All language subtitles for The.Forgotten.Army.-.Azaadi.Ke.Liye.S01E03.AMZN.WEB-DL.English.US.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,480 --> 00:01:03,800 What do you think you're doing? 2 00:01:04,400 --> 00:01:07,240 How dare you? Stop it. Bastard! 3 00:01:10,560 --> 00:01:11,640 Don't play any English songs. Play Japanese songs, you asshole! 4 00:01:12,920 --> 00:01:15,000 No English. Only Japan. 5 00:01:15,080 --> 00:01:16,720 Okay, okay. Sorry, sorry, sorry. 6 00:01:16,800 --> 00:01:18,120 I learn Japanese. 7 00:01:18,200 --> 00:01:20,040 English, no. English... 8 00:01:20,440 --> 00:01:23,120 I learn Japanese tune for you. Next time. 9 00:01:27,280 --> 00:01:30,720 How do they expect me to learn Japanese right away? 10 00:01:31,080 --> 00:01:33,000 Assholes. 11 00:01:33,280 --> 00:01:34,280 Bloody bastards. 12 00:01:36,000 --> 00:01:38,560 They changed the names of the streets. And the newspapers. 13 00:01:38,640 --> 00:01:41,080 We fucking live in Singapore, but follow Tokyo time. 14 00:01:42,120 --> 00:01:45,960 I spent my entire childhood trying to learn the little English that I speak. 15 00:01:46,680 --> 00:01:49,320 And now these fuckers want us to learn Japanese tunes overnight! 16 00:01:49,400 --> 00:01:50,880 So what if Singapore's now Shonan-to, 17 00:01:50,960 --> 00:01:52,720 everyone can't become Japanese overnight. 18 00:01:52,800 --> 00:01:55,080 Fucking bastards! 19 00:01:58,200 --> 00:02:01,000 Boss, there is no point playing English tunes anymore. 20 00:02:01,080 --> 00:02:03,600 There are no British folks here, who's going to pay us? 21 00:02:04,200 --> 00:02:05,520 Yeah, he's right, boss. 22 00:02:05,600 --> 00:02:08,760 Because these stingy Indians are never going to pay us a dime. 23 00:02:09,040 --> 00:02:10,720 Boss, take a look. They are forming an army. 24 00:02:15,040 --> 00:02:16,560 Look at this. This girl is donating her earrings. 25 00:02:17,760 --> 00:02:19,040 No one gives us anything. 26 00:02:27,840 --> 00:02:32,360 By the 1940s, the entire world was in the grip of the Second World War. 27 00:02:32,440 --> 00:02:36,080 On one hand, Indians were fighting against the British for their freedom, 28 00:02:36,160 --> 00:02:39,120 while on the other, hundreds of thousands of Indians 29 00:02:39,160 --> 00:02:43,080 were joining the British Indian Army to fight against Germany and Japan. 30 00:02:43,160 --> 00:02:46,440 In 1942, when Singapore fell to the Japanese, 31 00:02:46,560 --> 00:02:51,640 the Indians soldiers who were serving in the now defeated British Army, 32 00:02:52,240 --> 00:02:54,480 were presented with an offer. They could join a new army that was being formed 33 00:02:54,560 --> 00:02:57,920 with the help of the Japanese to fight against British rule. 34 00:02:58,080 --> 00:03:02,520 No less than 50,000 Indians decided to join this freedom army. 35 00:03:02,600 --> 00:03:04,960 This is how the Indian National Army came into existence. 36 00:03:05,040 --> 00:03:06,240 Victory to India! 37 00:03:11,240 --> 00:03:12,120 Good morning! 38 00:03:12,200 --> 00:03:13,360 Good morning. 39 00:03:13,440 --> 00:03:14,280 Here's some tea, dear. 40 00:03:36,480 --> 00:03:38,520 I'm so sorry. I don't know what happened. It just... 41 00:03:38,640 --> 00:03:39,600 What's wrong? 42 00:03:39,680 --> 00:03:41,400 I spoiled your newspaper. I'm so sorry. 43 00:03:46,520 --> 00:03:49,120 "Netaji asks Indians to sacrifice all." 44 00:03:51,600 --> 00:03:55,320 It's very heart-warming to see even young people rise up to Netaji's call. 45 00:03:58,760 --> 00:04:01,400 Father, actually, yesterday I... 46 00:04:01,480 --> 00:04:02,320 Good morning! 