All language subtitles for The.Dead.1968

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,064 --> 00:01:04,607 Hugues! 2 00:01:05,775 --> 00:01:07,193 Hugues! 3 00:01:08,778 --> 00:01:11,072 - Are the horses ready? - Whenever you wish. 4 00:01:11,155 --> 00:01:14,366 - Get them now! - Your guests are still in bed, Milady. 5 00:01:14,450 --> 00:01:16,744 I slept badly last night! 6 00:01:16,827 --> 00:01:19,330 Wake them, I need fresh air! 7 00:01:19,413 --> 00:01:22,166 I want to ride, to forget this dream I had! 8 00:01:22,917 --> 00:01:24,960 Are you sure it was a dream? 9 00:01:26,045 --> 00:01:28,589 Sometimes you forget what is true... 10 00:01:28,672 --> 00:01:32,468 ...and I am the only one who can remind you that you're lying. 11 00:01:33,010 --> 00:01:36,555 You've said enough. Always around me. Get out of here! 12 00:01:39,975 --> 00:01:42,144 At 22 years of age, Frederique, 13 00:01:42,228 --> 00:01:43,813 ...Countess of Metzengerstein, 14 00:01:43,896 --> 00:01:46,524 ...became heir to a vast family fortune. 15 00:01:46,607 --> 00:01:48,609 Seldom had a noble of her country... 16 00:01:48,692 --> 00:01:51,195 ...possessed an estate of such magnificence. 17 00:01:51,278 --> 00:01:53,197 She ruled capriciously: 18 00:01:53,280 --> 00:01:56,575 Day was night, or night day, according to her fancies. 19 00:01:57,118 --> 00:02:00,204 That morning, haunted by the nightmare of the dawn, 20 00:02:00,287 --> 00:02:03,040 ...she decided to take her guests to the castle... 21 00:02:03,124 --> 00:02:05,167 ...where she had spent her childhood. 22 00:02:07,044 --> 00:02:10,297 Marquis! Give me something to drink! 23 00:02:23,769 --> 00:02:25,354 Blood! 24 00:02:26,272 --> 00:02:27,690 Swine! 25 00:02:30,734 --> 00:02:33,279 - Milady! - What! 26 00:02:33,946 --> 00:02:37,366 We haven't the right to amuse ourselves any more? 27 00:03:19,575 --> 00:03:21,785 I love this place. 28 00:03:21,869 --> 00:03:23,287 It's beautiful! 29 00:03:23,370 --> 00:03:26,165 You have ten castles better than that. 30 00:03:26,957 --> 00:03:29,710 Better than the whole of my childhood? Fool! 31 00:03:39,470 --> 00:03:41,722 Still around you, that milksop? 32 00:03:44,433 --> 00:03:46,477 Shall I throw him this way? 33 00:03:47,353 --> 00:03:50,522 And supposing he flies... It would be a pity! 34 00:03:55,653 --> 00:03:58,656 Shoot straight and true! The cord must break! 35 00:04:00,699 --> 00:04:03,827 Shameful debaucheries, flagrant treacheries, 36 00:04:03,911 --> 00:04:06,997 ...unheard of cruelties soon taught her vassals... 37 00:04:07,081 --> 00:04:09,583 ...that nothing would guarantee them security... 38 00:04:09,667 --> 00:04:13,003 ...against the remorseless fangs of this petty Caligula. 39 00:04:22,596 --> 00:04:24,431 Come! 40 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 Come on! 41 00:04:33,399 --> 00:04:35,693 Give me the necklace, boy! 42 00:04:51,000 --> 00:04:53,794 - Is this our room? - I have a surprise for you. 43 00:04:53,877 --> 00:04:55,796 For me? 44 00:04:57,589 --> 00:04:59,550 - What? - Wait. 45 00:05:01,927 --> 00:05:03,804 There it is. Like it? 46 00:05:14,440 --> 00:05:18,694 You shouldn't be so silly! I knew him long before you did! 47 00:05:20,237 --> 00:05:22,281 Oh, come on. 48 00:05:40,883 --> 00:05:42,718 The other way! 49 00:08:03,150 --> 00:08:07,279 All encouraged her in her whims, not only her depraved friends, 50 00:08:07,362 --> 00:08:10,073 ...but many another who feared her displeasure. 51 00:08:11,533 --> 00:08:13,368 With one exception, 52 00:08:13,452 --> 00:08:17,581 ...a distant, less wealthy branch of her house, the Berlifitzings, 53 00:08:17,664 --> 00:08:20,751 ...hereditary enemies of the Metzengersteins. 54 00:08:20,834 --> 00:08:23,086 He openly condemned her conduct. 55 00:08:24,213 --> 00:08:27,257 The two families had been at variance for centuries, 56 00:08:27,341 --> 00:08:29,760 ...their deadly enmity reaching back so far... 57 00:08:29,843 --> 00:08:32,262 ...that none could remember its origins. 58 00:08:32,971 --> 00:08:36,266 At this time, the young Baron Wilhelm of Berlifitzing... 59 00:08:36,350 --> 00:08:39,186 ...lived alone in his family's castle. 60 00:08:39,269 --> 00:08:41,563 Although he was her close neighbour, 61 00:08:41,647 --> 00:08:44,316 ...he had never spoken to his redoubtable cousin, 62 00:08:44,399 --> 00:08:46,693 ...Frederique of Metzengerstein. 63 00:08:47,611 --> 00:08:50,822 For her part, Frederique, if by chance she caught sight... 64 00:08:50,906 --> 00:08:52,866 ...of her cousin from afar, 65 00:08:52,950 --> 00:08:56,078 ...would mock him and openly show her scorn. 66 00:08:56,161 --> 00:08:58,914 But Wilhelm seemed not to notice her. 67 00:08:58,997 --> 00:09:03,544 With his quick mind, he could have scored many a success in society, 68 00:09:03,627 --> 00:09:06,088 ...but nothing interested this young recluse... 69 00:09:06,171 --> 00:09:09,591 ...who passed his days in the stables or the hunting field. 70 00:10:07,649 --> 00:10:09,526 Help me! 71 00:10:11,862 --> 00:10:13,447 Quickly! 72 00:10:30,422 --> 00:10:33,133 When they find the wretch that set this trap, 73 00:10:33,216 --> 00:10:36,470 ...he'll get two hours whipping and vinegar on his wounds. 74 00:10:36,553 --> 00:10:38,388 I'll pour it myself. 75 00:10:47,147 --> 00:10:50,525 Well, I'm waiting. Don't stand there gawking! 76 00:11:07,376 --> 00:11:10,504 When a vixen's trapped, she says nothing and plays dead. 77 00:11:10,587 --> 00:11:14,925 You open the trap, and she runs away, even on two feet. 78 00:11:16,176 --> 00:11:17,969 Does it hurt? 79 00:11:35,737 --> 00:11:39,449 Chance alone brought Frederique and Wilhelm together. 