All language subtitles for The.Deuce.S03E01.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,888 --> 00:02:45,983 Чувак! 2 00:02:47,317 --> 00:02:49,559 Манхэттен заработал, Бруклин заберет! 3 00:02:52,041 --> 00:02:53,209 Чтоб тебя... 4 00:02:54,335 --> 00:02:55,701 Отступаем. 5 00:03:15,752 --> 00:03:17,535 - Приветик. - Привет, Винни. 6 00:03:17,577 --> 00:03:18,890 Держи. 7 00:03:19,151 --> 00:03:20,965 Отрывайтесь, ребята. 8 00:03:38,483 --> 00:03:39,776 - Здорово. - Привет! 9 00:03:48,086 --> 00:03:49,536 Там все в порядке? 10 00:03:49,723 --> 00:03:51,048 Пока да. 11 00:04:03,967 --> 00:04:05,239 Фрэнки. 12 00:04:10,557 --> 00:04:11,891 Йа сенна ре. 13 00:04:12,517 --> 00:04:13,987 Специально для тебя. 14 00:04:14,258 --> 00:04:15,791 Надеюсь, мощная штука. 15 00:04:15,937 --> 00:04:17,522 А ты как думаешь? 16 00:04:17,564 --> 00:04:19,618 Лучше не бывает. Даю слово. 17 00:04:19,826 --> 00:04:21,224 Ты меня ни разу не дурил, Джорджи. 18 00:04:21,307 --> 00:04:23,038 Только если попросишь, захари. 19 00:04:23,601 --> 00:04:25,123 Чертов грек. 20 00:04:25,405 --> 00:04:27,834 Вернусь с твоими вещами. Ксевро. 21 00:04:29,378 --> 00:04:30,764 Мечтает быть греком. 22 00:04:52,640 --> 00:04:55,539 Я вымоталась в "Хай-Хэт". Пойду домой. 23 00:04:56,353 --> 00:04:57,885 Я провожу тебя до квартиры. 24 00:04:58,417 --> 00:04:59,908 - Одна не пропаду. - Уже поздно. 25 00:05:00,252 --> 00:05:01,806 Я провожу. 26 00:05:13,161 --> 00:05:14,402 Смотри, куда прешь! 27 00:05:14,558 --> 00:05:16,216 Мужик! 28 00:05:19,250 --> 00:05:20,794 Поднимайся, сучонок! 29 00:05:21,763 --> 00:05:23,817 Смотреть надо, куда прешь! 30 00:05:23,932 --> 00:05:25,694 Теперь-то усек! 31 00:05:27,623 --> 00:05:30,032 Кто еще хочет получить? Добровольцы? 32 00:05:34,547 --> 00:05:36,090 Я же говорил. 33 00:05:36,215 --> 00:05:37,852 Мой рыцарь. 34 00:05:39,646 --> 00:05:41,898 Помню, раньше это было достойное место. 35 00:05:42,263 --> 00:05:43,441 Да? 36 00:05:43,921 --> 00:05:45,151 Когда же? 37 00:05:45,214 --> 00:05:47,372 Доллар за вход. Кабинки там, сзади. 38 00:05:48,238 --> 00:05:50,417 Не нужно. Эб, идем. 39 00:06:00,834 --> 00:06:03,274 Иди сюда, подонок! Давай руку! 40 00:06:03,367 --> 00:06:05,109 - Наручники по тебе плачут! - Че вам надо? 41 00:06:05,140 --> 00:06:06,391 Лежать! 42 00:06:07,768 --> 00:06:09,394 Давай. Топай. 43 00:06:12,721 --> 00:06:14,180 Залезай в машину. 44 00:06:22,929 --> 00:06:24,722 Я слышал, они почти закончили. 45 00:06:25,150 --> 00:06:27,381 - Почти. - Давно пора. 46 00:06:27,454 --> 00:06:30,509 Когда объявили о постройке, мэром был Линдси. Столько лет... 47 00:06:32,449 --> 00:06:35,379 Жаль, пришлось для этого снести театр Хелен Хейс. 48 00:06:37,881 --> 00:06:40,259 Две тысячи комнат, 50 этажей, 49 00:06:40,968 --> 00:06:43,491 рестораны на вращающейся крыше. 50 00:06:44,575 --> 00:06:46,536 Построили Тадж-Махал в сортире, мать вашу. 51 00:06:50,289 --> 00:06:52,573 Раз строят, значит, что-то знают. 52 00:06:54,106 --> 00:06:55,492 Кто? 53 00:06:56,389 --> 00:06:57,974 Ну, богачи. 54 00:07:00,195 --> 00:07:01,905 Они всегда все знают. 55 00:07:02,416 --> 00:07:04,084 Вот что знаю я: 56 00:07:04,147 --> 00:07:06,420 Двойка - как таракан. 57 00:07:06,900 --> 00:07:11,373 Она была до нас и будет существовать спустя много лет после нашей смерти. 58 00:07:12,124 --> 00:07:14,991 Винсент Мартино, вечный романтик. 59 00:07:15,940 --> 00:07:17,577 Не то слово. 60 00:07:20,663 --> 00:07:22,707 ДЖЕЙМС ФРАНКО 61 00:07:23,437 --> 00:07:25,491 МЭГГИ ДЖИЛЛЕНХОЛ 62 00:07:26,252 --> 00:07:28,338 КРИС БАУЭР 63 00:07:28,557 --> 00:07:30,674 КРИС КОЙ 64 00:07:31,518 --> 00:07:33,551 ЛОУРЕНС ГИЛЛИАРД - МЛАДШИЙ 65 00:07:33,822 --> 00:07:35,793 ЛЮК КИРБИ 66 00:07:35,981 --> 00:07:38,014 ДЭВИД КРАМХОЛЦ 67 00:07:38,171 --> 00:07:40,214 МАРГАРИТА ЛЕВИЕВА 68 00:07:41,288 --> 00:07:43,269 ОЛИВИЯ ЛУККАРДИ 69 00:07:44,051 --> 00:07:46,126 ЭМИЛИ МИД 70 00:07:46,304 --> 00:07:48,368 СЕПИДЕ МОАФИ 71 00:07:48,785 --> 00:07:50,860 МАЙКЛ РИСПОЛИ 72 00:07:51,528 --> 00:07:53,613 ДЭНИЭЛ САУЛИ 73 00:08:04,833 --> 00:08:06,981 ОПЕРАТОР - ЯРОН ОРБАХ 74 00:08:35,269 --> 00:08:37,438 АВТОРЫ ИДЕИ: ДЖОРДЖ ПЕЛЕКАНОС И ДЭВИД САЙМОН 75 00:08:37,699 --> 00:08:40,045 ДВОЙКА 76 00:08:40,545 --> 00:08:42,693 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: ДЖОРДЖ ПЕЛЕКАНОС И ДЭВИД САЙМОН 77 00:08:45,227 --> 00:08:47,573 РЕЖИССЕР - АЛЕКС ХОЛЛ 78 00:08:54,591 --> 00:08:56,363 Спасибо за все. 79 00:08:56,478 --> 00:08:57,917 Держи. 80 00:08:59,220 --> 00:09:02,328 Это станет твоим новым началом, если ты сама захочешь. 81 00:09:05,383 --> 00:09:07,427 Не забывай про этапы подготовки. 82 00:09:07,593 --> 00:09:10,211 Ходи на собрания, избегай раздражителей. 83 00:09:10,690 --> 00:09:13,109 Ты была тут всего 28 дней. 84 00:09:13,172 --> 00:09:16,071 Надо хорошо понимать, что такое рецидив. 85 00:09:16,717 --> 00:09:20,283 Если оступишься, не нужно себя корить. 86 00:09:23,589 --> 00:09:26,331 Найди и наслаждайся трезвым окружением. 87 00:09:26,456 --> 00:09:28,666 Новыми людьми, местами, вещами... 88 00:09:30,543 --> 00:09:31,961 Непременно. 89 00:09:32,681 --> 00:09:34,474 Вы все были очень добры, 90 00:09:35,382 --> 00:09:37,238 но возвращаться мне не хочется. 91 00:09:38,322 --> 00:09:39,625 Спасибо. 92 00:09:39,876 --> 00:09:41,481 - Пока. - Пока. 93 00:09:41,805 --> 00:09:43,473 Береги себя. 94 00:09:47,091 --> 00:09:48,478 Привет, красавица. 95 00:09:48,530 --> 00:09:50,105 В третий раз должно повезти. 96 00:09:50,511 --> 00:09:52,117 Уже пятый. 97 00:09:53,149 --> 00:09:54,453 Полегче. 98 00:09:59,562 --> 00:10:00,990 Привет. 99 00:10:01,053 --> 00:10:03,837 Ну что, еще один чудесный день на Ривьере Завязавших. 100 00:10:04,327 --> 00:10:05,704 Рада оттуда выбраться. 101 00:10:07,163 --> 00:10:09,822 Я отвезу тебя в Долину. У тебя встреча с Ларри Левином. 102 00:10:10,479 --> 00:10:11,584 - Сегодня? - Да, 103 00:10:11,595 --> 00:10:13,378 у "Вайбранс" на тебя большие планы. 104 00:10:13,805 --> 00:10:15,515 Я могу отдохнуть хоть чуть-чуть? 105 00:10:15,693 --> 00:10:17,601 Конечно. Это ненадолго. 106 00:10:17,872 --> 00:10:20,010 Просто чтобы вернуться в седло. 107 00:10:30,937 --> 00:10:32,939 Так это было за год до "Расемона"? 108 00:10:33,012 --> 00:10:35,108 "Пьяный ангел" был в 48-м, 109 00:10:35,118 --> 00:10:38,455 так что два года. Спустя год он снял "Бездомного пса". 110 00:10:38,799 --> 00:10:41,479 После этого его ждал творческий взрыв. 111 00:10:41,677 --> 00:10:44,180 А все благодаря хорошим сценариям. 112 00:10:44,190 --> 00:10:45,660 Спасибо. 