47 00:04:03,960 --> 00:04:05,080 Come on. 48 00:04:05,520 --> 00:04:07,440 - What happened? - She spilled tea. 49 00:04:08,560 --> 00:04:09,400 Maya, Maya! 50 00:04:09,480 --> 00:04:10,880 You were saying something. 51 00:04:10,960 --> 00:04:12,080 - Good morning! - No... 52 00:04:12,160 --> 00:04:13,000 Good morning! 53 00:04:13,560 --> 00:04:15,280 So, Maya's on the front page now. 54 00:04:19,480 --> 00:04:20,840 Maya, what is this? 55 00:04:21,520 --> 00:04:22,360 You lied. 56 00:04:25,240 --> 00:04:26,360 Maya, they're just concerned 57 00:04:26,440 --> 00:04:29,360 because it's not safe for women to frequent army gatherings. 58 00:04:30,080 --> 00:04:32,320 But didn't you hear Netaji's speech? 59 00:04:32,360 --> 00:04:35,160 They are raising a first ever women's regiment. 60 00:04:35,240 --> 00:04:39,880 Maya, this should've been a proud moment for me, if only you were my son. 61 00:04:42,680 --> 00:04:44,640 I don't believe you are saying this, Dad. 62 00:04:44,720 --> 00:04:46,880 You have taught me that there is no difference. 63 00:04:46,920 --> 00:04:49,640 But there is a difference. An army is no place for a girl. 64 00:04:50,800 --> 00:04:54,680 Dad, you, Shridhar, both believe that INA is right. 65 00:04:54,920 --> 00:04:57,920 Netaji is right. Then how can my joining them be wrong? 66 00:05:00,320 --> 00:05:01,160 Please. 67 00:05:05,200 --> 00:05:06,160 Don't worry, Aunty. 68 00:05:06,240 --> 00:05:07,560 Stop this, please. 69 00:05:07,680 --> 00:05:09,160 If Maya joins the INA... 70 00:05:12,600 --> 00:05:13,800 then I will join, too. 71 00:05:17,360 --> 00:05:20,040 Both of them have gone mad. I wish I were dead! 72 00:05:20,120 --> 00:05:21,320 Hey! Kasturi! Kasturi! 73 00:05:21,360 --> 00:05:22,240 Aunty! 74 00:05:23,120 --> 00:05:24,680 How can you ask me to give this up? 75 00:05:25,000 --> 00:05:26,120 Burma is important to me. 76 00:05:26,720 --> 00:05:29,360 And it's just a matter of a week. Things are quite cool there right now. 77 00:05:29,480 --> 00:05:32,680 I'll go there, click some photos, interview some people and it's done. 78 00:05:33,520 --> 00:05:35,680 Is it worth it to risk your life like this? 79 00:05:35,760 --> 00:05:38,400 You keep complaining that we as a generation are drifters, right? 80 00:05:38,480 --> 00:05:40,880 And here I am, trying to do something that I truly believe in 81 00:05:40,960 --> 00:05:42,240 and now you're stopping me. 82 00:05:42,320 --> 00:05:44,160 Amar, you know Grandma is not well and you are... 83 00:05:44,240 --> 00:05:46,920 Don't use me to try and crush Amar's dreams. 84 00:05:47,200 --> 00:05:48,040 Come on, Mom! 85 00:05:48,400 --> 00:05:49,240 Let him go. 86 00:05:49,320 --> 00:05:52,560 It's only for seven or eight days, isn't it? 87 00:05:53,160 --> 00:05:54,320 But, Mom, at least hear me out. 88 00:05:54,640 --> 00:05:57,240 We are done talking, Papa. I'm going and that's that. 89 00:06:01,080 --> 00:06:04,800 I'll come along with you, if you want me to. 90 00:06:08,200 --> 00:06:10,920 Colonel Sodhi, it'll be my honor to take you with me. 91 00:06:35,680 --> 00:06:36,960 Hey, you! 92 00:06:38,240 --> 00:06:39,080 Run! 93 00:06:43,640 --> 00:06:44,760 Move. 94 00:06:45,760 --> 00:06:46,600 Come on! Come on! 95 00:07:13,440 --> 00:07:14,280 There. 96 00:07:18,200 --> 00:07:19,040 There he is. 97 00:07:20,320 --> 00:07:21,600 Over here, brother! 98 00:07:24,120 --> 00:07:25,160 Come on. 99 00:07:32,280 --> 00:07:33,560 Over there! 