All language subtitles for The.Curse.of.Audrey.Earnshaw.2020.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,636 --> 00:03:40,796 Good morning. 2 00:03:42,264 --> 00:03:43,264 Lovely day, is it not? 3 00:03:44,391 --> 00:03:45,426 What can I do for you? 4 00:03:47,769 --> 00:03:49,872 I know it's been quite some time since you sold to anyone, 5 00:03:49,896 --> 00:03:51,679 or traded for that matter. 6 00:03:51,732 --> 00:03:52,732 I'm not selling. 7 00:03:53,900 --> 00:03:55,269 But how about a trade? 8 00:03:55,318 --> 00:03:56,921 I have some goods that my wife put together. 9 00:03:56,945 --> 00:03:57,945 I can't spare it. 10 00:04:01,658 --> 00:04:03,152 You're not the least bit curious? 11 00:04:04,828 --> 00:04:06,242 I don't need anything from you. 12 00:04:09,416 --> 00:04:10,416 Please. 13 00:04:11,418 --> 00:04:12,418 I have a family. 14 00:04:16,423 --> 00:04:17,750 They're not my responsibility. 15 00:04:28,477 --> 00:04:29,678 You're very luck out here. 16 00:04:32,272 --> 00:04:33,272 So peaceful. 17 00:04:36,109 --> 00:04:37,189 Miles away from anyone. 18 00:04:40,947 --> 00:04:41,947 You should go. 19 00:04:48,205 --> 00:04:49,785 Perhaps I'll see you again sometime. 20 00:04:53,376 --> 00:04:54,376 God bless. 21 00:05:19,319 --> 00:05:20,274 Who's that? 22 00:05:20,320 --> 00:05:21,856 He's a villain. 23 00:05:21,905 --> 00:05:23,187 Why? 24 00:05:23,240 --> 00:05:25,734 He steals girls like you, 25 00:05:25,784 --> 00:05:28,198 takes them away from their mother forever. 26 00:05:28,245 --> 00:05:30,281 That's why they can never know about you. 27 00:06:08,368 --> 00:06:10,571 Look how radiant you skin is. 28 00:06:14,875 --> 00:06:16,076 That feels good. 29 00:06:17,752 --> 00:06:19,201 The others will be so impressed. 30 00:06:37,564 --> 00:06:38,811 Why not help that man today? 31 00:06:42,444 --> 00:06:43,444 He's dangerous. 32 00:06:45,113 --> 00:06:46,193 Because he's desperate? 33 00:06:47,574 --> 00:06:48,574 He said he has a family. 34 00:06:50,035 --> 00:06:51,095 And if I helped him, how could I refuse 35 00:06:51,119 --> 00:06:52,119 the next person, right? 36 00:06:53,580 --> 00:06:54,580 No exceptions. 37 00:06:56,249 --> 00:06:57,531 I suppose. 38 00:07:30,742 --> 00:07:31,742 Goodnight. 39 00:08:06,194 --> 00:08:08,108 These are dire times, indeed. 40 00:08:09,572 --> 00:08:12,654 To lose a life at such a young age, 41 00:08:12,701 --> 00:08:16,071 is a tragedy no parent should ever endure. 42 00:08:19,457 --> 00:08:20,739 Liam was my grandson, 43 00:08:20,792 --> 00:08:25,042 so this is an especially hard day. 44 00:08:28,550 --> 00:08:31,500 But there is not a single soul among us 45 00:08:34,389 --> 00:08:36,550 who could fathom the depths of pain 46 00:08:36,599 --> 00:08:39,181 that the boys parents are feeling at this very moment. 47 00:08:40,437 --> 00:08:41,437 Bridget, 48 00:08:42,856 --> 00:08:43,856 Colm, my son, 49 00:08:45,150 --> 00:08:46,852 I am so sorry for your loss. 50 00:08:49,029 --> 00:08:51,777 It might feel like this pain will never pass, but it does. 51 00:08:53,116 --> 00:08:54,116 It will. 52 00:08:57,078 --> 00:08:59,159 And we will be here for you both all of us. 53 00:09:04,836 --> 00:09:08,165 We will not allow this time of darkness 54 00:09:09,799 --> 00:09:12,294 to extinguish the everlasting light we have 55 00:09:13,595 --> 00:09:15,377 in our lord Jesus Christ. 56 00:09:16,556 --> 00:09:18,971 Amen. 57 00:09:31,154 --> 00:09:33,103 How's your William doing? 58 00:09:33,156 --> 00:09:35,070 No, Colm, don't. 59 00:09:35,116 --> 00:09:36,697 Colm. 60 00:09:36,743 --> 00:09:39,026 Whoa, whoa, whoa, stand. 61 00:09:39,079 --> 00:09:40,739 Stand. Go home. 62 00:09:40,789 --> 00:09:41,744 - Forgive me. You must truly 63 00:09:41,790 --> 00:09:43,617 regard us as lower than dirt. 64 00:09:43,666 --> 00:09:45,061 I beg your pardon. - You see that? 65 00:09:45,085 --> 00:09:46,745 My wife and I buried our son today. 66 00:09:46,795 --> 00:09:48,355 Well, then my condolences to you both. 67 00:09:48,379 --> 00:09:51,208 You don't give a damn about anybody at all! 68 00:09:51,257 --> 00:09:52,417 - Don't touch me. - Or what? 69 00:09:53,802 --> 00:09:54,757 Or what, or what? 70 00:09:54,803 --> 00:09:56,216 Speak up, speak up! 71 00:09:57,388 --> 00:09:58,388 Speak up! 72 00:09:59,682 --> 00:10:01,285 You come through here parading your abundance 73 00:10:01,309 --> 00:10:03,056 on the day of my son's funeral! 74 00:10:03,103 --> 00:10:04,638 I wasn't aware of the funeral. 75 00:10:04,687 --> 00:10:05,915 Flaunt it in front of all these starving people! 76 00:10:05,939 --> 00:10:07,599 That was not my intent. 77 00:10:07,649 --> 00:10:08,851 We are the faithful ones. 78 00:10:08,900 --> 00:10:11,103 Yet, god smiles upon you why is that? 79 00:10:11,152 --> 00:10:12,855 God's got nothing to do with it. 80 00:10:14,697 --> 00:10:16,278 Everyone knows what you are, devil. 81 00:10:16,324 --> 00:10:18,273 Everyone knows what you are. 82 00:10:18,326 --> 00:10:19,862 You creature. - Please go! 83 00:10:19,911 --> 00:10:21,138 - Everyone knows. - Keep away from there! 84 00:10:21,162 --> 00:10:22,576 Keep them, get away! 85 00:10:22,622 --> 00:10:24,116 Get away all of you! 86 00:10:24,165 --> 00:10:27,080 Get away, get away, get away! 87 00:10:27,127 --> 00:10:28,787 Get off, get off there! 88 00:10:28,837 --> 00:10:30,751 Get off there! - That's enough! 89 00:10:30,797 --> 00:10:32,457 Return those to Miss Earnshaw. 90 00:10:40,390 --> 00:10:41,672 Are you all right? 91 00:10:43,226 --> 00:10:44,226 Thank you. 92 00:10:58,700 --> 00:11:01,403 You heard what the man said? 93 00:14:58,231 --> 00:14:59,599 Colm Dwyer? 