Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,480 --> 00:01:03,800
What do you think you're doing?
2
00:01:04,400 --> 00:01:07,240
How dare you? Stop it. Bastard!
3
00:01:10,560 --> 00:01:11,640
Don't play any English songs.
Play Japanese songs, you asshole!
4
00:01:12,920 --> 00:01:15,000
No English. Only Japan.
5
00:01:15,080 --> 00:01:16,720
Okay, okay. Sorry, sorry, sorry.
6
00:01:16,800 --> 00:01:18,120
I learn Japanese.
7
00:01:18,200 --> 00:01:20,040
English, no. English...
8
00:01:20,440 --> 00:01:23,120
I learn Japanese tune for you.
Next time.
9
00:01:27,280 --> 00:01:30,720
How do they expect me
to learn Japanese right away?
10
00:01:31,080 --> 00:01:33,000
Assholes.
11
00:01:33,280 --> 00:01:34,280
Bloody bastards.
12
00:01:36,000 --> 00:01:38,560
They changed the names of the streets.
And the newspapers.
13
00:01:38,640 --> 00:01:41,080
We fucking live in Singapore,
but follow Tokyo time.
14
00:01:42,120 --> 00:01:45,960
I spent my entire childhood trying to
learn the little English that I speak.
15
00:01:46,680 --> 00:01:49,320
And now these fuckers want us
to learn Japanese tunes overnight!
16
00:01:49,400 --> 00:01:50,880
So what if Singapore's now Shonan-to,
17
00:01:50,960 --> 00:01:52,720
everyone can't become
Japanese overnight.
18
00:01:52,800 --> 00:01:55,080
Fucking bastards!
19
00:01:58,200 --> 00:02:01,000
Boss, there is no point playing
English tunes anymore.
20
00:02:01,080 --> 00:02:03,600
There are no British folks here,
who's going to pay us?
21
00:02:04,200 --> 00:02:05,520
Yeah, he's right, boss.
22
00:02:05,600 --> 00:02:08,760
Because these stingy Indians
are never going to pay us a dime.
23
00:02:09,040 --> 00:02:10,720
Boss, take a look.
They are forming an army.
24
00:02:15,040 --> 00:02:16,560
Look at this.
This girl is donating her earrings.
25
00:02:17,760 --> 00:02:19,040
No one gives us anything.
26
00:02:27,840 --> 00:02:32,360
By the 1940s, the entire world was
in the grip of the Second World War.
27
00:02:32,440 --> 00:02:36,080
On one hand, Indians were fighting
against the British for their freedom,
28
00:02:36,160 --> 00:02:39,120
while on the other,
hundreds of thousands of Indians
29
00:02:39,160 --> 00:02:43,080
were joining the British Indian Army
to fight against Germany and Japan.
30
00:02:43,160 --> 00:02:46,440
In 1942, when Singapore
fell to the Japanese,
31
00:02:46,560 --> 00:02:51,640
the Indians soldiers who were serving
in the now defeated British Army,
32
00:02:52,240 --> 00:02:54,480
were presented with an offer. They could
join a new army that was being formed
33
00:02:54,560 --> 00:02:57,920
with the help of the Japanese
to fight against British rule.
34
00:02:58,080 --> 00:03:02,520
No less than 50,000 Indians
decided to join this freedom army.
35
00:03:02,600 --> 00:03:04,960
This is how the Indian National Army
came into existence.
36
00:03:05,040 --> 00:03:06,240
Victory to India!
37
00:03:11,240 --> 00:03:12,120
Good morning!
38
00:03:12,200 --> 00:03:13,360
Good morning.
39
00:03:13,440 --> 00:03:14,280
Here's some tea, dear.
40
00:03:36,480 --> 00:03:38,520
I'm so sorry.
I don't know what happened. It just...
41
00:03:38,640 --> 00:03:39,600
What's wrong?
42
00:03:39,680 --> 00:03:41,400
I spoiled your newspaper. I'm so sorry.
43
00:03:46,520 --> 00:03:49,120
"Netaji asks Indians to sacrifice all."
44
00:03:51,600 --> 00:03:55,320
It's very heart-warming to see even
young people rise up to Netaji's call.
45
00:03:58,760 --> 00:04:01,400
Father, actually, yesterday I...
46
00:04:01,480 --> 00:04:02,320
Good morning!
47
00:04:03,960 --> 00:04:05,080
Come on.
48
00:04:05,520 --> 00:04:07,440
- What happened?