100 00:07:43,160 --> 00:07:44,520 There they are! 101 00:07:53,480 --> 00:07:55,040 Hey! What are you doing? Get in line! 102 00:07:55,120 --> 00:07:56,040 Hey, what's going on? 103 00:07:56,120 --> 00:07:57,720 Sir, sir, sir, please, sir. 104 00:07:57,800 --> 00:07:59,720 Sir... My mother is very sick, sir. 105 00:07:59,800 --> 00:08:01,080 My mother on deathbed, sir. 106 00:08:01,160 --> 00:08:03,520 Sir, sir, sir, please, sir. 107 00:08:03,600 --> 00:08:05,320 Sir, I promised my mother, sir, 108 00:08:05,400 --> 00:08:06,800 that I'll be one of the first to join Netaji's army, sir. 109 00:08:06,880 --> 00:08:07,760 Get in the line! 110 00:08:07,840 --> 00:08:09,200 His mother is on the deathbed, sir. 111 00:08:09,280 --> 00:08:10,640 Okay, okay, brother. Okay, brother. Go ahead. 112 00:08:10,720 --> 00:08:12,960 Jai Hind, sir! 113 00:08:13,920 --> 00:08:15,240 Jai Hind, sir. Rajan, sir. 114 00:08:15,480 --> 00:08:16,320 Jai Hind. 115 00:08:18,560 --> 00:08:19,400 Next! 116 00:08:22,040 --> 00:08:23,600 - Come on, move, move. - Sorry. 117 00:08:28,120 --> 00:08:30,960 Congratulations. Even you made it to the front page. 118 00:08:32,560 --> 00:08:33,400 Thanks. 119 00:08:33,480 --> 00:08:36,240 I'd rather have the pictures I click make front page. 120 00:08:39,080 --> 00:08:39,880 Yeah, here, here. 121 00:08:40,040 --> 00:08:41,120 Well, 122 00:08:41,200 --> 00:08:44,480 I had never imagined that Netaji's speech would have such an impact on you. 123 00:08:45,320 --> 00:08:46,720 Why? Am I any different? 124 00:08:49,160 --> 00:08:51,760 I'm just like all the people who have gathered over here. 125 00:08:51,840 --> 00:08:55,640 who are willing to sacrifice their lives for an independent India. 126 00:08:56,760 --> 00:09:00,080 Yes, they have come, but how do we turn them into soldiers? 127 00:09:00,160 --> 00:09:03,520 If you can become a soldier, then why can't they? 128 00:09:03,600 --> 00:09:07,360 The problem is that not everyone has the strength to endure army discipline. 129 00:09:07,960 --> 00:09:11,000 That's why the soldiers in India are recruited only from the martial races. 130 00:09:11,080 --> 00:09:11,880 Martial races? 131 00:09:12,000 --> 00:09:13,840 Martial races. I mean, the warrior races. 132 00:09:14,320 --> 00:09:15,440 Warrior races? 133 00:09:16,120 --> 00:09:19,240 Are you talking about human beings or animals? 134 00:09:20,120 --> 00:09:24,000 Tell me, who gets to decide which race is warrior-like and which is not. 135 00:09:24,440 --> 00:09:25,360 Come on, hurry up. 136 00:09:25,960 --> 00:09:29,080 I don't know who decides, but the Indian Army was formed this way. 137 00:09:29,160 --> 00:09:32,160 By Indian Army, you mean the British Indian Army. 138 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Get the gun checked there. 139 00:09:34,080 --> 00:09:35,600 That's what I meant to say. 140 00:09:37,360 --> 00:09:41,960 Pathans, Rajputs, Dogras, Gorkhas etc. 141 00:09:42,040 --> 00:09:43,520 have been deemed martial races 142 00:09:43,600 --> 00:09:45,600 and the rest are considered as effeminate races... 143 00:09:46,960 --> 00:09:48,200 The feminine races. 144 00:09:49,320 --> 00:09:50,400 Feminine races? 145 00:09:52,200 --> 00:09:54,280 It's not me. The British say that. 146 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 You're not to be blamed for this, Captain. 147 00:10:03,760 --> 00:10:05,880 The real Indian Army is being formed right here. 148 00:10:06,760 --> 00:10:07,760 In front of our eyes. 149 00:10:08,520 --> 00:10:11,200 Being an Indian National Army soldier 150 00:10:11,280 --> 00:10:14,520 shouldn't be about race, caste, being masculine or feminine 151 00:10:14,600 --> 00:10:15,880 or any of that nonsense. 