All language subtitles for The.French.Sex.Murders.1972.두en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,450 --> 00:00:31,662 (police siren wailing) 2 00:01:19,835 --> 00:01:21,211 - Don't! 3 00:01:21,545 --> 00:01:22,754 (man screaming) 4 00:01:23,088 --> 00:01:27,843 (gentle music) 5 00:02:28,403 --> 00:02:31,698 It all began the last night of Carnival. 6 00:02:52,469 --> 00:02:54,930 (ominous music) 7 00:03:18,286 --> 00:03:20,997 (ominous music) 8 00:03:48,233 --> 00:03:53,113 (upbeat music) (group laughing) 9 00:04:04,750 --> 00:04:07,502 (group chattering) 10 00:04:10,255 --> 00:04:12,799 (group laughing) 11 00:04:28,398 --> 00:04:32,027 - [Driver] Take care of yourself gentlemen. 12 00:04:57,677 --> 00:05:00,639 "Colette House Beauty Care Massages for Men" 13 00:05:01,681 --> 00:05:03,266 - Oh, come in please. 14 00:05:04,434 --> 00:05:06,061 I'm happy you've come tonight. 15 00:05:06,394 --> 00:05:07,145 The girls are waiting. 16 00:05:21,326 --> 00:05:22,452 You, go away! 17 00:05:23,370 --> 00:05:25,789 The mistress doesn't want to see you here anymore. 18 00:05:34,631 --> 00:05:36,716 - [Antoine] Tell her, I'm here as a client. 19 00:05:42,806 --> 00:05:45,141 - [Florence] Excuse me, gentlemen, this way. 20 00:05:46,142 --> 00:05:46,852 Go right in. 21 00:06:01,157 --> 00:06:04,119 (Mr. Randall laughing) 22 00:06:10,208 --> 00:06:12,085 - Well, what's in the cards tonight? 23 00:06:14,004 --> 00:06:16,923 - It looks like you're going on a long journey. 24 00:06:17,257 --> 00:06:18,425 - [Francine] That sounds nice, huh? 25 00:06:19,676 --> 00:06:20,594 - Fascinating journey. 26 00:06:20,927 --> 00:06:21,428 - Ah. 27 00:06:24,055 --> 00:06:25,390 - What does that card mean? 28 00:06:27,225 --> 00:06:28,143 [Florence] Come quick. 29 00:06:29,436 --> 00:06:31,855 - We've got some customers, VIPs. 30 00:06:32,188 --> 00:06:34,566 Francine, Alice, Kiki, come to the green room. 31 00:06:37,277 --> 00:06:38,570 - Who is it? 32 00:06:38,904 --> 00:06:40,113 - The big man. 33 00:06:40,447 --> 00:06:41,239 - Uh-huh. 34 00:06:43,325 --> 00:06:45,827 All right, then you three girls go up. 35 00:06:46,161 --> 00:06:47,871 Florence, bring some champagne, please. 36 00:06:48,204 --> 00:06:48,663 - All right. 37 00:06:48,997 --> 00:06:49,539 - Wait for me. 38 00:06:51,207 --> 00:06:54,502 (Alice and Kiki laughing) 39 00:06:58,757 --> 00:07:01,426 - Antoine, what are you doing here, huh? 40 00:07:01,760 --> 00:07:04,220 (Alice laughing) 41 00:07:07,641 --> 00:07:08,350 - Shall we. 42 00:07:29,120 --> 00:07:31,414 - Antoine, what are you doing in my house? 43 00:07:31,748 --> 00:07:32,832 What do you want? 44 00:07:33,166 --> 00:07:34,793 I've asked you not to come here again. 45 00:07:36,169 --> 00:07:37,587 - I'll pay more. 46 00:07:37,921 --> 00:07:39,089 Much more than the others. 47 00:07:47,222 --> 00:07:47,931 - Very well. 48 00:07:49,432 --> 00:07:50,934 - Come on, let's go. - Wait. 49 00:07:52,352 --> 00:07:54,187 This will be the last time for you. 50 00:07:55,480 --> 00:07:57,148 And Francine, hurry up. 51 00:07:57,482 --> 00:07:59,275 They have asked for your special services. 52 00:07:59,609 --> 00:08:02,278 (Francine giggles) 53 00:08:04,322 --> 00:08:07,325 (Mr. Randall laughing) 54 00:08:08,910 --> 00:08:11,746 (Francine giggling) (light suspenseful music) 55 00:08:12,747 --> 00:08:14,207 You are so beautiful, Francine. 56 00:08:14,541 --> 00:08:18,336 If you only knew how I love jewelry, I wish I had so many wonderful ones. 57 00:08:29,347 --> 00:08:32,350 You are wonderful Francine. 58 00:08:38,690 --> 00:08:40,900 They are for you. All for you. 59 00:08:46,489 --> 00:08:48,241 They're all for you. 60 00:08:50,118 --> 00:08:51,411 But you must only be mine. 61 00:09:05,884 --> 00:09:09,471 Florence, why doesn't madame Colette want that man hanging 62 00:09:09,846 --> 00:09:11,014 out at this house? 63 00:09:11,765 --> 00:09:12,724 Who are you talking about? 64 00:09:13,308 --> 00:09:15,351 About that guy who's up there with Francine. 65 00:09:16,728 --> 00:09:20,356 Mr. Randall, have you been to Vietnam? 66 00:09:20,690 --> 00:09:21,149 Yes. 67 00:09:21,775 --> 00:09:24,486 And so you can understand how here, like in Vietnam, there is 68 00:09:24,819 --> 00:09:25,695 no place for love. 69 00:09:26,529 --> 00:09:28,948 That man is seriously in love with Francine. 70 00:09:30,200 --> 00:09:32,410 [music] 71 00:09:38,625 --> 00:09:41,753 Mine, mine, mine. 72 00:09:47,550 --> 00:09:49,344 You will no longer go with the others. 73 00:09:50,720 --> 00:09:51,846 Yes, yes. 74 00:10:01,231 --> 00:10:02,398 - The research in my book 75 00:10:02,732 --> 00:10:05,276 is going to give the reading public the real insight. 76 00:10:05,610 --> 00:10:06,653 I'll have a shot of that. 77 00:10:08,488 --> 00:10:09,989 Can't miss I tell ya. 78 00:10:10,323 --> 00:10:12,242 In the states the women are really fascinated 79 00:10:12,575 --> 00:10:14,077 on the subject of prostitution. 80 00:10:14,410 --> 00:10:15,370 They'll sneak the book home, 81 00:10:15,703 --> 00:10:17,288 and Madame Colette will become famous. 82 00:10:17,622 --> 00:10:19,791 - [Colette] You're lucky I let you gather material here. 83 00:10:21,084 --> 00:10:23,211 - Madame Colette, who are the clients 84 00:10:23,545 --> 00:10:25,088 in the masked costumes? 85 00:10:28,383 --> 00:10:29,342 - I can't tell you. 86 00:10:30,426 --> 00:10:32,387 In this profession you don't tell those things. 87 00:10:32,720 --> 00:10:33,471 - Oh, I see. 88 00:10:35,640 --> 00:10:37,392 How about calling Francine? 89 00:10:37,725 --> 00:10:39,310 I've got a couple of minutes to spare. 90 00:10:42,522 --> 00:10:43,606 (door knocking) 91 00:10:43,940 --> 00:10:44,399 - [Florence] Hurry up, Francine. 92 00:10:44,732 --> 00:10:46,067 They're waiting for you. 93 00:10:50,738 --> 00:10:51,823 - Okay, I'm coming. 94 00:10:54,117 --> 00:10:56,494 - No, don't go, you promised. 95 00:10:57,620 --> 00:10:59,080 - Next time we'll decide everything. 96 00:11:01,583 --> 00:11:02,709 (Francine groans) 97 00:11:03,042 --> 00:11:04,419 - I say no! 98 00:11:04,752 --> 00:11:06,254 You filthy whore! 99 00:11:06,588 --> 00:11:07,505 - Don't get excited. 100 00:11:07,839 --> 00:11:08,506 Please don't. 101 00:11:09,424 --> 00:11:10,383 - No! 102 00:11:11,426 --> 00:11:12,802 No! 103 00:11:13,136 --> 00:11:14,679 You are nothing but a broad! 104 00:11:15,013 --> 00:11:15,638 A bloody whore! 105 00:11:17,348 --> 00:11:18,641 - Get yourself the hell out of here. 106 00:11:18,975 --> 00:11:20,560 I must be crazy to ever see you! 107 00:11:21,603 --> 00:11:23,438 (fist thuds) 108 00:11:23,771 --> 00:11:25,148 (Francine crying) 109 00:11:25,481 --> 00:11:27,525 (fist thuds) 110 00:11:30,069 --> 00:11:31,487 (Francine crying) 111 00:11:31,821 --> 00:11:32,739 Whore! 112 00:11:33,072 --> 00:11:35,283 (fist thudding) (Francine crying) 113 00:11:35,617 --> 00:11:37,160 You bloody whore! 114 00:11:37,493 --> 00:11:38,828 - Madame Colette. -Yes? 115 00:11:39,329 --> 00:11:41,247 I would like to know more about that strange guy who is 116 00:11:41,581 --> 00:11:42,498 upstairs with Francine. 117 00:11:44,292 --> 00:11:47,170 (suspenseful music) 118 00:11:56,137 --> 00:11:57,513 Where's Francine? 119 00:12:02,894 --> 00:12:05,396 (ominous music) 120 00:12:15,907 --> 00:12:19,160 (suspenseful music) 121 00:12:19,494 --> 00:12:19,994 - [Officer] Hey! 122 00:12:20,328 --> 00:12:21,120 Stop! 123 00:12:21,454 --> 00:12:22,997 (whistle shrills) 124 00:12:23,331 --> 00:12:25,041 (ominous music) 125 00:12:25,375 --> 00:12:27,919 - [Mr. Randall] Madame Colette, come quickly. 126 00:12:28,253 --> 00:12:28,795 - What's wrong? 127 00:12:30,588 --> 00:12:31,547 - She's been murdered. 128 00:12:33,383 --> 00:12:34,092 - [Colette] No! 129 00:12:39,389 --> 00:12:41,724 - [Florence] Trouble, you must leave. 130 00:12:42,058 --> 00:12:42,600 Hurry. 131 00:12:44,018 --> 00:12:44,852 Please hurry. 132 00:12:56,864 --> 00:12:59,742 - Inspector, that's exactly the way we found her. 133 00:13:01,244 --> 00:13:03,079 - Mestril, get her off to the morgue. 134 00:13:03,413 --> 00:13:04,038 - Yes, sir. 135 00:13:09,544 --> 00:13:13,673 - The last person with her was Antoine Gottvalles. 136 00:13:15,675 --> 00:13:16,801 You're sure Mr. Randall? 