- She spilled tea.
49
00:04:08,560 --> 00:04:09,400
Maya, Maya!
50
00:04:09,480 --> 00:04:10,880
You were saying something.
51
00:04:10,960 --> 00:04:12,080
- Good morning!
- No...
52
00:04:12,160 --> 00:04:13,000
Good morning!
53
00:04:13,560 --> 00:04:15,280
So, Maya's on the front page now.
54
00:04:19,480 --> 00:04:20,840
Maya, what is this?
55
00:04:21,520 --> 00:04:22,360
You lied.
56
00:04:25,240 --> 00:04:26,360
Maya, they're just concerned
57
00:04:26,440 --> 00:04:29,360
because it's not safe for women
to frequent army gatherings.
58
00:04:30,080 --> 00:04:32,320
But didn't you hear Netaji's speech?
59
00:04:32,360 --> 00:04:35,160
They are raising
a first ever women's regiment.
60
00:04:35,240 --> 00:04:39,880
Maya, this should've been a proud
moment for me, if only you were my son.
61
00:04:42,680 --> 00:04:44,640
I don't believe
you are saying this, Dad.
62
00:04:44,720 --> 00:04:46,880
You have taught me
that there is no difference.
63
00:04:46,920 --> 00:04:49,640
But there is a difference.
An army is no place for a girl.
64
00:04:50,800 --> 00:04:54,680
Dad, you, Shridhar,
both believe that INA is right.
65
00:04:54,920 --> 00:04:57,920
Netaji is right.
Then how can my joining them be wrong?
66
00:05:00,320 --> 00:05:01,160
Please.
67
00:05:05,200 --> 00:05:06,160
Don't worry, Aunty.
68
00:05:06,240 --> 00:05:07,560
Stop this, please.
69
00:05:07,680 --> 00:05:09,160
If Maya joins the INA...
70
00:05:12,600 --> 00:05:13,800
then I will join, too.
71
00:05:17,360 --> 00:05:20,040
Both of them have gone mad.
I wish I were dead!
72
00:05:20,120 --> 00:05:21,320
Hey! Kasturi! Kasturi!
73
00:05:21,360 --> 00:05:22,240
Aunty!
74
00:05:23,120 --> 00:05:24,680
How can you ask me to give this up?
75
00:05:25,000 --> 00:05:26,120
Burma is important to me.
76
00:05:26,720 --> 00:05:29,360
And it's just a matter of a week.
Things are quite cool there right now.
77
00:05:29,480 --> 00:05:32,680
I'll go there, click some photos,
interview some people and it's done.
78
00:05:33,520 --> 00:05:35,680
Is it worth it
to risk your life like this?
79
00:05:35,760 --> 00:05:38,400
You keep complaining that we
as a generation are drifters, right?
80
00:05:38,480 --> 00:05:40,880
And here I am, trying to do
something that I truly believe in
81
00:05:40,960 --> 00:05:42,240
and now you're stopping me.
82
00:05:42,320 --> 00:05:44,160
Amar, you know Grandma is not well
and you are...
83
00:05:44,240 --> 00:05:46,920
Don't use me to try
and crush Amar's dreams.
84
00:05:47,200 --> 00:05:48,040
Come on, Mom!
85
00:05:48,400 --> 00:05:49,240
Let him go.
86
00:05:49,320 --> 00:05:52,560
It's only for seven
or eight days, isn't it?
87
00:05:53,160 --> 00:05:54,320
But, Mom, at least hear me out.
88
00:05:54,640 --> 00:05:57,240
We are done talking, Papa.
I'm going and that's that.
89
00:06:01,080 --> 00:06:04,800
I'll come along with you,
if you want me to.
90
00:06:08,200 --> 00:06:10,920
Colonel Sodhi, it'll be my honor
to take you with me.
91
00:06:35,680 --> 00:06:36,960
Hey, you!
92
00:06:38,240 --> 00:06:39,080
Run!
93
00:06:43,640 --> 00:06:44,760
Move.
94
00:06:45,760 --> 00:06:46,600
Come on! Come on!
95
00:07:13,440 --> 00:07:14,280
There.
96
00:07:18,200 --> 00:07:19,040
There he is.
97
00:07:20,320 --> 00:07:21,600
Over here, brother!
98
00:07:24,120 --> 00:07:25,160
Come on.
99
00:07:32,280 --> 00:07:33,560
Over there!