94 00:14:59,649 --> 00:15:02,018 He cursed her out then he hit her. 95 00:15:02,068 --> 00:15:03,268 Despicable. 96 00:15:05,196 --> 00:15:06,196 I want to help. 97 00:15:07,907 --> 00:15:10,068 Make him regret it. 98 00:15:10,118 --> 00:15:11,698 He deserves it. 99 00:15:11,744 --> 00:15:12,744 But keep it secret. 100 00:15:16,207 --> 00:15:17,207 I wouldn't know how. 101 00:15:18,876 --> 00:15:19,831 Well, darling, what you have to do 102 00:15:19,877 --> 00:15:21,993 is you go to colm"s house, 103 00:15:22,046 --> 00:15:23,915 and you get something from his son. 104 00:15:23,965 --> 00:15:25,150 We'll use it in the ingathering 105 00:15:25,174 --> 00:15:27,290 for our little ceremony, all right. 106 00:15:28,386 --> 00:15:29,834 Don't tell your mom. 107 00:15:35,560 --> 00:15:36,560 Thank you. 108 00:15:44,777 --> 00:15:46,059 What was that all about? 109 00:15:46,112 --> 00:15:47,112 Nothing. 110 00:15:50,241 --> 00:15:51,241 Come on, let's go. 111 00:16:10,511 --> 00:16:12,926 What is it? - I have to pee. 112 00:16:32,158 --> 00:16:35,073 Hurry up or you'll have to hold it the rest of the way. 113 00:16:35,119 --> 00:16:37,113 Otherwise you'll force me back into the box? 114 00:16:37,163 --> 00:16:38,163 That's right. 115 00:16:39,790 --> 00:16:42,073 Would you say that to me if I was the man who hit you? 116 00:16:44,795 --> 00:16:46,077 What do you want? 117 00:16:46,130 --> 00:16:48,246 I want to help, I'm ready. 118 00:16:48,299 --> 00:16:49,818 This is not the time for that conversation... 119 00:16:49,842 --> 00:16:52,212 Both of those men threatened you because they're unlucky. 120 00:16:52,261 --> 00:16:53,322 They think you're the villain. 121 00:16:53,346 --> 00:16:55,840 Who do you trust, them or me? 122 00:17:00,895 --> 00:17:02,510 Pardon my intrusion. 123 00:17:10,071 --> 00:17:11,439 It's Mr. Buckley, isn't it? 124 00:17:12,990 --> 00:17:13,990 Yes. 125 00:17:23,751 --> 00:17:24,751 Here. 126 00:17:27,088 --> 00:17:28,335 Here please take this. 127 00:17:30,466 --> 00:17:31,546 Uh. 128 00:17:33,636 --> 00:17:36,718 Please, sir, this does not concern you. 129 00:17:40,393 --> 00:17:41,886 You're welcome to it all. 130 00:17:43,688 --> 00:17:45,682 What, everything? 131 00:17:45,731 --> 00:17:46,731 Everything. 132 00:17:53,864 --> 00:17:56,234 Just as long as you forget what you have seen here today. 133 00:18:01,747 --> 00:18:03,196 It's settled then. 134 00:18:05,668 --> 00:18:07,415 Please, sir, this is not as it appears. 135 00:18:08,838 --> 00:18:11,332 Oh, no, what is it then, exactly? 136 00:18:13,384 --> 00:18:15,465 Sir, please take it. 137 00:18:15,511 --> 00:18:16,511 Let us be. 138 00:18:17,805 --> 00:18:18,805 Please. 139 00:18:24,020 --> 00:18:25,055 Here. 140 00:18:25,104 --> 00:18:26,306 No, no, that's enough. 141 00:18:26,355 --> 00:18:27,390 No. 142 00:18:27,440 --> 00:18:28,975 No, no that's enough I said! 143 00:18:30,109 --> 00:18:31,109 Goddamn you. 144 00:18:35,281 --> 00:18:36,281 I never seen you. 145 00:18:37,283 --> 00:18:39,277 Thank you. 146 00:18:40,911 --> 00:18:41,911 Thank you. 147 00:19:02,141 --> 00:19:03,141 He'll talk. 148 00:19:04,268 --> 00:19:07,305 No matter his promises, it'll spread. 149 00:19:09,065 --> 00:19:10,680 That's how it works with these people. 150 00:19:21,452 --> 00:19:22,452 Audrey? 151 00:19:23,788 --> 00:19:24,788 Audrey? 152 00:19:28,042 --> 00:19:29,042 Audrey? 153 00:19:30,127 --> 00:19:31,127 Audrey? 154 00:21:44,970 --> 00:21:46,384 Listen. 155 00:21:46,430 --> 00:21:48,132 I got you, love. 156 00:21:57,316 --> 00:21:58,897 You're safe now. 157 00:21:58,943 --> 00:22:00,603 Come here. 158 00:22:00,653 --> 00:22:01,900 Now watch. 159 00:22:01,946 --> 00:22:02,946 You. 160 00:22:07,201 --> 00:22:08,201 Okay. 161 00:22:45,781 --> 00:22:46,781 Bridget, love. 162 00:22:49,827 --> 00:22:52,610 Bridget. 163 00:23:01,714 --> 00:23:03,162 Goodnight then. 164 00:23:15,185 --> 00:23:17,388 We must keep our voices low. 165 00:23:18,606 --> 00:23:20,808 My wife she's asleep upstairs. 166 00:23:20,858 --> 00:23:21,858 Your wife? 167 00:23:22,818 --> 00:23:24,020 Yeah. 168 00:23:24,069 --> 00:23:25,897 Bridget. - Bridget? 169 00:23:30,576 --> 00:23:31,576 What's your name? 170 00:23:32,786 --> 00:23:34,155 I'm Colm Dwyer. 171 00:23:35,915 --> 00:23:36,915 And you? 172 00:23:38,208 --> 00:23:39,208 Audrey. 173 00:23:40,210 --> 00:23:41,210 Audrey. 174 00:23:43,631 --> 00:23:45,792 What were you doing out there? 175 00:23:48,594 --> 00:23:49,594 Who's Liam? 176 00:23:51,889 --> 00:23:52,889 Our son. 177 00:23:59,021 --> 00:24:00,723 What age is he? 178 00:24:02,900 --> 00:24:03,900 He. 179 00:24:06,236 --> 00:24:07,236 Passed. 180 00:24:10,366 --> 00:24:11,526 What happened? 181 00:24:12,910 --> 00:24:13,910 Fell ill. 182 00:24:17,790 --> 00:24:19,325 It was his breathing. 183 00:24:21,794 --> 00:24:23,994 The funeral must have been very hard for you. 184 00:24:25,214 --> 00:24:26,627 That's how we'll be known now, 185 00:24:29,134 --> 00:24:30,548 the parents who lost their child. 186 00:24:33,597 --> 00:24:34,552 It'll be our legacy. 187 00:24:34,598 --> 00:24:35,598 Your legacy? 188 00:24:37,059 --> 00:24:39,387 Perhaps it's strange for me to put it that way. 189 00:24:42,690 --> 00:24:45,518 Maybe not, I don't know. 190 00:24:45,567 --> 00:24:46,887 At least you still have Bridget. 191 00:24:50,280 --> 00:24:52,195 I don't know what I'd do if I lost her too. 192 00:24:56,161 --> 00:24:57,241 Why were you out there? 193 00:24:59,164 --> 00:25:00,825 Where'd you come from? 194 00:25:07,965 --> 00:25:09,413 Right. 