80 00:11:39,533 --> 00:11:42,202 The young countess might have wished to hate this face, 81 00:11:42,285 --> 00:11:46,623 ...till then unknown to her, but she was never to forget it. 82 00:11:46,707 --> 00:11:49,167 Some change had taken place within her. 83 00:12:03,098 --> 00:12:06,518 Haunted by the memory of his mocking melancholic eyes, 84 00:12:06,601 --> 00:12:08,603 ...Frederique longed to see Wilhelm again. 85 00:13:24,429 --> 00:13:27,516 Looking for a vixen, Wilhelm Berlifitzing? 86 00:14:15,355 --> 00:14:17,190 Sultan! 87 00:14:17,732 --> 00:14:19,568 Sultan! 88 00:14:21,862 --> 00:14:23,697 He'll be back. 89 00:14:31,454 --> 00:14:33,373 It's cold. 90 00:14:34,708 --> 00:14:38,211 In the Metzengerstein family, a man would offer his cloak to a lady. 91 00:14:38,295 --> 00:14:40,422 Apparently not in yours! 92 00:14:46,011 --> 00:14:48,471 You never speak, Cousin. 93 00:14:49,973 --> 00:14:52,893 I still have a mark on my ankle, like teeth. 94 00:14:57,731 --> 00:14:59,524 Prince! 95 00:15:06,740 --> 00:15:08,783 You speak only to animals? 96 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 Come and dine this evening. 97 00:15:11,202 --> 00:15:13,663 You'll feel at home. Most of my guests are buzzards... 98 00:15:13,747 --> 00:15:15,957 ...or bears or boars. 99 00:15:16,041 --> 00:15:17,918 It should amuse you. 100 00:15:18,001 --> 00:15:20,921 I have no wish to join your menagerie. 101 00:15:24,549 --> 00:15:27,302 I'm not accustomed to being refused. 102 00:15:27,385 --> 00:15:30,347 I want you to beware of bad habits, Cousin. 103 00:15:30,430 --> 00:15:33,058 Who do you think you are? 104 00:15:33,892 --> 00:15:35,727 A happy man. 105 00:15:45,987 --> 00:15:47,781 Frederique! 106 00:16:05,757 --> 00:16:07,592 Wilhelm! 107 00:16:10,971 --> 00:16:15,558 Rejected, scoffed at, when for once she had been sincere, 108 00:16:15,642 --> 00:16:17,644 ...Frederique's fury overwhelmed the sentiments... 109 00:16:17,727 --> 00:16:19,562 ...that had drawn her to her cousin. 110 00:16:20,605 --> 00:16:21,940 Hugues! 111 00:16:24,484 --> 00:16:26,111 Hugues! 112 00:16:29,614 --> 00:16:32,701 Now she could think only of her vengeance. 113 00:20:17,342 --> 00:20:18,718 Hugues! 114 00:20:18,801 --> 00:20:21,471 - Yes, Milady? - How did he come here? 115 00:20:22,013 --> 00:20:26,184 He came out of the fire, covered with flames and galloped straight here. 116 00:20:26,809 --> 00:20:29,979 - Whose is he? - No one knows. 117 00:20:30,063 --> 00:20:32,815 Not even the Baron Wilhelm's servants. 118 00:20:32,899 --> 00:20:36,819 No one's ever seen him. He's mad. No one can approach him! 119 00:20:37,278 --> 00:20:38,905 I shall. 120 00:21:11,896 --> 00:21:16,025 Milady, the Baron Wilhelm is dead! 121 00:21:16,109 --> 00:21:17,819 What? 122 00:21:17,902 --> 00:21:20,947 He tried to save the horse he loved and died. 123 00:21:21,030 --> 00:21:23,992 Everything burnt. Everything. 124 00:22:04,240 --> 00:22:05,658 Hugues! 125 00:22:07,618 --> 00:22:09,287 Hugues! 126 00:22:09,746 --> 00:22:11,539 Hugues! 127 00:22:13,458 --> 00:22:14,876 Yes? 128 00:22:14,959 --> 00:22:19,589 You will repair this... as it was before. 129 00:22:19,672 --> 00:22:21,799 But that's impossible, Madam! 130 00:22:23,217 --> 00:22:25,470 You will, because I wish it! 131 00:22:27,930 --> 00:22:30,099 Get the best weaver there is. 132 00:22:41,986 --> 00:22:45,114 When she ordered the burning of the stables, 133 00:22:45,198 --> 00:22:49,369 ...Frederique had never imagined that Wilhelm might perish in the fire. 134 00:22:49,452 --> 00:22:53,206 His death satisfied neither her passion nor her wrath. 135 00:22:54,207 --> 00:22:56,834 Sombre forebodings possessed her. 136 00:22:57,377 --> 00:22:59,796 Terror fell upon her senses. 137 00:27:00,911 --> 00:27:03,748 You're mind is wandering, but where? 138 00:27:05,750 --> 00:27:08,919 Nowhere. Go on. 139 00:27:11,339 --> 00:27:13,215 Go on. 140 00:27:27,063 --> 00:27:29,523 From this day, a marked change took place... 141 00:27:29,607 --> 00:27:32,693 ...in the outward demeanour of the dissolute young countess. 142 00:27:33,986 --> 00:27:37,323 She was never to be seen beyond her own estate, 143 00:27:37,406 --> 00:27:40,076 ...and was utterly without companions, 144 00:27:40,159 --> 00:27:44,789 ...unless that unnatural and impetuous horse, which she continually bestrode, 145 00:27:44,872 --> 00:27:47,833 ...had some mysterious claim to the title of friend. 146 00:27:49,627 --> 00:27:51,796 To him, Frederique was faithful. 147 00:27:52,463 --> 00:27:54,298 In the glare of the noon, 148 00:27:54,382 --> 00:27:56,217 ...in the dead of the night, 149 00:27:56,300 --> 00:27:58,135 ...in sickness or in health, 150 00:27:58,219 --> 00:28:00,137 ...in calm or in tempest, 151 00:28:00,221 --> 00:28:04,642 ...Countess Frederique seemed riveted to the saddle of that colossal horse, 152 00:28:04,725 --> 00:28:08,771 ...whose retractable audacity so well matched her own spirit. 153 00:28:10,815 --> 00:28:13,818 Tell me, old man, 154 00:28:13,901 --> 00:28:16,362 ...will it be finished soon? 155 00:28:16,946 --> 00:28:19,824 That depends. I don't know. 156 00:28:20,866 --> 00:28:24,328 Sometimes, the threads sing to me and tell me what to do. 157 00:28:24,412 --> 00:28:28,290 And other times, they're silent. They refuse. 158 00:28:28,374 --> 00:28:31,377 How long? 159 00:28:32,753 --> 00:28:36,549 Weeks... months perhaps. 