100
00:07:43,160 --> 00:07:44,520
There they are!
101
00:07:53,480 --> 00:07:55,040
Hey! What are you doing? Get in line!
102
00:07:55,120 --> 00:07:56,040
Hey, what's going on?
103
00:07:56,120 --> 00:07:57,720
Sir, sir, sir, please, sir.
104
00:07:57,800 --> 00:07:59,720
Sir...
My mother is very sick, sir.
105
00:07:59,800 --> 00:08:01,080
My mother on deathbed, sir.
106
00:08:01,160 --> 00:08:03,520
Sir, sir, sir, please, sir.
107
00:08:03,600 --> 00:08:05,320
Sir, I promised my mother, sir,
108
00:08:05,400 --> 00:08:06,800
that I'll be one of the first
to join Netaji's army, sir.
109
00:08:06,880 --> 00:08:07,760
Get in the line!
110
00:08:07,840 --> 00:08:09,200
His mother is on the deathbed, sir.
111
00:08:09,280 --> 00:08:10,640
Okay, okay, brother.
Okay, brother. Go ahead.
112
00:08:10,720 --> 00:08:12,960
Jai Hind, sir!
113
00:08:13,920 --> 00:08:15,240
Jai Hind, sir. Rajan, sir.
114
00:08:15,480 --> 00:08:16,320
Jai Hind.
115
00:08:18,560 --> 00:08:19,400
Next!
116
00:08:22,040 --> 00:08:23,600
- Come on, move, move.
- Sorry.
117
00:08:28,120 --> 00:08:30,960
Congratulations.
Even you made it to the front page.
118
00:08:32,560 --> 00:08:33,400
Thanks.
119
00:08:33,480 --> 00:08:36,240
I'd rather have the pictures I click
make front page.
120
00:08:39,080 --> 00:08:39,880
Yeah, here, here.
121
00:08:40,040 --> 00:08:41,120
Well,
122
00:08:41,200 --> 00:08:44,480
I had never imagined that Netaji's
speech would have such an impact on you.
123
00:08:45,320 --> 00:08:46,720
Why? Am I any different?
124
00:08:49,160 --> 00:08:51,760
I'm just like all the people
who have gathered over here.
125
00:08:51,840 --> 00:08:55,640
who are willing to sacrifice their lives
for an independent India.
126
00:08:56,760 --> 00:09:00,080
Yes, they have come, but how
do we turn them into soldiers?
127
00:09:00,160 --> 00:09:03,520
If you can become a soldier,
then why can't they?
128
00:09:03,600 --> 00:09:07,360
The problem is that not everyone has
the strength to endure army discipline.
129
00:09:07,960 --> 00:09:11,000
That's why the soldiers in India are
recruited only from the martial races.
130
00:09:11,080 --> 00:09:11,880
Martial races?
131
00:09:12,000 --> 00:09:13,840
Martial races.
I mean, the warrior races.
132
00:09:14,320 --> 00:09:15,440
Warrior races?
133
00:09:16,120 --> 00:09:19,240
Are you talking about
human beings or animals?
134
00:09:20,120 --> 00:09:24,000
Tell me, who gets to decide which race
is warrior-like and which is not.
135
00:09:24,440 --> 00:09:25,360
Come on, hurry up.
136
00:09:25,960 --> 00:09:29,080
I don't know who decides,
but the Indian Army was formed this way.
137
00:09:29,160 --> 00:09:32,160
By Indian Army,
you mean the British Indian Army.
138
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Get the gun checked there.
139
00:09:34,080 --> 00:09:35,600
That's what I meant to say.
140
00:09:37,360 --> 00:09:41,960
Pathans, Rajputs, Dogras, Gorkhas etc.
141
00:09:42,040 --> 00:09:43,520
have been deemed martial races
142
00:09:43,600 --> 00:09:45,600
and the rest are considered
as effeminate races...
143
00:09:46,960 --> 00:09:48,200
The feminine races.
144
00:09:49,320 --> 00:09:50,400
Feminine races?
145
00:09:52,200 --> 00:09:54,280
It's not me. The British say that.
146
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
You're not to be blamed for
this, Captain.
147
00:10:03,760 --> 00:10:05,880
The real Indian Army
is being formed right here.
148
00:10:06,760 --> 00:10:07,760
In front of our eyes.
