28:05,930 --> 00:28:08,660 Siguran sam da je rekla "Kimura". 193 00:28:13,680 --> 00:28:19,500 Hoće li joj se uvijek činiti da želi spavati? s Kimurom i da okončam moje nepristojne igre? 194 00:28:19,630 --> 00:28:24,090 Ili mi recite: "kad bi samo moglo biti ovako sa Kimurom. " 195 00:28:24,180 --> 00:28:27,080 Pitam se šta je htjela urazumi me. 196 00:28:32,600 --> 00:28:35,750 - Pripremite kupku za naredne dane. - Da 197 00:28:41,620 --> 00:28:43,290 Dobrodošli kući, gospodine. 198 00:28:46,570 --> 00:28:48,530 Moram na spavanje. 199 00:29:10,760 --> 00:29:12,410 Oprostite... 200 00:29:17,780 --> 00:29:21,050 Bili smo prezadovoljni po vašoj posjeti. 201 00:29:21,390 --> 00:29:23,420 Zadovoljstvo je vidjeti vas kako odlazite. 202 00:29:33,310 --> 00:29:35,400 - Uredu je. - Da. 203 00:30:01,830 --> 00:30:03,560 Kimura ... 204 00:30:04,410 --> 00:30:06,750 Možete otići. Dobro smo! 205 00:30:22,230 --> 00:30:24,740 Kakva razvratna glupača! Kakva razvratna zagrljaj! 206 00:30:46,150 --> 00:30:48,000 Kimura ... 207 00:30:49,110 --> 00:30:50,890 Kimura ... 208 00:30:53,160 --> 00:30:55,880 Najneobičnije stvar je u tome ... 209 00:30:55,900 --> 00:30:58,240 ... moja supruga je rekla isto neskladne riječi. 210 00:30:59,340 --> 00:31:01,590 Ali, opet, ime "Kimura" ... 211 00:31:02,050 --> 00:31:04,570 ... izvukao se iz moljca sinoć. 212 00:31:29,390 --> 00:31:32,030 Molim te, pusti me kuća. 213 00:31:35,220 --> 00:31:37,020 Sta nije u redu ? 214 00:31:39,090 --> 00:31:40,980 Kada želite da krenete? 215 00:31:40,980 --> 00:31:42,670 Gdje ići? 216 00:31:47,900 --> 00:31:50,160 Voleo bih da učim. 217 00:31:50,160 --> 00:31:52,400 Na početku mog učitelja francuskog sljedeće sedmice. 218 00:31:52,400 --> 00:31:55,300 Da bih joj mogao pomoći sa svojim bolesnim mužem. 219 00:31:55,600 --> 00:31:57,580 Jesi li siguran ? 220 00:31:57,650 --> 00:31:59,580 Razgovaraj sa ocem. 221 00:32:00,960 --> 00:32:03,030 Ako se vaš otac slaže .... 222 00:32:03,030 --> 00:32:05,120 ... I ja ću. 223 00:32:05,560 --> 00:32:07,570 - Puno vam hvala. - Hvala ti. 224 00:32:09,800 --> 00:32:12,050 Jeste li kupili polaroid? 225 00:32:12,980 --> 00:32:14,080 Da. 226 00:32:17,130 --> 00:32:18,760 Hoćemo li čaja? 227 00:32:18,760 --> 00:32:20,350 Sa zadovoljstvom. 228 00:32:39,780 --> 00:32:45,150 Pitao sam ga šta njegova osjećanja su prema mojoj majci. 229 00:32:46,080 --> 00:32:48,790 Kimura nije dala odgovor. 230 00:32:49,550 --> 00:32:52,930 Mogu ih samo zamisliti. 231 00:33:08,870 --> 00:33:13,400 Profesore, posudio sam polaroid kamera od kolege. 232 00:33:15,570 --> 00:33:18,180 Želite li probati? 233 00:33:21,920 --> 00:33:23,840 - Da li mi savetuješ? - Da. 234 00:33:24,320 --> 00:33:27,740 Sretna sam što imam kamera mi je posuđena. 235 00:33:27,740 --> 00:33:29,990 Je li Kimura pogodio moje namjere? 236 00:33:30,970 --> 00:33:32,970 Hoćete li u kupovinu? 237 00:33:32,970 --> 00:33:34,970 Hoću. 238 00:34:08,520 --> 00:34:10,000 Majko? 239 00:34:11,940 --> 00:34:13,940 Danas se iseljavam. 240 00:34:15,210 --> 00:34:16,660 Već? 241 00:34:17,440 --> 00:34:19,460 Majko, otac će te ubiti. 242 00:34:20,230 --> 00:34:22,200 Zašto to govoriš? 243 00:34:32,220 --> 00:34:33,830 Duboko u sebi ... 244 00:34:33,830 --> 00:34:38,290 ... nemam namjeru vjenčanja s tom djevojkom. 245 00:34:41,470 --> 00:34:43,480 Mogu li ? 246 00:34:48,060 --> 00:34:50,220 Doneo sam ti kameru. 247 00:34:50,220 --> 00:34:51,710 Staviću ga ovde. 248 00:34:56,010 --> 00:34:57,870 Savršeno! 249 00:35:07,280 --> 00:35:09,140 Otkako je Toshiko otišao ... 250 00:35:09,150 --> 00:35:12,570 ... nema razloga za ja da te mučim. 251 00:35:13,630 --> 00:35:17,620 Ali profesor je nazvao i bio uporan. 252 00:35:18,130 --> 00:35:19,970 Kimura ... 253 00:35:20,180 --> 00:35:23,080 Već te vidimo kao dio naše porodice. 254 00:35:23,080 --> 00:35:25,020 Ne još. 255 00:35:25,320 --> 00:35:28,160 Želim to što prije. 