113 00:10:48,038 --> 00:10:51,551 Ночные уличные сцены... А ведь сразу видно, что у него ни гроша. 114 00:10:51,604 --> 00:10:53,637 - Верно. - Но он все равно умудряется внушить, 115 00:10:53,647 --> 00:10:55,660 что у тебя весь мир на ладони. 116 00:10:55,670 --> 00:10:58,777 Потому он и гениален. 117 00:10:59,518 --> 00:11:01,687 Признаемся: если дать человеку время и деньги, 118 00:11:01,697 --> 00:11:03,470 кто угодно сделает хорошее кино. - Да? 119 00:11:03,480 --> 00:11:05,555 Ну... Ладно, не кто угодно. 120 00:11:06,921 --> 00:11:09,622 Но именно неимение всех нужных ресурсов 121 00:11:09,715 --> 00:11:12,583 и помогает нам проявить все свое величие. 122 00:11:12,645 --> 00:11:16,358 Сама знаешь, после войны у Куросавы была блоха в кармане. 123 00:11:16,524 --> 00:11:18,485 - Да. - Хочешь перекусить? 124 00:11:18,902 --> 00:11:23,323 Нет, не могу. Должна сделать тизер для CES на завтра. 125 00:11:23,375 --> 00:11:24,970 - Нужна свежая голова. - Ладно. 126 00:11:24,981 --> 00:11:26,858 Спасибо, что сводил на этот фильм. 127 00:11:26,920 --> 00:11:28,943 Правда, потрясающая работа. 128 00:11:29,892 --> 00:11:32,186 - Увидимся завтра! - Да, конечно. 129 00:11:33,562 --> 00:11:35,001 Давай. 130 00:11:46,429 --> 00:11:48,285 Так что такое CES? 131 00:11:48,598 --> 00:11:51,862 Выставка потребительской электроники в Вегасе. 132 00:11:53,030 --> 00:11:55,334 Розничные торговцы собираются со всей страны 133 00:11:55,355 --> 00:11:56,731 посмотреть на новую технику. 134 00:11:57,148 --> 00:12:00,527 Те, кто продают телики, стерео... 135 00:12:00,767 --> 00:12:03,279 - Видеомагнитофоны, камеры... - Именно. 136 00:12:03,926 --> 00:12:06,168 Мы сейчас живем в каждой гостиной. 137 00:12:06,512 --> 00:12:08,702 CES - отличная возможность 138 00:12:08,743 --> 00:12:10,964 для нашей индустрии прокатиться на этом факте. 139 00:12:11,016 --> 00:12:12,726 Отдел электроники будет на первом этаже, 140 00:12:12,956 --> 00:12:15,156 мы - на втором. И поверь, 141 00:12:15,166 --> 00:12:17,773 на эскалаторе будут жуткие пробки. 142 00:12:18,628 --> 00:12:20,182 Что от меня требуется, Ларри? 143 00:12:21,026 --> 00:12:22,684 Просто появись. 144 00:12:22,987 --> 00:12:25,635 Подпишешь кассеты, пофоткаешься с фанатами, 145 00:12:25,771 --> 00:12:28,138 сходишь на вечеринки. Засветись. 146 00:12:30,536 --> 00:12:32,006 - Хорошо. - Объявим выход 147 00:12:32,079 --> 00:12:35,218 "Лучших хитов Лори Мэдисон" парням на радость, а то они заждались. 148 00:12:35,259 --> 00:12:38,481 А когда вернешься, снимем кучу новых сцен. 149 00:12:38,596 --> 00:12:40,400 - Сцен для чего? - Неважно. 150 00:12:40,462 --> 00:12:42,631 Просто нужен продукт для промо. 151 00:12:44,029 --> 00:12:45,739 Ты отлично выглядишь. 152 00:12:46,124 --> 00:12:47,824 Загорелая, отдохнувшая. 153 00:12:49,127 --> 00:12:50,629 Так ты в деле? 154 00:12:50,973 --> 00:12:52,245 Всегда. 155 00:12:52,256 --> 00:12:53,663 Чудесно. 156 00:12:53,882 --> 00:12:55,749 Увидимся на месте. Супер. 157 00:13:01,056 --> 00:13:02,724 Господин, подпишетесь? 158 00:13:02,922 --> 00:13:04,810 Это бойкот "Нью-Йорк пост". 159 00:13:05,675 --> 00:13:08,292 Господа, подпишитесь за бойкот "Нью-Йорк пост". 160 00:13:08,709 --> 00:13:10,847 Они кошмарно освещают тему СПИДа. 161 00:13:19,157 --> 00:13:20,899 Привет, Алекс. Где Энрико? 162 00:13:21,431 --> 00:13:22,984 Спасибо. 163 00:13:41,857 --> 00:13:43,870 - Энрико. - Привет, Пол. 164 00:13:44,214 --> 00:13:45,799 Сегодня есть народ? 165 00:13:45,830 --> 00:13:47,519 - Затишье перед Рождеством. - Да. 166 00:13:47,634 --> 00:13:49,459 В Новый год будет жарко. 167 00:13:49,688 --> 00:13:52,222 На улицах всего одна брошюра, а была целая кипа. 168 00:13:52,295 --> 00:13:54,338 Она моя. Остальные украли. 169 00:13:54,797 --> 00:13:57,310 - Зачем это людям? - Я слышал жалобы. 170 00:13:57,321 --> 00:13:59,135 Парни сюда приходят не за лекциями. 171 00:13:59,187 --> 00:14:01,106 Надо быть начеку. 172 00:14:01,116 --> 00:14:03,128 Никто еще ничего точно не знает, 173 00:14:03,139 --> 00:14:06,559 но здравый смысл-то никто не отменял. Люди должны быть в курсе. Презы есть? 174 00:14:06,684 --> 00:14:09,093 Коробки повсюду, но запасы кончаются. 175 00:14:09,249 --> 00:14:11,574 Ясно. Забегу в GMHC. 176 00:14:12,169 --> 00:14:14,994 Принесу еще брошюрок. Не шали. 177 00:14:15,130 --> 00:14:16,319 - Пока, Пол. - Пока. 178 00:14:18,686 --> 00:14:20,719 Подпишитесь за бойкот "Нью-Йорк пост". 179 00:14:22,731 --> 00:14:24,483 Бойкот "Нью-Йорк пост". 180 00:14:24,702 --> 00:14:26,391 - Они ужасно освещают... - Нет, спасибо. 181 00:14:30,427 --> 00:14:31,928 Дашь прикурить? 182 00:14:32,721 --> 00:14:34,201 Если не против "Парламента". 183 00:14:34,431 --> 00:14:36,047 Да хоть королевы. 184 00:14:51,468 --> 00:14:53,616 - Удачи, Маркус. - И тебе, Пол. 185 00:15:06,994 --> 00:15:08,590 Как хорошо... 186 00:15:10,571 --> 00:15:11,958 Сколько еще? 187 00:15:12,020 --> 00:15:13,918 Ты чего? В камеру не смотри! 188 00:15:13,949 --> 00:15:16,712 Я просто спрашиваю, сколько еще. Шея болит. 189 00:15:16,858 --> 00:15:19,507 На коленях на полу перед кроватью удобней. 190 00:15:19,976 --> 00:15:22,228 - Че? - Все так делают! 191 00:15:22,479 --> 00:15:25,440 Ладно, полижи еще чуток, 192 00:15:25,450 --> 00:15:28,047 и скоро перейдем ко второй позиции. 193 00:15:28,088 --> 00:15:29,444 Какая вторая позиция? 194 00:15:29,642 --> 00:15:31,529 Мелисса у тебя отсосет, 195 00:15:32,103 --> 00:15:34,543 затем обычный трах, переворачиваешь, 196 00:15:34,866 --> 00:15:36,628 вставляешь сзади. Вытаскиваешь 197 00:15:37,024 --> 00:15:39,099 и кончаешь. - Куда, на лицо? 198 00:15:40,132 --> 00:15:42,113 Просто на задницу. Без выкрутасов. 199 00:15:42,144 --> 00:15:43,833 Ладно. Да! 200 00:15:46,398 --> 00:15:47,827 Да, детка! Да! 201 00:15:47,848 --> 00:15:49,026 Засняла, Айрин? 202 00:15:49,714 --> 00:15:51,007 Думаешь, не справлюсь? 203 00:15:51,174 --> 00:15:52,540 Да! 204 00:15:53,520 --> 00:15:55,595 - Да! - Хорошо, Мелисса. 205 00:15:56,398 --> 00:15:59,338 Теперь поговори с ним чуток. Будто молишься. 206 00:15:59,630 --> 00:16:01,132 Ладно. 207 00:16:02,268 --> 00:16:05,793 Отец наш, сущий на небесах, 208 00:16:06,783 --> 00:16:08,608 прости меня за мои грехи. 209 00:16:08,660 --> 00:16:10,433 Чего? Нет-нет. 210 00:16:10,537 --> 00:16:12,508 Нет-нет. Просто кричи. Ну типа: 211 00:16:12,946 --> 00:16:15,949 "Боже, боже, умоляю, да, господи". 212 00:16:16,095 --> 00:16:17,815 Пардон, бывшая католичка. 213 00:16:18,868 --> 00:16:20,109 Боже мой! 214 00:16:20,328 --> 00:16:22,288 - Да. - Господи! 215 00:16:22,299 --> 00:16:23,665 Именно. 