137 00:13:18,428 --> 00:13:19,053 - I am. 138 00:13:19,387 --> 00:13:19,929 - Seems cut and dry. 139 00:13:22,098 --> 00:13:23,224 Mestril. 140 00:13:23,558 --> 00:13:24,100 - Yes, sir. 141 00:13:29,689 --> 00:13:31,524 - I want you to check this address. 142 00:13:37,739 --> 00:13:38,698 - Right. 143 00:13:41,659 --> 00:13:44,412 - [Fontaine] Gottvalles, he was the girl's last customer? 144 00:13:44,746 --> 00:13:47,040 - Yes, he was the last. 145 00:13:48,666 --> 00:13:49,709 - No one was here. 146 00:13:50,043 --> 00:13:51,377 No one but us. 147 00:13:51,711 --> 00:13:52,962 - Where were the others? 148 00:13:53,296 --> 00:13:56,174 - Kiki and Alice, both were preparing the sauna room. 149 00:13:57,467 --> 00:13:59,427 We have people that come at night, 150 00:13:59,761 --> 00:14:04,515 and pay overtime for a sauna and a massage. 151 00:14:05,099 --> 00:14:06,225 - Massage? 152 00:14:06,559 --> 00:14:09,437 Of course, a massage, yeah. 153 00:14:09,771 --> 00:14:12,273 Mr. Randall, where do you figure in this operation? 154 00:14:12,607 --> 00:14:14,275 - What else do you have to know? 155 00:14:14,609 --> 00:14:16,736 It was that maniac Antoine Gottvalles. 156 00:14:17,070 --> 00:14:18,696 He threatened her life before. 157 00:14:19,697 --> 00:14:21,366 That poor girl. 158 00:14:21,699 --> 00:14:22,992 If only I kept him out. 159 00:14:24,160 --> 00:14:25,536 - Mestril, Mestril. 160 00:14:26,954 --> 00:14:28,247 - I got their information. 161 00:14:32,126 --> 00:14:33,586 - Get out an all-points bulletin 162 00:14:33,920 --> 00:14:35,546 to bring the suspected Antoine Gottvalles. 163 00:14:35,880 --> 00:14:37,465 He could be dangerous. 164 00:14:37,799 --> 00:14:38,633 - Right, Chief. - He's wanted 165 00:14:38,966 --> 00:14:40,676 for suspicion of murder. 166 00:14:41,010 --> 00:14:41,552 - Right away. 167 00:14:44,639 --> 00:14:47,100 (vocalizing) 168 00:14:50,978 --> 00:14:53,689 (heavy breathing) 169 00:14:56,359 --> 00:14:58,653 (gentle music) 170 00:15:10,665 --> 00:15:12,834 (vocalizing) 171 00:15:20,925 --> 00:15:21,968 It is love. 172 00:15:22,301 --> 00:15:25,721 True love finally. 173 00:15:25,721 --> 00:15:29,809 Don't disappoint me Pepi, please. 174 00:15:39,652 --> 00:15:41,070 (door knocking) 175 00:15:41,404 --> 00:15:42,280 - Keep still. 176 00:15:44,073 --> 00:15:46,784 (door knocking) 177 00:15:51,372 --> 00:15:52,081 Stay here! 178 00:15:54,876 --> 00:15:55,585 - Wait. 179 00:15:56,878 --> 00:15:57,712 Who is it? 180 00:15:58,045 --> 00:16:00,840 - Marianne, it's me Antoine. 181 00:16:01,841 --> 00:16:03,759 Open the door. 182 00:16:04,093 --> 00:16:05,052 (door knocking) 183 00:16:05,386 --> 00:16:06,387 Open the door! 184 00:16:08,514 --> 00:16:09,932 - [Pepi] Tell him to go to hell. 185 00:16:13,728 --> 00:16:15,605 - Open this door! 186 00:16:15,938 --> 00:16:17,523 - Go away, Antoine. 187 00:16:17,857 --> 00:16:19,192 - [Antoine] Open it! 188 00:16:23,362 --> 00:16:25,615 - I told you to go away. 189 00:16:25,948 --> 00:16:30,703 - Open it up or I'll break the door down! 190 00:16:32,663 --> 00:16:35,041 (gentle music) 191 00:16:39,128 --> 00:16:42,673 Marianne, I'm in a horrible mess. 192 00:16:45,968 --> 00:16:47,136 And I don't know where to go. 193 00:16:50,848 --> 00:16:52,767 - I don't want you here anymore, Antoine. 194 00:16:54,685 --> 00:16:56,729 You only come here when you're in trouble. 195 00:16:59,065 --> 00:17:00,149 Go away please. 196 00:17:02,360 --> 00:17:03,027 Please. 197 00:17:06,072 --> 00:17:08,407 - She told you to go away compre?. 198 00:17:08,741 --> 00:17:10,451 So get the hell out of here! 199 00:17:12,453 --> 00:17:13,120 Get out! 200 00:17:21,087 --> 00:17:22,922 - I'll kill you! 201 00:17:23,256 --> 00:17:26,342 (police siren wailing) 202 00:17:46,946 --> 00:17:47,863 - Over here, Sergeant! 203 00:17:48,197 --> 00:17:49,073 We've got him cornered. 204 00:17:49,407 --> 00:17:50,741 Get the Inspector! 205 00:17:51,075 --> 00:17:53,703 (tires screeching) 206 00:17:58,040 --> 00:18:00,793 (tires screeching) 207 00:18:11,679 --> 00:18:13,889 (foot thuds) 208 00:18:18,936 --> 00:18:20,313 - How about a cigarette kid? 209 00:18:30,823 --> 00:18:33,909 (handcuff clicks) 210 00:18:34,243 --> 00:18:35,494 - You son of a bitch. 211 00:18:38,122 --> 00:18:40,958 - In my opinion Gottvalles is paranoid. 212 00:18:42,501 --> 00:18:45,212 Incapable of logical reasoning. 213 00:18:45,546 --> 00:18:49,383 However, there are many people in such a condition. 214 00:18:49,717 --> 00:18:50,259 - Hmm. 215 00:18:52,595 --> 00:18:54,263 Have you read the autopsy report? 216 00:18:54,597 --> 00:18:55,139 - Yes. 217 00:18:56,515 --> 00:18:59,602 The brain was crushed by the force 218 00:18:59,935 --> 00:19:01,187 from the blow of the lamp. 219 00:19:02,813 --> 00:19:05,232 - This is not my favorite luncheon conversation. 220 00:19:05,566 --> 00:19:06,817 Let's go into the living room for coffee. 221 00:19:07,151 --> 00:19:07,943 - Yes. 222 00:19:13,783 --> 00:19:14,867 - This trial should be a brief one 223 00:19:15,201 --> 00:19:17,036 for you to judge this time. 224 00:19:17,411 --> 00:19:21,582 Well, in confidence, I have never seen such obvious guilt 225 00:19:21,916 --> 00:19:26,545 since the first investigations, but I can't discuss the case, Theodore. 226 00:19:26,921 --> 00:19:28,673 Oh, sure, I understand you, sorry. 227 00:19:30,383 --> 00:19:31,008 - Please sit down. 228 00:19:33,094 --> 00:19:36,972 I imagine the press will have a field day with this case. 229 00:19:37,306 --> 00:19:40,518 - Ah, newspapers, they have too much liberty. 230 00:19:40,851 --> 00:19:44,480 - Now, George, that's not the way for a judge to talk. 231 00:19:46,065 --> 00:19:47,608 - You always have my favorite kind. 232 00:19:49,318 --> 00:19:50,903 - [Theodore] I have some Davidoffs coming. 233 00:19:51,237 --> 00:19:53,114 I hear they're the very best Cubans ever made. 234 00:19:53,447 --> 00:19:56,033 - [George] Expensive though. 235 00:19:56,367 --> 00:19:57,785 - [Theodore] Oh, Rogee. 236 00:19:58,119 --> 00:19:59,912 Judge, this is my new assistant. 237 00:20:00,246 --> 00:20:01,247 - [Rogee] Good evening, Professor. 238 00:20:01,580 --> 00:20:02,581 - Rogee Delluc. 239 00:20:03,708 --> 00:20:05,584 - A pleasure. - How do you do, Doctor? 240 00:20:05,918 --> 00:20:07,002 - Important man, Rogee. 241 00:20:08,045 --> 00:20:09,880 This is Judge Teschi. 242 00:20:11,298 --> 00:20:14,635 He will be center of attention for awhile. 243 00:20:14,969 --> 00:20:17,847 He'll be presiding over the Gottvalles trial. 244 00:20:18,180 --> 00:20:18,973 - I don't envy you. 245 00:20:20,766 --> 00:20:23,185 Professor, I would like to take Eleonora 246 00:20:23,519 --> 00:20:24,854 to the Olympia tonight. 247 00:20:25,187 --> 00:20:29,191 - Sorry, but I need her to copy some notes for me tonight. 248 00:20:29,525 --> 00:20:31,444 I'm quite a bit behind in my work. 249 00:20:32,987 --> 00:20:35,990 - You know the saying, Father, all work and no play. 250 00:20:36,323 --> 00:20:37,324 - The notes I need you to copy 251 00:20:37,658 --> 00:20:38,909 happen to be important, Eleonora. 252 00:20:41,829 --> 00:20:43,038 By the way Rogee, 253 00:20:43,372 --> 00:20:46,041 tomorrow I want you to go to the Palais Justice, 254 00:20:48,043 --> 00:20:49,503 the trial is starting 255 00:20:49,837 --> 00:20:52,590 and I need the psychiatric reports on Gottvalles. 256 00:20:52,923 --> 00:20:53,424 - Yes, sir. 257 00:20:54,508 --> 00:20:55,176 - Want a coffee, Rogee? 258 00:20:55,509 --> 00:20:56,135 - No, thank you. 259 00:20:56,469 --> 00:20:57,678 - Nice meeting you Judge Teschi. 260 00:20:58,012 --> 00:20:59,138 - [George] My pleasure also. 261 00:21:01,223 --> 00:21:02,224 - [Eleonora] Oh, wait, Rogee. 262 00:21:02,558 --> 00:21:03,601 I'll walk ya to the door. 263 00:21:09,231 --> 00:21:11,275 - I'm sorry we can't go tonight. 264 00:21:11,609 --> 00:21:13,652 Maybe we should of sneaked instead. 265 00:21:13,986 --> 00:21:15,488 - I can't do that, Rogee. 266 00:21:15,821 --> 00:21:19,074 I couldn't be dishonest with him, as I couldn't with you. 267 00:21:22,203 --> 00:21:23,662 Are you mad? 268 00:21:23,996 --> 00:21:26,957 If father saw us like this I could never see you again. 269 00:21:28,459 --> 00:21:29,418 Anyway I liked it. 270 00:21:31,462 --> 00:21:33,088 Don't please. 