195 00:25:09,466 --> 00:25:10,466 It's late. 196 00:25:13,137 --> 00:25:15,253 You can sleep there tonight. 197 00:25:20,853 --> 00:25:21,853 Colm. 198 00:25:22,980 --> 00:25:23,980 Yes. 199 00:25:33,449 --> 00:25:34,897 Thank you for letting me in. 200 00:25:43,709 --> 00:25:44,956 Goodnight then. 201 00:26:20,079 --> 00:26:21,079 Bridget. 202 00:26:26,543 --> 00:26:27,543 Bridget. 203 00:26:36,762 --> 00:26:37,762 Bridget. 204 00:26:47,231 --> 00:26:48,231 Bridget. 205 00:27:00,953 --> 00:27:01,953 Bridget. 206 00:27:07,459 --> 00:27:08,459 Bridget. 207 00:27:09,920 --> 00:27:10,920 Bridget. 208 00:27:11,922 --> 00:27:12,922 Bridget. 209 00:27:13,924 --> 00:27:14,924 Bridget. 210 00:27:15,926 --> 00:27:16,926 Bridget. 211 00:27:17,928 --> 00:27:21,545 Bridget. 212 00:27:23,225 --> 00:27:31,225 Bridget. 213 00:28:40,844 --> 00:28:44,548 What the bloody hell is wrong with her? 214 00:28:45,974 --> 00:28:48,302 And how was she afterwards? 215 00:28:48,352 --> 00:28:51,389 Oh, she fell to sleep once I had her back inside. 216 00:28:51,438 --> 00:28:52,720 You know how she is. 217 00:28:52,773 --> 00:28:54,433 She's always been a tad agitated. 218 00:28:54,483 --> 00:28:55,598 Good morning. 219 00:28:55,651 --> 00:28:57,186 Bridget, love. 220 00:28:57,236 --> 00:28:59,230 Of course I've been agitated. 221 00:28:59,279 --> 00:29:00,561 He was our little boy. 222 00:29:02,157 --> 00:29:03,904 I'll step out for a moment. 223 00:29:09,665 --> 00:29:10,665 Why'd you do it? 224 00:29:15,587 --> 00:29:18,958 Why not ask Burke if you wish to discuss my well being. 225 00:29:19,007 --> 00:29:20,401 I brought him here to come and help you. 226 00:29:20,425 --> 00:29:22,041 You're not helping me! 227 00:29:22,094 --> 00:29:23,214 It wasn't normal what you... 228 00:29:25,889 --> 00:29:26,889 God. 229 00:29:28,100 --> 00:29:29,100 Bridget? 230 00:29:30,769 --> 00:29:31,769 Okay? 231 00:29:34,064 --> 00:29:35,266 Eh, Burke! 232 00:29:35,315 --> 00:29:36,315 Burke! 233 00:29:51,206 --> 00:29:52,206 Where were you? 234 00:29:52,249 --> 00:29:54,285 - Nowhere. - Don't do that. 235 00:29:54,334 --> 00:29:55,616 We don't do that to each other. 236 00:29:55,669 --> 00:29:57,538 - What? - Where did you go? 237 00:29:57,587 --> 00:29:58,587 I took a walk. 238 00:29:58,630 --> 00:29:59,665 To the Dwyer's house. 239 00:29:59,715 --> 00:30:00,715 What, no. 240 00:30:00,757 --> 00:30:01,792 I heard you yesterday. 241 00:30:01,842 --> 00:30:03,669 You spoke of him. 242 00:30:03,719 --> 00:30:05,880 I said you were attacked and took it like a dog. 243 00:30:23,697 --> 00:30:25,479 How long have you been feeling this way? 244 00:30:26,908 --> 00:30:28,489 Not long. 245 00:30:28,535 --> 00:30:30,151 And have you noticed anything else 246 00:30:30,203 --> 00:30:31,617 that's at all out of the ordinary? 247 00:30:34,499 --> 00:30:35,499 I don't believe so. 248 00:30:38,170 --> 00:30:40,251 I'm sure it's been a difficult time for you both, 249 00:30:40,297 --> 00:30:42,211 so it does make sense that you've missed this. 250 00:30:42,257 --> 00:30:43,257 But, 251 00:30:45,844 --> 00:30:47,258 you're with child. 252 00:30:47,304 --> 00:30:48,464 With child? 253 00:30:50,599 --> 00:30:52,179 It wasn't like this with Liam. 254 00:30:53,852 --> 00:30:55,134 It felt different. 255 00:30:56,396 --> 00:30:58,432 Every pregnancy is different. 256 00:30:58,482 --> 00:31:00,351 It's the reason for your unusual cravings. 257 00:31:01,693 --> 00:31:03,274 Stick to proper food, 258 00:31:03,320 --> 00:31:06,315 and have a cup of tea if vou have any other urgings. 259 00:31:06,365 --> 00:31:09,860 But I'll come back in a week or so, and we can talk more. 260 00:31:11,828 --> 00:31:12,828 I'll see myself out. 261 00:31:14,831 --> 00:31:15,831 Goodbye, Burke. 262 00:31:19,127 --> 00:31:20,127 I mean it. 263 00:31:21,880 --> 00:31:23,794 Something feels off. 264 00:31:23,840 --> 00:31:25,668 That's just shock of it all. 265 00:31:27,344 --> 00:31:28,379 We'll take it day-by-day. 266 00:31:29,554 --> 00:31:30,554 Come here, love. 267 00:31:32,391 --> 00:31:33,391 It'll be okay. 268 00:31:35,227 --> 00:31:36,509 It'll be okay. 269 00:31:55,038 --> 00:31:56,038 This one's done. 270 00:32:02,129 --> 00:32:03,244 What do you see out there? 271 00:32:05,590 --> 00:32:06,590 It's getting colder. 272 00:32:08,718 --> 00:32:10,421 All the more reason for us to make haste. 273 00:32:12,013 --> 00:32:13,382 Hand me another. 274 00:32:20,522 --> 00:32:21,724 Christ, Audrey! 275 00:32:30,157 --> 00:32:32,571 I know it's all been for my protection, 276 00:32:32,617 --> 00:32:33,617 everything you've done. 277 00:32:35,454 --> 00:32:36,454 I've tried. 278 00:32:38,248 --> 00:32:39,828 I know. 279 00:32:39,875 --> 00:32:41,288 But you need to trust me now too. 280 00:32:43,044 --> 00:32:44,044 I'm ready. 281 00:32:46,089 --> 00:32:47,608 If that's the case, then you'll understand 282 00:32:47,632 --> 00:32:49,335 the importance of sacrifice. 283 00:32:53,555 --> 00:32:54,555 Let me see. 284 00:32:56,266 --> 00:32:57,266 Mmm. 285 00:33:02,606 --> 00:33:03,606 No. 286 00:33:18,663 --> 00:33:20,324 What happened here? 287 00:33:20,373 --> 00:33:22,454 I cannot say for certain. 288 00:33:28,632 --> 00:33:29,667 Fettered from the inside. 289 00:33:32,969 --> 00:33:34,585 It's not good. 290 00:33:34,638 --> 00:33:35,638 It's not good. 291 00:33:38,016 --> 00:33:41,011 Yeah, Lochlan"s horses he's sentimental about these things. 292 00:33:41,061 --> 00:33:43,309 They're not supposed to cross species. 293 00:33:45,524 --> 00:33:47,184 How's our girl keeping? 