160 00:29:19,800 --> 00:29:23,471 This spell, which she accepted with all her heart, 161 00:29:23,554 --> 00:29:27,224 ...continued to work upon her, even in her moments of solitude. 162 00:29:28,100 --> 00:29:31,437 She spent hours studying the tapestry... 163 00:29:31,520 --> 00:29:33,606 ...as it was slowly mended. 164 00:29:34,273 --> 00:29:40,029 In fascination, she watched the agile hands of the old man... 165 00:29:40,112 --> 00:29:42,823 ...bring back to life the great black charger. 166 00:29:42,907 --> 00:29:45,868 His fingers, so deftly knotting the threads, 167 00:29:45,951 --> 00:29:50,372 ...seemed to be weaving with a fatal logic, her own doom. 168 00:35:48,981 --> 00:35:51,191 What's wrong? Why don't you work? 169 00:35:51,275 --> 00:35:56,321 My hands have always obeyed me. Why don't you help me? 170 00:36:39,907 --> 00:36:41,909 You found it? 171 00:36:42,618 --> 00:36:46,121 - You gave them the colour of blood. - No, fire! 172 00:37:13,649 --> 00:37:16,693 Frederique had accepted and longed for this end. 173 00:37:17,736 --> 00:37:19,738 She rushed toward the flames. 174 00:37:20,530 --> 00:37:22,741 Like Wilhelm, with Wilhelm, 175 00:37:23,742 --> 00:37:26,203 ...she will find death by fire. 176 00:40:55,912 --> 00:40:58,999 - I want to confess! - After Mass. They're waiting. 177 00:40:59,082 --> 00:41:00,959 - No, right now! - Later, please... 178 00:41:01,042 --> 00:41:02,669 - Now. - That's impossible. 179 00:41:02,752 --> 00:41:04,463 Now, I tell you! 180 00:41:08,175 --> 00:41:09,551 All right. 181 00:41:09,634 --> 00:41:12,679 I don't know how. Tell me what to do. 182 00:41:12,762 --> 00:41:14,681 Help me. I'm not a Catholic. 183 00:41:15,724 --> 00:41:18,643 In that case, my son, we may speak after Mass. 184 00:41:18,727 --> 00:41:21,897 - I want to confess! - Do not shout. 185 00:41:21,980 --> 00:41:24,524 Please, my son. You're in the house of God. 186 00:41:24,608 --> 00:41:26,610 To hell with God! 187 00:41:26,693 --> 00:41:29,654 I want to talk. I want to understand. 188 00:41:29,738 --> 00:41:31,990 I've just murdered a man. 189 00:41:32,073 --> 00:41:33,909 Someone from this town? 190 00:41:33,992 --> 00:41:36,161 I don't know... I don't think so. 191 00:41:36,244 --> 00:41:37,913 A stranger? 192 00:41:37,996 --> 00:41:41,500 Yes. I mean no. I know him. 193 00:41:42,959 --> 00:41:44,961 I've always known him. 194 00:41:45,795 --> 00:41:49,674 - Have you been drinking? - You have to listen! It's your duty. 195 00:41:53,929 --> 00:41:56,139 Why did you kill this man? 196 00:41:58,141 --> 00:42:00,352 I'll tell you everything... 197 00:42:00,435 --> 00:42:02,437 ...from the very beginning. 198 00:42:05,732 --> 00:42:07,901 Franz von Löwenstein. 199 00:42:10,987 --> 00:42:12,656 William Wilson! 200 00:42:15,200 --> 00:42:18,662 It's from Italy. It must be from your mother. 201 00:42:37,764 --> 00:42:39,516 Attention! 202 00:42:41,601 --> 00:42:43,353 Break ranks. 203 00:43:55,759 --> 00:43:57,761 Silence! Stop that! 204 00:44:07,103 --> 00:44:09,189 It was Wilson! 205 00:44:13,193 --> 00:44:15,028 Wilson! 206 00:44:41,096 --> 00:44:42,597 Down. 207 00:44:51,189 --> 00:44:52,607 Up. 208 00:44:59,906 --> 00:45:01,574 Down. 209 00:45:04,786 --> 00:45:06,204 Up. 210 00:45:14,963 --> 00:45:16,381 Down! 211 00:45:21,886 --> 00:45:24,222 - Who's that? - He's the new boy. 212 00:45:24,305 --> 00:45:26,182 He arrived this morning. 213 00:45:31,146 --> 00:45:35,066 - What is your name? - Wilson. William Wilson. 214 00:45:40,113 --> 00:45:43,825 - I said what is your name? - William Wilson. 215 00:45:43,908 --> 00:45:46,202 His name was the same as yours? 216 00:45:46,286 --> 00:45:47,996 The same name exactly. 217 00:45:48,079 --> 00:45:50,165 - That's quite a coincidence. - Yes. 218 00:45:50,248 --> 00:45:52,459 But power cannot be shared. 219 00:45:52,542 --> 00:45:54,377 And suddenly, I had a rival. 220 00:46:17,358 --> 00:46:21,863 A far too friendly rival, whom I knew to be my superior in every way. 221 00:46:21,946 --> 00:46:23,823 Yet, he did not compete. 222 00:46:23,907 --> 00:46:28,077 He held back. He seemed to want to watch over me. 223 00:46:28,161 --> 00:46:31,164 I was filled with uneasy curiosity. 224 00:47:19,671 --> 00:47:22,549 Now what is it? What are they up to? 225 00:47:22,632 --> 00:47:24,259 Savages! 226 00:47:24,342 --> 00:47:25,844 Wilson! 227 00:47:28,471 --> 00:47:30,473 Heavens! 228 00:47:33,393 --> 00:47:35,520 Wilson! You again, it's always you! 229 00:47:35,603 --> 00:47:38,731 They expelled us from school. Both of us. 230 00:47:41,025 --> 00:47:43,486 It took me a long time to forget. 231 00:47:44,445 --> 00:47:49,242 My son, it is clear that this unfortunate episode has haunted you to this day. 232 00:47:49,325 --> 00:47:51,953 - Before leaving church... - Let me finish! 233 00:47:53,079 --> 00:47:59,085 Several years later, I entered the school of medicine... out of curiosity. 234 00:47:59,669 --> 00:48:05,925 Gentlemen, allow me to remind you that the surgeon is also a sorcerer. 235 00:48:06,885 --> 00:48:10,597 Today we shall probe the innermost cracks of life's mystery. 236 00:48:11,472 --> 00:48:15,184 And it is my privilege now to perform for you... 237 00:48:16,352 --> 00:48:18,438 ...in corpore vili, 238 00:48:19,314 --> 00:48:24,986 ...a miracle of which neither philosopher, priest nor poet... 239 00:48:25,069 --> 00:48:26,905 ...is capable of performing. 240 00:48:27,488 --> 00:48:30,325 I shall lay bare a human heart. 241 00:48:32,535 --> 00:48:35,830 If we were dealing with a live body, 242 00:48:35,914 --> 00:48:38,791 ...our points of reference would be as follows. 