152 00:10:17,040 --> 00:10:20,880 The only thing that should matter is that they are Indians 153 00:10:21,000 --> 00:10:24,200 and that they're prepared to lay down their lives for the country. 154 00:10:27,000 --> 00:10:27,840 Right. 155 00:10:38,240 --> 00:10:42,480 And, yeah, if the need arises, we women will fight as well. 156 00:10:43,600 --> 00:10:47,880 Or, Captain, do you really think that women don't belong to the warrior race? 157 00:10:48,880 --> 00:10:51,320 No, ma'am. You are definitely a warrior. 158 00:11:09,760 --> 00:11:13,440 This girl needs to sign up with the army right away. 159 00:11:13,520 --> 00:11:17,120 And directly to the rank of general. General Maya. 160 00:11:18,400 --> 00:11:20,080 Yeah, so why doesn't she join us? 161 00:11:21,120 --> 00:11:24,440 They're forming a female regiment as well. Rani Jhansi Regiment. 162 00:11:24,520 --> 00:11:25,360 Next! 163 00:11:27,640 --> 00:11:31,800 And I even heard that they are looking for volunteer officers to train them. 164 00:11:52,040 --> 00:11:52,880 Hello. 165 00:11:53,280 --> 00:11:54,760 Of course, hello, hello! 166 00:11:54,840 --> 00:11:57,880 Welcome to Myanmar. I've heard a lot about you. 167 00:11:58,240 --> 00:11:59,080 Me too. 168 00:11:59,440 --> 00:12:01,200 Any friend of Mia's is a friend of mine. 169 00:12:01,280 --> 00:12:02,960 And thank you for helping me, Rani. 170 00:12:03,040 --> 00:12:06,200 No problem. This is Tintin, our local guide. 171 00:12:14,160 --> 00:12:15,040 Why do we need him? 172 00:12:15,800 --> 00:12:19,360 We don't actually need him, but we don't really have a choice. 173 00:12:19,440 --> 00:12:20,760 I'll explain later. 174 00:12:41,120 --> 00:12:42,920 Come here! Come! 175 00:12:44,800 --> 00:12:46,120 You can't take pictures here. Hand over the camera or put it away. 176 00:12:46,200 --> 00:12:48,400 I have permission. 177 00:12:48,480 --> 00:12:49,720 Amar, please, stay quiet. 178 00:12:49,800 --> 00:12:50,720 Amar! 179 00:12:50,800 --> 00:12:52,040 Stop taking pictures here. 180 00:12:53,120 --> 00:12:55,240 He has permission. Wait! Wait! 181 00:12:55,320 --> 00:12:58,400 Forgive us! 182 00:13:02,520 --> 00:13:03,360 Okay. All right. 183 00:13:03,440 --> 00:13:04,320 Please, please, leave. 184 00:13:04,400 --> 00:13:06,400 Ask them to be careful next time. They cannot take pictures here. 185 00:13:19,960 --> 00:13:22,840 What the hell was all that? What's their bloody problem? 186 00:13:22,920 --> 00:13:26,440 You cannot shoot anywhere you want. Especially if there are soldiers around. 187 00:13:26,520 --> 00:13:27,640 But there are soldiers everywhere. 188 00:13:27,720 --> 00:13:29,760 No filming soldier. Cannot shoot soldier. 189 00:13:43,360 --> 00:13:45,480 We have the permission to photograph, 190 00:13:45,680 --> 00:13:47,800 but even then, you have to be very careful. 191 00:13:52,280 --> 00:13:55,080 So the two of you want to volunteer as training officers. 192 00:13:55,160 --> 00:13:56,120 Yes, sir. 193 00:13:56,200 --> 00:13:57,040 I mean, madam. 194 00:13:59,000 --> 00:14:01,960 Why makes you think that you can train the women's regiment? 195 00:14:03,320 --> 00:14:05,920 Because we know how to handle them, sir. 196 00:14:06,000 --> 00:14:07,040 I mean, madam. 197 00:14:08,160 --> 00:14:09,000 Is it? 198 00:14:10,880 --> 00:14:12,280 - Actually, he means to say that... - Let him speak. 199 00:14:17,000 --> 00:14:19,440 Most men tend to believe that they can handle women. 