256 00:35:28,820 --> 00:35:30,740 Sretna sam što ste navratili. 257 00:35:31,550 --> 00:35:34,420 - Hvala što si došla. - Bilo šta da vam pomogne. 258 00:35:35,740 --> 00:35:39,280 Moj prvi cilj sa ovim fotografijama ... 259 00:35:39,800 --> 00:35:43,220 ... zadovoljstvo mi je od njihovog uzimanja. 260 00:35:44,760 --> 00:35:47,170 Drugo ... 261 00:35:47,230 --> 00:35:50,700 ... stavljajući ove fotografije u svoj dnevnik ... 262 00:35:53,080 --> 00:35:56,260 ... tako da ih moja supruga vidi sigurno. 263 00:36:06,700 --> 00:36:10,710 Moj treći razlog je taj, ovuda, moja supruga ... 264 00:36:10,780 --> 00:36:15,370 ... razumjet ću zadovoljstvo koje imam u razmatranju naših golih tijela. 265 00:36:16,010 --> 00:36:17,640 Biće dirnuta da zna ... 266 00:36:18,150 --> 00:36:20,830 ... da me njena golotinja začara. 267 00:36:22,970 --> 00:36:28,770 Čuo sam kako moja supruga izgovara Kimurino ime tih dana još tri puta. 268 00:36:30,430 --> 00:36:35,240 Najvažniji cilj ostaje ... 269 00:36:35,240 --> 00:36:38,170 ... vrijeđajući njezinu skromnost najviši stepen ... 270 00:36:38,510 --> 00:36:41,580 ... da vidim do koje tačke ... 271 00:36:41,580 --> 00:36:46,020 ... je li sposobna lažno spavati. 272 00:37:05,330 --> 00:37:07,210 Oprosti mi. 273 00:37:40,840 --> 00:37:43,600 Trudim se biti dobra supruga. 274 00:37:43,660 --> 00:37:47,090 Moram se pokoriti naredbe mog muža. 275 00:37:47,760 --> 00:37:55,480 Naučen sam da je to moja dužnost, koliko god da sam odbojna. 276 00:38:03,290 --> 00:38:05,300 Sve će biti u redu. 277 00:38:05,300 --> 00:38:07,060 Ja ću se pobrinuti za to. Možete ići. 278 00:38:08,120 --> 00:38:09,880 Laku noc ! 279 00:38:18,490 --> 00:38:19,620 Kakav stari kreten! 280 00:39:33,140 --> 00:39:35,030 Kimura ... 281 00:39:39,480 --> 00:39:43,480 Trenutno, kad ostanem kod kuće, moja žena ne izlazi puno. 282 00:39:43,750 --> 00:39:45,480 Nije dobro za nju. 283 00:39:45,480 --> 00:39:48,180 Vodi je u kino u nedjelju. 284 00:39:50,080 --> 00:39:51,460 Hvala unaprijed. 285 00:40:08,990 --> 00:40:11,790 - Idemo sada. - U redu. 286 00:40:16,340 --> 00:40:20,000 Pretpostavljam da moja kćer razmišlja: 287 00:40:20,400 --> 00:40:23,600 "Žrtvovat ću se za majku" ili "pravit ću joj društvo". 288 00:40:24,590 --> 00:40:26,970 - I vi mislite isto? - Ne. 289 00:40:45,050 --> 00:40:49,840 Očigledno je da je moja supruga gaji osjećaje prema Kimuri. 290 00:40:49,840 --> 00:40:52,980 Ali ne mogu znati istina o njegovom. 291 00:41:04,950 --> 00:41:09,660 To je plus što nemaš za razvoj ovih fotografija. 292 00:41:11,320 --> 00:41:14,280 Ali više volim klasičnu kameru. 293 00:41:15,320 --> 00:41:18,910 Možete li izaći na kraj sa njima kod tebe? 294 00:41:19,360 --> 00:41:22,550 Zašto se ne bih razvijao kod vas? 295 00:41:24,540 --> 00:41:28,530 Kimura mora sumnjati sadržaj fotografija. 296 00:41:30,620 --> 00:41:35,230 Kimura, ne želim razvili su se kod kuće. 297 00:41:35,740 --> 00:41:38,180 Ne razumem sta mislis. 298 00:41:39,000 --> 00:41:40,090 Kimura ... 299 00:41:40,090 --> 00:41:43,280 Znate kakve fotografije Govorim o tome. 300 00:41:43,570 --> 00:41:45,540 Ja nisam profesionalac. 301 00:41:48,150 --> 00:41:51,280 Nemam drugog rješenja. 302 00:41:52,320 --> 00:41:53,950 U redu ... 303 00:41:54,640 --> 00:41:56,590 Ja ću ih razviti. 304 00:42:00,240 --> 00:42:02,340 - Da dođem po negative? - Da. 305 00:42:02,800 --> 00:42:04,790 Molim te kupi i saké. 306 00:42:06,350 --> 00:42:08,110 Možete li se vratiti kući? 307 00:43:19,120 --> 00:43:22,200 Ako moja žena pročita ovaj dnevnik. 308 00:43:23,160 --> 00:43:25,720 Moja voljena supruga je mogla razmišljati Lažem. 309 00:43:26,270 --> 00:43:30,440 Došao sam da naučim koristiti ovaj stimulans zvao Kimura. 310 00:43:30,960 --> 00:43:35,090 Čak i ako to osjećam ubrzava moj kraj. 311 00:43:56,310 --> 00:44:00,610 U međuvremenu moram hvala Kimura. 312 00:44:00,970 --> 00:44:05,380 Osećam se opkoljeno izvanredne želje. 