149
00:10:08,520 --> 00:10:11,200
Being an Indian National Army soldier
150
00:10:11,280 --> 00:10:14,520
shouldn't be about race, caste,
being masculine or feminine
151
00:10:14,600 --> 00:10:15,880
or any of that nonsense.
152
00:10:17,040 --> 00:10:20,880
The only thing that should matter
is that they are Indians
153
00:10:21,000 --> 00:10:24,200
and that they're prepared
to lay down their lives for the country.
154
00:10:27,000 --> 00:10:27,840
Right.
155
00:10:38,240 --> 00:10:42,480
And, yeah, if the need arises,
we women will fight as well.
156
00:10:43,600 --> 00:10:47,880
Or, Captain, do you really think that
women don't belong to the warrior race?
157
00:10:48,880 --> 00:10:51,320
No, ma'am. You are definitely a warrior.
158
00:11:09,760 --> 00:11:13,440
This girl needs to sign up
with the army right away.
159
00:11:13,520 --> 00:11:17,120
And directly to the rank of general.
General Maya.
160
00:11:18,400 --> 00:11:20,080
Yeah, so why doesn't she join us?
161
00:11:21,120 --> 00:11:24,440
They're forming a female regiment
as well. Rani Jhansi Regiment.
162
00:11:24,520 --> 00:11:25,360
Next!
163
00:11:27,640 --> 00:11:31,800
And I even heard that they are looking
for volunteer officers to train them.
164
00:11:52,040 --> 00:11:52,880
Hello.
165
00:11:53,280 --> 00:11:54,760
Of course, hello, hello!
166
00:11:54,840 --> 00:11:57,880
Welcome to Myanmar.
I've heard a lot about you.
167
00:11:58,240 --> 00:11:59,080
Me too.
168
00:11:59,440 --> 00:12:01,200
Any friend of Mia's is a friend of mine.
169
00:12:01,280 --> 00:12:02,960
And thank you for helping me, Rani.
170
00:12:03,040 --> 00:12:06,200
No problem.
This is Tintin, our local guide.
171
00:12:14,160 --> 00:12:15,040
Why do we need him?
172
00:12:15,800 --> 00:12:19,360
We don't actually need him,
but we don't really have a choice.
173
00:12:19,440 --> 00:12:20,760
I'll explain later.
174
00:12:41,120 --> 00:12:42,920
Come here! Come!
175
00:12:44,800 --> 00:12:46,120
You can't take pictures here.
Hand over the camera or put it away.
176
00:12:46,200 --> 00:12:48,400
I have permission.
177
00:12:48,480 --> 00:12:49,720
Amar, please, stay quiet.
178
00:12:49,800 --> 00:12:50,720
Amar!
179
00:12:50,800 --> 00:12:52,040
Stop taking pictures here.
180
00:12:53,120 --> 00:12:55,240
He has permission. Wait! Wait!
181
00:12:55,320 --> 00:12:58,400
Forgive us!
182
00:13:02,520 --> 00:13:03,360
Okay. All right.
183
00:13:03,440 --> 00:13:04,320
Please, please, leave.
184
00:13:04,400 --> 00:13:06,400
Ask them to be careful next time.
They cannot take pictures here.
185
00:13:19,960 --> 00:13:22,840
What the hell was all that?
What's their bloody problem?
186
00:13:22,920 --> 00:13:26,440
You cannot shoot anywhere you want.
Especially if there are soldiers around.
187
00:13:26,520 --> 00:13:27,640
But there are soldiers everywhere.
188
00:13:27,720 --> 00:13:29,760
No filming soldier.
Cannot shoot soldier.
189
00:13:43,360 --> 00:13:45,480
We have the permission to photograph,
190
00:13:45,680 --> 00:13:47,800
but even then,
you have to be very careful.
191
00:13:52,280 --> 00:13:55,080
So the two of you want to
volunteer as training officers.
192
00:13:55,160 --> 00:13:56,120
Yes, sir.
193
00:13:56,200 --> 00:13:57,040
I mean, madam.
194
00:13:59,000 --> 00:14:01,960
Why makes you think that
you can train the women's regiment?
195
00:14:03,320 --> 00:14:05,920
Because we know how to handle them, sir.
196
00:14:06,000 --> 00:14:07,040
I mean, madam.
197
00:14:08,160 --> 00:14:09,000
Is it?
198
00:14:10,880 --> 00:14:12,280
- Actually, he means to say that...
- Let him speak.
199
00:14:17,000 --> 00:14:19,440
Most men tend to believe
that they can handle women.