271 00:21:33,422 --> 00:21:33,964 Goodbye, Rogee. 272 00:21:44,975 --> 00:21:45,643 - Ciao. 273 00:21:48,229 --> 00:21:50,397 "Witness Room" 274 00:21:51,899 --> 00:21:53,400 - I'd like to see him dead. 275 00:21:56,862 --> 00:21:57,905 Poor Francine. 276 00:22:02,159 --> 00:22:04,954 - I don't know I still have my doubts. 277 00:22:05,287 --> 00:22:06,705 After all he was my husband. 278 00:22:08,290 --> 00:22:11,252 And he did have a terrible temper, 279 00:22:11,585 --> 00:22:14,713 but a murderer, I don't believe it's possible. 280 00:22:16,131 --> 00:22:18,509 - In my mind there's no doubt about it he did it. 281 00:22:21,178 --> 00:22:24,056 Doctor Delluc, do you remember me? 282 00:22:24,390 --> 00:22:25,933 - Why yes, you're Mr. Randall. 283 00:22:26,267 --> 00:22:28,018 We met at the inquest last month. 284 00:22:28,352 --> 00:22:29,061 - All right. 285 00:22:29,395 --> 00:22:31,063 - You talked with the professor, Waldemar. 286 00:22:31,397 --> 00:22:32,147 - Yes, certainly. 287 00:22:32,481 --> 00:22:34,692 But he's time is too precious you see. 288 00:22:35,025 --> 00:22:37,152 I would like to talk to you if you don't mind. 289 00:22:38,195 --> 00:22:40,030 - Very well, but another time. 290 00:22:40,364 --> 00:22:41,323 I have to get back to the lab. 291 00:22:41,657 --> 00:22:43,367 - Let's meet later and have a drink. 292 00:22:43,701 --> 00:22:44,159 - Fine, it's okay with me. - Okay. 293 00:22:44,493 --> 00:22:45,870 - Come to my place. 294 00:22:46,203 --> 00:22:48,998 I think we all need a drink after this ordeal. 295 00:22:50,958 --> 00:22:54,044 And you can all hear Marianne's latest song there. 296 00:22:54,378 --> 00:22:56,589 - You can come to my house later. 297 00:22:56,922 --> 00:22:57,840 We'll have a party. 298 00:22:59,216 --> 00:23:01,218 The police have closed it for awhile, 299 00:23:02,469 --> 00:23:04,889 but Mr. Randall is always welcome there. 300 00:23:06,223 --> 00:23:08,976 - Antoine Gottvalles, you've been tried and judged 301 00:23:09,310 --> 00:23:11,395 by your peers for the murder of Francine Boulert. 302 00:23:11,729 --> 00:23:13,439 The court has found you guilty. 303 00:23:13,772 --> 00:23:14,315 - No. 304 00:23:15,608 --> 00:23:16,942 No, I didn't kill her. 305 00:23:18,068 --> 00:23:18,986 Are you mad? 306 00:23:19,320 --> 00:23:20,863 - [George] Silence from the prisoner. 307 00:23:21,196 --> 00:23:21,947 I repeat. 308 00:23:22,281 --> 00:23:23,324 - I'm not guilty. 309 00:23:23,657 --> 00:23:27,036 - For the charge of murder of Francine Boulert, guilty. 310 00:23:28,412 --> 00:23:31,665 The court condemns you to death by the guillotine. 311 00:23:31,999 --> 00:23:33,584 - You'll find out I'm not guilty! 312 00:23:33,918 --> 00:23:36,003 - Silence! - No, I'm not the murderer! 313 00:23:38,589 --> 00:23:40,799 You won't believe I didn't commit it. 314 00:23:41,133 --> 00:23:43,260 My friends all watching happy to see my die 315 00:23:43,594 --> 00:23:45,137 for something I didn't do. 316 00:23:45,471 --> 00:23:46,555 (ominous music) 317 00:23:46,889 --> 00:23:49,099 It was one of you out there, 318 00:23:49,433 --> 00:23:50,726 one of you killed her. 319 00:23:53,020 --> 00:23:55,564 You're happy to let me pay for your crime. 320 00:23:58,025 --> 00:24:00,277 There's no justice in this world. 321 00:24:00,611 --> 00:24:04,031 And if there's a second world I promise you all something, 322 00:24:05,616 --> 00:24:07,618 from the grave I'll come back, 323 00:24:07,952 --> 00:24:09,662 and I promise to repay all of you. 324 00:24:11,497 --> 00:24:12,957 - Makes good reading. 325 00:24:13,290 --> 00:24:15,793 Antoine Gottvalles promises to return from the grave. 326 00:24:17,670 --> 00:24:19,296 This sells newspapers. 327 00:24:20,214 --> 00:24:24,093 All who condemned him will die violently by his curse. 328 00:24:24,426 --> 00:24:26,762 George, you're on the list, doesn't it worry you? 329 00:24:28,138 --> 00:24:29,765 - If I paid attention to everyone's threats 330 00:24:30,099 --> 00:24:32,142 why I'd be in the loony bin now. 331 00:24:41,485 --> 00:24:45,030 (Reporter speaking in foreign language) 332 00:24:45,364 --> 00:24:45,906 - Coffee? 333 00:24:47,783 --> 00:24:49,118 (Reporter speaking in foreign language) 334 00:24:49,451 --> 00:24:50,327 - None for me, thank you. 335 00:24:54,456 --> 00:24:56,000 - Here buy yourself a dress. 336 00:24:57,167 --> 00:24:58,210 - Oh, thank you. 337 00:25:03,007 --> 00:25:03,716 (Reporter speaking in foreign language) 338 00:25:04,049 --> 00:25:04,675 - When do I see you again? 339 00:25:05,009 --> 00:25:06,051 - [Tina] Whenever you want. 340 00:25:06,385 --> 00:25:10,723 (Reporter speaking in foreign language) 341 00:25:11,849 --> 00:25:12,558 - Tina. 342 00:25:13,600 --> 00:25:15,310 How about tonight? 343 00:25:15,644 --> 00:25:16,478 - Just call me. 344 00:25:23,110 --> 00:25:23,861 Bye, lover. 345 00:25:29,199 --> 00:25:31,368 - Attention please, we have a flash bulletin. 346 00:25:31,702 --> 00:25:34,121 The convicted killer Antoine Gottvalles 347 00:25:34,455 --> 00:25:37,458 escaped this morning while being transferred to death row. 348 00:25:37,791 --> 00:25:40,794 Everyone is asked to help the police capture this killer. 349 00:25:41,128 --> 00:25:42,671 Familiarize yourself with this photograph. 350 00:25:43,005 --> 00:25:46,925 He is tall, has brown hair, green eyes, 351 00:25:47,259 --> 00:25:49,344 and a scar on his right hand. 352 00:25:49,678 --> 00:25:50,471 Everyone seeing him is asked 353 00:25:50,804 --> 00:25:53,849 to call the following numbers 346-2627. 354 00:25:54,183 --> 00:25:54,641 - Madame Colette. 355 00:25:54,975 --> 00:25:57,728 (suspenseful music) 356 00:26:37,643 --> 00:26:40,771 (group chattering) 357 00:26:41,105 --> 00:26:42,106 - Soon as we do we'll let you know. 358 00:26:42,439 --> 00:26:44,191 Just keep in contact with us, yeah. 359 00:26:44,525 --> 00:26:46,360 Call section two, that's right. 360 00:26:46,693 --> 00:26:47,236 Bye. 361 00:26:51,615 --> 00:26:54,326 (phone ringing) 362 00:26:56,036 --> 00:26:57,955 - Give me radio control. 363 00:26:59,957 --> 00:27:02,876 (suspenseful music) 364 00:28:09,610 --> 00:28:11,486 - [Motorcycle Owner] Hey, hey, stop him! 365 00:28:11,820 --> 00:28:13,655 Hey, he's stealing my bike! 366 00:28:13,989 --> 00:28:15,407 Hey, stop him! 367 00:28:16,533 --> 00:28:17,951 - Fontaine. 368 00:28:18,285 --> 00:28:18,827 Yeah. 369 00:28:20,579 --> 00:28:22,247 (group chattering) 370 00:28:22,581 --> 00:28:24,041 I'll get to it right away. 371 00:28:24,374 --> 00:28:24,917 Fine. 372 00:28:27,794 --> 00:28:30,130 Our boy has changed his mode of transportation. 373 00:28:31,256 --> 00:28:32,674 He's stolen a motorcycle. 374 00:28:33,008 --> 00:28:35,636 - This gives him an edge in Paris traffic. 375 00:28:35,969 --> 00:28:36,553 - Yeah. - I'll contact 376 00:28:36,887 --> 00:28:38,305 central control, we'll get him. 377 00:28:38,639 --> 00:28:42,226 (motorcycle engine roaring) 378 00:29:05,332 --> 00:29:06,959 - [Officer] Identification please. 379 00:29:07,292 --> 00:29:07,876 Wait, hold it! 380 00:29:08,210 --> 00:29:08,752 Stop him! 381 00:29:10,754 --> 00:29:11,672 - [Officer] Don't let him get away. 382 00:29:12,005 --> 00:29:16,301 After him! 383 00:29:16,635 --> 00:29:17,970 - [Officer] Hold it! 384 00:29:24,893 --> 00:29:27,437 (police siren wailing) 385 00:29:27,771 --> 00:29:29,690 - He's headed for the river. 386 00:29:45,289 --> 00:29:47,582 (gun firing) 387 00:29:57,050 --> 00:29:58,885 - [Detective] Just got a report, he's in the Parc De Bercy. 388 00:29:59,219 --> 00:30:00,137 - Let's get out there. 389 00:30:00,470 --> 00:30:01,513 - Right, Chief, let's go. 390 00:30:25,620 --> 00:30:26,496 (tires screeching) 391 00:30:26,830 --> 00:30:29,541 (motorcycle crashing) 392 00:30:34,296 --> 00:30:36,757 (ominous music) 393 00:30:39,259 --> 00:30:41,803 (dramatic music) 394 00:30:56,234 --> 00:30:58,945 (light jazz music) 395 00:31:03,658 --> 00:31:07,621 (singing in foreign language) 396 00:31:31,228 --> 00:31:34,940 (singing in foreign language) 397 00:31:40,237 --> 00:31:43,907 (singing in foreign language) 398 00:31:48,662 --> 00:31:50,122 - Good evening, Rogee. - Hi, Pepi. 399 00:31:50,455 --> 00:31:53,792 - Whiskey. - Right Chief. 