216 00:16:23,717 --> 00:16:25,750 Боже, как хорошо! 217 00:16:27,064 --> 00:16:29,348 Да, господи! Да, боже мой! 218 00:16:29,379 --> 00:16:31,892 - Лижи дальше. - Черт подери, да, боже! 219 00:16:33,821 --> 00:16:35,239 Да. 220 00:16:40,150 --> 00:16:41,954 Это нельзя крутить. 221 00:16:42,256 --> 00:16:44,039 Почему? Здорово смотрится. 222 00:16:44,050 --> 00:16:46,698 Нет, это тизер нашего стенда на конвенте. 223 00:16:46,719 --> 00:16:48,012 Кто угодно сможет увидеть. 224 00:16:52,475 --> 00:16:54,154 Ладно, тогда... 225 00:16:57,386 --> 00:16:59,221 Да, вот тут. Это и бери. 226 00:16:59,378 --> 00:17:01,056 - Это? - Именно. 227 00:17:06,916 --> 00:17:08,512 Чего он ее целует? 228 00:17:08,835 --> 00:17:10,597 Они занимаются любовью, Харви. 229 00:17:10,910 --> 00:17:12,432 Мерзость. 230 00:17:12,922 --> 00:17:14,622 Шучу. Но не совсем. 231 00:17:14,632 --> 00:17:16,113 Людям это не интересно. 232 00:17:16,176 --> 00:17:19,346 Эти актеры были настоящей парой и правда друг друга любили. 233 00:17:20,357 --> 00:17:23,433 Я и сказала на съемках: "Ведите себя как обычно в постели". 234 00:17:23,798 --> 00:17:26,186 Вот как? Ну, это лучше, 235 00:17:26,238 --> 00:17:28,573 чем та сцена, где парень с девушкой 236 00:17:28,803 --> 00:17:32,463 смотрели друг на друга, его конец был внутри, 237 00:17:33,161 --> 00:17:35,893 а они не шевелились. Это мое... 238 00:17:35,956 --> 00:17:37,238 - Понравилось? - ...личное. Да. 239 00:17:37,624 --> 00:17:39,324 Это тантрический секс. 240 00:17:39,439 --> 00:17:42,379 Это не секс. Это статуи. 241 00:17:42,462 --> 00:17:43,880 Если не секс, так почему бы не вставить 242 00:17:43,891 --> 00:17:46,289 тантрические штуки в тизер? 243 00:17:46,696 --> 00:17:49,522 Если это не погонит клиентов вниз за стереодинамиками, 244 00:17:49,532 --> 00:17:51,284 то уж не знаю что. 245 00:18:03,066 --> 00:18:05,485 - Когда снова работаем? - Может, через недельку. 246 00:18:05,642 --> 00:18:07,206 Не хочу часто тобой светить. 247 00:18:07,800 --> 00:18:10,000 Френки, я уже четыре года в эротике. 248 00:18:10,397 --> 00:18:11,888 Думаю, меня уже все знают. 249 00:18:12,409 --> 00:18:13,973 Потому нам и нужен парик. 250 00:18:14,317 --> 00:18:16,549 Некоторые устают от порнозвезд. 251 00:18:17,174 --> 00:18:19,656 Актрисы-любительницы лучше продаются. 252 00:18:19,854 --> 00:18:21,241 Любительницы? 253 00:18:21,272 --> 00:18:22,857 - Щас обидно было. - Забей. 254 00:18:23,170 --> 00:18:24,942 Не принимай близко к сердцу, Мелисса. 255 00:18:25,234 --> 00:18:26,830 Для меня ты всегда будешь профи. 256 00:18:26,892 --> 00:18:28,425 Спасибо, Фрэнки. 257 00:18:29,176 --> 00:18:30,782 Молодец, юноша. 258 00:18:32,971 --> 00:18:34,431 Слушай. 259 00:18:34,942 --> 00:18:37,924 Когда закончим, я сам унесу камеру и свет. 260 00:18:39,999 --> 00:18:41,209 В смысле? 261 00:18:41,959 --> 00:18:44,097 - Ну, я их одолжу. - Зачем? 262 00:18:44,806 --> 00:18:46,349 Не твое дело. 263 00:18:47,131 --> 00:18:48,351 Развлекайся. 264 00:18:50,520 --> 00:18:51,698 Видишь? 265 00:18:52,230 --> 00:18:54,514 Кого? Парней на углу? 266 00:18:55,181 --> 00:18:58,747 Можешь сказать "черных", Джин. Так будет легче понять. 267 00:19:01,104 --> 00:19:02,730 Ни черта себе. 268 00:19:06,046 --> 00:19:07,454 Вы арестованы! 269 00:19:07,527 --> 00:19:09,393 - Поймай нас, жирдяй! - Так это волчья стая. 270 00:19:09,967 --> 00:19:11,635 Я это не подстроил. 271 00:19:12,083 --> 00:19:13,939 Привез тебя в совершенно случайный момент. 272 00:19:13,950 --> 00:19:15,670 Мы тут стоим минут десять. 273 00:19:15,920 --> 00:19:17,756 Вот как часто это происходит. 274 00:19:18,152 --> 00:19:21,270 Это не хорошо. 275 00:19:22,260 --> 00:19:24,700 Ты говорил нам держать оборону и ждать, 276 00:19:24,710 --> 00:19:26,441 пока застройщики не подтянутся. 277 00:19:26,483 --> 00:19:28,266 Мы не держим оборону. 278 00:19:29,017 --> 00:19:30,623 Что тебе нужно? 279 00:19:30,977 --> 00:19:32,687 Для победы мне нужен Джек Мейпл. 280 00:19:32,864 --> 00:19:35,002 - Что за Джек Мейпл? - Дорожный коп. 281 00:19:35,398 --> 00:19:36,587 Дорожный коп? 282 00:19:36,931 --> 00:19:39,579 Если ты и твои центровые кореша дадите ему ресурсы, 283 00:19:39,590 --> 00:19:41,498 он с этим вмиг разберется. 284 00:19:42,520 --> 00:19:44,230 Так иди к Джеку Мейплу. 285 00:20:25,208 --> 00:20:27,784 30 тысяч Джорджу за товар. 286 00:20:28,524 --> 00:20:30,120 15 - мне. 287 00:20:30,829 --> 00:20:32,007 15 - тебе. 288 00:20:33,394 --> 00:20:35,125 Он удвоил нам плату. 289 00:20:37,064 --> 00:20:39,076 Ты, видимо, до хрена продал. 290 00:20:39,608 --> 00:20:40,891 Ну да. 291 00:20:40,901 --> 00:20:43,842 Я даже знаю кому. Ребята не гении, но все же... 292 00:20:43,883 --> 00:20:47,251 Ни хрена ты не знаешь. Не парься. 293 00:20:48,231 --> 00:20:49,723 Ладно. 294 00:20:50,755 --> 00:20:52,277 Руди хочет поболтать. 295 00:20:52,799 --> 00:20:54,436 Говорит, по делу. 296 00:20:55,051 --> 00:20:56,865 Еще раз напоминаю. 297 00:20:57,595 --> 00:20:59,378 - Это... - Да-да, знаю. 298 00:20:59,712 --> 00:21:03,820 Я в курсе. Наш договор только между нами. 299 00:21:04,831 --> 00:21:06,249 Отлично. 300 00:21:46,498 --> 00:21:48,396 Он говорит: "За дебила меня держишь? 301 00:21:48,438 --> 00:21:50,367 Не дам я денег, все проиграешь". 302 00:21:50,700 --> 00:21:53,046 А парень отвечает: "Нет. У меня деньги на столе". 303 00:21:54,120 --> 00:21:55,820 Что за деньги на столе? 304 00:21:56,122 --> 00:21:59,396 - Ну, в казино можно... - Я хочу такую штуку. 305 00:22:00,158 --> 00:22:02,034 - Черт. - Камера вас обожает. 306 00:22:04,245 --> 00:22:07,081 Вот как? Я это слышала не раз. 307 00:22:07,363 --> 00:22:09,167 Посмотрите сами. 308 00:22:09,709 --> 00:22:11,638 Четкое изображение, "Панасоник", 309 00:22:11,648 --> 00:22:14,182 все в одном, полторы тысячи долларов. 310 00:22:14,224 --> 00:22:17,373 Могу помочь вам смонтировать домашние видео. 311 00:22:17,446 --> 00:22:20,814 Нет, спасибо. Мы просто ищем новый "Ватерпик". 312 00:22:24,202 --> 00:22:26,423 Чтоб их... Видеокамеры... 313 00:22:27,112 --> 00:22:28,540 - Харви. - Пьют нашу кровь. 314 00:22:28,603 --> 00:22:32,190 Когда каждый Боб, Кэрол, Тед и Элис решат, что могут снять домашнее порно, 315 00:22:32,283 --> 00:22:34,369 нам крышка. - Харви, помнишь, все говорили, 316 00:22:34,431 --> 00:22:36,454 что телевидение убьет кино? 317 00:22:37,205 --> 00:22:40,406 Но кино живет. Любителям до нас далеко. 318 00:22:40,573 --> 00:22:42,596 Потому людям и нужно порно. 319 00:22:44,097 --> 00:22:45,912 Восторгаюсь твоим оптимизмом. 320 00:22:54,368 --> 00:22:56,318 Харви! Обожаю вас. 321 00:22:58,445 --> 00:23:00,708 Да, Харви, я оптимистка. 