200
00:14:19,920 --> 00:14:20,840
But they cannot do it.
201
00:14:23,160 --> 00:14:27,000
Because most men have never
seen women fight and win.
202
00:14:27,800 --> 00:14:28,960
I have.
203
00:14:29,040 --> 00:14:32,800
Every woman in my family
has fought her own war, and triumphed.
204
00:14:33,840 --> 00:14:36,520
My mother learnt to
read and write all by herself.
205
00:14:36,920 --> 00:14:40,440
My sister went on a hunger strike
so she could go to college.
206
00:14:41,600 --> 00:14:45,040
What I meant to say earlier
was that I know
207
00:14:45,120 --> 00:14:47,640
how to support women
who're fighting hard for their rights.
208
00:14:54,320 --> 00:14:55,720
This isn't going to be easy.
209
00:14:57,520 --> 00:14:59,400
The women's regiment
is not just for show.
210
00:15:00,280 --> 00:15:03,360
The Japanese have refused to fund
and support the Rani Jhansi Regiment.
211
00:15:03,960 --> 00:15:06,680
And we have to prove to them
that we are not delicate darlings.
212
00:15:07,040 --> 00:15:09,560
We'll take part in this war
and fight at the front.
213
00:15:09,640 --> 00:15:10,640
Yes, sir!
214
00:15:10,720 --> 00:15:11,680
Yes, madam.
215
00:15:11,760 --> 00:15:15,120
The women are not
objects of decoration in this army.
216
00:15:15,960 --> 00:15:20,800
Both of you better understand that clearly
and get used to having us around.
217
00:15:21,560 --> 00:15:24,680
This training is not just for the women,
but for both of you as well.
218
00:15:25,480 --> 00:15:27,160
Meet me tomorrow morning
at 8:00 a.m. at the grounds.
219
00:15:27,680 --> 00:15:28,520
Yes, madam!
220
00:15:40,160 --> 00:15:41,160
Attention!
221
00:15:47,760 --> 00:15:51,160
Ladies, these gentlemen
are your training officers.
222
00:15:51,720 --> 00:15:54,200
Captain Sodhi and Captain Arshad.
223
00:15:54,880 --> 00:15:55,800
Captain.
224
00:16:02,080 --> 00:16:05,360
We can clearly see
your passion and fervor.
225
00:16:05,920 --> 00:16:09,200
But wars can't be won
on passion and fervor alone.
226
00:16:09,760 --> 00:16:11,720
You need to go through
rigorous training.
227
00:16:13,160 --> 00:16:17,080
And till today, no country has ever
trained women and sent them to the front.
228
00:16:18,440 --> 00:16:21,200
During your training here,
we'll do our very best
229
00:16:21,280 --> 00:16:22,880
to equip you with all
the skills required
230
00:16:22,960 --> 00:16:25,280
to turn you into a proper soldier.
231
00:16:25,640 --> 00:16:29,640
But to achieve this, we'll have to train
harder than any ordinary soldier.
232
00:16:31,280 --> 00:16:35,560
Our regiment has been named
after the queen of Jhansi, Laxmibai.
233
00:16:35,960 --> 00:16:38,240
She fought against the British in 1857.
234
00:16:38,800 --> 00:16:41,520
She showed us the way
and we must follow.
235
00:16:44,440 --> 00:16:45,320
Yes?
236
00:16:49,720 --> 00:16:50,560
Tell me.
237
00:16:50,880 --> 00:16:54,280
Captain Sodhi, do you think
we'll make good warriors?
238
00:16:54,840 --> 00:16:57,760
Or are we too feminine to be soldiers?
239
00:17:00,640 --> 00:17:03,040
The British Indian Army
believes in those outdated traditions.
240
00:17:05,360 --> 00:17:07,160
The real Indian Army
is being formed here.
241
00:17:07,800 --> 00:17:09,320
In front of our eyes.
242
00:17:09,920 --> 00:17:11,520
And the Indian National Army
243
00:17:11,560 --> 00:17:15,320
doesn't care about race, caste, masculine,
feminine or any of that nonsense.
244
00:17:15,560 --> 00:17:17,960
The only thing that matters is
that they are Indian
245
00:17:18,040 --> 00:17:20,720
and they are prepared to lay down
their lives for their country.
246
00:17:45,920 --> 00:17:46,760
Yeah.
247
00:18:00,160 --> 00:18:02,800
Can't believe you're coming back
to this country after so many years.