400 00:31:55,836 --> 00:31:59,673 (singing in foreign language) 401 00:32:07,764 --> 00:32:11,726 (singing in foreign language) 402 00:32:15,272 --> 00:32:18,483 - Randall should be here by now. 403 00:32:18,817 --> 00:32:20,569 - It's late, and I have to be up early. 404 00:32:20,902 --> 00:32:22,112 - Better make it another time. 405 00:32:22,446 --> 00:32:23,405 - Stop it. - Goodbye. 406 00:32:23,738 --> 00:32:24,614 - Sure, call me anytime you want. 407 00:32:24,948 --> 00:32:26,700 - Okay, Pepi. - Bye, ciao. 408 00:32:30,203 --> 00:32:33,748 (singing in foreign language) 409 00:32:34,082 --> 00:32:36,251 - Stop, stop, leave me alone. 410 00:32:36,585 --> 00:32:37,127 No. 411 00:32:41,256 --> 00:32:42,799 Leave me alone. 412 00:32:43,133 --> 00:32:44,468 Get away. 413 00:32:44,801 --> 00:32:48,346 (singing in foreign language) 414 00:32:50,891 --> 00:32:51,641 Stop, stop. 415 00:33:00,317 --> 00:33:03,987 (singing in foreign language) 416 00:33:08,742 --> 00:33:09,701 No. 417 00:33:11,995 --> 00:33:15,665 (singing in foreign language) 418 00:33:23,590 --> 00:33:24,257 Get away! 419 00:33:25,759 --> 00:33:26,718 - Hey! 420 00:33:34,976 --> 00:33:39,856 (fist thuds) (Thug grunts) 421 00:33:40,815 --> 00:33:42,442 (fist thuds) (Thug grunts) 422 00:33:42,776 --> 00:33:43,818 - [Pepi] You just need sobering up. 423 00:33:44,152 --> 00:33:47,113 Harry, get him out of here. 424 00:33:47,447 --> 00:33:48,907 But don't bruise him. 425 00:33:50,659 --> 00:33:53,078 (upbeat music) 426 00:33:57,457 --> 00:33:59,626 - How is it you show so much interest in Tina? 427 00:34:09,261 --> 00:34:10,554 - Just a minute, Marianne. 428 00:34:11,763 --> 00:34:12,931 I wanna speak with you. 429 00:34:15,308 --> 00:34:16,434 You heard about Antoine? 430 00:34:19,563 --> 00:34:20,855 You know I've always had this thought, 431 00:34:21,189 --> 00:34:23,858 the evidence was too obviously against him. 432 00:34:26,486 --> 00:34:28,697 - Are you trying to make amends? 433 00:34:29,030 --> 00:34:29,864 - For me or for him? 434 00:34:31,283 --> 00:34:33,785 - Only you know the answer, Inspector. 435 00:34:34,119 --> 00:34:35,829 - Okay, okay, but in your statement 436 00:34:36,162 --> 00:34:37,539 you said, "Antoine was violent 437 00:34:38,832 --> 00:34:40,750 when you refused to help him last night." 438 00:34:42,085 --> 00:34:43,086 - [Pepi] Hello, Inspector. 439 00:34:44,504 --> 00:34:45,714 - [Fontaine] Hello, Pepi. 440 00:34:47,882 --> 00:34:50,218 - Marianne, get changed for the next number. 441 00:34:52,512 --> 00:34:55,932 - Sorry, I couldn't help you, Inspector. 442 00:34:59,978 --> 00:35:01,187 - You run a tight ship, Pepi. 443 00:35:05,191 --> 00:35:06,901 Better keep it on an even keel. 444 00:35:35,263 --> 00:35:36,723 - This is Professor Waldemar. 445 00:35:37,974 --> 00:35:39,809 May I speak to Judge Teschi, please. 446 00:35:46,691 --> 00:35:48,818 Hello, George, how are you? 447 00:35:51,237 --> 00:35:52,405 Yes, just fine. 448 00:35:54,866 --> 00:35:59,454 George, I would like to ask a big favor of you. 449 00:36:00,789 --> 00:36:02,832 Now don't think I've all of the sudden gone mad, 450 00:36:03,166 --> 00:36:05,001 but after all you know my work. 451 00:36:06,086 --> 00:36:08,046 - Of course, I'm always glad 452 00:36:08,380 --> 00:36:09,964 to cooperate with you, Theodore. 453 00:36:10,298 --> 00:36:13,802 - I would like to have the head of Gottvalles 454 00:36:14,135 --> 00:36:15,261 for some research. 455 00:36:16,805 --> 00:36:19,516 I know you're the only possibility for me to have it. 456 00:36:21,059 --> 00:36:25,230 - Hmm, it might be difficult. 457 00:36:25,563 --> 00:36:26,940 Of course, I'll do whatever I can. 458 00:36:29,818 --> 00:36:31,653 But don't expect any miracles from me. 459 00:36:31,986 --> 00:36:33,863 - He performed the miracle. 460 00:36:37,867 --> 00:36:38,785 It must have been difficult 461 00:36:39,119 --> 00:36:40,745 getting permission to have the head. 462 00:36:41,996 --> 00:36:44,958 I want the right eye excised, see to it. 463 00:36:45,291 --> 00:36:47,627 - Yes, sir. 464 00:36:58,722 --> 00:37:01,975 (light suspenseful music) 465 00:37:07,105 --> 00:37:08,022 Professor. 466 00:37:10,316 --> 00:37:11,484 I saw the eyes move. 467 00:37:14,070 --> 00:37:17,240 - Nonsense, no muscle can move 24 hours after death. 468 00:37:19,117 --> 00:37:20,201 - It wasn't the muscle. 469 00:37:22,871 --> 00:37:24,038 I saw the iris contract. 470 00:37:25,081 --> 00:37:25,957 I swear it. 471 00:37:27,584 --> 00:37:28,585 - Now look here, Rogee. 472 00:37:28,918 --> 00:37:31,254 (phone ringing) 473 00:37:32,547 --> 00:37:33,256 Yes. 474 00:37:35,258 --> 00:37:38,052 Oh, all right, I'll come right away. 475 00:37:39,012 --> 00:37:41,389 Judge Teschi is paying a visit to me. 476 00:37:41,723 --> 00:37:44,267 So let's not talk about the eyes Rogee, huh. 477 00:37:46,019 --> 00:37:46,895 - But. 478 00:37:47,228 --> 00:37:48,563 - I doubt if he'd understand. 479 00:38:00,700 --> 00:38:02,619 I invited you here to see the specimen 480 00:38:02,952 --> 00:38:04,954 you were so kind as to obtain for me. 481 00:38:06,498 --> 00:38:08,249 - The whole thing's gruesome. 482 00:38:08,583 --> 00:38:09,876 - You must remember, George, 483 00:38:10,210 --> 00:38:12,921 that you were the one that condemned him to death. 484 00:38:13,254 --> 00:38:14,547 - But that was in the court of law, 485 00:38:14,881 --> 00:38:16,508 and it was my duty as presiding judge. 486 00:38:18,092 --> 00:38:22,430 I guess maybe that the accident was another form of justice. 487 00:38:22,764 --> 00:38:23,598 - Could be George. 488 00:38:24,641 --> 00:38:25,892 There are many facets of faith 489 00:38:26,226 --> 00:38:27,560 that a scientist can't explain. 490 00:38:27,894 --> 00:38:30,063 (cat meows) 491 00:38:30,939 --> 00:38:31,648 Hello, Chan. 492 00:38:39,405 --> 00:38:42,617 (funky dramatic music) 493 00:39:25,785 --> 00:39:28,454 - We've got to tell your father. 494 00:39:28,788 --> 00:39:31,374 Why is it can't have a romance, 495 00:39:32,959 --> 00:39:34,878 a romance like any other normal couple? 496 00:39:37,547 --> 00:39:40,133 No, doesn't make sense. 497 00:39:40,466 --> 00:39:41,175 I don't believe it. 498 00:39:42,176 --> 00:39:43,177 - Believe what? 499 00:39:43,511 --> 00:39:45,054 - Look, don't be a baby. 500 00:39:46,139 --> 00:39:48,308 Why is it so difficult to be alone with you? 501 00:39:51,185 --> 00:39:52,061 - Are you mad? 502 00:39:53,271 --> 00:39:54,814 Can't you be patient? 503 00:39:59,986 --> 00:40:01,362 I really love you, Rogee. 504 00:40:08,453 --> 00:40:11,414 - And in the full fury of Antoine’s passion 505 00:40:11,748 --> 00:40:15,043 he struck the lovely Francine with an alabaster lamp. 506 00:40:15,376 --> 00:40:18,630 They say it was an accident when his head was severed, 507 00:40:18,963 --> 00:40:21,507 but it was a higher court that judged him. 508 00:40:21,841 --> 00:40:23,593 A mighty power that judges us all. 509 00:40:23,927 --> 00:40:27,347 And the house of Madame Colette is shuttered by the police. 510 00:40:27,680 --> 00:40:30,975 Is Madame Colette's house of love a thing of the past? 511 00:40:32,393 --> 00:40:33,645 - [Colette] You write well, Randall. 512 00:40:33,978 --> 00:40:36,481 But you've also reminded me I have to get back in business. 513 00:40:36,814 --> 00:40:38,107 - [Randall] What are you going to do? 514 00:40:38,441 --> 00:40:40,318 - [Colette] I'm going to speak to Inspector Fontaine. 515 00:40:42,445 --> 00:40:44,864 (phone ringing) 516 00:40:47,533 --> 00:40:48,326 - Fontaine. 517 00:40:52,830 --> 00:40:55,541 I got the message from your man Serandrei. 518 00:40:58,294 --> 00:41:00,797 I'm afraid there's nothing we can do about your situation. 519 00:41:03,341 --> 00:41:04,092 Judge Teschi. 520 00:41:05,843 --> 00:41:08,262 I wouldn't talk to him about this at all if I were you. 521 00:41:08,596 --> 00:41:11,182 (dramatic music) 522 00:41:11,516 --> 00:41:12,850 Okay, bye. 523 00:41:16,771 --> 00:41:17,480 Madame Colette. 524 00:41:18,398 --> 00:41:19,399 - What's her problem? 525 00:41:22,318 --> 00:41:23,361 - She didn't like the idea 526 00:41:23,695 --> 00:41:26,155 of having her massage parlor closed up. 527 00:41:33,871 --> 00:41:36,374 (dog barking) 528 00:41:38,001 --> 00:41:39,293 - Alice, you look worried. 529 00:41:41,170 --> 00:41:41,921 What's the matter? 530 00:41:43,089 --> 00:41:43,756 - Nothing. 