200 00:14:19,920 --> 00:14:20,840 But they cannot do it. 201 00:14:23,160 --> 00:14:27,000 Because most men have never seen women fight and win. 202 00:14:27,800 --> 00:14:28,960 I have. 203 00:14:29,040 --> 00:14:32,800 Every woman in my family has fought her own war, and triumphed. 204 00:14:33,840 --> 00:14:36,520 My mother learnt to read and write all by herself. 205 00:14:36,920 --> 00:14:40,440 My sister went on a hunger strike so she could go to college. 206 00:14:41,600 --> 00:14:45,040 What I meant to say earlier was that I know 207 00:14:45,120 --> 00:14:47,640 how to support women who're fighting hard for their rights. 208 00:14:54,320 --> 00:14:55,720 This isn't going to be easy. 209 00:14:57,520 --> 00:14:59,400 The women's regiment is not just for show. 210 00:15:00,280 --> 00:15:03,360 The Japanese have refused to fund and support the Rani Jhansi Regiment. 211 00:15:03,960 --> 00:15:06,680 And we have to prove to them that we are not delicate darlings. 212 00:15:07,040 --> 00:15:09,560 We'll take part in this war and fight at the front. 213 00:15:09,640 --> 00:15:10,640 Yes, sir! 214 00:15:10,720 --> 00:15:11,680 Yes, madam. 215 00:15:11,760 --> 00:15:15,120 The women are not objects of decoration in this army. 216 00:15:15,960 --> 00:15:20,800 Both of you better understand that clearly and get used to having us around. 217 00:15:21,560 --> 00:15:24,680 This training is not just for the women, but for both of you as well. 218 00:15:25,480 --> 00:15:27,160 Meet me tomorrow morning at 8:00 a.m. at the grounds. 219 00:15:27,680 --> 00:15:28,520 Yes, madam! 220 00:15:40,160 --> 00:15:41,160 Attention! 221 00:15:47,760 --> 00:15:51,160 Ladies, these gentlemen are your training officers. 222 00:15:51,720 --> 00:15:54,200 Captain Sodhi and Captain Arshad. 223 00:15:54,880 --> 00:15:55,800 Captain. 224 00:16:02,080 --> 00:16:05,360 We can clearly see your passion and fervor. 225 00:16:05,920 --> 00:16:09,200 But wars can't be won on passion and fervor alone. 226 00:16:09,760 --> 00:16:11,720 You need to go through rigorous training. 227 00:16:13,160 --> 00:16:17,080 And till today, no country has ever trained women and sent them to the front. 228 00:16:18,440 --> 00:16:21,200 During your training here, we'll do our very best 229 00:16:21,280 --> 00:16:22,880 to equip you with all the skills required 230 00:16:22,960 --> 00:16:25,280 to turn you into a proper soldier. 231 00:16:25,640 --> 00:16:29,640 But to achieve this, we'll have to train harder than any ordinary soldier. 232 00:16:31,280 --> 00:16:35,560 Our regiment has been named after the queen of Jhansi, Laxmibai. 233 00:16:35,960 --> 00:16:38,240 She fought against the British in 1857. 234 00:16:38,800 --> 00:16:41,520 She showed us the way and we must follow. 235 00:16:44,440 --> 00:16:45,320 Yes? 236 00:16:49,720 --> 00:16:50,560 Tell me. 237 00:16:50,880 --> 00:16:54,280 Captain Sodhi, do you think we'll make good warriors? 238 00:16:54,840 --> 00:16:57,760 Or are we too feminine to be soldiers? 239 00:17:00,640 --> 00:17:03,040 The British Indian Army believes in those outdated traditions. 240 00:17:05,360 --> 00:17:07,160 The real Indian Army is being formed here. 241 00:17:07,800 --> 00:17:09,320 In front of our eyes. 242 00:17:09,920 --> 00:17:11,520 And the Indian National Army 243 00:17:11,560 --> 00:17:15,320 doesn't care about race, caste, masculine, feminine or any of that nonsense. 244 00:17:15,560 --> 00:17:17,960 The only thing that matters is that they are Indian 245 00:17:18,040 --> 00:17:20,720 and they are prepared to lay down their lives for their country. 