243 00:48:38,875 --> 00:48:41,461 Two fingers' distance laterally from the sternum, 244 00:48:41,544 --> 00:48:43,630 ...between the sixth and seventh ribs, 245 00:48:43,713 --> 00:48:45,757 ...we find the tip of the heart. 246 00:48:46,799 --> 00:48:49,636 But in the present case, we shall section... 247 00:48:49,719 --> 00:48:55,433 ...all the sub-auxiliary ribs on the left and the right, as far as the sternum. 248 00:48:56,476 --> 00:49:00,021 Then we shall liberate the diaphragm... 249 00:49:00,104 --> 00:49:02,857 ...and roll back the rib cage like a blind, 250 00:49:02,941 --> 00:49:05,902 ...exposing the contents of the thorax. 251 00:49:06,653 --> 00:49:10,490 The heart, gentlemen, is a hollow muscle, 252 00:49:11,199 --> 00:49:13,368 ...composed essentially of two masses, 253 00:49:13,451 --> 00:49:16,204 ...the ventricular, the consistent one, 254 00:49:16,287 --> 00:49:19,374 ...and the auriculo-basal, the flatulent one. 255 00:49:21,793 --> 00:49:24,754 This pump, 256 00:49:25,505 --> 00:49:29,759 ...which gives forth as much as it receives, 257 00:49:29,842 --> 00:49:35,556 ...is to mankind a symbol of courage and generosity. 258 00:49:47,193 --> 00:49:49,821 Has Mr Wilson any other comments to make? 259 00:49:50,405 --> 00:49:53,574 No? Then we may proceed. 260 00:49:54,158 --> 00:49:55,785 Thank you. 261 00:49:59,163 --> 00:50:01,499 Even when operating upon a corpse, 262 00:50:03,501 --> 00:50:05,336 ...always make sure... 263 00:50:05,420 --> 00:50:07,630 ...your instruments are clean. 264 00:52:03,121 --> 00:52:04,956 It is said, gentlemen, 265 00:52:05,039 --> 00:52:08,918 ...that the heart is the seat of the emotions, the passions. Agreed? 266 00:52:09,001 --> 00:52:11,212 Agreed. But experience shows that... 267 00:52:11,295 --> 00:52:13,131 ...it is the seat of our cares, 268 00:52:13,214 --> 00:52:14,882 ...our sorrows. 269 00:52:19,512 --> 00:52:23,766 It is generous only in inflicting us. 270 00:52:26,894 --> 00:52:30,815 Thus, when we have cut the ribs, disengaged the diaphragm... 271 00:52:31,524 --> 00:52:35,903 ...and rolled back what is generally termed the rib cage, 272 00:52:36,904 --> 00:52:40,616 ...we can free the patient from the source of all her troubles. 273 00:52:41,367 --> 00:52:43,494 The doctor is a benefactor. 274 00:52:44,245 --> 00:52:49,292 We shall therefore bring relief to this young lady. Along with the heart... 275 00:52:49,375 --> 00:52:51,377 - ...we shall remove... - No! 276 00:52:53,171 --> 00:52:55,631 ...her despair and pangs of passion. 277 00:53:00,887 --> 00:53:04,348 Gentlemen, we shall restore her to original purity, 278 00:53:04,432 --> 00:53:06,434 ...to the peace of the Garden of Eden. 279 00:53:06,517 --> 00:53:08,144 No! 280 00:53:08,227 --> 00:53:11,814 Ah, even when operating on a living body, 281 00:53:11,939 --> 00:53:15,151 ...always make sure your instruments are sterile. 282 00:54:20,174 --> 00:54:22,635 Here, put this on. 283 00:54:27,139 --> 00:54:29,183 Cover yourself. 284 00:54:40,152 --> 00:54:41,988 Did the poor girl die? 285 00:54:42,071 --> 00:54:45,157 To hell with the girl! It was him! The other. 286 00:54:48,577 --> 00:54:50,413 I had to leave the university... 287 00:54:50,496 --> 00:54:54,166 ...and join the Austrian Army to fight. To go to war. 288 00:54:54,250 --> 00:54:56,252 But wars are not what they were. 289 00:54:56,335 --> 00:54:58,629 Your regiment is well-known in this town. 290 00:54:58,713 --> 00:55:00,589 Because of me! 291 00:55:01,382 --> 00:55:04,135 I've heard of the disgraceful behaviour. 292 00:55:04,218 --> 00:55:06,053 Those poor women. 293 00:55:06,137 --> 00:55:07,972 Everything was fine... 294 00:55:08,931 --> 00:55:10,766 ...until last night. 295 00:56:26,217 --> 00:56:28,552 No, don't. It's Wilson! 296 00:56:28,636 --> 00:56:31,305 Well, you know who I am. 297 00:56:33,766 --> 00:56:35,601 I'm flattered. 298 00:56:37,937 --> 00:56:40,564 After all, there were many of us the other night. 299 00:56:41,816 --> 00:56:44,819 It was dark, and you were rather busy. 300 00:57:12,555 --> 00:57:14,890 Good evening, Lieutenant Wilson. 301 00:57:44,587 --> 00:57:47,423 - Is that Wilson? - Be careful. 302 00:57:48,674 --> 00:57:52,052 Lieutenant Wilson is certainly not the lover you dream of. 303 00:57:52,595 --> 00:57:54,930 Gentlemen have built his reputation... 304 00:57:55,681 --> 00:57:57,683 ...not us. 305 00:57:57,766 --> 00:58:02,271 He likes parades, the theatre, stage props. 306 00:58:02,354 --> 00:58:04,356 He needs to have an audience. 307 00:58:05,691 --> 00:58:09,236 But in a tête-à-tête, he can't perform. 308 00:58:09,320 --> 00:58:12,615 - You mean you've...? - No... and I don't want to. 309 00:58:13,616 --> 00:58:15,618 I hate wasting my time. 310 00:58:17,995 --> 00:58:20,915 - Are you referring to me? - You... you. 311 00:58:20,998 --> 00:58:24,210 You think you're the only person on Earth, Wilson. 312 00:58:24,960 --> 00:58:26,795 You'd better be careful. 313 00:58:27,588 --> 00:58:29,465 Are you threatening me? 314 00:58:29,548 --> 00:58:31,425 Challenging, merely. 315 00:58:44,522 --> 00:58:45,940 Ace. 316 00:58:47,483 --> 00:58:49,485 I decided to teach her a lesson. 317 00:58:49,568 --> 00:58:52,488 She had a passion for gambling, while I... 318 00:58:53,197 --> 00:58:56,283 ...have always known how to play my cards. 319 00:59:08,462 --> 00:59:10,130 200. 320 00:59:12,341 --> 00:59:14,176 Double. 321 00:59:14,843 --> 00:59:16,971 I'll see you, Wilson. 