294 00:33:47,234 --> 00:33:48,814 Oh, she's good, she's healthy. 295 00:33:53,782 --> 00:33:55,230 Aren't you girl? 296 00:33:56,826 --> 00:34:00,197 You best keep her separate till the slaughter. 297 00:34:00,247 --> 00:34:01,247 Mmm. 298 00:34:15,595 --> 00:34:16,614 What, what's wrong? 299 00:34:16,638 --> 00:34:17,798 Perfectly good. - No good. 300 00:34:19,015 --> 00:34:20,015 No good. 301 00:34:39,869 --> 00:34:43,240 Bless us, O' Lord, with these thy gifts 302 00:34:43,290 --> 00:34:47,241 which we're about to receive from thy bounty 303 00:34:48,461 --> 00:34:50,956 through Christ, our Lord, amen. 304 00:34:52,090 --> 00:34:53,090 Amen. 305 00:34:55,385 --> 00:34:56,385 Amen. 306 00:35:03,184 --> 00:35:05,099 Where did this come from? 307 00:35:07,147 --> 00:35:09,350 Eat up before it gets cold. 308 00:35:13,236 --> 00:35:14,236 Mmm. 309 00:35:25,415 --> 00:35:26,415 Mmm. - Mmm. 310 00:35:59,616 --> 00:36:00,616 Mmm. 311 00:36:20,178 --> 00:36:21,505 Come now, Mauve. 312 00:36:40,073 --> 00:36:40,983 Is everything all right? 313 00:36:41,032 --> 00:36:42,446 What? 314 00:36:42,492 --> 00:36:43,492 No, no. 315 00:36:46,204 --> 00:36:47,204 What is it? 316 00:36:48,790 --> 00:36:50,351 I know Bernard better than he knows himself. 317 00:36:50,375 --> 00:36:51,410 There's something wrong. 318 00:36:53,086 --> 00:36:54,368 Ten days ago now he came home 319 00:36:54,421 --> 00:36:55,869 with some fresh milk and bread. 320 00:36:55,922 --> 00:36:57,066 Where would he get that from? 321 00:36:57,090 --> 00:36:57,954 He wouldn't say where he'd found it. 322 00:36:58,007 --> 00:36:59,007 That can't be all. 323 00:37:01,928 --> 00:37:04,176 He's been fondling himself. 324 00:37:04,222 --> 00:37:05,222 I caught him in the act. 325 00:37:07,183 --> 00:37:10,265 There's something wrong with him. 326 00:37:10,311 --> 00:37:12,014 This deep sadness I can't help him. 327 00:37:12,063 --> 00:37:13,178 Please, Seamus. 328 00:37:17,444 --> 00:37:18,857 Give us a minute. 329 00:37:30,039 --> 00:37:31,039 May I? 330 00:37:34,961 --> 00:37:36,577 It's not as she tells it, not at all. 331 00:37:39,716 --> 00:37:42,377 Why don't you take it from the beginning. 332 00:37:42,427 --> 00:37:43,427 What brought this on. 333 00:37:46,264 --> 00:37:48,846 Well, you remember how Claudia Baron died? 334 00:37:48,892 --> 00:37:52,676 How she grew so sick and with the nightmares, 335 00:37:52,729 --> 00:37:54,765 and she blamed it on Agatha Earnshaw. 336 00:37:54,814 --> 00:37:56,016 Of course. 337 00:37:56,065 --> 00:37:58,515 That she had a daughter, Agatha did, 338 00:37:58,568 --> 00:38:00,562 a daughter that no one had ever seen before. 339 00:38:00,612 --> 00:38:02,314 I questioned Agatha myself. 340 00:38:03,823 --> 00:38:07,941 That poor girl withered away terrified, 341 00:38:07,994 --> 00:38:10,030 and not one soul of us believed her. 342 00:38:10,079 --> 00:38:11,079 Well, I do. 343 00:38:12,081 --> 00:38:13,081 I do. 344 00:38:14,751 --> 00:38:17,245 Well, no, don't tell Deirdre for god sake. 345 00:38:17,295 --> 00:38:18,295 Promise me that. 346 00:38:20,298 --> 00:38:21,625 What happened, exactly? 347 00:38:23,009 --> 00:38:25,712 Well, I was coming home from a job, 348 00:38:25,762 --> 00:38:28,799 and it was the day after Liam's funeral. 349 00:38:30,016 --> 00:38:31,930 And I passed them on the road. 350 00:38:31,976 --> 00:38:33,345 And I had words with Agatha. 351 00:38:34,687 --> 00:38:37,224 And then I seen her. 352 00:38:37,273 --> 00:38:38,809 I seen her. 353 00:38:38,858 --> 00:38:40,085 She could have been an acquaintance? 354 00:38:40,109 --> 00:38:42,357 It was her daughter I know that. 355 00:38:42,403 --> 00:38:44,186 I know that from the moment I saw her, 356 00:38:44,239 --> 00:38:46,153 and from that same moment when she looked at me, 357 00:38:46,199 --> 00:38:48,148 I had a feeling that I never had before. 358 00:38:49,661 --> 00:38:51,363 Suddenly empty. 359 00:38:53,998 --> 00:38:55,325 What are you saying? 360 00:38:55,375 --> 00:38:59,993 I don't think I can go on living like I was. 361 00:39:02,632 --> 00:39:03,632 Not now. 362 00:39:05,969 --> 00:39:09,673 She was the most beautiful creature 363 00:39:09,722 --> 00:39:11,338 I've ever laid eyes upon. 364 00:39:17,438 --> 00:39:18,685 It's just the wind. 365 00:39:22,151 --> 00:39:23,151 Yes. 366 00:39:27,824 --> 00:39:30,360 What would you do if he came back? 367 00:39:30,410 --> 00:39:32,279 Well, I'd protect you. 368 00:39:32,328 --> 00:39:34,409 But what if it was the Dwyer man from the funeral? 369 00:39:34,455 --> 00:39:36,141 Oh, that wouldn't change anything. 370 00:39:36,165 --> 00:39:38,580 - But at the funeral... - That was different. 371 00:39:38,626 --> 00:39:39,626 There was a crowd. 372 00:39:39,669 --> 00:39:40,669 You were in the cart. 373 00:39:48,511 --> 00:39:49,511 What's you legacy? 374 00:39:51,931 --> 00:39:53,380 Well, I'd say you are. 375 00:39:56,102 --> 00:39:57,763 Is one's legacy always their child? 376 00:39:59,439 --> 00:40:00,974 No, sometimes it can be 377 00:40:01,024 --> 00:40:02,604 if someone does something important. 378 00:40:07,196 --> 00:40:10,112 Then perhaps one's legacy is how people remember you. 379 00:40:10,158 --> 00:40:11,273 Possibly, yes. 380 00:40:14,287 --> 00:40:15,736 - And that could mean sacrifice? 381 00:40:16,873 --> 00:40:17,873 Maybe. 382 00:40:20,376 --> 00:40:22,492 Does that mean you'd sacrifice yourself for me? 383 00:40:48,196 --> 00:40:49,811 What? 384 00:40:49,864 --> 00:40:54,733 - What have you done? - Nothing. 