248
00:18:03,760 --> 00:18:05,000
That too, just for me.
249
00:18:05,920 --> 00:18:08,960
Not for you, Amar. I came for myself.
250
00:18:11,440 --> 00:18:15,160
Just so that
I can breathe this air once again.
251
00:18:19,720 --> 00:18:23,880
One, two, one!
One, two, one! One, two, one!
252
00:18:24,400 --> 00:18:30,240
One, two, one! One, two, one!
253
00:18:32,800 --> 00:18:34,280
Yeah, come on, keep moving!
254
00:18:42,800 --> 00:18:46,080
Yes, come on.
Yeah, come on, stay in line!
255
00:18:55,920 --> 00:18:56,960
Come on, keep moving!
256
00:19:00,920 --> 00:19:04,920
Brother, forget about going to war,
we won't survive the training.
257
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
Shut up! If we get out of this place,
we'll get arrested.
258
00:19:09,080 --> 00:19:11,240
This place, very safe place.
259
00:19:12,080 --> 00:19:14,320
Three meals every day. Any problem?
260
00:19:15,760 --> 00:19:16,680
Then stay put.
261
00:19:16,760 --> 00:19:18,080
Don't talk bullshit.
262
00:19:18,160 --> 00:19:19,000
Look!
263
00:19:20,880 --> 00:19:22,400
Even those delicate
darlings are running.
264
00:19:22,880 --> 00:19:24,000
Hey, look!
265
00:19:26,800 --> 00:19:27,760
Hands above your heads!
266
00:19:33,200 --> 00:19:34,320
Above your heads!
267
00:19:34,440 --> 00:19:37,080
Hands above your head! Very good!
268
00:19:38,160 --> 00:19:40,920
Faster! Keep moving!
269
00:19:43,040 --> 00:19:44,000
Sodhi-san.
270
00:19:44,080 --> 00:19:44,920
Daichi-san.
271
00:19:46,400 --> 00:19:49,280
Why have you taken
this absurd project as well?
272
00:19:49,760 --> 00:19:52,080
The Japanese Army is
not supporting this.
273
00:19:52,920 --> 00:19:55,240
Nowhere in the world
are women in the army to fight.
274
00:19:55,680 --> 00:19:57,160
That is not the role of women.
275
00:19:57,560 --> 00:19:59,160
What you're witnessing here, Daichi-san,
276
00:19:59,240 --> 00:20:01,880
is the creation of the first
women's regiment in the world.
277
00:20:01,960 --> 00:20:03,320
Don't you think it is time?
278
00:20:04,480 --> 00:20:05,640
Hold the gun higher.
279
00:20:07,080 --> 00:20:07,920
Where the hell are you going?
280
00:20:10,040 --> 00:20:11,280
- Bloody mongrel!
- Have you gone crazy? What are you doing?
281
00:20:11,320 --> 00:20:12,520
Have you lost your mind? Hey!
282
00:20:14,400 --> 00:20:16,080
I saw what you did!
283
00:20:17,040 --> 00:20:18,480
You think we girls are weak?
284
00:20:20,560 --> 00:20:22,480
You know what I do with a sickle?
285
00:20:22,640 --> 00:20:24,520
I clear this big field.
286
00:20:25,320 --> 00:20:26,480
One day, alone.
287
00:20:28,720 --> 00:20:33,440
I strong! We all strong!
Different strong.
288
00:20:36,440 --> 00:20:39,560
We work on plantation from child.
289
00:20:40,440 --> 00:20:44,720
When we grow old, big, 14,
290
00:20:45,440 --> 00:20:47,800
Englishman calling me to his house...
291
00:20:48,680 --> 00:20:49,560
in the night.
292
00:20:50,800 --> 00:20:53,680
When I hear INA taking girls in army,
293
00:20:54,560 --> 00:20:56,480
I come for fight.
294
00:20:58,960 --> 00:21:02,280
I, Rasamma, fight for free India,
295
00:21:02,520 --> 00:21:06,160
where no women sleep with man for job.
296
00:21:08,680 --> 00:21:09,800
So, sir,
297
00:21:11,240 --> 00:21:12,440
give us fight!
298
00:21:12,880 --> 00:21:15,000
We want this fight more than you!
299
00:21:16,640 --> 00:21:17,760
More than you.
300
00:21:37,640 --> 00:21:38,880
I promise you, Rasamma.
