All language subtitles for The.Fugitive.2020.S01E13.WEB-DL.x264-ION10[fa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:03,293
الان این مرد باید برام آشنا باشه؟
2
00:00:03,295 --> 00:00:04,836
یعنی نمیشناسیش؟
3
00:00:04,838 --> 00:00:05,839
نه
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,133
شوهرتم اونو نمیشناسی؟
5
00:00:10,135 --> 00:00:11,843
نه
6
00:00:11,845 --> 00:00:14,137
هرگز تا به حال مسیرتون به هم نخورده؟
7
00:00:14,139 --> 00:00:16,723
نه حتی در حد دست تکون دادن
...یک فنجون قهوه
8
00:00:16,725 --> 00:00:19,434
و حال و احوال پرسیِ
زمان پیادهکردن بچهتون جای مدرسه؟
9
00:00:19,436 --> 00:00:22,147
هرگز این مرد رو در زندگیم ندیدم
10
00:00:24,399 --> 00:00:25,690
حرفتو باور میکنیم
11
00:00:25,692 --> 00:00:27,234
فقط باید مطمئن میشدیم
12
00:00:27,236 --> 00:00:28,643
لطفاً دست خانم "فررو" رو باز کن
13
00:00:28,645 --> 00:00:30,195
چه خبره؟
14
00:00:30,197 --> 00:00:31,613
با مسئولین در لسآنجلس صحبت کردیم
15
00:00:31,615 --> 00:00:33,240
اطلاعات جدیدی منتشر شده که
16
00:00:33,242 --> 00:00:36,868
نشون میده این مرد
یعنی "کالین مورفی" بمبگذار هست
17
00:00:36,870 --> 00:00:38,662
.نه شوهر شما
18
00:00:38,664 --> 00:00:41,498
اما شوهر شما هنوز اینو نمیدونه
.و در حال فراره
19
00:00:41,500 --> 00:00:43,669
بابت اتفاقات پیشاومده عذر میخوایم -
گمشو بابا -
20
00:00:46,839 --> 00:00:48,298
.گمونم اجازه اش رو داشت
21
00:00:51,343 --> 00:00:52,386
الو
22
00:00:53,470 --> 00:00:55,011
الیسون، بله
23
00:00:55,013 --> 00:00:57,222
آره، اون اینجاست
.یک لحظه
24
00:00:57,224 --> 00:00:58,473
.مامان
25
00:00:58,475 --> 00:00:59,933
سلام عزیزم
26
00:00:59,935 --> 00:01:01,685
حالت خوبه؟ -
خوبم، مامان -
27
00:01:01,687 --> 00:01:04,145
خوبه. تو دختر خیلی خوبی هستی
28
00:01:04,147 --> 00:01:05,522
...ببین، نمیدونم ک چی شنیدی
29
00:01:05,524 --> 00:01:07,566
اما مامان دیگه توی دردسر نیست. باشه؟
30
00:01:07,568 --> 00:01:09,818
و پلیسا میدونن که در مورد بابایی
.اشتباه میکردن
31
00:01:09,820 --> 00:01:12,487
شنیدن این خوشحالت میکنه؟
32
00:01:12,489 --> 00:01:13,905
آره
33
00:01:13,907 --> 00:01:15,740
.به منم حس بهتری میده
34
00:01:15,742 --> 00:01:17,242
.صدامو روی بلندگو بذار
35
00:01:17,244 --> 00:01:18,869
.میخواد صداشو روی بلندگو بذارم
36
00:01:18,871 --> 00:01:20,203
خانم فررو؟
37
00:01:20,205 --> 00:01:21,705
:خیلیخب، این اتفاقیه که میفته
38
00:01:21,707 --> 00:01:23,707
.من و شوهرم تبرئه شدیم
39
00:01:23,709 --> 00:01:26,877
میتونین اینو از پلیس لسآنجلس
یا مرکز افبیآی در لسآنجلس بپرسین
40
00:01:26,879 --> 00:01:29,171
من با پرواز بعدی به اونجا میام
41
00:01:29,173 --> 00:01:30,672
.فقط مدتی زمان میبره
42
00:01:30,674 --> 00:01:33,341
اشکالی نداره
پرل" کاملاً در امانه"
43
00:01:33,343 --> 00:01:34,926
...پلیس ها تا همین چند لحظه پیش که مرخص شدن
44
00:01:34,928 --> 00:01:37,345
.در حال محافظت از مدرسه بودند
45
00:01:37,347 --> 00:01:39,472
...از اونجایی که عضو خانوادهای این نزدیکیا ندارین
46
00:01:39,474 --> 00:01:41,975
زنم به این فکر افتاد که "پرل" امشب
...با ما بمونه
47
00:01:41,977 --> 00:01:45,520
تا اقدامات بعدی
از طرف سازمان "خدمات اجتماعی" صورت بگیره
48
00:01:45,522 --> 00:01:46,813
.نه.نه.نه.صبرکن
49
00:01:46,815 --> 00:01:48,315
.بذار رک و پوستکنده بگم
50
00:01:48,317 --> 00:01:50,817
.هیچ اقدامی صورت نمیگیره
51
00:01:50,819 --> 00:01:52,903
...من تا نیمهشب میام
52
00:01:52,905 --> 00:01:54,988
و میام جای خونهتون تا دخترمو بردارم
53
00:01:54,990 --> 00:01:56,698
متوجهین چی میگم؟
54
00:01:56,700 --> 00:01:58,408
صد در صد
55
00:01:58,410 --> 00:02:01,369
پرل، عزیزم، در اسرع وقت میام اونجا. باشه؟
56
00:02:01,371 --> 00:02:03,874
عاشقتم -
منم عاشقتم، مامان -
57
00:02:04,958 --> 00:02:07,401