322 00:59:19,515 --> 00:59:21,725 Ace, jack. 323 00:59:24,228 --> 00:59:26,188 Wilson, you've lost. 324 00:59:27,731 --> 00:59:29,650 Are you sure? 325 00:59:32,069 --> 00:59:33,862 Ace, king. 326 00:59:34,905 --> 00:59:37,658 So you weren't bluffing after all. 327 00:59:37,741 --> 00:59:41,036 The only bluffer, the biggest of all... 328 00:59:41,120 --> 00:59:43,289 ...is you, Wilson. 329 01:00:28,542 --> 01:00:30,336 Ace. 330 01:01:30,771 --> 01:01:33,023 No luck in cards as in lovemaking. 331 01:01:33,107 --> 01:01:35,067 Are you tired, Wilson? 332 01:01:35,150 --> 01:01:37,528 Where's your strength, my dear? 333 01:01:42,991 --> 01:01:44,743 Light. 334 01:01:49,081 --> 01:01:50,708 Figure. 335 01:01:55,796 --> 01:01:57,548 Ace. 336 01:02:11,228 --> 01:02:15,566 Will you accept my watch? It's gold. It has three diamonds. 337 01:02:19,445 --> 01:02:21,447 To see you, my dear. 338 01:02:23,824 --> 01:02:25,701 Ace, queen. 339 01:02:34,001 --> 01:02:35,669 It's a draw. 340 01:02:38,756 --> 01:02:40,632 We will play it again. 341 01:02:55,230 --> 01:02:56,940 Figure. 342 01:03:00,319 --> 01:03:02,154 Figure. 343 01:03:09,703 --> 01:03:11,121 Ace. 344 01:03:27,763 --> 01:03:30,766 Here, pour me some wine while I pick this up. 345 01:03:44,947 --> 01:03:48,200 The tide had turned. Giuseppina began to lose. 346 01:03:48,283 --> 01:03:50,911 She lost until the break of day. 347 01:03:56,792 --> 01:03:58,502 Ace. 348 01:04:10,514 --> 01:04:12,683 All. 349 01:04:15,018 --> 01:04:16,854 I want to see you. 350 01:04:16,937 --> 01:04:18,772 On the table? 351 01:04:19,940 --> 01:04:21,984 Yes, of course. 352 01:04:35,998 --> 01:04:38,041 Count this up, please. 353 01:04:45,591 --> 01:04:47,217 Thank you, sir. 354 01:04:56,018 --> 01:04:57,853 Another 1,000. 355 01:04:58,937 --> 01:05:01,481 That makes 5,000 thalers... 356 01:05:01,565 --> 01:05:04,985 - I'm unable to pay you, Wilson. - In that case, it's simple. 357 01:05:07,154 --> 01:05:09,281 I propose double or nothing. 358 01:05:10,449 --> 01:05:14,161 It's your last chance. If you win, you owe me nothing. 359 01:05:14,244 --> 01:05:16,079 And if I lose? 360 01:05:16,955 --> 01:05:18,957 You still owe me nothing. 361 01:05:20,709 --> 01:05:22,544 But I'll have you. 362 01:05:23,378 --> 01:05:26,131 Own me? On what conditions? 363 01:05:27,049 --> 01:05:29,051 On my conditions as I please. 364 01:05:32,346 --> 01:05:35,557 Decide quickly. It's six o'clock. 365 01:05:40,437 --> 01:05:42,064 I accept. 366 01:05:58,205 --> 01:05:59,873 Ace. 367 01:06:02,709 --> 01:06:04,378 King. 368 01:06:04,461 --> 01:06:07,255 We'll draw from the top. 369 01:06:12,469 --> 01:06:14,304 Jack. 370 01:06:14,388 --> 01:06:16,640 Your luck is returning. 371 01:06:22,854 --> 01:06:25,148 No. I was wrong! 372 01:06:27,317 --> 01:06:29,444 You've lost, Giuseppina! 373 01:06:42,207 --> 01:06:44,376 So? When? 374 01:06:48,171 --> 01:06:50,674 Now and here. 375 01:06:51,550 --> 01:06:53,927 Very well, I think it's time for us to leave you. 376 01:06:54,011 --> 01:06:58,015 But you're not in my way. On the contrary. Stay, gentlemen. 377 01:08:29,231 --> 01:08:31,108 Your turn. 378 01:08:34,236 --> 01:08:35,946 Well? 379 01:08:37,864 --> 01:08:39,866 You would like something else. 380 01:08:43,203 --> 01:08:45,497 He wants something else, Giuseppina. 381 01:08:45,580 --> 01:08:47,415 You don't mind, do you? 382 01:08:52,254 --> 01:08:55,966 Madam, you owe nothing at all to this man. 383 01:08:56,383 --> 01:08:58,844 He has cheated you. 384 01:08:58,927 --> 01:09:00,929 Here is the proof. 385 01:09:06,434 --> 01:09:11,022 The one problem for a cheat is to distract the other's attention. 386 01:09:11,106 --> 01:09:13,275 Start by emptying a glass... 387 01:09:13,942 --> 01:09:16,319 ...or by lighting a cigar... 388 01:09:18,405 --> 01:09:21,116 ...or by taking out a watch. 389 01:09:27,622 --> 01:09:30,292 I don't believe, I know you, sir. Who are you? 390 01:09:31,418 --> 01:09:33,587 Wilson has known me for a long time. 391 01:09:51,271 --> 01:09:54,983 Here's your tunic, your watch. Get out. 392 01:09:55,942 --> 01:10:00,363 Wilson, on behalf of all others, I demand you resign your commission. 393 01:10:00,447 --> 01:10:02,657 You will leave this town today. 394 01:10:07,412 --> 01:10:09,414 For us, you no longer exist. 395 01:10:27,307 --> 01:10:28,975 Wilson! 396 01:10:29,267 --> 01:10:30,810 Wilson! 397 01:10:51,414 --> 01:10:55,293 This is the end now! This is the end of your following me. 398 01:10:55,377 --> 01:10:57,963 This is the end of your hounding me to death. 399 01:10:58,046 --> 01:11:01,132 This is the end of your torturing me. It's over! 400 01:11:01,925 --> 01:11:03,760 It's all over! 401 01:11:58,273 --> 01:12:00,066 Wilson! 402 01:12:47,072 --> 01:12:49,157 Wilson... 403 01:12:50,367 --> 01:12:52,702 You shouldn't have killed me. 404 01:12:52,786 --> 01:12:54,788 From now on you're dead. 405 01:12:54,871 --> 01:12:58,249 Dead to the world. 406 01:12:58,333 --> 01:13:01,836 Dead to hope and dead to Heaven. 407 01:13:04,047 --> 01:13:08,343 In murdering me, you've murdered yourself. 408 01:13:34,077 --> 01:13:37,580 My son, I believe you've found relief... 409 01:13:37,664 --> 01:13:40,375 ...in telling me these nightmares. 410 01:13:42,669 --> 01:13:45,547 Promise the Lord never to drink again. 411 01:13:45,630 --> 01:13:48,633 Alcohol turns a man into a cruel beast. 412 01:13:48,716 --> 01:13:51,177 He knows not what he's said or done. 413 01:13:51,261 --> 01:13:53,138 You don't believe me? 414 01:13:53,221 --> 01:13:56,099 Of course, but try to be reasonable. 415 01:13:56,182 --> 01:13:59,811 Sleep now. Tomorrow you'll feel better. 416 01:13:59,936 --> 01:14:03,523 You'll be ashamed. You'll ask God to forgive you. 417 01:14:03,606 --> 01:14:05,442 Renounce your doings. 