322 00:23:04,774 --> 00:23:07,162 Добро пожаловать на выставку для взрослых. 323 00:23:12,105 --> 00:23:13,533 Так... 324 00:23:14,597 --> 00:23:16,119 Ты. 325 00:23:22,521 --> 00:23:25,284 Боже. Я там заснул. 326 00:23:25,608 --> 00:23:28,173 Прилег на минуту - и бум. 327 00:23:30,175 --> 00:23:31,864 Ты в порядке, Бобби? 328 00:23:33,960 --> 00:23:35,795 Не знаю. Потрогай лоб. 329 00:23:38,527 --> 00:23:40,101 Горячий, правда? 330 00:23:40,310 --> 00:23:42,009 А по мне - нормально. 331 00:23:43,792 --> 00:23:45,565 Ну или потный. 332 00:23:45,847 --> 00:23:47,327 Погоди. 333 00:23:51,613 --> 00:23:52,895 Видишь эту штуку? 334 00:23:54,094 --> 00:23:56,003 Сзади. Это опасно? Или фигня? 335 00:23:56,514 --> 00:23:58,088 Блин, босс, не знаю. 336 00:23:58,109 --> 00:23:59,683 Вы ведь можете пойти к врачу? 337 00:23:59,746 --> 00:24:02,415 Не хочу. К нему ходит жена. 338 00:24:03,124 --> 00:24:05,835 Я просто хочу знать точно. 339 00:24:07,128 --> 00:24:10,851 Я в последнее время веду активную жизнь. 340 00:24:11,205 --> 00:24:12,686 Сам понимаешь. 341 00:24:28,629 --> 00:24:29,776 Привет. 342 00:24:29,818 --> 00:24:31,361 Знакомое лицо. 343 00:24:31,444 --> 00:24:33,446 Кэнди! Привет. 344 00:24:33,644 --> 00:24:36,241 Да и все знакомое. Я эти буфера везде узнаю. 345 00:24:37,429 --> 00:24:40,923 - Так ты еще в Нью-Йорке? - Я - да. Как тебе Лос-Анджелес? 346 00:24:42,706 --> 00:24:44,874 Тепло. Дружелюбно. 347 00:24:46,063 --> 00:24:48,336 - Отлично выглядишь. - Ты тоже. 348 00:24:51,245 --> 00:24:52,611 Ну... 349 00:24:52,976 --> 00:24:54,457 Держись. 350 00:24:58,523 --> 00:25:00,713 - Лори! Можно фото? - Конечно. 351 00:25:03,028 --> 00:25:04,811 Кристина, иди сюда! 352 00:25:05,228 --> 00:25:06,469 Давай! 353 00:25:08,533 --> 00:25:11,328 - Я красивая, Фрэнки? - Десять баллов. 354 00:25:11,453 --> 00:25:13,163 - Давай, садись посередине. - Ладно. 355 00:25:13,956 --> 00:25:15,405 Так... 356 00:25:15,666 --> 00:25:17,219 Теперь... 357 00:25:17,949 --> 00:25:20,128 Стой, спусти рукава Дома, а то похож на жиголо. 358 00:25:20,160 --> 00:25:22,328 Он косит под Санни Крокетта. 359 00:25:22,746 --> 00:25:24,310 Ладно, хорошо. 360 00:25:24,560 --> 00:25:26,249 Так. Все готово. 361 00:25:26,781 --> 00:25:28,668 И... снимаем. 362 00:25:28,752 --> 00:25:30,222 Назовите свои имена и возраст. 363 00:25:30,232 --> 00:25:32,808 Я Кристина Фуэго Мартино. 364 00:25:33,016 --> 00:25:35,654 Я актриса и танцовщица. 365 00:25:36,426 --> 00:25:37,938 И еще я мама. 366 00:25:38,887 --> 00:25:40,086 Теперь ты, малыш. 367 00:25:40,169 --> 00:25:41,911 Меня зовут Доминик, мне пять. 368 00:25:41,994 --> 00:25:43,683 - Умница. - А этот малыш - 369 00:25:45,560 --> 00:25:47,687 Фрэнсис-младший, 370 00:25:48,428 --> 00:25:50,148 и ему годик и два месяца. 371 00:25:50,158 --> 00:25:51,524 Ну что, Фрэнсис. 372 00:25:51,629 --> 00:25:53,005 Сейчас, сейчас. 373 00:25:53,047 --> 00:25:55,268 Хочешь к папе? Хочешь? 374 00:25:56,269 --> 00:25:58,406 - Держи. - Не знаю, что и сказать. 375 00:25:59,324 --> 00:26:01,388 Фрэнки Мартино вечен. 376 00:26:02,066 --> 00:26:03,755 Женат на этой красотке, 377 00:26:04,079 --> 00:26:05,841 отец двух ребятишек. 378 00:26:06,373 --> 00:26:07,999 Давай, малыш. 379 00:26:08,614 --> 00:26:10,085 Мастер на все руки. 380 00:26:10,116 --> 00:26:11,795 И готов пойти на все. 381 00:26:15,684 --> 00:26:17,988 Что-то фурора мы не произвели. 382 00:26:17,999 --> 00:26:20,387 Конкуренции много. Так что помалкивай. 383 00:26:20,887 --> 00:26:22,378 Слушай, махшейфа. 384 00:26:23,056 --> 00:26:26,163 В следующем году этот бизнес нарубит в рознице 300 миллионов, 385 00:26:26,174 --> 00:26:29,323 и я хочу кусочек. - Так снизь цены для конвента. 386 00:26:29,364 --> 00:26:31,147 - Да. - Напечатай купоны. 387 00:26:31,220 --> 00:26:33,191 Прибыли не будет, но окупим количеством. 388 00:26:33,316 --> 00:26:35,840 ГОВОРЯТ НА ИДИШ 389 00:26:35,850 --> 00:26:38,113 Хватит нервы мотать, Харви. 390 00:26:38,165 --> 00:26:39,572 Ты смотри, на идиш шпарит. 391 00:26:39,823 --> 00:26:41,658 Думаешь, я твои бредни не слушаю? 392 00:26:43,566 --> 00:26:45,224 Глядите! Глядите! 393 00:26:45,255 --> 00:26:46,663 Это еще кто? 394 00:26:46,851 --> 00:26:48,269 "Темные Братья". 395 00:26:48,529 --> 00:26:51,011 Они снимали "Всю правду о белых цыпочках". 396 00:26:51,251 --> 00:26:53,493 Простой трах под музыку, но продается. 397 00:26:54,473 --> 00:26:56,026 Почему? Звучит монотонно. 398 00:26:56,089 --> 00:26:58,331 Тем не менее они нарасхват. 399 00:26:58,727 --> 00:27:00,291 Зачем эта одежда? 400 00:27:00,458 --> 00:27:02,867 Они одеваются на людях как сутенеры. 401 00:27:02,929 --> 00:27:04,431 - Маркетинг. - Маркетинг? 402 00:27:04,629 --> 00:27:07,736 Мои знакомые сутенеры продали бы их на запчасти. 403 00:27:07,934 --> 00:27:09,821 Они идиоты, но гениальные. 404 00:27:10,708 --> 00:27:12,470 Скоро выпустят новинку - 405 00:27:12,866 --> 00:27:15,744 "Шлюхи новой волны". Все расхваливают. 406 00:27:16,390 --> 00:27:18,601 Сегодня будет просмотр. Можем сходить, 407 00:27:18,862 --> 00:27:20,812 понять, как люди на этом говне зарабатывают. 408 00:27:20,989 --> 00:27:22,647 Да пошел ты. 409 00:27:24,847 --> 00:27:26,995 Компания "Шлюхи новой волны", чем могу помочь? 410 00:27:28,632 --> 00:27:30,217 Две горячие цыпы? 411 00:27:30,321 --> 00:27:32,062 Сейчас же их вышлем. 412 00:27:32,771 --> 00:27:34,450 Но предупреждаю: 413 00:27:34,721 --> 00:27:37,776 трахаются они только под нью-вейв. 414 00:27:38,392 --> 00:27:40,988 Если его поставите, они будут скакать весь день. 415 00:27:41,051 --> 00:27:42,907 За номинальную плату, балда! 416 00:27:45,388 --> 00:27:47,713 Привет, детка! Какая красавица. 417 00:27:48,235 --> 00:27:49,799 Поставим музончик. 418 00:27:49,987 --> 00:27:51,634 - Какой? - Тебе знакомо. 419 00:28:04,001 --> 00:28:06,743 Готов меня оседлать? 420 00:28:06,962 --> 00:28:08,599 Еще бы, детка! 421 00:28:15,126 --> 00:28:16,451 Руди, 422 00:28:16,503 --> 00:28:19,474 я и так тебе уже половину заработков отдаю. 423 00:28:20,475 --> 00:28:22,801 Более-менее. Обычно менее. 424 00:28:24,052 --> 00:28:27,712 Но я видел твои видосы для взрослых в разных видеосалонах. 425 00:28:28,390 --> 00:28:30,329 И почтовыми заказами вроде еще занимаешься. 426 00:28:30,871 --> 00:28:32,467 Стараюсь разнообразить. 427 00:28:34,646 --> 00:28:36,033 Погодь. 428 00:28:40,912 --> 00:28:43,415 Зачем ты трясешь из меня деньги, если у тебя дела зашибись? 429 00:28:43,582 --> 00:28:47,951 Твои ребята вечно мелькают в газетах 430 00:28:47,972 --> 00:28:50,589 в классных костюмах, транжирят. 