313 00:44:31,530 --> 00:44:34,870 Ova strast počiva moja ljubomora na Kimuru. 314 00:44:35,550 --> 00:44:39,270 I na pogled golo tijelo moje žene ... 315 00:44:39,640 --> 00:44:43,120 ... moj seksualni nagon se ubrzava. 316 00:44:43,680 --> 00:44:45,730 Ovaj zanos .... 317 00:44:45,730 --> 00:44:50,180 ... ne može dugo trajati i uskoro će biti dovoljno odvedi me do moje smrti. 318 00:45:58,440 --> 00:46:00,430 Šta ti se dogodilo? 319 00:46:00,430 --> 00:46:03,380 Ništa ... nestalo je. 320 00:46:05,570 --> 00:46:06,860 Draga ... 321 00:46:07,880 --> 00:46:11,020 - Brinem za tvoju budućnost. - Ne bi trebao. 322 00:46:12,830 --> 00:46:15,920 Može li to biti vaša sadašnja izdržljivost? je bila greška? 323 00:46:17,400 --> 00:46:19,210 Sad, kad cvjetam? 324 00:46:19,390 --> 00:46:23,460 Ako se ne varam, Mogu vam pomoći. 325 00:46:23,730 --> 00:46:26,300 Ostani miran. 326 00:46:36,110 --> 00:46:40,620 Ne mogu a da ne priznam sreću koju osjećam, iz noći u noć ... 327 00:46:40,620 --> 00:46:45,400 ... zateknuvši se uronjen u ekstazu koja, prije nisam mogao ni sanjati. 328 00:46:45,580 --> 00:46:49,080 Ova sreća ne može trajati zauvijek. 329 00:46:50,160 --> 00:46:52,300 Dotaknuo sam svoje granice. 330 00:46:52,300 --> 00:46:55,340 Bojim se bolesti. 331 00:46:55,340 --> 00:46:58,010 Ne mogu više stati. 332 00:47:10,520 --> 00:47:12,070 Majko. 333 00:47:13,510 --> 00:47:16,040 Htio bih razgovarati s tobom. 334 00:47:17,740 --> 00:47:19,900 O čemu ? 335 00:47:21,230 --> 00:47:23,700 Jučer, kod Kimure ... 336 00:47:24,170 --> 00:47:26,090 ... Vidio sam nekoliko fotografija. 337 00:47:28,570 --> 00:47:30,570 Koje fotografije? 338 00:47:31,300 --> 00:47:32,840 Majko. 339 00:47:32,940 --> 00:47:36,340 Hajde, Ja sam na tvojoj strani. 340 00:47:36,710 --> 00:47:38,910 Reci mi istinu. 341 00:47:41,340 --> 00:47:43,340 Svratio sam kod Kimure, jučer ... 342 00:47:43,340 --> 00:47:46,640 ... jer je obećao posuditi ja francuska knjiga. 343 00:47:46,640 --> 00:47:48,640 Kao što sam rekao... 344 00:47:49,530 --> 00:47:52,240 ... Kimura je bila odsutna, ali ja sam ušao. 345 00:47:52,610 --> 00:47:55,200 Uzeo sam ovu knjigu sa njegove police za knjige. 346 00:47:55,780 --> 00:47:59,520 Unutra su bili nekoliko malih fotografija. 347 00:48:02,070 --> 00:48:03,710 Majko! 348 00:48:03,710 --> 00:48:06,110 Sta to znaci ? 349 00:48:07,930 --> 00:48:10,220 Nešto sam ja ne razumijem. 350 00:48:10,930 --> 00:48:13,050 Šta kriješ od mene? 351 00:48:17,230 --> 00:48:19,150 Pa dobro. 352 00:48:19,500 --> 00:48:21,550 Šta da kažem? 353 00:48:23,130 --> 00:48:29,040 Ako postoje fotografije sa mnom sramotne okolnosti ... 354 00:48:29,630 --> 00:48:33,640 ... Ignorirao sam činjenicu dok mi nisi rekao za to. 355 00:48:36,090 --> 00:48:38,850 Ako ove fotografije postoje ... 356 00:48:39,060 --> 00:48:42,990 ... uzeli su ih vaši otac dok sam spavao. 357 00:48:43,260 --> 00:48:46,670 Kimura ih je samo razvila na njegov zahtev. 358 00:48:48,170 --> 00:48:50,670 Između mene i Kimure ... 359 00:48:50,670 --> 00:48:53,170 ... nema veze. 360 00:48:54,080 --> 00:48:58,010 Zašto tvoj otac? natjerati me da spavam? 361 00:48:58,240 --> 00:49:00,870 Zašto je napravio takve fotografije? 362 00:49:01,290 --> 00:49:04,690 Zašto ih je dao Kimuri razviti ? 363 00:49:06,070 --> 00:49:08,540 Te odgovore prepuštam vama. 364 00:49:12,020 --> 00:49:16,580 Majci je vrlo teško razgovarati s njom kćer o takvim stvarima. 365 00:49:17,530 --> 00:49:20,160 Neću reći više. 366 00:49:21,360 --> 00:49:26,020 Sve što sam radio bilo je da se pokoravam svom muževe naredbe. 367 00:49:26,610 --> 00:49:31,660 Mislim da mi je kao supruzi biti odan svom oče bez obzira kuda bi me to moglo dovesti. 368 00:49:31,830 --> 00:49:33,660 Zbog toga... 369 00:49:33,840 --> 00:49:39,230 Molim te, veruj mi. Učinio sam to iz dužnosti, čak i ako je to bilo protiv mojih želja. 370 00:49:40,970 --> 00:49:44,320 Možda ćete ga naći teško razumljiv. 371 00:49:44,510 --> 00:49:49,980 Ali, tradicionalno odgojena, Ne mogu drugačije. 