418 01:14:05,525 --> 01:14:08,361 Find the real love of a good woman... 419 01:14:08,445 --> 01:14:10,864 ...and you'll no longer suffer hallucinations, 420 01:14:10,947 --> 01:14:14,200 ...for they are hallucinations, born of pride... 421 01:14:14,284 --> 01:14:17,745 ...which turn your mind in upon itself. 422 01:14:17,829 --> 01:14:22,333 You imbecile! You don't understand. 423 01:14:22,417 --> 01:14:24,127 Go to the Devil! 424 01:16:39,053 --> 01:16:41,973 The plane continued flying over the airport 425 01:16:42,056 --> 01:16:44,225 without deciding to land. 426 01:16:44,934 --> 01:16:47,645 It was the first time I was coming to Rome... 427 01:16:47,729 --> 01:16:50,607 ...and I had the sensation that this trip, 428 01:16:50,690 --> 01:16:53,610 ...which had taken me so long to decide upon... 429 01:16:53,693 --> 01:16:55,862 ...was very important for me. 430 01:16:56,237 --> 01:17:00,033 So much so that at one point I had the absurd hope... 431 01:17:00,116 --> 01:17:04,996 ...that the plane would turn back and take me far away... home. 432 01:17:06,414 --> 01:17:09,000 This was impossible. 433 01:17:09,083 --> 01:17:13,504 Already, the invisible webs of the airport had captured the plane. 434 01:17:13,588 --> 01:17:17,592 They were pulling it, unresisting to the Earth. 435 01:17:26,976 --> 01:17:29,354 Attention, please. 436 01:17:29,437 --> 01:17:35,234 TWA announces the departure of flight 203... 437 01:17:35,985 --> 01:17:43,785 ...for Paris, London, Shannon and New York. 438 01:18:03,429 --> 01:18:07,225 Mr Edwards. 439 01:18:18,319 --> 01:18:20,655 Hey, Toby Dammit! Welcome! 440 01:18:21,406 --> 01:18:23,282 Hey, Mr Dammit, smile please. 441 01:18:24,200 --> 01:18:25,743 Look over here! 442 01:18:25,827 --> 01:18:28,079 No, no. Stop that! 443 01:18:28,788 --> 01:18:31,207 - Make an '0' with your hand. - Please! 444 01:18:32,500 --> 01:18:34,711 Stop it! 445 01:18:49,517 --> 01:18:52,937 All right. I'm sorry. 446 01:18:53,020 --> 01:18:55,398 Those blinding white lights... 447 01:18:55,481 --> 01:18:58,401 ...I can't stand them. I'm not used to all that light. 448 01:19:02,155 --> 01:19:05,366 You see, I only live during the night. 449 01:19:07,493 --> 01:19:09,746 Those damn lights! 450 01:19:33,895 --> 01:19:35,897 Why did you come here? 451 01:19:39,108 --> 01:19:41,527 Attention, please. 452 01:19:41,611 --> 01:19:48,034 TWA announces the departure of flight 203... 453 01:19:48,117 --> 01:19:54,207 ...for Paris, London, Shannon, New York. 454 01:19:55,583 --> 01:19:57,794 - Welcome to Rome. - Then you would be... 455 01:19:57,877 --> 01:20:02,965 Yes, I represent in a certain sense the production of the film. 456 01:20:03,049 --> 01:20:08,221 These are the two directors, the Manetti brothers. 457 01:20:08,304 --> 01:20:10,848 Maurizio and Ernestino. 458 01:20:10,932 --> 01:20:12,892 This is my secretary... 459 01:20:12,975 --> 01:20:14,977 Excuse me, I don't speak English. 460 01:20:15,061 --> 01:20:17,563 This lady will interpret. 461 01:20:17,647 --> 01:20:19,649 I'm glad you had a good flight. 462 01:20:19,732 --> 01:20:21,651 Welcome to Rome. 463 01:20:37,458 --> 01:20:41,254 This airport is... very long. 464 01:20:47,301 --> 01:20:50,680 The Father says it will be the first Catholic Western... 465 01:20:51,806 --> 01:20:54,851 ...showing the return of Christ to Earth in a desolate frontier land. 466 01:20:58,229 --> 01:21:01,607 Everyone desires that Christ shall manifest Himself again. 467 01:21:03,651 --> 01:21:07,363 Shall we say a concrete and presence. 468 01:21:07,446 --> 01:21:10,283 Of course, Christ is already alive in us. 469 01:21:14,620 --> 01:21:17,331 To show Him as a part of everyday reality... 470 01:21:17,415 --> 01:21:20,001 ...may seem like a desperate undertaking. 471 01:21:20,084 --> 01:21:22,253 Almost blasphemous, perhaps. 472 01:21:22,336 --> 01:21:26,382 But the Father says with your artist's sensitivity you'll understand, 473 01:21:26,465 --> 01:21:28,759 ...whether you're a believer or not. 474 01:21:31,053 --> 01:21:33,514 I'm afraid I missed some of that. 475 01:21:39,395 --> 01:21:43,774 He wants the film to be a cross between Dreyer and Pasolini... 476 01:21:43,858 --> 01:21:46,027 ...with a touch of John Ford. 477 01:21:48,029 --> 01:21:51,449 Mr Manetti says that the film will show the spiritual aspect... 478 01:21:51,532 --> 01:21:56,454 ...of Western civilization and the decadence of capitalism. 479 01:21:59,707 --> 01:22:03,044 He feels it's important that the characters and background... 480 01:22:03,127 --> 01:22:04,962 ...should be completely authentic. 481 01:22:05,046 --> 01:22:07,632 For instance, the two outlaws represent... 482 01:22:07,715 --> 01:22:10,760 ...the contemporary mood of anarchy. 483 01:22:12,678 --> 01:22:17,642 Oh, dear. There was something about bison, but I didn't quite get it. 484 01:22:19,018 --> 01:22:21,062 The film will be in colour. 485 01:22:21,687 --> 01:22:25,942 Both the colour and costumes will be stark and crude, 486 01:22:26,025 --> 01:22:29,362 ...so as to reconcile the biblical countryside and the prairie. 487 01:22:29,445 --> 01:22:32,239 Both Piero della Francesca and Fred Zinnemann. 488 01:22:37,161 --> 01:22:42,249 The production company promised me a Ferrari - latest model. 489 01:22:42,333 --> 01:22:44,502 Where is it? 490 01:22:52,134 --> 01:22:54,178 After the ceremony, you'll have it tonight. 491 01:24:01,704 --> 01:24:04,457 Here, read mine. 492 01:24:18,554 --> 01:24:21,265 I'm a coward. I'd rather not know. 493 01:24:46,082 --> 01:24:48,542 Once again, I had seen her. 494 01:24:48,626 --> 01:24:51,462 She was waiting for me at the airport. 