385 00:40:55,828 --> 00:40:57,242 Get in! 386 00:41:02,877 --> 00:41:04,913 No, let me out! 387 00:41:06,214 --> 00:41:07,496 Get me out! 388 00:41:07,548 --> 00:41:09,543 I want out! 389 00:41:35,618 --> 00:41:36,618 Hello? 390 00:41:41,916 --> 00:41:42,916 Lochlan? 391 00:41:45,128 --> 00:41:46,128 Mary? 392 00:41:56,723 --> 00:41:57,723 Hello? 393 00:41:58,725 --> 00:41:59,725 Hello? 394 00:42:06,149 --> 00:42:07,149 God. 395 00:43:08,544 --> 00:43:09,704 We need to talk. 396 00:43:12,256 --> 00:43:15,085 We need to speak, Seamus. 397 00:43:16,969 --> 00:43:19,217 We need to have words. 398 00:43:21,432 --> 00:43:22,592 It's not normal. 399 00:43:24,519 --> 00:43:25,679 It's not normal. 400 00:43:31,776 --> 00:43:33,436 One, two good luck.. 401 00:43:36,239 --> 00:43:39,022 We're going to be late. 402 00:43:39,075 --> 00:43:40,110 I'm coming! 403 00:44:20,283 --> 00:44:21,283 You may be seated. 404 00:44:26,038 --> 00:44:27,866 Before we get to today's sermon, 405 00:44:29,667 --> 00:44:31,036 I'd like to make an announcement. 406 00:44:33,254 --> 00:44:36,082 Colm and Bridget are expecting a child. 407 00:44:43,139 --> 00:44:46,801 I thought we should start with a short verse from I John, 408 00:44:46,851 --> 00:44:49,012 Chapter four, verse one. 409 00:44:49,061 --> 00:44:53,224 "We love because he first loved us.” 410 00:44:53,274 --> 00:44:54,934 Short and simple, 411 00:44:54,984 --> 00:44:56,644 but perhaps something... - That's enough! 412 00:44:58,237 --> 00:44:59,898 How? 413 00:44:59,947 --> 00:45:01,341 How can you keep saying these things 414 00:45:01,365 --> 00:45:03,193 and maintain a straight face? 415 00:45:03,242 --> 00:45:04,903 Pardon me? - We love. 416 00:45:04,952 --> 00:45:07,280 We love because god loved us first. 417 00:45:07,330 --> 00:45:08,330 Is that it? 418 00:45:09,373 --> 00:45:10,655 It's not merely a lie. 419 00:45:10,708 --> 00:45:12,535 It's a great load of horse shit. 420 00:45:12,585 --> 00:45:13,729 You best mind that language. 421 00:45:13,753 --> 00:45:15,455 No, no we're gonna talk right now! 422 00:45:16,714 --> 00:45:18,875 Failed crops, sickly children, 423 00:45:20,343 --> 00:45:23,425 how much graver must our circumstance become? 424 00:45:23,471 --> 00:45:27,422 A calf was born with two bloody heads, 425 00:45:27,475 --> 00:45:30,845 and not one person uttered a word. 426 00:45:30,895 --> 00:45:34,512 We're bedeviled by something unnatural out there. 427 00:45:34,565 --> 00:45:36,646 And what are we doing? 428 00:45:37,860 --> 00:45:38,860 It's not normal. 429 00:45:39,862 --> 00:45:41,022 This is not normal! 430 00:45:41,072 --> 00:45:43,275 I'm well aware of how perverse 431 00:45:43,324 --> 00:45:46,027 these tragedies have become! The tragedy is 432 00:45:46,077 --> 00:45:48,193 that we've become so complacent. 433 00:45:48,246 --> 00:45:49,948 We just bend over and take it. 434 00:45:49,997 --> 00:45:52,078 There's a difference between complacency, 435 00:45:52,124 --> 00:45:53,451 and maintaining one's faith... 436 00:45:53,501 --> 00:45:54,914 - Faith! - In the face of... 437 00:45:54,961 --> 00:45:56,329 - This is not about faith! 438 00:45:58,214 --> 00:45:59,124 Bernard, what's going on? 439 00:45:59,173 --> 00:46:01,588 - Shut up! - Put it down, Bernard. 440 00:46:01,634 --> 00:46:04,549 I only wish you knew what I felt with her. 441 00:46:05,888 --> 00:46:07,635 I truly do. 442 00:46:07,682 --> 00:46:11,264 It's a strange comfort to know 443 00:46:11,310 --> 00:46:14,761 how truly insignificant you are. 444 00:46:14,814 --> 00:46:16,683 - We can talk. - Bernard, stop. 445 00:46:17,942 --> 00:46:19,811 Let's step outside. 446 00:46:19,860 --> 00:46:21,976 - No, no! - No, no, no, no, no, don't! 447 00:47:01,485 --> 00:47:02,899 What do you want? 448 00:47:06,615 --> 00:47:08,363 I can't be seen. 449 00:47:08,409 --> 00:47:09,409 Get inside. 450 00:47:37,313 --> 00:47:38,313 Hello? 451 00:47:39,690 --> 00:47:40,725 Anybody in there? 452 00:47:45,571 --> 00:47:47,232 What happened to your family? 453 00:47:51,577 --> 00:47:53,113 We just couldn't survive anymore. 454 00:47:55,289 --> 00:47:56,289 I had to do it. 455 00:48:02,046 --> 00:48:03,046 How do you do it? 456 00:48:04,006 --> 00:48:05,622 Do what? 457 00:48:05,674 --> 00:48:07,877 You have the only farm producing for miles. 458 00:48:09,720 --> 00:48:11,336 I don't know. 459 00:48:11,389 --> 00:48:12,590 - That's not what I've heard. 460 00:48:13,891 --> 00:48:15,218 What have you heard? 461 00:48:17,019 --> 00:48:18,555 They think it's vour heathen ways. 462 00:48:20,022 --> 00:48:21,891 A pact with the devil for all that out there. 463 00:48:24,777 --> 00:48:26,226 Silly superstitions, I suppose. 464 00:48:30,991 --> 00:48:32,485 All ye had to do was help me that day, 465 00:48:32,535 --> 00:48:33,570 and they'd still be here. 466 00:48:35,287 --> 00:48:36,736 I know you chose to insult me. 467 00:48:38,416 --> 00:48:39,617 I'm sorry. 468 00:48:39,667 --> 00:48:41,536 You knew I was desperate. 469 00:48:43,295 --> 00:48:44,375 I don't want any trouble. 470 00:48:46,048 --> 00:48:47,048 Don't speak. 471 00:48:50,803 --> 00:48:54,420 Now I'm gonna take as much as I can carry then leave. 472 00:48:54,473 --> 00:48:56,410 If you mention this to anyone, I'll come back for you. 473 00:48:56,434 --> 00:48:58,848 I swear to fucking god I will. 474 00:48:58,894 --> 00:48:59,894 Do you understand? 475 00:49:04,108 --> 00:49:05,108 Very good. 476 00:49:06,110 --> 00:49:07,312 Very good. 477 00:49:36,307 --> 00:49:37,755 We can handle this. 478 00:49:37,808 --> 00:49:39,119 Well, I could've handled it myself. 