246 00:17:45,920 --> 00:17:46,760 Yeah. 247 00:18:00,160 --> 00:18:02,800 Can't believe you're coming back to this country after so many years. 248 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 That too, just for me. 249 00:18:05,920 --> 00:18:08,960 Not for you, Amar. I came for myself. 250 00:18:11,440 --> 00:18:15,160 Just so that I can breathe this air once again. 251 00:18:19,720 --> 00:18:23,880 One, two, one! One, two, one! One, two, one! 252 00:18:24,400 --> 00:18:30,240 One, two, one! One, two, one! 253 00:18:32,800 --> 00:18:34,280 Yeah, come on, keep moving! 254 00:18:42,800 --> 00:18:46,080 Yes, come on. Yeah, come on, stay in line! 255 00:18:55,920 --> 00:18:56,960 Come on, keep moving! 256 00:19:00,920 --> 00:19:04,920 Brother, forget about going to war, we won't survive the training. 257 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 Shut up! If we get out of this place, we'll get arrested. 258 00:19:09,080 --> 00:19:11,240 This place, very safe place. 259 00:19:12,080 --> 00:19:14,320 Three meals every day. Any problem? 260 00:19:15,760 --> 00:19:16,680 Then stay put. 261 00:19:16,760 --> 00:19:18,080 Don't talk bullshit. 262 00:19:18,160 --> 00:19:19,000 Look! 263 00:19:20,880 --> 00:19:22,400 Even those delicate darlings are running. 264 00:19:22,880 --> 00:19:24,000 Hey, look! 265 00:19:26,800 --> 00:19:27,760 Hands above your heads! 266 00:19:33,200 --> 00:19:34,320 Above your heads! 267 00:19:34,440 --> 00:19:37,080 Hands above your head! Very good! 268 00:19:38,160 --> 00:19:40,920 Faster! Keep moving! 269 00:19:43,040 --> 00:19:44,000 Sodhi-san. 270 00:19:44,080 --> 00:19:44,920 Daichi-san. 271 00:19:46,400 --> 00:19:49,280 Why have you taken this absurd project as well? 272 00:19:49,760 --> 00:19:52,080 The Japanese Army is not supporting this. 273 00:19:52,920 --> 00:19:55,240 Nowhere in the world are women in the army to fight. 274 00:19:55,680 --> 00:19:57,160 That is not the role of women. 275 00:19:57,560 --> 00:19:59,160 What you're witnessing here, Daichi-san, 276 00:19:59,240 --> 00:20:01,880 is the creation of the first women's regiment in the world. 277 00:20:01,960 --> 00:20:03,320 Don't you think it is time? 278 00:20:04,480 --> 00:20:05,640 Hold the gun higher. 279 00:20:07,080 --> 00:20:07,920 Where the hell are you going? 280 00:20:10,040 --> 00:20:11,280 - Bloody mongrel! - Have you gone crazy? What are you doing? 281 00:20:11,320 --> 00:20:12,520 Have you lost your mind? Hey! 282 00:20:14,400 --> 00:20:16,080 I saw what you did! 283 00:20:17,040 --> 00:20:18,480 You think we girls are weak? 284 00:20:20,560 --> 00:20:22,480 You know what I do with a sickle? 285 00:20:22,640 --> 00:20:24,520 I clear this big field. 286 00:20:25,320 --> 00:20:26,480 One day, alone. 287 00:20:28,720 --> 00:20:33,440 I strong! We all strong! Different strong. 288 00:20:36,440 --> 00:20:39,560 We work on plantation from child. 289 00:20:40,440 --> 00:20:44,720 When we grow old, big, 14, 290 00:20:45,440 --> 00:20:47,800 Englishman calling me to his house... 291 00:20:48,680 --> 00:20:49,560 in the night. 292 00:20:50,800 --> 00:20:53,680 When I hear INA taking girls in army, 293 00:20:54,560 --> 00:20:56,480 I come for fight. 294 00:20:58,960 --> 00:21:02,280 I, Rasamma, fight for free India, 295 00:21:02,520 --> 00:21:06,160 where no women sleep with man for job. 296 00:21:08,680 --> 00:21:09,800 So, sir, 297 00:21:11,240 --> 00:21:12,440 give us fight! 298 00:21:12,880 --> 00:21:15,000 We want this fight more than you! 299 00:21:16,640 --> 00:21:17,760 More than you. 300 00:21:37,640 --> 00:21:38,880 I promise you, Rasamma. 