495 01:24:51,545 --> 01:24:54,590 With her white, silent ball. 496 01:24:55,674 --> 01:24:59,887 I kept telling her to go away, but she always came back. 497 01:25:00,888 --> 01:25:04,934 She seemed to know that sooner or later, I would join in her game. 498 01:25:05,684 --> 01:25:07,728 But when? 499 01:25:08,979 --> 01:25:11,941 You promised to leave me alone. 500 01:25:26,205 --> 01:25:28,749 I'm all right. 501 01:27:00,925 --> 01:27:03,802 What's going on? Are you serious? 502 01:27:13,479 --> 01:27:16,440 - Have you been in Italy before? - No. 503 01:27:16,523 --> 01:27:18,609 What made you visit us now? 504 01:27:19,360 --> 01:27:21,862 The Ferrari they're giving me. 505 01:27:26,617 --> 01:27:28,535 Do you use LSD or other drugs? 506 01:27:28,702 --> 01:27:30,120 Always. 507 01:27:30,204 --> 01:27:32,957 - For what reason? - When I want to return to normal. 508 01:27:33,040 --> 01:27:35,417 What do you like most in life? 509 01:27:36,335 --> 01:27:38,045 I don't know. 510 01:27:38,128 --> 01:27:41,548 - What do you dislike most? - My public. 511 01:27:41,632 --> 01:27:44,927 They say you no longer have a public. 512 01:27:50,224 --> 01:27:53,477 How do you explain the success your Hamlet had with the critics? 513 01:27:53,560 --> 01:27:56,355 Evidently the critics didn't understand it. 514 01:27:57,356 --> 01:27:59,692 Was your childhood very sad? 515 01:27:59,775 --> 01:28:03,570 No. My mother was very gay when she'd beat me. 516 01:28:04,405 --> 01:28:06,573 Maybe she was drunk. 517 01:28:09,618 --> 01:28:14,832 They say your temperament is violent and angry. Is it true? 518 01:28:17,293 --> 01:28:20,296 Say that again and I'll punch you on the nose. 519 01:28:24,425 --> 01:28:26,677 Will you marry me? 520 01:28:28,429 --> 01:28:31,181 Do you consider yourself neurotic? 521 01:28:33,267 --> 01:28:35,102 It's my only quality. 522 01:28:35,185 --> 01:28:38,439 Can you tell us what is wrong with your life, Signor Dammit? 523 01:28:38,522 --> 01:28:41,191 Nothing. I'm desperately happy. 524 01:28:41,859 --> 01:28:45,446 Is it true you've had many jobs even of an undignified kind? 525 01:28:46,196 --> 01:28:48,490 Yes... yes... 526 01:28:49,116 --> 01:28:53,412 ...but never a TV interviewer. 527 01:28:57,458 --> 01:28:59,084 What a shame. 528 01:28:59,168 --> 01:29:02,629 - Do you know Italian cinema? - I pretend not to. 529 01:29:02,713 --> 01:29:05,924 How is it that you have equal success with women and men? 530 01:29:06,008 --> 01:29:08,302 I'm masculine enough to please men... 531 01:29:08,385 --> 01:29:10,387 ...and feminine enough to please women. 532 01:29:10,471 --> 01:29:13,932 - Why haven't you been to Italy before? - I've been to Africa once. 533 01:29:14,016 --> 01:29:17,019 - Do you think you're funny? - No. Do you? 534 01:29:17,102 --> 01:29:19,229 Do you believe in God? 535 01:29:22,066 --> 01:29:23,484 No. 536 01:29:23,567 --> 01:29:25,611 And in the Devil? 537 01:29:26,779 --> 01:29:29,114 Yes. In the Devil, yes! 538 01:29:29,198 --> 01:29:32,284 How exciting! Have you seen him? 539 01:29:32,368 --> 01:29:34,036 Yes, I've seen him. 540 01:29:34,161 --> 01:29:39,083 Does he look like a black cat or a goat or a bat? 541 01:29:40,042 --> 01:29:41,627 Oh, no. 542 01:29:42,544 --> 01:29:45,756 I'm English... not Catholic. 543 01:29:46,507 --> 01:29:50,177 To me the Devil is cheerful, agile. 544 01:29:58,060 --> 01:30:00,604 He looks like a little girl. 545 01:30:56,118 --> 01:30:57,786 Very strong! 546 01:32:00,766 --> 01:32:02,935 Forgive me if I'm disturbing you, Mr Dammit. 547 01:32:03,018 --> 01:32:07,481 This is my daughter Elisabeth. She's an actress, ballerina and singer. 548 01:32:07,564 --> 01:32:09,399 Say hello, Elisabeth. 549 01:32:13,153 --> 01:32:17,866 But of course, she's still a child, I guarantee. 550 01:32:23,372 --> 01:32:26,208 I am Lombardi of the Production. 551 01:32:26,291 --> 01:32:28,919 In a few minutes we'll start the ceremony on the stage. 552 01:32:29,002 --> 01:32:32,798 You know the Golden Wolf awards, the Italian Oscars? 553 01:32:32,881 --> 01:32:34,758 Understand? You follow me? 554 01:32:34,841 --> 01:32:39,012 You can go to the microphone and give a little performance. 555 01:32:39,096 --> 01:32:41,723 The actresses, of course not. They just smile. 556 01:32:41,807 --> 01:32:45,269 I believe you are to recite a piece of Shakespeare. 557 01:32:45,352 --> 01:32:47,354 But keep it short. 558 01:32:47,437 --> 01:32:49,106 Make it quick. 559 01:32:49,189 --> 01:32:52,568 Brother is right. Even Shakespeare can be boring at times. 560 01:32:52,651 --> 01:32:55,737 But you're a genius. You'll have the audience in your lap. 561 01:33:35,027 --> 01:33:37,362 This is it. We must go, Mr Dammit. 562 01:33:37,446 --> 01:33:41,992 Follow me. All the prize winners have to wait over in that corner. 563 01:33:42,075 --> 01:33:44,786 If you will just sit there, I'll be right near you. 564 01:33:50,250 --> 01:33:54,212 How do you do? I'm your double. Can I have a photo with you? 565 01:34:01,720 --> 01:34:06,433 I'm very happy to be your double. I was also Tomas Milian's double. 566 01:34:06,516 --> 01:34:08,894 I'm a stuntman as well, you know? 567 01:34:08,977 --> 01:34:10,604 Photo! 568 01:34:30,624 --> 01:34:32,918 You're more comfortable over here... 569 01:34:34,378 --> 01:34:37,923 - What is it? - No, you had enough. 570 01:34:38,006 --> 01:34:41,426 Not now. If you're good, I'll bring for you later, OK? 571 01:34:42,427 --> 01:34:44,262 Mr Toby, look here. 572 01:34:52,729 --> 01:34:54,731 I am the painter Stagni. 