372 00:49:52,610 --> 00:49:56,710 Ako je gola fotografija vaše majke usrećuje vašeg oca ... 373 00:49:57,670 --> 00:50:02,560 ... tvoja majka će modelirati, bez obzira na njezinu sramotu. 374 00:50:02,790 --> 00:50:06,390 Majko? Jesi li ozbiljan ? 375 00:50:07,780 --> 00:50:09,620 Ja sam ! 376 00:50:10,510 --> 00:50:12,970 Prezirem te, majko. 377 00:50:14,100 --> 00:50:15,520 Majko ... 378 00:50:15,520 --> 00:50:17,740 Vi ste uzor za čestita žena. 379 00:50:19,140 --> 00:50:24,480 Ali zašto je otac pitao? Kimura da razvije fotografije? 380 00:50:25,440 --> 00:50:29,140 Ne razumijem to dobro. 381 00:50:30,090 --> 00:50:32,900 Pokušao je da te ponizi. 382 00:50:34,650 --> 00:50:36,780 Je li to zaista tako? 383 00:50:36,970 --> 00:50:39,620 On isključivo muči Kimuru. 384 00:50:41,010 --> 00:50:42,910 Toshiko ... 385 00:50:43,040 --> 00:50:46,780 Moja djevojko, ne bi trebala dobiti umešan u takve stvari. 386 00:50:49,510 --> 00:50:53,620 Tvoj otac još uvijek voli ja strastveno. 387 00:50:53,920 --> 00:50:56,810 Fotografisanje mog golog tijela. 388 00:50:57,000 --> 00:50:59,740 Sigurno je želio biti siguran preko drugog čovjeka koji ... 389 00:50:59,920 --> 00:51:04,360 ... bez obzira na godine, moje tijelo je ostalo mlado i lijepo 390 00:51:06,300 --> 00:51:08,870 Ovi osjećaji bi mogli imati nešto morbidno ... 391 00:51:09,750 --> 00:51:13,180 ... ali završio sam razumijevanje njega. 392 00:51:13,270 --> 00:51:16,830 Ali, lutam, ako je to sve što želi. 393 00:51:17,800 --> 00:51:21,180 Otac dobro zna šta Kimura misli o tebi. 394 00:51:21,210 --> 00:51:24,200 Onda, on radi loše. 395 00:51:24,890 --> 00:51:27,450 Kimura te voli. 396 00:51:28,880 --> 00:51:31,240 Sigurno je samo nehotice ... 397 00:51:31,730 --> 00:51:33,680 Kimura sigurno razmišlja o nečemu. 398 00:51:33,680 --> 00:51:38,750 Takve fotografije niko ne ostavlja nehajno polaganje u knjigu. 399 00:51:39,210 --> 00:51:42,190 Htio je da ih vidim i reći vam o njima. 400 00:51:42,190 --> 00:51:44,190 Mislim da je opsjednut tobom. 401 00:51:45,980 --> 00:51:49,530 To je ono što Kimura htio da razumijem. 402 00:51:50,180 --> 00:51:53,640 Do sada nisam ništa rekao. 403 00:51:55,790 --> 00:52:01,570 Pitao sam je da li ima fotografiju sa mojim mužem i seksom. 404 00:52:01,630 --> 00:52:05,590 Skoro sam mislio da jeste rekao Kimura. 405 00:52:07,450 --> 00:52:12,040 Mora biti potajno unutra ljubav sa Kimurom. 406 00:52:12,240 --> 00:52:13,750 Pa ... 407 00:52:14,390 --> 00:52:19,750 ... Shvatio sam da je postala neprijateljski raspoloženi prema meni. 408 00:52:28,820 --> 00:52:31,030 I evo nas, hvala! 409 00:52:52,890 --> 00:52:55,850 Mislio sam da je moja supruga otišla da upoznam Toshiko. 410 00:52:56,800 --> 00:53:00,590 Je li Kimura išla s njima? 411 00:53:39,350 --> 00:53:42,150 - Dobro veče. - Molim te. 412 00:53:45,990 --> 00:53:48,600 Jeste li kupili konjak? 413 00:53:52,910 --> 00:53:54,850 Ne znam. 414 00:53:55,250 --> 00:53:59,470 Kad sam se vratio, Pronašao sam ovu bocu. 415 00:53:59,840 --> 00:54:04,140 Mislila sam da je Kimura imala pobrinuo se za to. 416 00:54:04,450 --> 00:54:06,280 Nisam ja. 417 00:54:08,100 --> 00:54:10,390 To mora biti profesor. 418 00:54:11,440 --> 00:54:13,270 Ne može biti niko drugi. 419 00:54:14,340 --> 00:54:16,980 To je vrlo smislena šala. 420 00:54:18,180 --> 00:54:21,560 Ako je to tata, počastimo se. 421 00:54:24,430 --> 00:54:26,190 Nisi ti, zar ne? 422 00:54:26,190 --> 00:54:29,080 Ne, ne bih te lagala. 423 00:54:34,470 --> 00:54:37,390 Hoćete li nam dati rakiju? 424 00:54:37,440 --> 00:54:39,820 - To je prvi put. - Mislim da jesam. 425 00:54:42,180 --> 00:54:44,040 Za tebe, majko. 426 00:54:44,780 --> 00:54:46,350 Hvala! 427 00:54:54,250 --> 00:54:59,030 Prekasno je za polazak u kino. 428 00:55:00,520 --> 00:55:03,130 Odmah se vraćam. 429 00:55:03,990 --> 00:55:07,270 Majko, Danas ću se kupati. 430 00:56:21,970 --> 00:56:23,820 Kimura! 