پرواز بعدی که به مقصد لسآنجلس هست رو
برام بگیرین و پولشم خودتون میدین
58
00:02:07,403 --> 00:02:11,171
ما همین الانش داریم اونکارو میکنیم
.اما تا موقعی که انجام میشه، یک آخرین سوالو داریم
59
00:02:11,173 --> 00:02:14,009
هیچ میدونی چرا مایک ممکنه دنبال این مرد باشه؟
60
00:02:16,678 --> 00:02:18,805
مایک گفت که یکی سعی داره براش
پاپوش درست کنه
61
00:02:24,186 --> 00:02:27,562
این یارو به مایک گفته که
...قراره یک انفجار دیگه در ساعت 6 شب
62
00:02:27,564 --> 00:02:29,231
.انجام بشه
63
00:02:29,233 --> 00:02:31,816
مورفی قول داده که دوباره
ساعت 6 حمله کنه
64
00:02:31,818 --> 00:02:33,235
این به ما کمتر از یک ساعت زمان میده
65
00:02:33,237 --> 00:02:35,820
...زندگی مظنون ما
66
00:02:35,822 --> 00:02:38,281
سر شکست خوردن توی این پرونده
.از این رو به اون رو شده
67
00:02:38,283 --> 00:02:40,784
...دو هدف اولش...بیزنس بزرگ، دادگستری
68
00:02:40,786 --> 00:02:42,285
.توی این صفحات هستند
69
00:02:42,287 --> 00:02:44,871
سرنخ هدف سوم هم باید
همینجا باشه
70
00:02:44,873 --> 00:02:47,165
همه چیز مورفی ازش گرفته شده
71
00:02:47,167 --> 00:02:50,337
یک آدم کوچولو بدون قدرت که
سازمانهارو مقصر میدونه
72
00:02:51,129 --> 00:02:53,215
اونا بارها و بارها حرفای منو انکار کردند
73
00:02:53,217 --> 00:02:55,217
خانوادهام رو ازم گرفتند
74
00:02:55,219 --> 00:02:56,967
قاضی دادگاه: کی خانوادهات رو گرفت؟
75
00:02:56,969 --> 00:02:58,804
"ساختمون بیمهی "میبث
76
00:03:00,471 --> 00:03:02,471
[ساختمون بیمهی میبث]
ساعت 5:54
77
00:03:04,935 --> 00:03:06,393
اون بهش وسواس داره
78
00:03:06,395 --> 00:03:09,931
اون آشکارا اونارو برای جراحات دائمیش
.و مشکل مالیش مقصر میدونه
79
00:03:10,858 --> 00:03:13,149
! آره! برو
80
00:03:13,151 --> 00:03:15,861
از دست دادن خانواده اش
.اتفاق پشت اتفاق
81
00:03:15,863 --> 00:03:18,029
...اولین نفر، کایل مِریک
82
00:03:18,031 --> 00:03:19,950
که نماد یک شرکت چندین میلیون دلاریه
83
00:03:21,641 --> 00:03:24,511
بعد ساختمون دادگستری که
نماد یک سیستم ملی و دولتیه که ناامیدش کرد
84
00:03:25,706 --> 00:03:30,542
و حالا هم یک شرکت بزرگ چندمیلیاردی
در سطح جهانی و بینالمللی
85
00:03:30,544 --> 00:03:33,297
بهتون با اطمینان میگم که اون میخواد
در شرکت بیمهی "میـبـث" بمبگذاری کنه
86
00:03:33,299 --> 00:03:34,299
[ساعت 5:59]
87
00:04:21,678 --> 00:04:24,014
.یالا.یالا.یالا
88
00:04:26,683 --> 00:04:28,767
ناامید شدی؟
89
00:04:28,769 --> 00:04:30,602
چیکار کردی؟
90
00:04:30,604 --> 00:04:33,104
جلوی کارتو گرفتم، مرتیکه مریض
.حالا راه برو
91
00:04:33,106 --> 00:04:34,940
اگه کار مسخره ای ازت سر بزنه، بهت شلیک میکنم
92
00:04:34,942 --> 00:04:36,608
وسط شهر، مایک؟
93
00:04:36,610 --> 00:04:37,736
.کل شهر فکر میکنن من قاتلم
94
00:04:37,738 --> 00:04:40,737
.فقط خوب و آروم راه برو
95
00:04:40,739 --> 00:04:42,489
کجا میریم؟
96
00:04:42,491 --> 00:04:43,907
.میریم یکی رو ببینیم
97
00:04:43,909 --> 00:04:45,953
،به قول خودش وقتی بازداشتت کنه
.باید "قربان" صداش کنی
98
00:04:47,955 --> 00:04:50,038
هی رفیق -
!کمک! کمک -
99
00:04:50,040 --> 00:04:51,416
.همون یارویی که تو اخبار بود
100
00:04:54,962 --> 00:04:57,045
! برگرد عقب! عقب -
به 911 زنگ بزن -
101
00:04:57,047 --> 00:04:58,498
برگردین عقب -
! وایسا! وایسا -
102
00:04:58,500 --> 00:05:00,382
.خونسرد باش، پسر
103
00:05:00,384 --> 00:05:01,426
! برو
104
00:05:12,396 --> 00:05:14,104
خط 3 ، رییس
.خودشه
105
00:05:14,106 --> 00:05:17,067
کی؟ مورفی؟ -
نه، فررو. میگه ضروریه -
106
00:05:21,113 --> 00:05:23,029
هنوز اسلحه ام دستته؟
107
00:05:23,031 --> 00:05:25,615
وارد خونهی مورفی شدین؟
108
00:05:25,617 --> 00:05:27,367
آره، رفتیم
میدونیم که بیگناهی، مایک
109
00:05:27,369 --> 00:05:28,412
.میدونیم کار اونه
110
00:05:31,123 --> 00:05:33,623
نزدیک بود بگیرمش
.بعید میدونم بیش از چند خیابون..