573 01:34:54,815 --> 01:34:57,192 I won an award for a screenplay I wrote. 574 01:34:57,275 --> 01:35:01,405 Did you ever see the film "What Did you Do with Your Corpse?" 575 01:35:01,488 --> 01:35:05,659 Welcome to Rome. I'm so pleased to see you. 576 01:35:18,171 --> 01:35:21,216 He can't see any more. He's almost blind. 577 01:35:25,554 --> 01:35:27,889 Hello, do you remember me? 578 01:35:30,475 --> 01:35:35,897 My magazine is preparing a series on the Ancient Greek gods. 579 01:35:36,940 --> 01:35:39,735 They will be accompanied by colour photographs. 580 01:35:39,818 --> 01:35:43,280 My editor has asked if you would represent the young Apollo. 581 01:35:43,363 --> 01:35:46,742 I'll need four photographs completely naked. 582 01:35:46,825 --> 01:35:48,827 Do I dare hope? 583 01:36:55,185 --> 01:36:58,188 I would like to say just one thing... 584 01:36:58,271 --> 01:37:00,190 - And you? - Thank you. 585 01:37:01,608 --> 01:37:03,610 I would like to say just one thing... 586 01:37:06,947 --> 01:37:09,491 I would like to say just one thing... 587 01:37:33,557 --> 01:37:34,975 Hello. 588 01:37:41,064 --> 01:37:45,151 Ladies and gentlemen, forgive me if you hear my voice tremble. 589 01:37:55,370 --> 01:38:02,711 A great artist who has given us many hours of laughter and happiness. 590 01:38:38,997 --> 01:38:41,458 Will you do something for us? 591 01:38:41,541 --> 01:38:46,046 I'm very happy but you haven't got the right equipment. I need a trapeze. 592 01:38:58,183 --> 01:39:01,019 Yes, I have a secret... 593 01:39:32,717 --> 01:39:35,929 Don't worry. I will look after you. 594 01:39:36,012 --> 01:39:38,264 I understand you. I already know you. 595 01:39:38,765 --> 01:39:40,934 I've always known you. 596 01:39:41,017 --> 01:39:44,396 From this moment you will never be alone any more. 597 01:39:44,479 --> 01:39:50,151 I'll always be next to you. You'll never have to feel abandoned again. 598 01:39:50,235 --> 01:39:54,864 Every time you put out your hand, you will find mine to hold. 599 01:39:56,282 --> 01:39:59,619 You won't have to try and escape any more. 600 01:39:59,703 --> 01:40:04,749 At last you can stop running. Your loneliness is over. 601 01:40:07,419 --> 01:40:09,838 We will have a perfect life, 602 01:40:09,921 --> 01:40:12,799 ...the one we've always been looking for. 603 01:40:12,882 --> 01:40:15,468 I know that you have been searching. 604 01:40:15,552 --> 01:40:18,930 Now you've found me, you won't have to search any longer. 605 01:40:19,973 --> 01:40:23,727 I am the one you have always been waiting for, 606 01:40:23,810 --> 01:40:27,272 ...and now I am here with you. 607 01:40:27,355 --> 01:40:29,649 Forever. 608 01:41:04,017 --> 01:41:09,439 A great star, but not only a great star, but also a great actor. 609 01:41:09,522 --> 01:41:12,817 Ladies and gentlemen, Toby Dammit! 610 01:41:13,610 --> 01:41:15,403 Toby! 611 01:43:02,010 --> 01:43:03,845 Please. 612 01:43:09,517 --> 01:43:12,145 "All our yesterdays have lighted fools." 613 01:43:12,228 --> 01:43:14,564 "The way to dusty death." 614 01:43:14,647 --> 01:43:18,109 "Out, out, brief candle!" 615 01:43:18,193 --> 01:43:21,738 "Life's but a walking shadow, a poor player," 616 01:43:21,821 --> 01:43:25,074 "That struts and frets his hour upon the stage" 617 01:43:25,158 --> 01:43:27,327 "And then is heard no more." 618 01:43:27,827 --> 01:43:33,875 "It is a tale Told by an idiot, full of sound and fury..." 619 01:43:44,427 --> 01:43:46,679 But it's not true that I'm a great actor. 620 01:43:47,889 --> 01:43:51,643 No, it's not true. 621 01:43:51,726 --> 01:43:54,646 I could have been... 622 01:43:55,355 --> 01:44:00,235 But I haven't worked for over a year. 623 01:44:00,318 --> 01:44:02,278 My last director... 624 01:44:04,989 --> 01:44:09,786 My last director complained because he said I was drunk! 625 01:44:11,871 --> 01:44:14,499 I don't know why am I telling you this. 626 01:44:16,918 --> 01:44:20,213 Why did you make me come here? 627 01:44:20,296 --> 01:44:22,548 What do you want from me? 628 01:44:23,258 --> 01:44:25,927 What do you want from me? 629 01:44:26,010 --> 01:44:28,346 And that woman... 630 01:44:31,557 --> 01:44:33,851 She asked me to marry her. 631 01:44:33,935 --> 01:44:36,437 Isn't that funny? 632 01:44:37,188 --> 01:44:42,277 I was sitting there crying. I often go on a... 633 01:44:42,360 --> 01:44:48,574 ...on a crying binge when I'm drunk. I don't know... 634 01:44:48,658 --> 01:44:52,787 It's the wine. It makes me sad. 635 01:44:54,330 --> 01:44:56,416 It's too luminous, you know? 636 01:44:57,208 --> 01:44:59,210 Now, whisky... 637 01:44:59,294 --> 01:45:01,296 Whisky, it's too... It's so... 638 01:45:02,255 --> 01:45:04,549 It's so cloudy. 639 01:45:04,632 --> 01:45:06,467 It's great. 640 01:45:11,889 --> 01:45:14,475 A beautiful woman... 641 01:45:14,559 --> 01:45:17,979 ...she took my hand. She caressed me. 642 01:45:18,062 --> 01:45:20,106 She said, "I'm here for you." 643 01:45:20,773 --> 01:45:23,526 "I'm the woman you've been always waiting for." 644 01:45:28,239 --> 01:45:31,576 Lady, I haven't been waiting for you! 645 01:45:31,659 --> 01:45:35,496 I haven't been waiting for anybody. Are you listening to me? 646 01:45:36,289 --> 01:45:38,374 What rubbish! 647 01:50:31,542 --> 01:50:35,087 Hey! How do I get out of here? 648 01:50:36,255 --> 01:50:39,842 How do I get to... Roma? 649 01:55:53,781 --> 01:55:55,491 I'm dying to get across! 48823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.