431 00:28:50,683 --> 00:28:52,455 Я тут ни при чем. 432 00:28:53,821 --> 00:28:56,803 Эта уличная болезнь нанесла удар по моим точкам. 433 00:29:01,370 --> 00:29:03,790 Я не могу, Руди. Без обид. 434 00:29:08,450 --> 00:29:10,724 Ты столько лет меня обворовывал. 435 00:29:11,516 --> 00:29:13,049 Постыдился бы. 436 00:29:14,759 --> 00:29:16,427 У меня дети. 437 00:29:18,523 --> 00:29:20,118 У меня тоже. 438 00:29:24,331 --> 00:29:25,853 Увидимся. 439 00:29:29,242 --> 00:29:31,255 Малому сладкого не давать, 440 00:29:31,327 --> 00:29:34,549 он заснуть не сможет. Хорошо. 441 00:29:35,550 --> 00:29:36,906 Это же заводит? 442 00:29:36,948 --> 00:29:39,513 - Нет. Не меня. - Итак. 443 00:29:39,700 --> 00:29:41,265 Шрамы-то?.. 444 00:29:41,869 --> 00:29:43,527 Мы сегодня молодцы. 445 00:29:43,642 --> 00:29:46,249 Ну сойдет, продали пару кассет. 446 00:29:46,290 --> 00:29:48,334 Да ладно, все у нас отлично. 447 00:29:48,584 --> 00:29:51,504 Розничная цена на кассеты падает. 448 00:29:52,234 --> 00:29:54,726 - И что это значит? - Меньше прибыли. 449 00:29:54,997 --> 00:29:56,644 Значит, надо быть умнее. 450 00:29:56,717 --> 00:29:59,585 Делать упор на театральности - значит, сразу влезть в долг. 451 00:29:59,606 --> 00:30:01,045 Кассеты так продаются, 452 00:30:01,795 --> 00:30:05,028 но этого мало, чтобы окупить затраты. 453 00:30:10,002 --> 00:30:11,253 Так что 454 00:30:12,045 --> 00:30:13,828 надо переходить на видео. 455 00:30:16,519 --> 00:30:18,218 - Айлин... - Да? 456 00:30:19,688 --> 00:30:21,565 Содержание тоже надо поменять. 457 00:30:21,930 --> 00:30:23,473 На что? 458 00:30:23,557 --> 00:30:25,559 Мы с тобой смотрели один фильм. 459 00:30:26,737 --> 00:30:28,593 Это говно новой волны? 460 00:30:29,167 --> 00:30:30,407 Ты издеваешься. 461 00:30:30,689 --> 00:30:32,795 Что тебе не ясно в слове "прибыль"? 462 00:30:32,868 --> 00:30:34,192 Да пошел ты! 463 00:30:34,265 --> 00:30:37,383 Ну на хрен! Ты так хочешь вернуться назад? 464 00:30:38,728 --> 00:30:40,063 Правда? 465 00:30:40,094 --> 00:30:43,160 Если нам придется снимать такую чушь, я брошу порно. 466 00:30:43,473 --> 00:30:46,382 - Ну... - Харви, девчонки слушают нью-вейв, 467 00:30:46,517 --> 00:30:48,113 съезжают с катушек 468 00:30:48,123 --> 00:30:49,844 и превращаются в дырки, 469 00:30:49,854 --> 00:30:52,575 готовые как угодно ублажить мужика? Это сюжет? 470 00:30:52,794 --> 00:30:54,588 Мне нужно продать продукт. 471 00:30:55,714 --> 00:30:57,372 А наши клиенты - мужчины. 472 00:30:58,654 --> 00:31:00,490 Наши клиенты не только мужчины. 473 00:31:00,500 --> 00:31:02,085 Большинство - да. 474 00:31:02,127 --> 00:31:04,963 Большинство из них - дегенераты, 475 00:31:05,265 --> 00:31:08,873 рептилии, готовы на все, лишь бы у них встал. 476 00:31:08,883 --> 00:31:11,021 Погляди на зал завтра - кто ищет? 477 00:31:11,031 --> 00:31:12,919 Кто покупает? Кто просит фото? 478 00:31:12,981 --> 00:31:14,170 - Вассерман. - Мужики. 479 00:31:14,180 --> 00:31:17,507 Мы опять то же самое дерьмо обсуждаем, 480 00:31:17,517 --> 00:31:19,988 спустя столько лет, дурья ты башка? - Ты хороший режиссер. 481 00:31:20,948 --> 00:31:24,263 Но феминистское порно - 482 00:31:24,347 --> 00:31:27,704 нишевый продукт, в который я больше не могу вкладываться. 483 00:31:28,403 --> 00:31:29,790 Ясно? 484 00:31:29,873 --> 00:31:32,741 Он негативно влияет на наш балансовый отчет. 485 00:31:32,928 --> 00:31:34,649 В Европе я звезда. 486 00:31:35,389 --> 00:31:37,037 Так поезжай в Европу. 487 00:31:37,120 --> 00:31:38,872 Ищи европейского инвестора. 488 00:31:39,049 --> 00:31:42,083 - Или начни снимать другое кино. - Простое порно? 489 00:31:43,491 --> 00:31:45,211 Как все вокруг? 490 00:31:47,140 --> 00:31:49,142 Этим бизнесом я и занимаюсь. 491 00:32:03,334 --> 00:32:04,668 Я пошла домой. 492 00:32:04,710 --> 00:32:05,961 Кэнди. 493 00:32:06,013 --> 00:32:07,317 Завтра сяду на самолет. 494 00:32:07,327 --> 00:32:10,570 Надо повидать маму. Лучше встретить Рождество в Нью-Йорке. 495 00:32:30,423 --> 00:32:32,133 Где пропадала, тетенька? 496 00:32:32,144 --> 00:32:33,489 То там, то сям. 497 00:32:35,824 --> 00:32:37,149 Что тебе налить, солнце? 498 00:32:38,087 --> 00:32:39,943 Имбирный эль, и все. 499 00:32:48,191 --> 00:32:49,734 Ты в норме? 500 00:32:50,683 --> 00:32:52,289 Не знаю. 501 00:32:52,716 --> 00:32:54,322 Меня лихорадит. 502 00:32:54,823 --> 00:32:58,097 Не могу принимать клиентов. И уж танцевать - тем более. 503 00:32:58,639 --> 00:33:00,881 - Где ночуешь? - Когда как. 504 00:33:01,371 --> 00:33:04,791 Иногда на диване в "Шоу Лэнде". 505 00:33:06,157 --> 00:33:07,815 Фрэнки не против. 506 00:33:09,348 --> 00:33:10,797 Но... 507 00:33:11,464 --> 00:33:13,268 У остальных девчонок бывают претензии. 508 00:33:13,529 --> 00:33:14,895 А сейчас что? 509 00:33:15,447 --> 00:33:18,325 Сегодня? Что-нибудь да придумаю. 510 00:33:18,565 --> 00:33:19,848 Шай. 511 00:33:20,880 --> 00:33:22,444 Здорово, Эбби. 512 00:33:23,841 --> 00:33:26,021 Мне надо в клинику. Я скоро. 513 00:33:34,821 --> 00:33:36,667 Вишенку нашей красавице. 514 00:33:38,064 --> 00:33:40,671 Док, так что у меня на заду? Вдруг это?.. 515 00:33:41,004 --> 00:33:43,079 - Вросший волос. - Точно не та штука? 516 00:33:43,538 --> 00:33:44,935 Точно. 517 00:33:48,335 --> 00:33:50,952 Не мог не заметить, сколько в приемной гомосексуалов. 518 00:33:52,234 --> 00:33:53,704 Ну, мне бояться нечего. 519 00:33:54,309 --> 00:33:56,937 Это не воздушно-капельная инфекция, мистер Дуайер. 520 00:33:56,947 --> 00:33:59,669 Кого-то задев в метро, вы ее не подцепите. 521 00:33:59,950 --> 00:34:01,379 Хоть это мы знаем точно. 522 00:34:01,879 --> 00:34:03,944 А кажется, никто ничего не знает. 523 00:34:07,687 --> 00:34:10,023 Можем поговорить откровенно? 524 00:34:11,889 --> 00:34:14,329 На работе у меня особая атмосфера. 525 00:34:14,851 --> 00:34:16,227 Ну, вокруг... 526 00:34:18,198 --> 00:34:19,991 ...всегда много женщин. 527 00:34:20,867 --> 00:34:23,453 Это искушение. 528 00:34:24,777 --> 00:34:26,425 Не подумайте, жену я люблю. 529 00:34:26,685 --> 00:34:28,197 У вас были романы? 530 00:34:28,249 --> 00:34:31,597 Учитывая, что это продолжается десять лет, звучит устрашающе. 531 00:34:31,607 --> 00:34:33,682 Но да, я оступался. 532 00:34:35,788 --> 00:34:37,748 Пару сотен раз. 533 00:34:38,280 --> 00:34:40,460 Но только с женщинами. 534 00:34:40,835 --> 00:34:43,890 Ну, вирус передается половым путем. 535 00:34:44,026 --> 00:34:46,059 Конечно же, надо всегда предохраняться 536 00:34:46,111 --> 00:34:50,334 и по возможности вытаскивать член перед эякуляцией. 