301
00:21:39,960 --> 00:21:42,400
We will fight together
till our very last breath,
302
00:21:42,480 --> 00:21:43,760
for the India you dream of.
303
00:22:15,840 --> 00:22:16,680
Winny?
304
00:22:40,040 --> 00:22:40,880
What happened?
305
00:22:47,080 --> 00:22:51,720
The Japanese soldier
took away my sister last night.
306
00:22:53,360 --> 00:22:56,240
She kept crying and screaming,
but they didn't listen.
307
00:22:58,640 --> 00:23:01,920
I had to hide in the cupboard all night.
308
00:23:05,000 --> 00:23:08,480
I was so scared
that they would come for me.
309
00:23:10,880 --> 00:23:14,560
So I cut my hair to look like a boy.
310
00:23:27,800 --> 00:23:31,400
Come outside. The captain wants to
speak to us. It's important.
311
00:23:31,480 --> 00:23:33,200
Come on. Let's go.
312
00:23:43,560 --> 00:23:45,800
Soldiers, we've just received some news,
313
00:23:46,520 --> 00:23:49,680
and Netaji wants you all
to be the first to be notified.
314
00:23:56,520 --> 00:23:58,040
"The British Indian Army
315
00:23:59,000 --> 00:24:03,120
"has issued orders that from now
onwards, if any soldier, man or woman,
316
00:24:03,400 --> 00:24:06,360
"fighting under the command of
the newly formed Indian National Army
317
00:24:06,720 --> 00:24:08,360
"is taken prisoner by them,
318
00:24:08,960 --> 00:24:13,280
"they will be deemed
as traitors and shot dead,
319
00:24:15,960 --> 00:24:16,920
"without a trial."
320
00:24:20,240 --> 00:24:21,080
What did he say?
321
00:24:22,000 --> 00:24:23,680
Netaji has made it clear
322
00:24:24,120 --> 00:24:26,160
that any recruit who
wishes to leave the army,
323
00:24:27,480 --> 00:24:28,760
will be allowed to leave respectfully.
324
00:24:35,320 --> 00:24:38,480
Those of you who want to leave will be
honorably discharged by morning.
325
00:24:54,280 --> 00:24:58,800
When death stares you in the face,
even the toughest of men deter.
326
00:25:00,120 --> 00:25:02,800
And these girls are just teenagers.
327
00:25:05,080 --> 00:25:06,480
We just have to wait the night out.
328
00:25:08,920 --> 00:25:12,760
By tomorrow morning,
we'll know just how far we've come.
329
00:25:15,080 --> 00:25:17,760
Brother, what are you doing?
330
00:25:17,840 --> 00:25:20,120
This is our chance to run
and you are playing lullabies!
331
00:25:22,520 --> 00:25:23,840
Brother!
332
00:25:26,280 --> 00:25:28,600
Yes, you're right.
The two of you should leave.
333
00:25:29,000 --> 00:25:29,840
And you?
334
00:25:31,440 --> 00:25:32,320
I'm going to stay back.
335
00:25:32,960 --> 00:25:34,200
Have you lost your mind?
336
00:25:35,080 --> 00:25:36,800
You've never even been to India.
337
00:25:37,160 --> 00:25:39,040
Nor have those stupid girls been there.
338
00:25:39,440 --> 00:25:43,040
You want to sacrifice your life for
a country you've never even seen?
339
00:25:48,120 --> 00:25:50,920
Look, here comes the Queen of Jhansi.
340
00:25:51,000 --> 00:25:54,480
Now play the flute for her and die
together at the hands of the British.
341
00:26:40,520 --> 00:26:43,120
Parade, attention!
342
00:27:01,360 --> 00:27:02,680
Onwards to Delhi!
343
00:27:02,760 --> 00:27:04,320
Onwards to Delhi!
344
00:27:04,400 --> 00:27:05,480
Onwards to Delhi!
345
00:27:05,760 --> 00:27:07,040
Onwards to Delhi!
346
00:27:07,120 --> 00:27:08,200
Onwards to Delhi!
347
00:27:08,280 --> 00:27:09,480
Onwards to Delhi!
348
00:27:09,560 --> 00:27:10,720
Onwards to Delhi!
349
00:27:10,800 --> 00:27:12,080
Onwards to Delhi!
350
00:27:12,160 --> 00:27:13,280
Onwards to Delhi!
351
00:27:13,360 --> 00:27:14,920
Onwards to Delhi!
352
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Onwards to Delhi!