301 00:21:39,960 --> 00:21:42,400 We will fight together till our very last breath, 302 00:21:42,480 --> 00:21:43,760 for the India you dream of. 303 00:22:15,840 --> 00:22:16,680 Winny? 304 00:22:40,040 --> 00:22:40,880 What happened? 305 00:22:47,080 --> 00:22:51,720 The Japanese soldier took away my sister last night. 306 00:22:53,360 --> 00:22:56,240 She kept crying and screaming, but they didn't listen. 307 00:22:58,640 --> 00:23:01,920 I had to hide in the cupboard all night. 308 00:23:05,000 --> 00:23:08,480 I was so scared that they would come for me. 309 00:23:10,880 --> 00:23:14,560 So I cut my hair to look like a boy. 310 00:23:27,800 --> 00:23:31,400 Come outside. The captain wants to speak to us. It's important. 311 00:23:31,480 --> 00:23:33,200 Come on. Let's go. 312 00:23:43,560 --> 00:23:45,800 Soldiers, we've just received some news, 313 00:23:46,520 --> 00:23:49,680 and Netaji wants you all to be the first to be notified. 314 00:23:56,520 --> 00:23:58,040 "The British Indian Army 315 00:23:59,000 --> 00:24:03,120 "has issued orders that from now onwards, if any soldier, man or woman, 316 00:24:03,400 --> 00:24:06,360 "fighting under the command of the newly formed Indian National Army 317 00:24:06,720 --> 00:24:08,360 "is taken prisoner by them, 318 00:24:08,960 --> 00:24:13,280 "they will be deemed as traitors and shot dead, 319 00:24:15,960 --> 00:24:16,920 "without a trial." 320 00:24:20,240 --> 00:24:21,080 What did he say? 321 00:24:22,000 --> 00:24:23,680 Netaji has made it clear 322 00:24:24,120 --> 00:24:26,160 that any recruit who wishes to leave the army, 323 00:24:27,480 --> 00:24:28,760 will be allowed to leave respectfully. 324 00:24:35,320 --> 00:24:38,480 Those of you who want to leave will be honorably discharged by morning. 325 00:24:54,280 --> 00:24:58,800 When death stares you in the face, even the toughest of men deter. 326 00:25:00,120 --> 00:25:02,800 And these girls are just teenagers. 327 00:25:05,080 --> 00:25:06,480 We just have to wait the night out. 328 00:25:08,920 --> 00:25:12,760 By tomorrow morning, we'll know just how far we've come. 329 00:25:15,080 --> 00:25:17,760 Brother, what are you doing? 330 00:25:17,840 --> 00:25:20,120 This is our chance to run and you are playing lullabies! 331 00:25:22,520 --> 00:25:23,840 Brother! 332 00:25:26,280 --> 00:25:28,600 Yes, you're right. The two of you should leave. 333 00:25:29,000 --> 00:25:29,840 And you? 334 00:25:31,440 --> 00:25:32,320 I'm going to stay back. 335 00:25:32,960 --> 00:25:34,200 Have you lost your mind? 336 00:25:35,080 --> 00:25:36,800 You've never even been to India. 337 00:25:37,160 --> 00:25:39,040 Nor have those stupid girls been there. 338 00:25:39,440 --> 00:25:43,040 You want to sacrifice your life for a country you've never even seen? 339 00:25:48,120 --> 00:25:50,920 Look, here comes the Queen of Jhansi. 340 00:25:51,000 --> 00:25:54,480 Now play the flute for her and die together at the hands of the British. 341 00:26:40,520 --> 00:26:43,120 Parade, attention! 342 00:27:01,360 --> 00:27:02,680 Onwards to Delhi! 343 00:27:02,760 --> 00:27:04,320 Onwards to Delhi! 344 00:27:04,400 --> 00:27:05,480 Onwards to Delhi! 345 00:27:05,760 --> 00:27:07,040 Onwards to Delhi! 346 00:27:07,120 --> 00:27:08,200 Onwards to Delhi! 347 00:27:08,280 --> 00:27:09,480 Onwards to Delhi! 348 00:27:09,560 --> 00:27:10,720 Onwards to Delhi! 349 00:27:10,800 --> 00:27:12,080 Onwards to Delhi! 350 00:27:12,160 --> 00:27:13,280 Onwards to Delhi! 