111
00:05:33,625 --> 00:05:35,333
از ساختمون بیمهی "میبث" دورتر شده باشه
112
00:05:35,335 --> 00:05:37,502
الان گروه خنثیسازی بمب در راه اونجان
113
00:05:37,504 --> 00:05:40,046
من بمب رو خنثی کردم
روی "مورفی" تمرکز کن
114
00:05:40,048 --> 00:05:44,342
به نظر میرسه تحقیقی که برای پرل
در مورد "سرووموتور" انجام دادی، به کار اومد
115
00:05:44,344 --> 00:05:47,888
آره، آدم میتونه توی اینترنت
در مورد هرچیزی اطلاعات پیدا کنه
116
00:05:47,890 --> 00:05:50,265
.متوجهم
117
00:05:50,267 --> 00:05:51,683
ببین، مایک
.ما ازت میخوایم بیای اینجا
118
00:05:51,685 --> 00:05:53,852
.سوالات خیلی زیادی ازت داریم
119
00:05:53,854 --> 00:05:55,020
.نه
120
00:05:55,022 --> 00:05:56,565
.من میرم دنبال دخترم
121
00:06:03,447 --> 00:06:06,907
خب، به خونهی من میریم
...ایمی...زنم
122
00:06:06,909 --> 00:06:10,076
برای شام تـاکو درست کرده
و خیلی خوبن
123
00:06:10,078 --> 00:06:12,412
...میدونی، ما همه جور مخلفات -
.ببخشید -
124
00:06:12,414 --> 00:06:15,874
مدیر اسپیتارو
.سلام، من "پریتی پیتل" هستم؛ گزارشگرم
125
00:06:15,876 --> 00:06:18,710
خواستم ببینم که شما و "پرل" میتونین
...امروز باهام
126
00:06:18,712 --> 00:06:19,961
...در مورد وقایعی که افتاده، صحبت کنید -
.ببخشید -
127
00:06:19,963 --> 00:06:21,213
...الان وقت خیلی خوبی نیست برای
128
00:06:21,215 --> 00:06:22,839
.قول میدم یک لحظه بیشتر طول نمیکشه
129
00:06:22,841 --> 00:06:24,799
و راستش، شما اگه نمیخواین
.صحبت کنید، اشکالی نداره
130
00:06:24,801 --> 00:06:27,219
.من فقط میخوام با "پرل" صحبت کنم
131
00:06:27,221 --> 00:06:29,888
اون بچه به اندازه کافی امروز سختی کشیده
...و من
132
00:06:29,890 --> 00:06:32,351
! پرل! بخواب
133
00:06:32,353 --> 00:06:34,100
! پرل! منو نگاه کن -
! خدای من -
134
00:06:34,102 --> 00:06:36,686
من اینجام -
!اونکارو نکن! اسلحه رو بذار زمین -
135
00:06:36,688 --> 00:06:38,855
! بابا! بابایی -
! اسلحه رو بذار زمین! اسلحه رو حالا بذار زمین -
136
00:06:38,857 --> 00:06:40,524
بذار بره -
گفتم اسلحه رو زمین بذار -
137
00:06:40,526 --> 00:06:42,152
! اسلحه رو زمین بذار -
.بذار بره -
138
00:06:43,153 --> 00:06:45,195
! بذارش زمین
139
00:06:45,197 --> 00:06:46,465
.بذارش زمین، مایک
140
00:06:46,565 --> 00:06:49,365
: ترجمه و زیرنویس
« Ali EmJay »
141
00:06:49,396 --> 00:06:52,396
سینما، دانلود فیلم با لینک مستقیم
www.30nama.com
13499