531 00:41:46,009 --> 00:41:47,051 - What's bothering you? 532 00:41:48,386 --> 00:41:49,178 - Nothing. 533 00:41:53,307 --> 00:41:56,602 (ominous music) 534 00:41:56,936 --> 00:41:59,188 (dog barking) 535 00:42:16,372 --> 00:42:18,875 (ominous music) 536 00:42:32,680 --> 00:42:34,265 (insects chirping) 537 00:42:34,599 --> 00:42:36,726 (dog barking) 538 00:42:50,448 --> 00:42:52,658 (dog barking) 539 00:43:04,378 --> 00:43:06,923 (dog barking) 540 00:43:16,432 --> 00:43:19,352 (suspenseful music) 541 00:43:30,446 --> 00:43:32,698 (dog barking) 542 00:44:11,362 --> 00:44:13,447 (Colette groaning) 543 00:44:13,781 --> 00:44:14,240 (Colette screaming) 544 00:44:14,574 --> 00:44:17,285 (dramatic music) 545 00:44:21,414 --> 00:44:23,374 - Fontaine] Look Hassan, you've been a regular 546 00:44:23,708 --> 00:44:25,001 at Madame Colette's for some time 547 00:44:25,334 --> 00:44:26,335 where there's been two murders, 548 00:44:26,669 --> 00:44:28,421 what do you gotta say for yourself? 549 00:44:28,754 --> 00:44:30,673 - I go there for pleasure. 550 00:44:31,007 --> 00:44:32,383 I wouldn't kill for it. 551 00:44:33,885 --> 00:44:36,387 - Get this joker out of here before I lock him up. 552 00:44:38,264 --> 00:44:38,973 - Let's go. 553 00:44:41,684 --> 00:44:44,437 (phone ringing) 554 00:44:45,730 --> 00:44:46,397 - Fontaine. 555 00:44:47,648 --> 00:44:49,150 Yeah, yeah, I know, Chief. 556 00:44:49,483 --> 00:44:50,151 It's pretty hectic. 557 00:44:53,279 --> 00:44:56,365 As soon as I have something concrete I'll bring it in to ya. 558 00:44:56,699 --> 00:44:57,658 Fine. 559 00:44:57,992 --> 00:44:58,451 Okay. 560 00:45:06,334 --> 00:45:07,043 Hello, Randall. 561 00:45:08,961 --> 00:45:10,463 - [Randall] You wanted to see me. 562 00:45:15,801 --> 00:45:17,303 - I've asked you here, Randall, 563 00:45:17,637 --> 00:45:18,346 so that maybe you could shed 564 00:45:18,679 --> 00:45:19,764 some light on the latest killing. 565 00:45:21,057 --> 00:45:23,059 It appears that the conviction of Gottvalles 566 00:45:23,392 --> 00:45:24,352 was a little premature. 567 00:45:26,229 --> 00:45:28,147 Madame Colette's murder has proven that. 568 00:45:31,067 --> 00:45:33,819 I want you to dig in that factual mind of yours, 569 00:45:34,153 --> 00:45:36,739 recall every detail during the time 570 00:45:37,073 --> 00:45:39,450 you spent in Madame Colette's house. 571 00:45:41,577 --> 00:45:44,038 - I told you everything the last time. 572 00:45:44,372 --> 00:45:46,165 I've checked all my notes. 573 00:45:46,499 --> 00:45:48,459 In my opinion the motive was money. 574 00:45:53,214 --> 00:45:54,924 - A rather brutal way of stealing. 575 00:45:55,258 --> 00:45:56,717 What did you know about her money? 576 00:45:57,051 --> 00:46:00,263 - Everyone in that house knew about her eccentricity. 577 00:46:00,596 --> 00:46:02,723 She allegedly had large amounts of money. 578 00:46:03,933 --> 00:46:05,393 She didn't trust banks. 579 00:46:05,726 --> 00:46:08,896 - Beside your curiosity, anyone else interested enough 580 00:46:09,230 --> 00:46:10,106 to remark about it? 581 00:46:11,399 --> 00:46:14,443 - Come to think of it, yes, there was. 582 00:46:14,777 --> 00:46:17,989 One of the girls Alice, seemed to have a special interest, 583 00:46:18,322 --> 00:46:19,198 but she left the house, 584 00:46:19,532 --> 00:46:21,450 and no one knows what happened to her. 585 00:46:21,784 --> 00:46:24,245 Maybe she has financing for some traveling. 586 00:46:24,578 --> 00:46:26,205 Could be as much as a million francs. 587 00:46:28,040 --> 00:46:30,876 - Get on this, check with the Pigalle informers, 588 00:46:31,210 --> 00:46:32,461 and bring Alice in. 589 00:46:32,795 --> 00:46:33,462 - All right, Chief. 590 00:46:34,797 --> 00:46:37,675 - Randall, I've never been completely convinced 591 00:46:38,009 --> 00:46:41,470 that a writer must live among whores just for a story. 592 00:46:42,930 --> 00:46:44,390 Weren't there other motives? 593 00:46:44,724 --> 00:46:45,850 - I don't care what you think. 594 00:46:47,685 --> 00:46:49,812 Do you wanna arrest me for that? 595 00:46:50,146 --> 00:46:50,688 - Get out. 596 00:47:02,575 --> 00:47:04,368 - [George] It doesn't pay to hide the king, old man. 597 00:47:05,703 --> 00:47:07,705 - Don't make a hasty judgment, George. 598 00:47:10,666 --> 00:47:13,794 You scoffed at Gottvalles's curse. 599 00:47:14,128 --> 00:47:16,714 The murder of Madame Colette makes one think, George. 600 00:47:18,007 --> 00:47:18,716 - Poppycock. 601 00:47:20,259 --> 00:47:22,553 - I wouldn't take it so lightly if I were on his list. 602 00:47:25,556 --> 00:47:26,265 Check. 603 00:47:30,770 --> 00:47:32,688 - Darling, why can't we go somewhere? 604 00:47:35,775 --> 00:47:36,442 I want to be alone with you, 605 00:47:36,776 --> 00:47:38,944 so we can talk about our future. 606 00:47:39,945 --> 00:47:41,030 - Just be patient. 607 00:47:42,156 --> 00:47:43,449 It's going to take time. 608 00:47:44,700 --> 00:47:46,410 You know how Father feels about us. 609 00:47:48,037 --> 00:47:50,039 - [Rogee] Yes, yes, I do. 610 00:47:52,875 --> 00:47:55,836 - How are those experiments going with Gottvalles's head? 611 00:47:56,170 --> 00:47:58,381 - I've discovered something every interesting. 612 00:47:59,632 --> 00:48:02,635 There were traces of abnormal tissues in his brain, 613 00:48:02,968 --> 00:48:04,553 which would of contributed 614 00:48:04,887 --> 00:48:07,556 to his abnormal emotional condition. 615 00:48:07,890 --> 00:48:11,477 I'm sure that he was congenitally schizophrenic. 616 00:48:11,811 --> 00:48:12,603 - Could be. 617 00:48:14,105 --> 00:48:15,606 But with Madame Colette's murder 618 00:48:15,940 --> 00:48:17,775 we definitely convicted the wrong man. 619 00:48:19,068 --> 00:48:20,903 I'm reopening the case. 620 00:48:21,237 --> 00:48:23,739 I have all the files and the transcripts at home. 621 00:48:25,408 --> 00:48:27,743 I wanna erase any judicial mistake. 622 00:48:28,077 --> 00:48:29,703 That's why I've asked Inspector Fontaine 623 00:48:30,037 --> 00:48:31,455 to open up a full investigation. 624 00:48:34,750 --> 00:48:35,709 - Checkmate. 625 00:48:36,877 --> 00:48:38,546 - Professor, if you will excuse me. 626 00:48:38,879 --> 00:48:39,422 Oh. 627 00:48:42,633 --> 00:48:43,634 - Something wrong, Father? 628 00:48:46,220 --> 00:48:48,514 - No, nothing just a little dizzy spell. 629 00:48:49,598 --> 00:48:51,058 Here drink this. 630 00:48:54,019 --> 00:48:54,728 There. 631 00:48:57,898 --> 00:48:58,774 - I feel better. 632 00:48:59,108 --> 00:49:00,067 I'm sorry. 633 00:49:00,401 --> 00:49:02,069 - I think I better let Rogee take you home. 634 00:49:07,324 --> 00:49:08,492 Get a good night's rest. 635 00:49:10,411 --> 00:49:11,537 - Thank you, Rogee. 636 00:49:11,871 --> 00:49:12,580 - [Rogee] Are you feeling better? 637 00:49:12,913 --> 00:49:13,456 - [George] Yes. 638 00:49:14,790 --> 00:49:16,959 - You have a lovely villa, Judge Teschi. 639 00:49:17,293 --> 00:49:20,296 - Thank you, it's been my family's home now 640 00:49:20,629 --> 00:49:21,714 for three generations. 641 00:49:24,049 --> 00:49:24,800 - You're okay now? 642 00:49:25,134 --> 00:49:25,926 - I'm feeling better. 643 00:49:26,260 --> 00:49:27,052 - [Rogee] Need anything? 644 00:49:27,386 --> 00:49:28,179 - No, I'm fine. 645 00:49:28,512 --> 00:49:29,138 Thank you very much. 646 00:49:29,472 --> 00:49:30,347 Goodnight. - Goodnight. 647 00:49:30,681 --> 00:49:32,266 - Good evening. - Good evening, Doris. 648 00:49:38,731 --> 00:49:41,275 (dog barking) 649 00:49:53,954 --> 00:49:56,707 (ominous music) 650 00:50:31,659 --> 00:50:33,994 - I wanted to say goodnight, Father. 651 00:50:35,538 --> 00:50:36,914 - Goodnight, darling. 652 00:50:37,248 --> 00:50:38,290 - Goodnight. 653 00:50:38,624 --> 00:50:39,375 - [Theodore] Just a moment Eleonora. 654 00:50:39,708 --> 00:50:40,209 - Yes. 655 00:50:41,961 --> 00:50:43,254 - I want to tell you something. 656 00:50:44,421 --> 00:50:45,506 - Okay, tell me. 657 00:50:45,839 --> 00:50:47,258 - I noticed the way that Rogee looked at you 658 00:50:47,591 --> 00:50:50,386 when you both went into the other room this afternoon. 