351 00:27:13,360 --> 00:27:14,920 Onwards to Delhi! 352 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Onwards to Delhi! 353 00:27:16,080 --> 00:27:17,160 Onwards to Delhi! 354 00:27:56,040 --> 00:27:57,120 M. Rasamma. 355 00:27:58,760 --> 00:27:59,920 Maya Srinivasan. 356 00:28:01,360 --> 00:28:02,520 Lata Swaminathan. 357 00:29:48,360 --> 00:29:51,440 So, Amar, why are you interested in Burma? 358 00:29:52,000 --> 00:29:55,040 Is it just a great story or do you actually feel for our cause? 359 00:29:56,320 --> 00:29:58,320 I want to be a journalist, Rani. 360 00:29:58,400 --> 00:30:01,280 And I know this story is great for my career. So, here I am. 361 00:30:02,320 --> 00:30:03,200 Fair enough. 362 00:30:11,760 --> 00:30:12,720 Position. 363 00:30:12,960 --> 00:30:13,800 - Position. - Position. 364 00:30:14,760 --> 00:30:16,200 - Hold the grenade. - Grenade... 365 00:30:16,280 --> 00:30:17,880 - Pull the pin! - Pull the pin! 366 00:30:18,280 --> 00:30:19,400 - Ready? - Ready? 367 00:30:20,000 --> 00:30:20,840 Throw! 368 00:30:25,200 --> 00:30:27,160 - Number two, break formation. - Number two, break formation! 369 00:30:27,280 --> 00:30:28,160 Number three! 370 00:30:30,960 --> 00:30:32,080 Number three! 371 00:30:36,040 --> 00:30:36,880 Position! 372 00:30:38,440 --> 00:30:39,400 Hold the grenade! 373 00:30:43,240 --> 00:30:44,720 Hold the grenade! 374 00:30:45,640 --> 00:30:47,400 How will you fight the war if you are so scared? 375 00:30:47,760 --> 00:30:48,600 Pull the pin! 376 00:30:51,800 --> 00:30:52,800 Ready? 377 00:30:54,240 --> 00:30:55,200 Throw! 378 00:30:55,600 --> 00:30:56,560 You... 379 00:30:59,680 --> 00:31:00,520 Sodhi! 380 00:31:18,560 --> 00:31:20,320 It's you. What are you doing here? 381 00:31:29,640 --> 00:31:32,320 Your lips are moving but I can't hear a word. 382 00:31:36,960 --> 00:31:39,360 Actually, I've lost my hearing due to the bomb explosion. 383 00:31:39,600 --> 00:31:40,960 But I'll be fine in a few days. 384 00:31:41,040 --> 00:31:41,880 Okay. 385 00:31:43,480 --> 00:31:44,680 Why are you laughing? 386 00:31:44,760 --> 00:31:46,440 - Because I can't hear anything? - Because you can't hear anything. 387 00:31:46,640 --> 00:31:48,320 It's okay. Once the bandages come off... 388 00:32:09,680 --> 00:32:12,640 It's our demand! It's our demand! 389 00:32:12,720 --> 00:32:15,040 Release captive students! 390 00:32:24,480 --> 00:32:26,600 The military has opened fire. They are coming this way. 391 00:32:29,800 --> 00:32:30,640 What's going on? 392 00:32:31,160 --> 00:32:32,560 The military has opened fire on the students. 393 00:32:32,640 --> 00:32:33,720 We have to move now. 394 00:32:35,320 --> 00:32:38,160 Let's go to the hotel. 395 00:32:38,240 --> 00:32:40,040 We can't go that side right now! 396 00:32:45,080 --> 00:32:47,520 Don't talk to him anymore. Let's go, let's go! 397 00:33:28,480 --> 00:33:30,880 Hey! What are you idiots doing there? 398 00:33:31,000 --> 00:33:32,440 Why are you outside at this time? 399 00:33:32,560 --> 00:33:34,200 They are foreigners. I am going to send them back to their hotel. 400 00:33:34,320 --> 00:33:35,320 You guys are giving me the shit. 401 00:33:35,520 --> 00:33:37,840 Sir, please kindly let us out of here. Please, Sir. Please. 402 00:33:37,960 --> 00:33:39,400 Who the heck are you? Who the heck are you too? 403 00:33:39,600 --> 00:33:41,440 Are you also with them who caused this problem? 404 00:33:41,640 --> 00:33:42,640 Hey, what are you doing? 405 00:33:45,600 --> 00:33:46,440 Stop it! 30532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.