431 00:56:47,310 --> 00:56:50,970 Oče, možeš li doći? 432 00:56:51,640 --> 00:56:52,890 Gde? 433 00:56:52,890 --> 00:56:54,890 Sekiden-Cho. 434 00:56:55,640 --> 00:56:58,800 Majka je pala u kupatilu Sekiden-Cho. 435 00:56:59,120 --> 00:57:01,430 Da li treba da posetim doktora? 436 00:57:02,930 --> 00:57:05,390 Ko je sa njom? 437 00:57:05,680 --> 00:57:07,130 Kimura je uz nju. 438 00:57:07,370 --> 00:57:09,100 Objasniću kasnije. 439 00:57:09,370 --> 00:57:12,340 Mislim da joj treba injekcija brzo. 440 00:57:13,250 --> 00:57:16,720 Oče, ako ne možeš doći, Nazvat ću doktora Soma. 441 00:57:16,960 --> 00:57:19,150 Ne treba se mučiti, ja ću to učiniti. 442 00:57:19,150 --> 00:57:20,390 Možeš ? 443 00:57:21,000 --> 00:57:22,740 Jeste li ih ostavili na miru? 444 00:57:23,790 --> 00:57:27,660 Gledao sam 30 minuta za taksi. 445 00:57:44,960 --> 00:57:47,680 Moja supruga je mirno spavala. 446 00:57:48,120 --> 00:57:50,370 Imala je samo košulju. 447 00:57:50,700 --> 00:57:55,240 Primijetio sam da joj je kosa raspuštena i visi u rasulu, mokro. 448 00:57:55,470 --> 00:57:59,160 Kad je pala kod kuće, kosa joj je bila uredna. 449 00:57:59,420 --> 00:58:03,420 To je, možda, onako kako to Kimura voli? 450 00:58:05,210 --> 00:58:07,760 Oprosti mi na nevolji. 451 00:58:07,930 --> 00:58:12,760 Kada je pala u kupatilu, Doveo sam je ovde sa vašom ćerkom. 452 00:58:13,610 --> 00:58:16,320 Da je pustimo da spava ovdje? 453 00:58:16,320 --> 00:58:17,950 Vratiću je nazad. 454 00:58:18,720 --> 00:58:21,210 Ja ću je nositi. 455 00:59:38,020 --> 00:59:39,760 Kimurra ... 456 00:59:49,580 --> 00:59:53,730 Profesore, trebali biste mi vjerovati o onome što se dogodilo večeras. 457 00:59:53,730 --> 00:59:56,210 Vaša ćerka je sve znala. 458 00:59:57,660 --> 01:00:00,320 - Mogu li da odem? - Da hvala ti. 459 01:00:00,940 --> 01:00:02,480 A Toshiko? 460 01:00:02,660 --> 01:00:04,480 Već je otišla. 461 01:00:13,720 --> 01:00:15,080 Laku noc. 462 01:00:15,080 --> 01:00:18,640 Uvidjevši okolnosti, Toshiko je sigurno bio pokretač. 463 01:00:19,420 --> 01:00:21,790 Je li zaljubljena u njega? 464 01:00:21,790 --> 01:00:26,040 Sigurno se još više čula pretvarajući se imala je poteškoća s pronalaženjem taksija. 465 01:00:27,180 --> 01:00:28,860 Kimura ... 466 01:00:30,740 --> 01:00:32,760 Kimura ... 467 01:00:32,990 --> 01:00:36,240 Mora da sam ih ostavio na miru skoro sat vremena. 468 01:00:36,900 --> 01:00:39,480 Šta se dogodilo u toj sobi? 469 01:00:39,550 --> 01:00:42,940 Sve se moglo dogoditi između Ikuko i Kimure. 470 01:00:43,320 --> 01:00:46,040 Sve sam mogao vidjeti. 471 01:00:46,090 --> 01:00:48,510 Postao sam izuzetno ljubomoran. 472 01:00:49,260 --> 01:00:54,250 Ikuko više nije mucala. Bilo je to stenjanje, vika, strastveni poziv. 473 01:01:28,760 --> 01:01:30,400 Kimura ... 474 01:01:45,070 --> 01:01:49,150 U jednoj noći moja supruga se promijenila, postajući vrlo hrabri. 475 01:01:49,480 --> 01:01:53,930 Kad pitam je li je Kimura promijenila u lascivnu i željnu ženu ... 476 01:01:54,590 --> 01:01:58,860 ... To mi silno zamjeram. 477 01:01:59,490 --> 01:02:02,680 Ali takođe sam zahvalan. 478 01:03:02,520 --> 01:03:04,050 Kimura! 479 01:03:07,910 --> 01:03:09,530 Kimura! 480 01:03:20,300 --> 01:03:21,900 Kimura! 481 01:03:37,140 --> 01:03:38,660 Kimura! 482 01:03:44,370 --> 01:03:45,960 Kimura! 483 01:04:47,370 --> 01:04:53,930 U tom trenutku mi se ušlo u paralelni univerzum. 484 01:04:54,930 --> 01:05:01,800 Vidio sam se sedmo nebo. 485 01:05:02,400 --> 01:05:05,260 Sva prošlost je samo iluzija. 486 01:05:06,060 --> 01:05:08,980 To je bio stvarni život. 487 01:05:10,280 --> 01:05:11,980 Moja supruga i ja ... 488 01:05:13,850 --> 01:05:17,720 ... bili su potpuno zagrljeni. 489 01:05:18,760 --> 01:05:23,410 Morao sam umrijeti, ali živjela bih zauvijek. 490 01:05:28,870 --> 01:05:33,970 Bio sam na oprezu, ali malo malo po malo, opustio sam se. 491 01:05:34,810 --> 01:05:37,590 Moja sumnja je nestajala. 