537 00:34:51,022 --> 00:34:53,796 Смазывайте презерватив, чтобы не порвался. И без римминга. 538 00:34:53,942 --> 00:34:55,256 Это еще что? 539 00:34:55,318 --> 00:34:58,728 Касаться языком краев ануса или проникать внутрь. 540 00:34:58,978 --> 00:35:00,657 На хрена мне это? 541 00:35:04,630 --> 00:35:06,579 Вы же сделаете анализ крови? 542 00:35:06,725 --> 00:35:08,946 Да, на уровень Т-лимфоцитов. 543 00:35:09,019 --> 00:35:11,094 Результаты поступят через пару дней, 544 00:35:11,105 --> 00:35:13,607 может, позже - из-за праздника. 545 00:35:14,337 --> 00:35:15,693 И так вы узнаете, 546 00:35:15,766 --> 00:35:17,069 есть ли у меня болезнь? 547 00:35:17,079 --> 00:35:18,571 По этим цитам? 548 00:35:18,612 --> 00:35:20,760 - Сегодня узнать никак? - Нет. 549 00:35:22,700 --> 00:35:24,107 Чтоб меня. 550 00:35:24,368 --> 00:35:25,922 Можно дать совет? 551 00:35:27,559 --> 00:35:29,269 Если вас это так беспокоит, 552 00:35:29,290 --> 00:35:33,294 лучше в будущем сохранять моногамные отношения. 553 00:35:33,742 --> 00:35:35,306 Уж поверьте, доктор Ошер. 554 00:35:36,015 --> 00:35:37,902 С незнакомками покончено. 555 00:35:38,174 --> 00:35:41,031 Порно - насилие! Насилие - порно! 556 00:35:41,114 --> 00:35:42,834 - Вместе мы сильнее! - Порно - насилие! 557 00:35:42,887 --> 00:35:44,784 - Насилие - порно! - Женщин насилуют! 558 00:35:44,847 --> 00:35:47,756 Порно - насилие! Насилие - порно! 559 00:35:47,975 --> 00:35:49,393 Порно - насилие! 560 00:35:49,508 --> 00:35:51,124 Насилие - порно! 561 00:35:51,207 --> 00:35:52,730 Порно - насилие! 562 00:35:52,792 --> 00:35:54,471 - Насилие - порно! - Порно вредит всем нам! 563 00:35:54,554 --> 00:35:56,442 Стой-стой. Погоди. Постой. 564 00:35:56,713 --> 00:35:59,674 Ты слишком хорош, чтобы в таком месте тратить четвертаки. 565 00:36:01,634 --> 00:36:04,366 Спасибо. Но я просто шел в офис. 566 00:36:04,377 --> 00:36:06,003 Простите. Позвольте. 567 00:36:06,254 --> 00:36:07,870 Стыдоба! 568 00:36:10,216 --> 00:36:12,155 - Стыдоба! - Слушай, 569 00:36:12,270 --> 00:36:15,742 я с вами этим временами занимаюсь уже почти год. 570 00:36:15,982 --> 00:36:17,598 - Ты тут давно? - Я? 571 00:36:18,599 --> 00:36:20,779 С 81-го, тоже временами. 572 00:36:21,571 --> 00:36:25,002 Пару лет назад мы были активнее, сейчас уже поутихли. 573 00:36:27,483 --> 00:36:28,787 Думаешь, прок есть? 574 00:36:30,080 --> 00:36:31,873 Может, стоит попробовать что-то другое? 575 00:36:33,698 --> 00:36:35,304 Присоединяйтесь, сестры! 576 00:36:36,086 --> 00:36:38,953 Порно - насилие! Насилие - порно! 577 00:36:39,172 --> 00:36:41,914 Порно - насилие! Насилие - порно! 578 00:36:41,935 --> 00:36:43,093 Порно... 579 00:36:54,886 --> 00:36:56,742 Инспектор Бернадетти уже пришел. 580 00:36:56,981 --> 00:36:58,827 Я дала ему кофе и впустила. 581 00:37:01,705 --> 00:37:02,904 Фрэнсис. 582 00:37:04,698 --> 00:37:06,209 Не вставай. 583 00:37:08,034 --> 00:37:10,954 Хотел узнать, чего будет стоить 584 00:37:11,496 --> 00:37:13,196 поддержать парня по имени Мейпл 585 00:37:13,206 --> 00:37:15,771 и послать моих людей с ним на дело об уличных шайках. 586 00:37:15,844 --> 00:37:18,107 - Джек Мейпл? - Знаешь его, да? 587 00:37:18,482 --> 00:37:20,943 Дорожный коп, который возомнил себя городским. 588 00:37:22,476 --> 00:37:24,978 - Вижу, кому-то он поперек горла. - Да он гандон. 589 00:37:25,479 --> 00:37:28,482 Но он прав насчет многих вещей. А без этого никуда, если ты гандон. 590 00:37:28,586 --> 00:37:29,806 Кем бы он ни был, 591 00:37:29,983 --> 00:37:31,891 я хочу, чтобы мои люди с ним работали. 592 00:37:32,673 --> 00:37:34,290 И хочу убедиться, что вы не против. 593 00:37:35,259 --> 00:37:37,126 Хорошо, Джин. Спасибо, что спросил. 594 00:37:39,284 --> 00:37:40,984 Вендерс - немец. 595 00:37:41,714 --> 00:37:43,559 Порой кажется, настоящую Америку видят 596 00:37:43,611 --> 00:37:45,718 только иностранцы. - Я его еще не смотрела. 597 00:37:46,062 --> 00:37:47,251 Но хочу. 598 00:37:47,365 --> 00:37:50,608 "Топлесс" Билли - это тебе не "Метрополь" или прочие забегаловки. 599 00:37:50,796 --> 00:37:53,027 Клиенты девочек даже трогать не могут. 600 00:37:53,288 --> 00:37:54,873 Всякое может случиться. 601 00:37:54,904 --> 00:37:56,656 Вдруг маньяк за ними домой пойдет... 602 00:37:56,708 --> 00:37:58,407 Дре, я с ней говорил. 603 00:37:59,023 --> 00:38:00,920 Винни, это наша дочь. Нельзя просто... 604 00:38:01,098 --> 00:38:02,818 Еще один "Санрайз", Андреа? 605 00:38:03,360 --> 00:38:05,623 Нет, я еще не допила. 606 00:38:06,238 --> 00:38:07,489 Винсент? 607 00:38:08,490 --> 00:38:10,055 Мне пора в клуб. 608 00:38:11,514 --> 00:38:14,278 Я положила деньги в банку для той девочки. 609 00:38:14,528 --> 00:38:15,654 Спасибо. 610 00:38:21,691 --> 00:38:23,589 Ну что еще стоит посмотреть? 611 00:38:24,016 --> 00:38:25,445 "Конфискатора" видела? 612 00:38:26,727 --> 00:38:29,157 Гарри Дин Стэнтон, черт его подери. 613 00:38:32,045 --> 00:38:33,349 Вин... 614 00:38:34,621 --> 00:38:39,136 Я по тебе стала немного скучать. 615 00:38:39,970 --> 00:38:41,252 Я тоже. 616 00:38:41,774 --> 00:38:43,338 Когда? 617 00:38:50,251 --> 00:38:51,502 Пока. 618 00:38:55,819 --> 00:38:57,540 Ты хорош в постели. 619 00:38:59,072 --> 00:39:00,605 Ты тоже. 620 00:39:01,981 --> 00:39:03,535 - Макс. - Что? 621 00:39:04,182 --> 00:39:05,621 Мы это сделали. 622 00:39:05,985 --> 00:39:07,956 В лагере с кучей охраны... И все равно сделали. 623 00:39:07,967 --> 00:39:09,426 - Не ори. - Ладно. 624 00:39:14,452 --> 00:39:16,110 Но душа моя вопит. 625 00:39:17,434 --> 00:39:19,030 Мы это сделали, нас не убьют. 626 00:39:19,207 --> 00:39:22,408 Мы занялись любовью, были настоящими, были людьми. 627 00:39:23,211 --> 00:39:24,900 Занялись любовью. 628 00:39:25,453 --> 00:39:26,735 И нас не убьют. 629 00:39:36,652 --> 00:39:38,049 Это было... 630 00:39:39,592 --> 00:39:42,074 - Такую пьесу сложно запороть. - Нет. Нет. 631 00:39:42,501 --> 00:39:44,534 - Ты был великолепен, Тод Лэнг. - Да ладно. 632 00:39:44,618 --> 00:39:46,234 Правда. 633 00:39:47,141 --> 00:39:49,706 К вам мистер Стивенс, говорит, он в списке. 634 00:39:49,821 --> 00:39:51,979 - Ты всегда великолепен. - Иду, спасибо. 635 00:39:59,132 --> 00:40:01,916 - Что? - Все это благодаря тебе. 636 00:40:02,542 --> 00:40:05,274 Да-да. И театр, и остальное... 637 00:40:05,941 --> 00:40:07,359 Прекращай. 638 00:40:13,574 --> 00:40:14,856 Подожду снаружи. 639 00:40:14,867 --> 00:40:16,546 - Скоро выйду. - Ладно. 640 00:40:19,424 --> 00:40:20,946 Было замечательно. 641 00:40:47,754 --> 00:40:49,255 Я слышал о тебе. 642 00:40:49,537 --> 00:40:51,184 Тебя назначил сам мэр. 643 00:40:52,842 --> 00:40:55,574 Когда я носил униформу, моим постом был Таймс-сквер. 