479 00:49:39,143 --> 00:49:40,723 He had you against the wall! 480 00:49:40,769 --> 00:49:42,122 He was a villain just like you've said 481 00:49:42,146 --> 00:49:43,473 about everyone! - That's enough! 482 00:49:43,522 --> 00:49:44,804 They think you're weak. 483 00:49:44,857 --> 00:49:45,585 And they're right! 484 00:49:45,609 --> 00:49:46,337 Watch your mouth! 485 00:49:50,696 --> 00:49:52,398 They will come looking for him, 486 00:49:52,448 --> 00:49:54,150 and sooner or later they will find him. 487 00:49:56,327 --> 00:49:57,327 I saved your life. 488 00:50:01,665 --> 00:50:04,494 I was a fool to think I could be the mother. 489 00:50:06,086 --> 00:50:07,086 Come on. 490 00:50:58,514 --> 00:51:00,049 What's wrong? 491 00:51:00,099 --> 00:51:01,714 Look. 492 00:51:01,767 --> 00:51:03,216 When'd that happen? 493 00:51:03,269 --> 00:51:04,717 I was brushing my teeth. 494 00:51:04,770 --> 00:51:06,552 Let me see. - No. 495 00:51:06,605 --> 00:51:07,720 Come on let me see. - No! 496 00:51:09,108 --> 00:51:10,521 I need to tell you something. 497 00:51:14,780 --> 00:51:16,149 I can't have this baby. 498 00:51:17,283 --> 00:51:18,283 What? 499 00:51:20,035 --> 00:51:22,405 There are ways to end a pregnancy before it comes to term. 500 00:51:24,248 --> 00:51:25,828 Remedies and such. 501 00:51:25,874 --> 00:51:26,874 There's no way! 502 00:51:26,917 --> 00:51:28,366 You want to kill our child! 503 00:51:28,419 --> 00:51:29,534 - Colm. - I won't allow it. 504 00:51:29,587 --> 00:51:30,605 - Colm, wait! - I won't allow it! 505 00:51:30,629 --> 00:51:31,629 Wait! 506 00:51:32,673 --> 00:51:33,673 Colm, wait. 507 00:51:34,883 --> 00:51:35,918 No wait. 508 00:51:35,968 --> 00:51:38,251 Stop, listen to me I'm sorry. 509 00:51:38,304 --> 00:51:39,630 I wasn't aware. 510 00:51:39,680 --> 00:51:41,129 You weren't aware! - I wasn't aware! 511 00:51:41,181 --> 00:51:42,534 - Don't fucking touch me! - I'm sorry please. 512 00:51:42,558 --> 00:51:44,674 You weren't aware that I'd be disgusted 513 00:51:44,727 --> 00:51:46,974 by such a heinous proposal. 514 00:51:47,021 --> 00:51:49,102 The soil's not yet settled on Liam's grave, 515 00:51:49,148 --> 00:51:50,683 and you're ready to bury another! 516 00:51:50,733 --> 00:51:52,101 I'm sorry. 517 00:51:52,151 --> 00:51:53,551 - Don't touch me. - Please don't go. 518 00:51:54,445 --> 00:51:55,445 Where are you going. 519 00:51:55,487 --> 00:51:56,814 Anywhere away from you. 520 00:51:56,864 --> 00:51:58,566 But you can't go, please. 521 00:51:58,616 --> 00:52:00,777 Please don't leave me. 522 00:52:00,826 --> 00:52:03,529 I can't be alone right now. 523 00:52:03,579 --> 00:52:04,579 Colm! 524 00:52:06,206 --> 00:52:07,533 Please! 525 00:52:59,843 --> 00:53:01,003 Come here, love. 526 00:53:23,283 --> 00:53:24,283 Deirdre. 527 00:53:35,838 --> 00:53:37,758 What did Bernard say to you that day? 528 00:53:39,967 --> 00:53:41,582 - You know I can't. - What was it? 529 00:53:43,512 --> 00:53:45,047 I just can't. 530 00:53:45,097 --> 00:53:46,658 Look something pushed him over the edge, 531 00:53:46,682 --> 00:53:48,243 and I have a right to know what that was. 532 00:53:48,267 --> 00:53:50,716 Look I understand your confusion. 533 00:53:50,769 --> 00:53:52,218 Is there someone else? 534 00:53:52,271 --> 00:53:53,518 It wasn't anything like that. 535 00:53:53,564 --> 00:53:55,645 "What I felt with her,” 536 00:53:55,691 --> 00:53:57,852 he obviously wasn't referring to me. 537 00:53:57,901 --> 00:53:59,562 Trust me, I'm working on it. 538 00:53:59,611 --> 00:54:01,272 Have you sent for help? 539 00:54:01,321 --> 00:54:03,191 There has to be an investigation. 540 00:54:03,240 --> 00:54:05,321 - What help? - From the cities. 541 00:54:05,367 --> 00:54:07,650 They can deduce his reasoning with science. 542 00:54:07,703 --> 00:54:09,784 You know Bernard was your brother-in-law. 543 00:54:09,830 --> 00:54:11,744 He's not just another entry in your catalog. 544 00:54:13,375 --> 00:54:15,157 You want to know what Bernard said to me? 545 00:54:19,923 --> 00:54:22,585 He claimed to have seen the daughter of Agatha Earnshaw. 546 00:54:24,303 --> 00:54:25,630 What if he did? 547 00:54:25,679 --> 00:54:26,719 Have you spoken to Agatha? 548 00:54:26,764 --> 00:54:28,925 This requires tact. 549 00:54:28,974 --> 00:54:30,256 Bernard killed himself. 550 00:54:31,435 --> 00:54:32,435 Deirdre, please. 551 00:54:33,604 --> 00:54:35,598 Trust me to do the right thing. 552 00:54:35,647 --> 00:54:37,395 - You'd better. 553 00:54:37,441 --> 00:54:39,477 We all deserve better than this. 554 00:54:39,526 --> 00:54:42,021 Bernard deserves better than this. 555 00:55:27,783 --> 00:55:29,652 Hello, Agatha. 556 00:55:32,579 --> 00:55:34,493 May I come in? 557 00:55:34,540 --> 00:55:35,540 What's this about? 558 00:55:38,502 --> 00:55:39,582 It's important. 559 00:55:41,213 --> 00:55:42,213 I'll make it brief. 560 00:56:08,365 --> 00:56:09,365 What is it? 561 00:56:11,869 --> 00:56:12,984 I know it's strange, 562 00:56:14,705 --> 00:56:16,240 my being here. 563 00:56:16,290 --> 00:56:17,290 Yes. 564 00:56:20,460 --> 00:56:22,375 A man from my congregation passed. 565 00:56:24,965 --> 00:56:26,045 It was a suicide. 566 00:56:27,551 --> 00:56:29,253 Oh. 567 00:56:29,303 --> 00:56:31,550 It happened during service in front of everyone. 568 00:56:34,850 --> 00:56:36,886 He had come to me a few weeks prior he said... 569 00:56:40,022 --> 00:56:42,269 He said he had seen you and another, 570 00:56:45,819 --> 00:56:47,688 a girl he believed to be your daughter. 571 00:56:47,738 --> 00:56:49,318 - I've heard this rumor before. 