492 01:05:39,410 --> 01:05:41,890 Između Kimure i Toshika, Nisam znao ... 493 01:05:42,580 --> 01:05:45,950 ... da je sve bilo odlučili unaprijed. 494 01:05:47,700 --> 01:05:49,740 Ipak ... 495 01:05:50,250 --> 01:05:52,630 ... Ne mogu poreći ... 496 01:05:53,520 --> 01:05:57,260 ... čekao sam šta će se dogoditi, nadajući se. 497 01:06:20,350 --> 01:06:23,350 Vaša cerebralna arterioskleroza izaziva vrtoglavicu ... 498 01:06:23,350 --> 01:06:26,340 ... i rizikujete da izgubite svest ako se pogorša. 499 01:06:26,350 --> 01:06:29,800 Pili ste i ubrizgavali injekcije previše hormonalnih lijekova. 500 01:06:29,980 --> 01:06:33,570 Radije uzmi lijek preniski krvni pritisak. 501 01:06:33,970 --> 01:06:37,780 Što se tiče kreveta, Savjetujem vam da se suzdržite. 502 01:06:41,390 --> 01:06:45,990 Pa ... moram vam reći istinu. 503 01:06:47,580 --> 01:06:52,670 U stvari, vaš krvni pritisak je tako visok, nije se moglo izmjeriti. 504 01:06:55,690 --> 01:07:00,200 Morate prestati raditi i odmorite se potpuno. 505 01:07:06,860 --> 01:07:10,400 Od tada su prošla tri mjeseca Nova godina. 506 01:07:10,980 --> 01:07:15,800 Zapanjen sam svojim otporom u ovome podudaranje s mojom ženom s tako gorljivim željama. 507 01:07:16,570 --> 01:07:20,260 Nadam se da će razumjeti koliko je volim. 508 01:07:20,510 --> 01:07:23,090 Hoće li biti impresionirana? 509 01:07:29,130 --> 01:07:33,480 Hoće li vidjeti istinu? ove napisane riječi? 510 01:07:33,560 --> 01:07:36,450 Siguran sam da će sada. 511 01:07:37,360 --> 01:07:39,960 Ali šta će se onda dogoditi? 512 01:07:41,510 --> 01:07:46,910 Kako ću moći zadovoljiti njena požuda još bolja? 513 01:08:44,150 --> 01:08:48,280 Ne sumnjam u svoje vjernost supruge. 514 01:08:49,570 --> 01:08:54,650 Doveo sam ih u situaciju gdje je preljub neizbježan. 515 01:08:56,040 --> 01:08:58,430 U kojoj radnji ona ide? 516 01:08:59,440 --> 01:09:02,260 Je li to da udovolji Kimuri? 517 01:09:46,410 --> 01:09:49,820 Čekao sam te. Ući ! 518 01:10:19,950 --> 01:10:23,840 Ikukovo ponašanje se mijenja svaki dan. 519 01:10:24,320 --> 01:10:30,070 Gotovo svaki dan izlazi sami popodne. 520 01:10:30,860 --> 01:10:33,230 Ona je odsutna još manje od četiri sata. 521 01:10:33,360 --> 01:10:35,800 Vraća se na večeru navečer. 522 01:10:37,020 --> 01:10:40,080 Sigurno se sastaje s Kimurom negde. 523 01:10:50,680 --> 01:10:52,470 Draga? 524 01:10:52,880 --> 01:10:54,560 Izlazim. 525 01:10:54,650 --> 01:10:56,420 Vratit ću se navečer. 526 01:10:56,590 --> 01:10:58,440 Toshiko je ovdje. 527 01:10:58,660 --> 01:11:01,700 Ako želite, možete jedite zajedno. 528 01:11:03,800 --> 01:11:05,560 Šta je s tobom? 529 01:11:05,680 --> 01:11:08,080 I ja ću večerati. 530 01:11:09,630 --> 01:11:11,370 Ali, ako me želite pričekati ... 531 01:11:11,440 --> 01:11:13,850 ... večerat ćemo zajedno. 532 01:11:14,910 --> 01:11:17,260 Večeraću ranije. 533 01:11:17,670 --> 01:11:19,790 Možete izaći na večeru. 534 01:11:20,220 --> 01:11:22,530 Uzmi si vremena. Ne smeta mi. 535 01:11:34,410 --> 01:11:37,770 Profesor nije bio zadovoljan sa polaroidom. 536 01:11:37,850 --> 01:11:41,860 Za bolji kvalitet, radije je koristio svoj refleks ... 537 01:11:43,150 --> 01:11:46,010 ... slikati svaki dio vašeg tijela. 538 01:11:46,050 --> 01:11:48,640 Ali, ono što je stvarno želio, je da me muči. 539 01:11:49,100 --> 01:11:52,190 Zamolio me je da ih razvijem samo da me još više uzbudi. 540 01:11:52,300 --> 01:11:55,240 Morao sam sve podnijeti bez davanja iskušenju. 541 01:11:55,240 --> 01:11:58,350 Vidjevši moje osjećaje zrcali se u tebi ... 542 01:11:58,520 --> 01:12:01,720 ... znajući da patiš koliko. 543 01:12:01,930 --> 01:12:05,210 Sve me to ispunjava radošću. 544 01:12:14,730 --> 01:12:21,790 U mojim godinama vam ne mogu prigovoriti izvrsne stvari 545 01:12:21,790 --> 01:12:29,380 Ja koji se spuštam niz planinu mojim mačem Shimosaka. 546 01:12:35,080 --> 01:12:36,770 Jesi li jos tamo ? 