659 00:50:51,845 --> 00:50:54,723 I don't really want to see him bothering you. 660 00:50:55,057 --> 00:50:56,684 - I know you feel, Father, 661 00:50:57,017 --> 00:50:59,228 and I've respected your wishes, but. 662 00:51:00,688 --> 00:51:01,647 - [Theodore] But what? 663 00:51:01,981 --> 00:51:04,441 - Well, it isn't my fault 664 00:51:04,775 --> 00:51:07,069 if he bothers me with his attention. 665 00:51:07,403 --> 00:51:09,029 - I've told him to stay away from you. 666 00:51:10,906 --> 00:51:12,449 I think I better talk to him again. 667 00:51:13,993 --> 00:51:14,994 - [Eleonora] Father, please don't say anything, 668 00:51:15,327 --> 00:51:16,662 it's too embarrassing. 669 00:51:16,996 --> 00:51:18,163 And I promise you that I. 670 00:51:19,498 --> 00:51:22,209 (phone ringing) 671 00:51:22,543 --> 00:51:23,043 - Hello. 672 00:51:24,003 --> 00:51:25,129 Oh, it's you George. 673 00:51:25,462 --> 00:51:26,839 Are you all right? 674 00:51:28,007 --> 00:51:30,134 - Yeah, I'm all right now. 675 00:51:30,467 --> 00:51:32,469 - Ah, that's good. 676 00:51:32,803 --> 00:51:35,347 A shot of cognac and a good night sleep 677 00:51:35,681 --> 00:51:38,767 and you'll be a new man in the morning, you'll see. 678 00:51:39,101 --> 00:51:41,145 - Yeah, sure, I'm going to bed. 679 00:51:41,478 --> 00:51:43,772 - [Theodore] Well, if you need anything just call me. 680 00:51:45,190 --> 00:51:47,985 - First I think I'll read up on the Gottvalles transcript. 681 00:51:49,903 --> 00:51:50,571 - Goodnight. 682 00:51:55,367 --> 00:51:58,912 All right, darling, I won't cause you any embarrassment. 683 00:51:59,246 --> 00:52:00,789 - [Eleonora] Thanks, Father. 684 00:52:01,123 --> 00:52:04,710 - And now young lady go to bed, and don't worry. 685 00:52:05,044 --> 00:52:06,420 - [Eleonora] Goodnight, Daddy. 686 00:52:22,311 --> 00:52:24,563 "Trial" 687 00:52:47,503 --> 00:52:52,424 (upbeat music) (group chattering) 688 00:52:53,926 --> 00:52:54,802 - Tina. 689 00:52:56,178 --> 00:52:57,638 I want to talk to you. 690 00:52:57,971 --> 00:52:58,389 - Talk then. 691 00:52:59,723 --> 00:53:01,100 - I overheard Pepi talking to you. 692 00:53:02,559 --> 00:53:04,186 Have you been seeing him? 693 00:53:04,520 --> 00:53:07,064 - Marianne, Pepi is just a business acquaintance for me. 694 00:53:08,273 --> 00:53:09,316 - Just what way, Tina? 695 00:53:09,650 --> 00:53:10,609 - I'm going to change. 696 00:53:10,943 --> 00:53:12,069 - I would like an answer from you. 697 00:53:12,403 --> 00:53:13,654 - Really? 698 00:53:13,987 --> 00:53:16,907 - Sometimes Pepi disappears for hours, like tonight. 699 00:53:18,283 --> 00:53:21,745 I'm sure you know where he goes and with whom. 700 00:53:25,708 --> 00:53:27,960 - [Alice] Are you sure no one knows about us? 701 00:53:29,670 --> 00:53:30,629 - No one, Alice. 702 00:53:34,174 --> 00:53:35,968 Just think of all that money. 703 00:53:36,969 --> 00:53:39,096 - Yeah. - Pack and get ready to go. 704 00:53:39,430 --> 00:53:39,972 - Okay. 705 00:53:43,392 --> 00:53:44,309 And Marianne? 706 00:53:44,643 --> 00:53:45,644 - I'll take care of her. 707 00:53:49,565 --> 00:53:50,691 - [Alice] When will I see you? 708 00:53:51,024 --> 00:53:52,109 - Very soon, darling. 709 00:53:52,443 --> 00:53:54,194 Now I got something important to do. 710 00:53:54,528 --> 00:53:55,237 Get packed. 711 00:53:55,571 --> 00:53:56,905 - [Alice] All right, darling. 712 00:54:30,397 --> 00:54:33,317 (suspenseful music) 713 00:54:35,235 --> 00:54:37,529 (dog barking) 714 00:55:29,164 --> 00:55:30,666 - [Doris] Over here. 715 00:55:37,130 --> 00:55:39,049 - And the old man? 716 00:55:39,383 --> 00:55:39,925 - He's a asleep. 717 00:55:40,259 --> 00:55:41,218 - That's good. 718 00:56:08,203 --> 00:56:11,081 (suspenseful music) 719 00:56:30,642 --> 00:56:32,686 - [Doris] Oh, Mike, I love you. 720 00:56:33,020 --> 00:56:34,062 Close the door. 721 00:56:44,197 --> 00:56:47,951 (suspenseful music) 722 00:56:48,285 --> 00:56:50,412 (dog barking) 723 00:57:08,263 --> 00:57:10,515 (dog barking) 724 00:57:17,064 --> 00:57:20,359 (something scratching) 725 00:57:20,692 --> 00:57:21,234 - Doris? 726 00:57:26,198 --> 00:57:27,866 Is that you, Doris? 727 00:57:32,746 --> 00:57:35,290 (dog barking) 728 00:57:46,218 --> 00:57:48,971 (shutter thuds) 729 00:57:50,097 --> 00:57:52,557 (shutter thuds) 730 00:57:57,396 --> 00:57:59,606 (dog barking) 731 00:58:11,243 --> 00:58:14,162 (suspenseful music) 732 00:58:26,258 --> 00:58:29,094 (dramatic music) 733 00:58:43,525 --> 00:58:46,820 (Eleonora gasps) 734 00:58:47,154 --> 00:58:49,906 (suspenseful music) 735 00:59:28,153 --> 00:59:30,614 (ominous music) 736 00:59:35,118 --> 00:59:37,370 (dog barking) 737 01:00:15,075 --> 01:00:15,867 - Eleonora. 738 01:00:20,163 --> 01:00:20,831 Eleonora. 739 01:00:22,415 --> 01:00:23,708 What's the matter? 740 01:00:25,377 --> 01:00:30,215 - It was a nightmare, but I feel better now. 741 01:00:30,549 --> 01:00:32,008 It was a confused terrible dream. 742 01:00:33,718 --> 01:00:36,179 It seemed that someone dear to us was being hurt. 743 01:00:38,014 --> 01:00:40,433 I couldn't understand who it was. 744 01:00:40,767 --> 01:00:41,810 (phone ringing) 745 01:00:42,144 --> 01:00:42,644 - Wait. 746 01:00:48,650 --> 01:00:49,276 Hello. 747 01:00:50,694 --> 01:00:52,028 Yes, it's me, Doris. 748 01:00:58,451 --> 01:00:59,411 What's that? 749 01:01:07,169 --> 01:01:08,420 It's impossible. 750 01:01:14,843 --> 01:01:16,261 - What's the matter? 751 01:01:16,595 --> 01:01:17,387 What's wrong, Father? 752 01:01:19,890 --> 01:01:23,977 - It was Doris, George's maid. 753 01:01:24,311 --> 01:01:25,020 He's been murdered. 754 01:01:28,523 --> 01:01:29,316 - Murdered? 755 01:01:30,901 --> 01:01:33,528 (birds chirping) 756 01:01:53,757 --> 01:01:56,134 - You wonder why Teschi was murdered. 757 01:01:56,468 --> 01:01:58,511 - To make Gottvalles's prediction come true. 758 01:01:58,845 --> 01:01:59,846 - Then according to that, Professor, 759 01:02:00,180 --> 01:02:02,390 there's still Pepi and Marianne on the list. 760 01:02:02,724 --> 01:02:04,893 - And you Randall, you're on the list. 761 01:02:05,227 --> 01:02:07,354 That is we're believe the curse of Antoine’s, 762 01:02:07,687 --> 01:02:10,523 and the possibility of taking revenge post-mortem. 763 01:02:13,693 --> 01:02:15,111 - [Randall] I see your point. 764 01:02:16,404 --> 01:02:18,949 - Inspector Fontaine, there must be a link 765 01:02:19,282 --> 01:02:20,742 between these stranger murders. 766 01:02:21,076 --> 01:02:22,410 They're beyond comprehension. 767 01:02:23,995 --> 01:02:28,333 Yes, very difficult to explain it. 768 01:02:28,667 --> 01:02:30,418 - It's a literary case without precedent, 769 01:02:30,752 --> 01:02:32,254 that's why I'm fascinated by it. 770 01:02:33,588 --> 01:02:36,341 And the story will make me very famous. 771 01:02:36,675 --> 01:02:38,051 - It must be a coincidence. 772 01:02:38,385 --> 01:02:40,887 The murderer is clever, but he won't escape justice. 773 01:02:41,221 --> 01:02:42,931 - Well, if I read correctly I understand 774 01:02:43,265 --> 01:02:44,683 that you have two suspects in custody. 775 01:02:45,016 --> 01:02:47,185 Morning news said, "That you've arrested Doris, 776 01:02:47,519 --> 01:02:49,271 Teschi's maid, and her lover. 777 01:02:49,604 --> 01:02:51,273 - Well, she's only an accomplice. 778 01:02:51,606 --> 01:02:53,733 She's not strong enough to have done it you see. 779 01:02:54,067 --> 01:02:54,526 It took a man. 780 01:02:54,859 --> 01:02:56,236 - Yes. 781 01:02:56,569 --> 01:03:01,199 Mike, Mike, her lover, huh, that makes sense. 782 01:03:02,867 --> 01:03:05,495 Coincidence, not a curse. 783 01:03:05,829 --> 01:03:07,789 Well, gentlemen, I must be on my way. 784 01:03:08,123 --> 01:03:08,915 Goodbye. 785 01:03:09,249 --> 01:03:10,583 - Goodbye, Professor. - Bye. 786 01:03:20,635 --> 01:03:23,179 - Well, if you don't need me anymore, Inspector, 787 01:03:23,513 --> 01:03:24,639 I'll be going. 788 01:03:24,973 --> 01:03:25,807 - No. 789 01:03:26,141 --> 01:03:26,683 - Goodbye. 790 01:03:27,017 --> 01:03:27,851 - Ah, just a moment. 791 01:03:33,648 --> 01:03:34,524 I guess I made a mistake. 792 01:03:34,858 --> 01:03:36,192 I thought I saw some scratches. 793 01:03:36,526 --> 01:03:37,610 - Yeah. - Sorry. 794 01:03:37,944 --> 01:03:38,987 - Goodbye. 795 01:03:39,321 --> 01:03:39,863 - Goodbye. 796 01:03:44,826 --> 01:03:46,619 Oh, by the way Randall, 797 01:03:48,246 --> 01:03:50,457 I'd like you to come down headquarters this afternoon. 