644 00:40:56,471 --> 00:40:58,264 Много лет работал в убойном. 645 00:40:59,683 --> 00:41:01,267 Сейчас я с Джином Голдманом 646 00:41:01,340 --> 00:41:02,977 на посту... - Знаю я, где ты работаешь. 647 00:41:03,405 --> 00:41:05,063 Чего тебе? 648 00:41:05,292 --> 00:41:06,752 К тебе тот же вопрос. 649 00:41:07,805 --> 00:41:10,443 Знаю, ты расследуешь волчьи стаи. Они и нас касаются. 650 00:41:10,673 --> 00:41:13,686 Все шугаются Мидтауна, и дома не перепродаются. 651 00:41:14,844 --> 00:41:16,606 - Да, в точку. - А то. 652 00:41:16,919 --> 00:41:18,900 - Выдвигаюсь, сержант. - Ладно. 653 00:41:21,986 --> 00:41:23,811 Мои люди понимают, чем мы занимаемся, 654 00:41:24,311 --> 00:41:25,771 и хорошо делают свое дело. 655 00:41:26,845 --> 00:41:28,826 Но если хочешь покончить с этим дерьмом, 656 00:41:30,463 --> 00:41:32,236 мобилизовать нужно всех. 657 00:41:32,653 --> 00:41:33,977 Твой отдел 658 00:41:35,291 --> 00:41:36,803 и мой отдел 659 00:41:37,387 --> 00:41:39,180 не должны, сука, тупить. 660 00:41:41,433 --> 00:41:42,986 Не пей это. 661 00:41:43,309 --> 00:41:44,978 Какие у тебя планы ночью? 662 00:41:45,218 --> 00:41:47,032 Знаю, сегодня канун Нового года... 663 00:41:50,713 --> 00:41:52,318 Планов у меня нет. 664 00:41:56,698 --> 00:41:58,106 Пришли. 665 00:42:06,562 --> 00:42:08,147 Это для?.. 666 00:42:09,450 --> 00:42:10,952 Да. 667 00:42:13,850 --> 00:42:16,614 Слушай. Я уже говорил, Андреа. 668 00:42:17,583 --> 00:42:18,835 Это не измена. 669 00:42:20,013 --> 00:42:21,712 Измен не бывает. 670 00:42:22,432 --> 00:42:23,798 Пошли. 671 00:42:25,341 --> 00:42:26,863 Давай! 672 00:42:44,026 --> 00:42:45,705 Сколько книг... 673 00:42:46,894 --> 00:42:49,313 Да. Тонна. 674 00:43:02,535 --> 00:43:05,725 Помню ночь, когда играла эта песня. 675 00:43:05,986 --> 00:43:08,843 Да. В 33-й "Импале" моего папаши. 676 00:43:10,230 --> 00:43:12,868 Мы доехали до самого Атлантик-Бич. 677 00:43:15,975 --> 00:43:17,424 Верно. 678 00:43:23,910 --> 00:43:25,714 Это настоящая музыка. 679 00:43:28,602 --> 00:43:30,312 Ну ты и старик. 680 00:43:34,869 --> 00:43:36,068 Пошли. 681 00:43:40,583 --> 00:43:42,147 Что такое? 682 00:43:42,564 --> 00:43:45,129 Мне не по себе, Вин. Вы там оба спите. 683 00:43:46,401 --> 00:43:47,684 Да. 684 00:43:49,383 --> 00:43:51,229 Но сейчас там пусто. 685 00:44:05,545 --> 00:44:07,203 Приятно. 686 00:44:32,729 --> 00:44:34,502 - Привет. - Она наверху. 687 00:44:34,783 --> 00:44:36,024 Как она? 688 00:44:37,192 --> 00:44:38,693 Сегодня неплохо. 689 00:44:40,726 --> 00:44:42,353 Адам выходил на связь? 690 00:44:43,020 --> 00:44:44,386 Надеялся, с тобой свяжется. 691 00:44:54,615 --> 00:44:55,981 Мам! 692 00:45:05,324 --> 00:45:07,368 - За нас! - За выживших! 693 00:45:08,848 --> 00:45:10,433 Тут ты права, красавица. 694 00:45:10,934 --> 00:45:12,738 - С Новым годом. - С Новым годом. 695 00:45:17,764 --> 00:45:23,206 Спасибо за угощение. Но сегодня я буду пить только черного "Джонни Уокера". 696 00:45:23,863 --> 00:45:25,115 Какой шик. 697 00:45:25,177 --> 00:45:27,023 Да, за фильм заплатили. 698 00:45:31,298 --> 00:45:32,789 Ты не задумываешься о своей работе? 699 00:45:33,738 --> 00:45:36,032 Ты еще с этими занудами тусишь? 700 00:45:36,042 --> 00:45:37,293 Бабы против мужиков? 701 00:45:37,940 --> 00:45:39,702 Женщины против порно. 702 00:45:39,765 --> 00:45:41,516 Не притворяйся, что не знаешь. 703 00:45:41,746 --> 00:45:43,310 Порно сводит мужиков с ума. 704 00:45:43,372 --> 00:45:45,301 То есть дает им счастье? 705 00:45:46,000 --> 00:45:49,806 Слушай, парни будут дрочить на кино со мной или без меня. 706 00:45:50,953 --> 00:45:53,487 Как по мне, это безопасней, чем стоять на панели. 707 00:45:54,957 --> 00:45:56,771 Приходи со мной на встречу. 708 00:45:58,064 --> 00:46:00,139 - И поймешь, о чем мы толкуем. - Нет, спасибо. 709 00:46:00,348 --> 00:46:02,037 Лучше за квартиру заплачу. 710 00:46:09,200 --> 00:46:10,671 Приветик. 711 00:46:13,131 --> 00:46:14,497 Идешь в клуб? 712 00:46:14,560 --> 00:46:16,875 Да, надо помочь Майку все установить. 713 00:46:18,731 --> 00:46:20,170 Так иди поскорее. 714 00:46:21,035 --> 00:46:24,288 Я просто хотел поздравить тебя с наступающим. 715 00:46:24,789 --> 00:46:26,436 До завтра вряд ли увидимся. 716 00:46:38,073 --> 00:46:39,449 С наступающим. 717 00:46:40,263 --> 00:46:41,775 С наступающим. 718 00:46:53,620 --> 00:46:55,518 Эбби. Посиди со мной. 719 00:46:57,217 --> 00:46:59,167 Я б с радостью, но работаю. 720 00:47:06,216 --> 00:47:08,708 - Вегас. - Да, по работе. 721 00:47:09,490 --> 00:47:11,919 Мне всегда туда хотелось. Ради шоу. 722 00:47:12,430 --> 00:47:14,974 Хотела увидеть там Фрэнка и Дина в "Сэндс". 723 00:47:15,475 --> 00:47:17,060 И Питера Лоуфорда. 724 00:47:17,258 --> 00:47:19,145 Но так и не добралась. 725 00:47:21,648 --> 00:47:23,858 В юности я обожала Синатру. 726 00:47:25,089 --> 00:47:26,966 - Знаю. - Была чокнутой фанаткой. 727 00:47:37,591 --> 00:47:38,926 Адам появлялся в городе? 728 00:47:40,834 --> 00:47:42,512 Не знаю, мам. 729 00:47:45,005 --> 00:47:46,527 Он не пропадет. 730 00:47:46,954 --> 00:47:48,842 Просто сейчас слегка сбился с пути. 731 00:47:49,738 --> 00:47:50,927 Да. 732 00:47:52,668 --> 00:47:54,931 Папа сказал, сегодня был хороший день. 733 00:47:55,953 --> 00:47:57,475 Неплохой. 734 00:47:59,602 --> 00:48:01,104 Желудок болит. 735 00:48:02,115 --> 00:48:03,857 Выпила лекарства, но сама видишь... 736 00:48:03,961 --> 00:48:06,390 Может, надо попробовать новые. 737 00:48:06,401 --> 00:48:07,715 Говорила с врачом? 738 00:48:08,059 --> 00:48:09,508 Не хочу вечно его дергать. 739 00:48:09,550 --> 00:48:11,375 Мам! Ладно. 740 00:48:19,216 --> 00:48:20,457 Сегодня будешь справлять? 741 00:48:21,364 --> 00:48:24,158 Да. Схожу куда-нибудь выпить. 742 00:48:24,659 --> 00:48:26,556 1985-й... 743 00:48:28,100 --> 00:48:29,580 Представляешь? 744 00:48:32,615 --> 00:48:33,793 Иди. 745 00:48:34,544 --> 00:48:36,076 Повеселись, Айлин. 746 00:48:36,650 --> 00:48:39,059 Непременно. Потом. 747 00:48:52,238 --> 00:48:54,042 Ну, пора бросить якорь. 748 00:48:56,931 --> 00:48:58,474 Пойду за выпивкой. Хочешь? 749 00:48:59,412 --> 00:49:00,997 Просто содовую, Грег. 750 00:49:11,435 --> 00:49:13,061 Привет, подруга. 751 00:49:13,197 --> 00:49:14,459 Шана! 752 00:49:14,532 --> 00:49:17,305 Лори, это мой парень Дэн. 753 00:49:17,357 --> 00:49:18,932 - Привет. - Привет. 754 00:49:19,849 --> 00:49:21,403 Хотите выпить? 755 00:49:22,362 --> 00:49:23,614 Нет, спасибо. 756 00:49:23,666 --> 00:49:25,178 Мне водку с тоником. 