547 01:12:37,790 --> 01:12:40,790 Znaš da mogu večera sama. 548 01:12:42,820 --> 01:12:48,080 Majka je rekla da te mogu zadržati kompanija jednom. 549 01:12:49,290 --> 01:12:53,550 Retko večeram bez tvoje majke. 550 01:12:55,030 --> 01:12:59,470 Vaše prisustvo povećava osjećaj praznine. 551 01:12:59,520 --> 01:13:01,040 Stvarno? 552 01:13:02,860 --> 01:13:04,350 Tata. 553 01:13:05,130 --> 01:13:07,220 Znate li gdje majka je otišla? 554 01:13:07,460 --> 01:13:08,760 Da li me čuješ ? 555 01:13:08,760 --> 01:13:11,200 Ja tako nešto ne znam. 556 01:13:11,360 --> 01:13:14,490 I ne želim znati. 557 01:13:15,000 --> 01:13:17,710 Majka je u Hamaotsuu. 558 01:13:17,710 --> 01:13:19,340 U Hamaotsuu? 559 01:13:21,580 --> 01:13:23,700 Da, moguće je. 560 01:13:26,350 --> 01:13:28,510 Sa stanice Sanjō ... 561 01:13:28,510 --> 01:13:31,770 ... do Hamaotsua stižete za 20 minuta ekspresnim vozom. 562 01:13:32,490 --> 01:13:35,310 50 minuta hoda odatle ... 563 01:13:35,590 --> 01:13:37,430 Tamo je hotel. 564 01:13:39,030 --> 01:13:41,950 Da li želite znati detalji? 565 01:13:42,100 --> 01:13:44,940 Ne želim ništa da čujem o takvim stvarima. 566 01:13:45,410 --> 01:13:48,680 Kako ste to saznali? 567 01:13:49,890 --> 01:13:53,620 To sam ja rekao nego o tom mjestu. 568 01:13:55,370 --> 01:13:57,930 Jer u Kjotu, čovjek te može lako vidjeti. 569 01:13:58,280 --> 01:14:00,560 Ima mjesta nedaleko daleko od Kjota. 570 01:14:00,680 --> 01:14:04,160 Barem je to ono što Kimura pitao me. 571 01:14:06,340 --> 01:14:07,820 Tata. 572 01:14:08,410 --> 01:14:09,980 Želiš li malo ? 573 01:14:20,820 --> 01:14:23,260 Ne namjeravam kundak ... 574 01:14:23,660 --> 01:14:25,700 ... ali šta ti misliš, otac? 575 01:14:26,990 --> 01:14:30,590 Sta ja mislim Kako misliš ? 576 01:14:31,230 --> 01:14:35,080 Kad će majka reći ona te ne vara ... 577 01:14:35,310 --> 01:14:37,780 ... hoćeš li joj i dalje vjerovati? 578 01:14:38,390 --> 01:14:41,280 Jesi li rekao svojoj majci o ovom ? 579 01:14:41,280 --> 01:14:43,560 Majka mi nije ništa rekla. 580 01:14:44,260 --> 01:14:46,430 Kimura je ta koja je to učinila. 581 01:14:50,920 --> 01:14:53,160 Rekao mi je da majka ... 582 01:14:53,340 --> 01:14:56,060 ... i dalje ti bio vjeran. 583 01:14:56,140 --> 01:14:57,960 Bar je to rekao. 584 01:14:58,860 --> 01:15:00,840 Ne mogu biti natjeran da vjerujem ... 585 01:15:00,880 --> 01:15:03,100 ... takve gluposti. 586 01:15:03,610 --> 01:15:07,100 Vjerovali ili ne, to je tvoj problem. 587 01:15:09,720 --> 01:15:11,050 Ali ti, oče? 588 01:15:11,050 --> 01:15:14,710 I dalje vjerujem Ikuko. 589 01:15:15,480 --> 01:15:22,020 Čak i ako bi mi rekli da je Kimura obeščašćena Ikuko, ne bih vjerovao. 590 01:15:22,600 --> 01:15:25,460 Ikuko je žena koja ne može varaj me. 591 01:15:25,970 --> 01:15:29,630 Priznajući da nije obeščašćena ... 592 01:15:30,590 --> 01:15:33,680 ... postoje i gori načini oskvrnjen ... 593 01:15:34,150 --> 01:15:36,700 ... ako bi majka osjećala bilo kakvo zadovoljstvo. 594 01:15:36,700 --> 01:15:38,350 Umukni, Toshiko! 595 01:15:38,800 --> 01:15:40,700 Dosta s tim drskostima! 596 01:15:40,950 --> 01:15:43,830 Postoje stvari koje možete reći na svoje roditelji i drugi ne možete. 597 01:15:43,940 --> 01:15:46,830 Sigurno si ološ reći ovako nešto. 598 01:15:47,210 --> 01:15:49,640 Ne trebaš mi. Gubi se! 599 01:15:51,960 --> 01:15:53,490 Odlazim. 600 01:15:57,130 --> 01:16:02,750 Je li se Ikuko u potpunosti predala Kimuri? Toga se bojim. 601 01:16:03,880 --> 01:16:06,410 Je li Ikuko koristio Toshiko kao posrednik? 602 01:16:07,230 --> 01:16:09,480 Je li stavila riječi Toshikova usta? 603 01:16:09,480 --> 01:16:12,940 I ono što sam zapisao u svoj dnevnik ... 604 01:16:23,500 --> 01:16:25,700 ... Sad razmišljam o tome. 605 01:16:25,950 --> 01:16:30,430 "Ona ima izuzetno rijedak organ." 606 01:16:30,490 --> 01:16:33,500 Nisam to smio napisati. 607 01:16:34,090 --> 01:16:36,720 Vjerovatno je pročitala ovaj dnevnik. 