798 01:03:50,790 --> 01:03:53,209 There's a couple of things I'd like to clear up with you. 799 01:03:54,711 --> 01:03:56,338 Let's say around four. 800 01:03:56,671 --> 01:03:59,799 Might think you'll find it very interesting for your book. 801 01:04:00,133 --> 01:04:00,675 - Okay. 802 01:04:05,930 --> 01:04:08,475 - You were the last one seen leaving Teschi's villa. 803 01:04:08,808 --> 01:04:10,602 The morning after he was murdered. 804 01:04:11,811 --> 01:04:14,481 Oh, Doris confirms your alibi. 805 01:04:14,814 --> 01:04:16,566 I find it a little weak. 806 01:04:16,900 --> 01:04:19,819 - Well, what reason would I have to kill him? 807 01:04:22,197 --> 01:04:22,906 - Cigarette? 808 01:04:46,471 --> 01:04:47,472 Okay, give it to me. 809 01:05:01,903 --> 01:05:03,071 All right, Martin sign. 810 01:05:07,826 --> 01:05:08,785 Release him. 811 01:05:10,578 --> 01:05:11,287 - Come on. 812 01:05:14,833 --> 01:05:15,583 - Just a minute. 813 01:05:17,043 --> 01:05:19,295 Martin, don't leave Paris. 814 01:05:19,629 --> 01:05:21,131 We might wanna question you further. 815 01:05:31,266 --> 01:05:32,642 He's clean. 816 01:05:32,976 --> 01:05:33,518 - Are you sure? 817 01:05:34,811 --> 01:05:36,729 - Well, Martin with a cigarette 818 01:05:37,063 --> 01:05:39,232 and signed his statement, left-handed. 819 01:05:41,818 --> 01:05:44,154 The killer is right-handed. 820 01:05:59,127 --> 01:06:01,004 Club Tresantene. 821 01:06:01,337 --> 01:06:03,673 I wanna speak to Mademoiselle Marianne. 822 01:06:06,801 --> 01:06:07,719 She's not there. 823 01:06:10,180 --> 01:06:11,264 I see, thanks. 824 01:06:30,658 --> 01:06:33,119 (phone ringing) 825 01:06:41,920 --> 01:06:44,172 (dog barking) 826 01:07:02,148 --> 01:07:05,026 (suspenseful music) 827 01:07:13,076 --> 01:07:15,912 (dramatic music) 828 01:07:25,922 --> 01:07:28,841 (suspenseful music) 829 01:07:32,470 --> 01:07:35,098 (dramatic music) 830 01:07:39,769 --> 01:07:42,564 (insects chirping) 831 01:07:42,897 --> 01:07:45,024 (dog barking) 832 01:07:59,038 --> 01:08:01,040 (Eleonora screams) 833 01:08:01,374 --> 01:08:02,625 - Rogee. 834 01:08:02,959 --> 01:08:04,085 You frightened me. 835 01:08:07,839 --> 01:08:08,756 Don't. 836 01:08:09,090 --> 01:08:11,092 I promised to meet you to talk, Rogee. 837 01:08:12,010 --> 01:08:12,760 No more than that. 838 01:08:15,179 --> 01:08:16,347 - What's happened to us? 839 01:08:17,432 --> 01:08:18,725 You've changed so much. 840 01:08:20,351 --> 01:08:23,354 - You know how Father feels about anything between us. 841 01:08:30,111 --> 01:08:31,904 - I don't understand. 842 01:08:32,238 --> 01:08:34,157 Doesn't he want you to have a boyfriend? 843 01:08:34,490 --> 01:08:38,202 - I told you before it'll take time with Father. 844 01:08:39,412 --> 01:08:41,331 He's a bit old-fashioned. 845 01:08:41,664 --> 01:08:44,667 Rogee, I do care for you. 846 01:08:45,001 --> 01:08:47,086 So for my sake please be patient a little longer. 847 01:08:54,427 --> 01:08:57,597 (Eleonora gasps) 848 01:08:57,930 --> 01:08:58,848 - I thought I heard you. 849 01:09:00,808 --> 01:09:01,809 Get out, Rogee. 850 01:09:03,811 --> 01:09:04,896 You hear? 851 01:09:05,229 --> 01:09:06,230 You understand? 852 01:09:06,564 --> 01:09:07,774 Get out of my house! 853 01:09:09,067 --> 01:09:11,235 Get out and don't ever come back! 854 01:09:11,569 --> 01:09:12,362 You're finished here! 855 01:09:28,002 --> 01:09:29,629 - Did you go through that? 856 01:09:29,962 --> 01:09:30,838 - Yes, quite interesting. 857 01:09:32,173 --> 01:09:34,634 How many girls worked at Madame Colette's? 858 01:09:34,967 --> 01:09:39,722 - There were five, Kiki, Rosie, Marlene, 859 01:09:45,812 --> 01:09:47,980 Francine, the dead girl Alice, 860 01:09:48,314 --> 01:09:49,732 who we found in Pepi's house. 861 01:09:50,775 --> 01:09:51,859 Only five. 862 01:09:52,193 --> 01:09:52,902 Why, Inspector? 863 01:09:58,199 --> 01:09:59,367 - I count six. 864 01:10:00,910 --> 01:10:05,623 Randall has written about another on page 137. 865 01:10:06,666 --> 01:10:09,001 He writes about Eleonora. 866 01:10:11,504 --> 01:10:14,006 I think we better have another talk with Randall. 867 01:10:24,016 --> 01:10:25,351 (upbeat music) (group chattering) 868 01:10:25,685 --> 01:10:29,731 - No, Randall was here earlier, but he didn't stay. 869 01:10:32,191 --> 01:10:33,776 Picked up Tina and left. 870 01:10:42,702 --> 01:10:45,246 - It seems the death of Pepi hasn't hurt the business. 871 01:10:46,205 --> 01:10:46,998 That's life. 872 01:10:48,166 --> 01:10:50,001 Marianne, is she here? 873 01:10:50,334 --> 01:10:51,919 - Uh-uh, haven't seen her tonight. 874 01:10:53,087 --> 01:10:54,922 - Hey, Bartender, whiskey. 875 01:10:56,215 --> 01:10:57,049 - Gotta go to work. 876 01:11:01,721 --> 01:11:03,639 - Doctor, I'd like to have a word with you. 877 01:11:04,932 --> 01:11:07,143 - Don't wanna talk about anything with you. 878 01:11:07,477 --> 01:11:10,062 - Well, you can decided to talk here or in my office. 879 01:11:10,396 --> 01:11:11,022 Take your choice. 880 01:11:12,398 --> 01:11:13,983 - Well, Inspector, I propose it here. 881 01:11:15,485 --> 01:11:18,196 - Were you ever a client of Madame Colette? 882 01:11:18,529 --> 01:11:19,280 - Huh, me? 883 01:11:19,614 --> 01:11:20,573 You're kidding. 884 01:11:20,907 --> 01:11:21,866 - You happen to be the only one I know 885 01:11:22,200 --> 01:11:22,992 who's been in love with Eleonora. 886 01:11:23,326 --> 01:11:25,578 - What are you talking about? 887 01:11:25,912 --> 01:11:26,996 - I came here looking for Randall 888 01:11:27,330 --> 01:11:30,333 to find out why he mentions her name in his manuscript. 889 01:11:30,666 --> 01:11:33,085 - I think that there are other Eleonoras' in the world. 890 01:11:33,419 --> 01:11:34,629 - I agree. 891 01:11:34,962 --> 01:11:37,006 But I'm sure when I talk to Randall 892 01:11:37,340 --> 01:11:39,884 we'll find out that there aren't too many Eleonoras'. 893 01:11:46,098 --> 01:11:48,893 (insects chirping) 894 01:12:02,281 --> 01:12:04,617 (upbeat music) 895 01:12:17,505 --> 01:12:20,258 (glass screeching) 896 01:12:39,235 --> 01:12:40,862 - Would you like to dance? 897 01:12:41,195 --> 01:12:42,113 - I prefer to watch. 898 01:13:25,948 --> 01:13:28,117 (doorbell buzzing) 899 01:13:28,451 --> 01:13:29,243 Dammit. 900 01:13:41,255 --> 01:13:42,590 Marianne. - Hello, Rowland. 901 01:13:42,924 --> 01:13:44,175 - What do you want? 902 01:13:47,345 --> 01:13:49,096 - I'm sorry to bother you, but I knew Tina was here 903 01:13:49,430 --> 01:13:51,057 and I wanted to talk to her. 904 01:13:54,852 --> 01:13:55,561 Hello, Tina. 905 01:13:57,396 --> 01:13:58,147 - Hello, Marianne. 906 01:14:00,483 --> 01:14:02,193 - You look like you need a drink. 907 01:14:10,910 --> 01:14:13,746 - I know you're a bit angry because I accused you and Pepi, 908 01:14:15,039 --> 01:14:16,916 but now I know it was Alice he was seeing. 909 01:14:20,753 --> 01:14:21,879 I've been out of my mind 910 01:14:23,589 --> 01:14:27,510 with Pepi being murdered and the police questioning me. 911 01:14:29,804 --> 01:14:31,222 - Here's a whiskey, Marianne. 912 01:14:32,431 --> 01:14:33,349 - Thanks. 913 01:14:38,813 --> 01:14:41,190 I know Tina, you made an appointment with Pepi. 914 01:14:43,859 --> 01:14:45,236 He told me, "That he was going to see you 915 01:14:45,569 --> 01:14:48,322 after the club was closed," the night he was killed. 916 01:14:49,615 --> 01:14:53,077 - We met that night, it was for business only, 917 01:14:53,411 --> 01:14:54,203 but nothing else. 918 01:14:55,287 --> 01:14:56,539 - It doesn't matter now. 919 01:14:57,832 --> 01:14:59,291 But you were the last to see him, Tina. 920 01:15:00,876 --> 01:15:02,003 - I suppose. 921 01:15:03,838 --> 01:15:04,964 - Alone? 922 01:15:05,297 --> 01:15:06,298 - He was with Alice. 923 01:15:08,342 --> 01:15:09,969 I told you it was business, 924 01:15:10,302 --> 01:15:11,262 and he had to give me some money 925 01:15:11,595 --> 01:15:14,098 for an arrangement he made for me. 926 01:15:14,432 --> 01:15:16,475 (sighs) I don't wanna discuss it anymore. 927 01:15:26,235 --> 01:15:27,570 - I'll be right with you, Tina. 928 01:15:29,238 --> 01:15:31,282 I don't understand the purpose of your questions, Marianne. 