572 00:56:49,364 --> 00:56:50,675 I remember, but this is not... 573 00:56:50,699 --> 00:56:53,069 No, you don't get to do this to me again. 574 00:56:53,118 --> 00:56:54,118 - No. 575 00:56:55,454 --> 00:56:57,403 It's only due diligence for his widow's sake. 576 00:56:58,624 --> 00:57:01,205 He referenced her, this girl, 577 00:57:01,251 --> 00:57:02,787 before he pulled the trigger. 578 00:57:02,836 --> 00:57:04,750 Your man was sick in the head. 579 00:57:04,796 --> 00:57:06,579 I will to be held accountable. 580 00:57:15,933 --> 00:57:17,179 Have you had another threat? 581 00:57:19,269 --> 00:57:20,349 Uh, no, why? 582 00:57:21,897 --> 00:57:22,897 There's another man. 583 00:57:23,941 --> 00:57:24,941 Poisoned his family. 584 00:57:26,151 --> 00:57:27,151 Just. 585 00:57:28,737 --> 00:57:30,272 Just be careful. 586 00:57:49,341 --> 00:57:50,623 Mr. Buckley killed himself. 587 00:57:52,803 --> 00:57:54,085 He saw something in you. 588 00:58:06,400 --> 00:58:07,400 Bridget. 589 00:58:09,736 --> 00:58:11,439 Bridget. 590 00:58:11,488 --> 00:58:12,603 Bridget, love. 591 00:58:12,656 --> 00:58:13,858 Bridget! 592 00:58:13,907 --> 00:58:15,109 Bridget, love. 593 00:58:15,158 --> 00:58:16,158 Bridget! 594 00:58:16,201 --> 00:58:17,201 Bridget. 595 00:58:27,629 --> 00:58:29,043 What are you doing? 596 00:58:31,341 --> 00:58:33,002 What are you doing? 597 00:58:35,595 --> 00:58:36,595 Shh. 598 00:58:37,806 --> 00:58:39,300 You'll wake him. 599 00:59:59,721 --> 01:00:00,721 What is this? 600 01:00:00,764 --> 01:00:01,764 We're leaving. 601 01:00:06,770 --> 01:00:08,184 I told you word would spread. 602 01:00:08,230 --> 01:00:09,707 Seamus wasn't looking for the man. 603 01:00:09,731 --> 01:00:11,558 About you, Audrey. 604 01:00:11,608 --> 01:00:12,768 And, yes, sooner or later, 605 01:00:12,818 --> 01:00:13,728 they'll come looking for the body. 606 01:00:13,777 --> 01:00:15,059 I can handle it if they do. 607 01:00:15,112 --> 01:00:16,772 - It's too much. 608 01:00:16,822 --> 01:00:18,816 - This is our home. 609 01:00:18,865 --> 01:00:20,613 We're going, at least for a while. 610 01:00:25,539 --> 01:00:26,952 I'm not going anywhere. 611 01:00:33,004 --> 01:00:34,540 This isn't up for negotiation. 612 01:00:36,174 --> 01:00:37,174 Do you hear me? 613 01:00:44,349 --> 01:00:46,430 I can't believe how weak you are! 614 01:00:46,476 --> 01:00:47,970 It's sickening! 615 01:00:48,019 --> 01:00:49,247 You'd let them walk all over you 616 01:00:49,271 --> 01:00:50,684 before standing your ground! 617 01:00:52,315 --> 01:00:53,851 What happened to my sweet child? 618 01:00:55,485 --> 01:00:57,146 One of us has to do something. 619 01:01:24,681 --> 01:01:25,681 Audrey. 620 01:01:26,766 --> 01:01:28,180 Audrey, stop it? 621 01:01:28,226 --> 01:01:29,306 Stop it, that's enough. 622 01:01:29,352 --> 01:01:30,352 That's enough! 623 01:01:33,148 --> 01:01:34,148 You've made your point. 624 01:03:33,101 --> 01:03:34,101 Bridget! 625 01:03:37,480 --> 01:03:38,480 Bridget! 626 01:03:49,576 --> 01:03:50,576 Bridget? 627 01:03:57,542 --> 01:04:00,325 Bridget, what have you done? 628 01:04:00,378 --> 01:04:01,378 Huh? 629 01:04:07,260 --> 01:04:08,260 You didn't. 630 01:04:13,350 --> 01:04:14,763 What have you done? 631 01:04:16,019 --> 01:04:17,433 What have you done? 632 01:04:21,149 --> 01:04:22,149 Okay, okay. 633 01:04:37,832 --> 01:04:40,369 Just a wee while longer, 634 01:04:40,418 --> 01:04:41,418 and we'll be done. 635 01:04:42,837 --> 01:04:43,917 - Will she be well? 636 01:04:43,963 --> 01:04:45,457 - Yes, 637 01:04:45,507 --> 01:04:47,209 but she'll need to be very careful 638 01:04:47,258 --> 01:04:48,540 while the stitches are in. 639 01:04:49,886 --> 01:04:50,886 - And the child? 640 01:04:51,930 --> 01:04:53,090 She was very lucky. 641 01:05:10,031 --> 01:05:11,031 What's this? 642 01:05:12,325 --> 01:05:14,695 No, you don't have to do this. 643 01:05:14,744 --> 01:05:16,722 No, Burke, I swear I'll be fine, no, don't do this. 644 01:05:16,746 --> 01:05:17,656 It's for your own good, love. 645 01:05:17,705 --> 01:05:19,241 Colm, please don't. 646 01:05:19,290 --> 01:05:20,405 Promise I don't need this. 647 01:05:20,458 --> 01:05:22,661 Please, god, please don't. 648 01:05:22,710 --> 01:05:24,188 I'm sure it's for your own good, love. 649 01:05:24,212 --> 01:05:26,793 Colm, please don't just stand there! 650 01:05:26,840 --> 01:05:29,042 I promise I don't need this, Colm. 651 01:05:29,092 --> 01:05:31,462 It's only to calm your nerves, Bridget. 652 01:05:31,511 --> 01:05:33,380 Please don't. 653 01:05:57,078 --> 01:05:58,694 Where are you going? 654 01:05:59,873 --> 01:06:00,873 To the others. 655 01:06:03,168 --> 01:06:04,748 They deserve to know what's happened. 656 01:06:06,254 --> 01:06:08,094 At least they haven't forgotten why I'm here. 657 01:06:14,846 --> 01:06:18,050 You'll need to keep here in there for at least a few days. 658 01:06:21,227 --> 01:06:23,176 What the bloody hell is wrong with her? 659 01:06:23,229 --> 01:06:24,229 I don't know. 660 01:06:25,315 --> 01:06:26,625 Her temperature... - That was not 661 01:06:26,649 --> 01:06:27,809 her temperature! 662 01:06:29,694 --> 01:06:31,608 She's gone stark-raving mad. 663 01:06:37,494 --> 01:06:39,241 Her heart is racing! 664 01:06:39,287 --> 01:06:40,287 Bridget, breathe! 665 01:06:42,040 --> 01:06:43,989 You need to calm down now! 666 01:07:07,690 --> 01:07:09,226 Well, think, damn youl! 667 01:07:10,610 --> 01:07:11,712 That's not grieving what she's done. 668 01:07:11,736 --> 01:07:13,438 What do you want me to say? 669 01:07:13,488 --> 01:07:14,856 She's been acting strange for days 670 01:07:14,906 --> 01:07:16,653 since before we knew she was carrying child. 