608 01:16:36,890 --> 01:16:42,910 Koliko dugo se opirala toj mogućnosti isprobavanja njenih fizioloških kvaliteta ... 609 01:16:43,000 --> 01:16:46,540 ... sa muškarcem koji nije njen muž? 610 01:16:51,250 --> 01:16:54,590 Bilo je devet ujutro kad moja supruga se vratila kući. 611 01:16:56,290 --> 01:16:58,290 Moja voljena supruga. 612 01:16:58,800 --> 01:17:03,310 Osjećam da mi um odlazi. 613 01:17:04,480 --> 01:17:06,470 Od Nove godine ... 614 01:17:07,340 --> 01:17:10,080 ... napustio sam sve ... 615 01:17:10,530 --> 01:17:14,320 ... kako bih se mogao posvetiti sebi samo na naše zadovoljstvo. 616 01:17:15,530 --> 01:17:17,870 Totalno sam opsjednut time. 617 01:17:17,980 --> 01:17:22,700 Seksualna želja je sve što sam sada. 618 01:17:25,120 --> 01:17:27,420 Ništa mi drugo ne pada na pamet. 619 01:17:27,980 --> 01:17:32,070 Ležim u krevetu, nisam u mogućnosti da radim bilo šta drugo. 620 01:17:32,190 --> 01:17:34,510 Maštam. 621 01:17:49,560 --> 01:17:51,060 Žao mi je što se miješam. 622 01:17:51,060 --> 01:17:53,330 Sad ćeš biti moderan. 623 01:17:56,710 --> 01:17:59,840 Obući ću ovu evropsku odeću. 624 01:18:13,220 --> 01:18:14,800 Oprosti mi što te uznemiravam. 625 01:18:19,010 --> 01:18:20,600 Idem sada. 626 01:18:37,430 --> 01:18:39,850 Odlično vam stoji! 627 01:18:39,960 --> 01:18:44,050 Tada sam je prvi put vidio u ovoj perspektivi. 628 01:18:46,480 --> 01:18:51,300 Koristila je samo pribor sa Japanska odjeća. 629 01:18:52,000 --> 01:18:55,110 Dakle, bila je to samo proba. 630 01:19:18,830 --> 01:19:22,450 Okusio sam sve vaše žensko tijelo ... 631 01:19:23,420 --> 01:19:26,250 ... osim najvažnijeg dijela. 632 01:19:28,260 --> 01:19:33,440 Dosegnuli ste svoj pogled vjernost profesoru. 633 01:19:34,840 --> 01:19:37,160 Tvoje tijelo mi se potpuno zahvaljuje. 634 01:19:37,210 --> 01:19:39,160 Ali odbija nepopravljivo. 635 01:19:39,610 --> 01:19:41,820 Ali, približavam se žena. 636 01:19:56,310 --> 01:19:58,530 Opustit ću vaše erotske živce. 637 01:19:58,840 --> 01:20:01,550 Znam tehniku ​​vrlo dobro. 638 01:20:08,220 --> 01:20:11,520 Izlečit ću vas za tri seanse. 639 01:20:11,930 --> 01:20:14,470 Od sutra, bit ćete jako uzbuđeni. 640 01:24:01,200 --> 01:24:04,230 Ikuko, na šta misliš? 641 01:24:04,940 --> 01:24:06,690 Ništa posebno. 642 01:24:06,690 --> 01:24:08,400 Razumijem. 643 01:24:08,400 --> 01:24:10,760 Razmišljate o profesoru. 644 01:24:11,370 --> 01:24:13,510 Vidjela sam mu lice. 645 01:24:13,800 --> 01:24:16,470 Htio sam ga otjerati svim snagama. 646 01:24:16,600 --> 01:24:18,470 Ne znam zašto ... 647 01:24:18,710 --> 01:24:21,690 ... ali bio sam i ja misleći na njega. 648 01:25:04,540 --> 01:25:07,040 Donesi nam ono što je ostalo. 649 01:25:29,370 --> 01:25:30,740 Izvini. 650 01:28:37,740 --> 01:28:39,270 Draga moja! 651 01:28:40,040 --> 01:28:41,320 Draga! 652 01:28:44,820 --> 01:28:46,450 Draga! 653 01:28:48,210 --> 01:28:49,830 Draga! 654 01:29:03,360 --> 01:29:04,940 Draga. 655 01:29:06,010 --> 01:29:07,670 Draga. 656 01:29:07,870 --> 01:29:09,450 Draga! 657 01:29:10,770 --> 01:29:12,450 Draga! 658 01:29:13,460 --> 01:29:14,890 Draga. 659 01:29:22,260 --> 01:29:23,680 Draga ... 660 01:29:33,890 --> 01:29:38,390 Ne mogu umrijeti bez žao mi je zbog moje žene. 661 01:29:39,040 --> 01:29:43,950 Za nju sam sve inscenirao ove situacije. 662 01:29:44,120 --> 01:29:45,770 Svakako ... 663 01:29:46,660 --> 01:29:48,770 ... nakon moje smrti ... 664 01:29:48,930 --> 01:29:50,770 ... šta će raditi moja voljena supruga ... 665 01:29:51,670 --> 01:29:55,450 ... ne bih volio to vidjeti svojim očima. 666 01:29:55,770 --> 01:29:59,940 Ikuko, živimo zajedno, nas troje. 667 01:30:00,310 --> 01:30:02,220 Da bih išao u korak nastupi ... 668 01:30:02,220 --> 01:30:05,990 ... bolje je ako se oženim tvoja ćerka. 669 01:30:20,160 --> 01:30:21,580 Molim te, uradi to. 670 01:30:25,910 --> 01:30:32,180 - KRAJ - 50006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.