929 01:15:34,869 --> 01:15:36,412 - The truth is I'm frightened. 930 01:15:38,122 --> 01:15:40,750 I was close to Pepi and I don't know why he was killed. 931 01:15:41,667 --> 01:15:43,627 - What about Antoine's curse? 932 01:15:43,961 --> 01:15:46,422 - I don't believe in that, and I know you don't. 933 01:15:48,382 --> 01:15:52,803 It is strange, everyone that's been involved 934 01:15:53,137 --> 01:15:55,306 with him has been killed. 935 01:15:58,559 --> 01:16:00,519 - I have to go now, Marianne. 936 01:16:00,853 --> 01:16:01,729 I have something to do. 937 01:16:02,063 --> 01:16:03,230 I'll call you tomorrow. 938 01:16:58,035 --> 01:17:00,913 (suspenseful music) 939 01:17:28,440 --> 01:17:33,362 (sword thudding) (dramatic music) 940 01:17:42,830 --> 01:17:45,374 (dramatic music) 941 01:17:55,384 --> 01:18:00,222 (dramatic music) (Randall screams) 942 01:18:04,393 --> 01:18:07,188 (Randall groaning) 943 01:18:47,144 --> 01:18:49,772 (Tina screaming) 944 01:18:54,443 --> 01:18:56,028 (Tina screaming) 945 01:18:56,362 --> 01:18:58,614 (Tina groaning) 946 01:19:04,286 --> 01:19:05,871 - Cover the back way. 947 01:19:12,586 --> 01:19:15,047 (door knocking) 948 01:19:23,722 --> 01:19:27,518 Get the lights on. (suspenseful music) 949 01:19:48,664 --> 01:19:49,915 Martin. 950 01:19:50,249 --> 01:19:55,004 - Mike, Mike, her lover, that make sense. 951 01:20:06,932 --> 01:20:09,560 (doorbell rings) 952 01:20:16,775 --> 01:20:19,611 (doorbell ringing) 953 01:20:23,574 --> 01:20:26,452 - Doris, I'm sorry to disturb you but it's very important, 954 01:20:26,785 --> 01:20:28,120 it's about your boyfriend. 955 01:20:28,454 --> 01:20:30,247 I must have some information. 956 01:20:30,581 --> 01:20:31,165 - I'll get Martin for you. 957 01:20:31,498 --> 01:20:32,875 - No, it's you I wanna talk to. 958 01:20:33,959 --> 01:20:36,628 It's a rather personal question, 959 01:20:36,962 --> 01:20:39,506 but do you have a boyfriend other than Martin? 960 01:20:39,840 --> 01:20:41,383 - No, of course not. 961 01:20:42,676 --> 01:20:45,346 Martin and I are engaged to be married. 962 01:20:45,679 --> 01:20:46,764 - Then who is Mike? 963 01:20:47,097 --> 01:20:49,516 - Martin is his real name. 964 01:20:49,850 --> 01:20:51,393 - What do you mean his real name? 965 01:20:51,727 --> 01:20:52,644 Come on Doris, out with it. 966 01:20:55,647 --> 01:21:00,694 - When Martin and I make love I, I call him Mike. 967 01:21:03,113 --> 01:21:04,198 You see. 968 01:21:04,531 --> 01:21:07,284 (suspenseful music) 969 01:21:19,254 --> 01:21:19,963 - Thanks Doris. 970 01:21:54,706 --> 01:21:55,958 - It's late. 971 01:21:56,291 --> 01:21:57,459 You promised you wouldn't work anymore 972 01:21:57,793 --> 01:21:58,794 as late as this, Daddy. 973 01:21:59,920 --> 01:22:00,796 Daddy. 974 01:22:01,130 --> 01:22:02,673 (suspenseful music) 975 01:22:03,006 --> 01:22:04,383 Are you all right? 976 01:22:14,726 --> 01:22:17,104 - [Theodore] Eleonora. 977 01:22:17,438 --> 01:22:19,106 Eleonora, I love you. 978 01:22:19,440 --> 01:22:20,524 - Daddy, Daddy! 979 01:22:21,608 --> 01:22:23,527 - Eleonora. - Are you crazy? 980 01:22:23,861 --> 01:22:25,571 (suspenseful music) 981 01:22:25,904 --> 01:22:28,574 (Eleonora screams) 982 01:22:31,994 --> 01:22:33,912 - [Eleonora] No, no, no. 983 01:22:39,376 --> 01:22:40,544 - [Rogee] What the hell? 984 01:22:47,009 --> 01:22:48,802 - [Eleonora] Oh, Rogee. 985 01:22:50,429 --> 01:22:52,556 - So that's why you didn't want me to see your daughter. 986 01:22:57,269 --> 01:22:59,438 A case like you should be considered psychopathological. 987 01:23:00,731 --> 01:23:03,567 How would you classify yourself? 988 01:23:03,901 --> 01:23:06,320 You depraved, filthy pig. 989 01:23:07,988 --> 01:23:10,574 You were jealous of anyone who got near your daughter. 990 01:23:10,908 --> 01:23:13,702 And every time you visited Madame Colette's for girls 991 01:23:14,036 --> 01:23:16,705 in reality they all were Eleonora to you. 992 01:23:18,624 --> 01:23:19,333 - Rogee! 993 01:23:22,002 --> 01:23:22,711 Don't. 994 01:23:26,798 --> 01:23:29,718 (Theodore groaning) 995 01:23:32,971 --> 01:23:33,889 - Hold it! 996 01:23:34,848 --> 01:23:35,766 I said hold it. 997 01:23:40,771 --> 01:23:43,774 A miscalculation or I had been here sooner. 998 01:23:44,858 --> 01:23:47,694 This is the end of the line for you, Waldemar. 999 01:23:48,028 --> 01:23:49,821 Before dying Randall managed 1000 01:23:50,155 --> 01:23:51,823 to write in his own blood the letter M. 1001 01:23:53,242 --> 01:23:56,328 But it was a W that he wrote to identify you, Waldemar. 1002 01:23:57,996 --> 01:24:00,791 You and Teschi were Madame Colette's VIP clients. 1003 01:24:02,084 --> 01:24:03,669 You know where we found this mask? 1004 01:24:04,753 --> 01:24:06,255 In Judge Teschi's house. 1005 01:24:06,588 --> 01:24:10,676 I'm sure we'll find the other one somewhere in your house. 1006 01:24:12,135 --> 01:24:14,221 Francine was your first victim. 1007 01:24:17,057 --> 01:24:19,977 (suspenseful music) 1008 01:25:06,064 --> 01:25:08,775 (Francine crying) 1009 01:25:12,696 --> 01:25:13,905 - What's wrong? 1010 01:25:15,907 --> 01:25:16,617 - Go away. 1011 01:25:17,743 --> 01:25:20,037 - Eleonora, my little darling. 1012 01:25:21,997 --> 01:25:23,123 My little one. 1013 01:25:25,042 --> 01:25:27,085 Eleonora, what's the matter? 1014 01:25:28,420 --> 01:25:30,797 Tell me. - Go away, you disgust me! 1015 01:25:37,137 --> 01:25:41,975 - Don't talk like that, Eleonora. 1016 01:25:42,309 --> 01:25:44,353 - Go away you demented silly fool! 1017 01:25:44,686 --> 01:25:45,854 Get out of here! 1018 01:25:47,105 --> 01:25:48,106 Do you hear me? 1019 01:25:49,650 --> 01:25:50,692 - Shut up. 1020 01:25:51,026 --> 01:25:51,943 - [Francine] Get out. 1021 01:25:52,277 --> 01:25:53,403 - Will you shut up? 1022 01:25:53,737 --> 01:25:56,948 - I'm a filthy whore yet you, you can't have me! 1023 01:25:57,282 --> 01:25:58,241 - I told you to shut up! 1024 01:25:58,575 --> 01:25:59,951 - [Francine] And I'm not Eleonora! 1025 01:26:00,285 --> 01:26:00,869 - Shut up! 1026 01:26:01,203 --> 01:26:02,954 Are you ever going to shut up? 1027 01:26:04,373 --> 01:26:06,750 - [Francine] I don't want you or your money! 1028 01:26:07,084 --> 01:26:10,754 (Francine screams) (dramatic music) 1029 01:26:11,088 --> 01:26:14,925 - After the first killing you had to cover it with another. 1030 01:26:16,843 --> 01:26:18,428 This started a chain reaction. 1031 01:26:23,308 --> 01:26:25,435 And you became your own victim. 1032 01:26:25,769 --> 01:26:28,355 Perhaps it was blackmail that caused you to do it. 1033 01:26:28,689 --> 01:26:30,148 Perhaps you were plain stupid. 1034 01:26:30,482 --> 01:26:31,775 I made the mistake of not following through 1035 01:26:32,109 --> 01:26:34,111 on the investigation of Francine's murder. 1036 01:26:34,444 --> 01:26:35,821 If I had I would of linked you and the Judge 1037 01:26:36,154 --> 01:26:38,907 at her place the same time as Gottvalles. 1038 01:26:39,241 --> 01:26:41,034 This of course led to the Judge's demise. 1039 01:26:41,952 --> 01:26:43,203 And then came the others, 1040 01:26:44,579 --> 01:26:49,501 Pepi, Alice, Marianne, Randall, and Tina. 1041 01:26:51,837 --> 01:26:53,964 It's been a very bloody trail. 1042 01:26:54,297 --> 01:26:56,800 - It was, it was Gottvalles! 1043 01:26:57,134 --> 01:26:59,845 Gottvalles and his bloody eyes! 1044 01:27:02,013 --> 01:27:03,265 He drove me to it. 1045 01:27:04,850 --> 01:27:06,101 - If you're lucky maybe the jury 1046 01:27:06,435 --> 01:27:07,769 will take it in consideration 1047 01:27:08,103 --> 01:27:10,856 the influence of those eyes on your sick mind. 1048 01:27:11,189 --> 01:27:14,067 The same influence that tried to shift the guilt to Rogee. 1049 01:27:16,278 --> 01:27:19,906 (Eleonora screams) 1050 01:27:20,240 --> 01:27:20,949 Get after him! 1051 01:27:23,910 --> 01:27:24,619 (suspenseful music) 1052 01:27:24,953 --> 01:27:27,539 Stop him! 1053 01:27:27,539 --> 01:27:30,083 He's getting out the back way! 1054 01:27:43,305 --> 01:27:46,516 (police siren wailing) 1055 01:28:48,328 --> 01:28:50,580 Don't! (Theodore screaming) 1056 01:28:50,914 --> 01:28:53,124 (gentle music) 1057 01:29:02,634 --> 01:29:06,346 (singing in foreign language) 72078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.