353
00:27:16,080 --> 00:27:17,160
Onwards to Delhi!
354
00:27:56,040 --> 00:27:57,120
M. Rasamma.
355
00:27:58,760 --> 00:27:59,920
Maya Srinivasan.
356
00:28:01,360 --> 00:28:02,520
Lata Swaminathan.
357
00:29:48,360 --> 00:29:51,440
So, Amar,
why are you interested in Burma?
358
00:29:52,000 --> 00:29:55,040
Is it just a great story
or do you actually feel for our cause?
359
00:29:56,320 --> 00:29:58,320
I want to be a journalist, Rani.
360
00:29:58,400 --> 00:30:01,280
And I know this story is great
for my career. So, here I am.
361
00:30:02,320 --> 00:30:03,200
Fair enough.
362
00:30:11,760 --> 00:30:12,720
Position.
363
00:30:12,960 --> 00:30:13,800
- Position.
- Position.
364
00:30:14,760 --> 00:30:16,200
- Hold the grenade.
- Grenade...
365
00:30:16,280 --> 00:30:17,880
- Pull the pin!
- Pull the pin!
366
00:30:18,280 --> 00:30:19,400
- Ready?
- Ready?
367
00:30:20,000 --> 00:30:20,840
Throw!
368
00:30:25,200 --> 00:30:27,160
- Number two, break formation.
- Number two, break formation!
369
00:30:27,280 --> 00:30:28,160
Number three!
370
00:30:30,960 --> 00:30:32,080
Number three!
371
00:30:36,040 --> 00:30:36,880
Position!
372
00:30:38,440 --> 00:30:39,400
Hold the grenade!
373
00:30:43,240 --> 00:30:44,720
Hold the grenade!
374
00:30:45,640 --> 00:30:47,400
How will you fight the war
if you are so scared?
375
00:30:47,760 --> 00:30:48,600
Pull the pin!
376
00:30:51,800 --> 00:30:52,800
Ready?
377
00:30:54,240 --> 00:30:55,200
Throw!
378
00:30:55,600 --> 00:30:56,560
You...
379
00:30:59,680 --> 00:31:00,520
Sodhi!
380
00:31:18,560 --> 00:31:20,320
It's you. What are you doing here?
381
00:31:29,640 --> 00:31:32,320
Your lips are moving
but I can't hear a word.
382
00:31:36,960 --> 00:31:39,360
Actually, I've lost my hearing
due to the bomb explosion.
383
00:31:39,600 --> 00:31:40,960
But I'll be fine in a few days.
384
00:31:41,040 --> 00:31:41,880
Okay.
385
00:31:43,480 --> 00:31:44,680
Why are you laughing?
386
00:31:44,760 --> 00:31:46,440
- Because I can't hear anything?
- Because you can't hear anything.
387
00:31:46,640 --> 00:31:48,320
It's okay. Once the bandages come off...
388
00:32:09,680 --> 00:32:12,640
It's our demand! It's our demand!
389
00:32:12,720 --> 00:32:15,040
Release captive students!
390
00:32:24,480 --> 00:32:26,600
The military has opened fire.
They are coming this way.
391
00:32:29,800 --> 00:32:30,640
What's going on?
392
00:32:31,160 --> 00:32:32,560
The military has opened fire
on the students.
393
00:32:32,640 --> 00:32:33,720
We have to move now.
394
00:32:35,320 --> 00:32:38,160
Let's go to the hotel.
395
00:32:38,240 --> 00:32:40,040
We can't go that side right now!
396
00:32:45,080 --> 00:32:47,520
Don't talk to him anymore.
Let's go, let's go!
397
00:33:28,480 --> 00:33:30,880
Hey! What are you idiots doing there?
398
00:33:31,000 --> 00:33:32,440
Why are you outside at this time?
399
00:33:32,560 --> 00:33:34,200
They are foreigners. I am
going to send them back to their hotel.
400
00:33:34,320 --> 00:33:35,320
You guys are giving me the shit.
401
00:33:35,520 --> 00:33:37,840
Sir, please kindly let us out of here.
Please, Sir. Please.
402
00:33:37,960 --> 00:33:39,400
Who the heck are you?
Who the heck are you too?
403
00:33:39,600 --> 00:33:41,440
Are you also with them
who caused this problem?
404
00:33:41,640 --> 00:33:42,640
Hey, what are you doing?
405
00:33:45,600 --> 00:33:46,440
Stop it!
30532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.