757 00:49:25,407 --> 00:49:26,961 Водки совсем чуть-чуть. 758 00:49:30,527 --> 00:49:32,205 Ну как у тебя дела? 759 00:49:33,843 --> 00:49:36,397 Вернулась к работе. А ты? 760 00:49:36,887 --> 00:49:39,890 Едва работаю, но дела идут в гору. 761 00:49:40,954 --> 00:49:43,196 Почти все деньги идут с танцев. 762 00:49:48,211 --> 00:49:49,806 Думаешь лечь под нож? 763 00:49:50,964 --> 00:49:52,601 Не знаю, а ты? 764 00:49:54,227 --> 00:49:55,812 Бог дал мне все что надо. 765 00:49:56,615 --> 00:49:57,898 Слушай. 766 00:49:58,086 --> 00:49:59,524 Я пойду зал обработаю. 767 00:49:59,733 --> 00:50:01,391 Пройдусь по кругу. 768 00:50:32,630 --> 00:50:34,507 В Новый год долго ждать не придется. 769 00:50:49,283 --> 00:50:52,160 Мужик. Всем за милю видно, что ты коп. 770 00:50:52,817 --> 00:50:54,527 - Обними меня. - Чего? 771 00:50:54,798 --> 00:50:56,258 Давай, мерзкий громила. Обними меня. 772 00:50:57,572 --> 00:50:59,386 Я люблю объятья. 773 00:51:03,234 --> 00:51:04,725 Ты пассив? 774 00:51:12,389 --> 00:51:13,807 Сейчас. 775 00:51:15,861 --> 00:51:17,988 И ей тоже второй стакан. 776 00:51:18,426 --> 00:51:19,615 Кто это? 777 00:51:22,222 --> 00:51:23,452 Лиза. 778 00:51:24,818 --> 00:51:26,017 Лиза. 779 00:51:26,810 --> 00:51:29,479 - Потанцуем? - Нет. Я не танцую. 780 00:51:31,137 --> 00:51:32,774 Потому что женат. 781 00:51:34,088 --> 00:51:35,725 Это не значит, что я мертв. 782 00:51:36,079 --> 00:51:37,591 Докажи, крутыш. 783 00:51:39,739 --> 00:51:41,324 Круто, да? 784 00:51:44,317 --> 00:51:45,422 Фрэнки, 785 00:51:45,923 --> 00:51:47,664 две сигареты выкурить собрался? 786 00:51:48,175 --> 00:51:49,749 Полегче, малака. 787 00:51:50,177 --> 00:51:51,657 Джордж. 788 00:51:51,814 --> 00:51:54,723 Притворюсь, что ты сделал комплимент, потому что я доволен, 789 00:51:54,879 --> 00:51:58,727 и мы партнеры, и вместе разбогатеем. 790 00:51:59,353 --> 00:52:01,615 - Крупная лефта. - Крупная лефта! 791 00:52:07,934 --> 00:52:10,030 За чертов 85-й! 792 00:52:16,703 --> 00:52:18,330 Тут занято? 793 00:52:19,102 --> 00:52:20,874 Просите разрешения сесть? 794 00:52:21,427 --> 00:52:22,626 Из вежливости. 795 00:52:22,918 --> 00:52:24,284 Прошу. 796 00:52:26,609 --> 00:52:29,153 - Что пьем? - Мне - бренди. 797 00:52:29,195 --> 00:52:30,436 - Момент. - Лучшего сорта. 798 00:52:30,446 --> 00:52:31,791 Понял. 799 00:52:36,348 --> 00:52:37,547 Присоединитесь? 800 00:52:37,662 --> 00:52:39,247 Не нужно, спасибо. 801 00:52:46,076 --> 00:52:47,953 Не на той станции вышел? 802 00:52:48,610 --> 00:52:49,820 Станции? 803 00:52:52,395 --> 00:52:53,751 Пардон. 804 00:52:55,242 --> 00:52:57,817 Что такой джентльмен забыл в таком месте 805 00:52:57,890 --> 00:52:59,569 в канун Нового года? 806 00:53:01,415 --> 00:53:03,073 У меня была компания. 807 00:53:04,188 --> 00:53:07,264 Но я сумел попрощаться с ней до полуночи 808 00:53:07,640 --> 00:53:10,246 и спас нас обоих от неловкого момента. 809 00:53:11,821 --> 00:53:13,437 Все так плохо? 810 00:53:14,167 --> 00:53:16,753 Дама чудесная, но мне не подходит. 811 00:53:18,098 --> 00:53:21,226 Осторожно с бренди. С обочины до такси не доползешь. 812 00:53:21,581 --> 00:53:25,105 Слишком много деньгами светишь для ночи на Таймс-сквер. Это "Свисс"? 813 00:53:28,463 --> 00:53:31,466 Кому какое дело до денег? Это не достижение. 814 00:53:31,518 --> 00:53:34,323 Разве что одной заботой меньше перед сном. 815 00:53:37,232 --> 00:53:38,806 Устами богача... 816 00:53:42,018 --> 00:53:43,373 Генри Джеффи. 817 00:53:43,478 --> 00:53:47,805 Или, как меня зовут друзья с недружелюбных улиц Гринвича, Хэнк. 818 00:53:49,338 --> 00:53:50,850 Айлин Мерелл. 819 00:54:00,046 --> 00:54:01,652 Лори Мэдисон? 820 00:54:02,298 --> 00:54:04,405 - Это я. - Обожаю твои фильмы. 821 00:54:04,884 --> 00:54:06,636 Из-за тебя я пошла в этот бизнес. 822 00:54:09,055 --> 00:54:11,255 Хочешь, мы кокаином поделимся? 823 00:54:12,298 --> 00:54:14,092 Давай, Новый год же! 824 00:54:20,567 --> 00:54:22,152 Тут так жарко. 825 00:54:22,840 --> 00:54:25,384 Пойду в туалет, что-нибудь с себя сниму. 826 00:54:25,801 --> 00:54:27,157 Хочешь со мной? 827 00:54:28,648 --> 00:54:30,181 Не стоит. 828 00:54:30,691 --> 00:54:32,005 Я хорошо себя веду. 829 00:54:32,328 --> 00:54:34,237 А я - еще лучше. 830 00:55:10,857 --> 00:55:12,202 Началось. 831 00:55:17,238 --> 00:55:19,292 Привет. Кажется, тебе нужна помощь. 832 00:55:19,313 --> 00:55:21,711 Да дурацкие спички намокли. 833 00:55:22,055 --> 00:55:23,526 Я помогу, брат. 834 00:55:25,256 --> 00:55:26,633 - Давай. - Все в норме. 835 00:55:26,727 --> 00:55:28,697 - Да. - Полиция! 836 00:55:28,718 --> 00:55:29,886 Ни с места! 837 00:55:33,755 --> 00:55:34,964 Хватит! 838 00:55:37,321 --> 00:55:38,541 Видишь? 839 00:55:38,582 --> 00:55:40,198 Прекращай! Не рыпайся! 840 00:55:40,459 --> 00:55:42,284 Руку переломаю! 841 00:55:42,357 --> 00:55:44,025 Я ничего не делал! 842 00:55:44,494 --> 00:55:45,954 - Все путем? - Да. 843 00:55:46,674 --> 00:55:50,573 Мы не просто пропускаем этих ребят через систему и заводим уголовное. 844 00:55:50,636 --> 00:55:53,316 Проверьте все карманы, прежде чем сажать их в фургон. 845 00:55:53,410 --> 00:55:55,120 - Проверяем. - Мы с ними говорим. 846 00:55:56,256 --> 00:55:58,915 И так узнаем, кто их друзья - те, что убежали. 847 00:55:59,051 --> 00:56:00,271 Это наш ключ. 848 00:56:00,323 --> 00:56:01,835 - Вставай! - Так мы всех отловим. 849 00:56:01,897 --> 00:56:03,920 И каждому перепадает. 850 00:56:04,421 --> 00:56:06,683 - Ну что, дружба? Да? - Отличная работа. 851 00:56:07,570 --> 00:56:09,248 - Было весело. - Увидимся в фургоне. 852 00:56:09,384 --> 00:56:10,958 Да. Пошли. 853 00:56:11,428 --> 00:56:12,867 Сюда. 854 00:56:18,435 --> 00:56:20,093 Я могу еще достать. 855 00:56:20,176 --> 00:56:21,917 У моего парня есть. 856 00:56:22,678 --> 00:56:24,003 Только за. 857 00:56:26,662 --> 00:56:28,059 Пошли. 858 00:56:29,560 --> 00:56:31,051 Шестнадцать, 859 00:56:31,197 --> 00:56:32,657 пятнадцать, 860 00:56:32,699 --> 00:56:34,211 четырнадцать, 861 00:56:34,284 --> 00:56:36,807 тринадцать, двенадцать... 862 00:56:44,721 --> 00:56:47,245 Пять! Четыре! Три! 863 00:56:47,839 --> 00:56:49,622 Два! Один! 864 00:58:38,564 --> 00:58:39,909 Привет. 865 00:58:40,243 --> 00:58:41,536 Твой друг ушел? 866 00:58:42,276 --> 00:58:44,727 Да. Хороший был парень. 867 00:58:45,842 --> 00:58:47,490 Выпей со мной, Кэнди. 868 00:58:51,254 --> 00:58:53,871 За все хорошее, что ждет нас в новом году. 869 00:58:54,758 --> 00:58:56,468 Славные времена, Вин. 74507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.