671 01:07:16,699 --> 01:07:18,148 That's all I thought it was. 672 01:07:22,789 --> 01:07:24,202 Everything changed after Liam. 673 01:07:29,337 --> 01:07:31,251 It's been a rash of awful business lately. 674 01:07:32,674 --> 01:07:33,674 Liam, 675 01:07:34,676 --> 01:07:35,676 now this, 676 01:07:36,761 --> 01:07:38,342 Lochlan and his family. 677 01:07:45,520 --> 01:07:46,520 Bernard. 678 01:07:48,231 --> 01:07:49,231 What about Bernard? 679 01:07:50,858 --> 01:07:53,058 You're not to utter a word of this to anyone. 680 01:07:53,528 --> 01:07:54,896 - Of course. 681 01:07:54,946 --> 01:07:56,940 - He swore to me that he'd seen 682 01:07:56,990 --> 01:07:59,404 the daughter of Agatha Earnshaw. 683 01:08:02,078 --> 01:08:04,826 He passed them on the road the day after Liam's funeral. 684 01:08:04,872 --> 01:08:05,872 After the funeral. 685 01:08:07,625 --> 01:08:10,075 He called her the most beautiful creature he'd ever seen. 686 01:08:11,754 --> 01:08:12,754 I saw her too. 687 01:08:13,798 --> 01:08:15,045 I brought her here. 688 01:08:18,595 --> 01:08:22,678 I heard a scream, and then 1 found her laying in the grass. 689 01:08:22,724 --> 01:08:24,076 Why didn't you say something. 690 01:08:24,100 --> 01:08:26,383 I didn't say anything to anyone. 691 01:08:26,436 --> 01:08:27,804 Not even Bridget I was so drunk. 692 01:08:27,854 --> 01:08:29,222 I hardly recall any of it. 693 01:08:33,693 --> 01:08:36,775 It all started after that night, the sickness. 694 01:08:39,449 --> 01:08:40,609 She said her name was Audrey. 695 01:08:45,371 --> 01:08:47,032 Here. 696 01:08:47,081 --> 01:08:48,081 What's this. 697 01:08:49,417 --> 01:08:51,164 Every affliction the village has seen. 698 01:08:53,671 --> 01:08:54,873 Oh, god. 699 01:08:56,633 --> 01:08:59,628 Everything can be traced back to the eclipse 17 years. 700 01:09:01,304 --> 01:09:03,218 If Agatha's her mother, then who's the father? 701 01:10:23,302 --> 01:10:24,382 God, help us. 702 01:10:59,922 --> 01:11:01,249 Why are you doing this? 703 01:11:05,052 --> 01:11:06,052 What's your purpose? 704 01:11:08,681 --> 01:11:10,095 My purpose? 705 01:11:10,141 --> 01:11:11,756 You've corrupted my daughter-in-law. 706 01:11:13,644 --> 01:11:18,308 You've propelled a man from my congregation to suicide. 707 01:11:23,029 --> 01:11:25,190 Why did your mother keep you secret? 708 01:11:26,574 --> 01:11:27,574 Answer me. 709 01:11:38,127 --> 01:11:39,127 I need to understand. 710 01:11:41,589 --> 01:11:43,750 I could explain, but it's easier if I just show you. 711 01:12:26,342 --> 01:12:27,342 - No. 712 01:12:30,137 --> 01:12:31,137 I can't. 713 01:12:36,102 --> 01:12:37,102 - You can. 714 01:13:42,376 --> 01:13:43,623 Hello, Agatha. 715 01:13:43,669 --> 01:13:45,618 You frightened me half to death. 716 01:13:45,671 --> 01:13:47,787 Where are you running off to? 717 01:13:47,840 --> 01:13:49,456 I was coming to find you. 718 01:13:51,719 --> 01:13:54,422 What are you doing here? 719 01:13:54,472 --> 01:13:56,512 We're going to go and see Audrey. 720 01:13:58,142 --> 01:13:59,177 I wasn't running away. 721 01:14:00,394 --> 01:14:02,010 That's not what I was doing. 722 01:14:02,063 --> 01:14:05,513 I know how hard it can be to let go. 723 01:14:24,794 --> 01:14:26,076 Deirdre. 724 01:14:26,128 --> 01:14:27,789 What are you doing here? 725 01:14:27,838 --> 01:14:29,165 Of course, I'm here. 726 01:14:29,215 --> 01:14:30,708 Tonight's the? 727 01:14:30,758 --> 01:14:32,127 Eh? 728 01:14:32,176 --> 01:14:34,424 Eh? - It's the ingathering. 729 01:14:34,470 --> 01:14:35,585 Yes, exactly. 730 01:14:37,014 --> 01:14:38,595 Where were you earlier before this? 731 01:14:38,641 --> 01:14:39,888 Home. 732 01:14:39,934 --> 01:14:41,469 - What? 733 01:14:41,519 --> 01:14:43,012 You mean you weren't out there? 734 01:14:43,062 --> 01:14:44,764 - No. 735 01:14:44,814 --> 01:14:45,894 Let me take your coat. 736 01:14:48,275 --> 01:14:50,145 No, it's fine I'll keep it, it's cold. 737 01:15:03,541 --> 01:15:05,368 This will be over soon. 738 01:15:07,294 --> 01:15:08,294 I promise. 739 01:15:32,737 --> 01:15:33,737 We are pilgrims, 740 01:15:35,573 --> 01:15:37,188 absolute in our conviction. 741 01:15:40,661 --> 01:15:43,364 We endure ridicule from our fellow countrymen. 742 01:15:44,582 --> 01:15:47,699 Persecution even for our loyalty 743 01:15:47,752 --> 01:15:49,200 to the rights of our forefathers. 744 01:15:52,381 --> 01:15:53,962 But we know this is your will 745 01:15:56,343 --> 01:15:59,926 that our standard is the most righteous path. 746 01:16:01,932 --> 01:16:03,548 God makes the sun rise and set. 747 01:16:05,311 --> 01:16:06,221 And is faithful 748 01:16:06,270 --> 01:16:08,807 from generation to generation. 749 01:16:08,856 --> 01:16:11,938 God makes summer and winter come and go. 750 01:16:11,984 --> 01:16:12,894 He is faithful 751 01:16:12,943 --> 01:16:15,605 from generation to generation 752 01:16:15,654 --> 01:16:19,606 god makes the plants grow and flowers bloom. 753 01:16:19,658 --> 01:16:20,568 He is faithful 754 01:16:20,618 --> 01:16:23,321 from generation to generation. 755 01:16:23,370 --> 01:16:24,617 God gives us... 756 01:16:28,667 --> 01:16:29,667 Um? 757 01:16:33,047 --> 01:16:34,127 He grants us... 758 01:16:37,384 --> 01:16:38,384 No. 759 01:16:39,845 --> 01:16:40,845 God gives. 760 01:16:47,686 --> 01:16:51,015 God gives us food to eat and people to love. 761 01:16:51,065 --> 01:16:54,394 He is faithful from generation to generation. 762 01:16:54,443 --> 01:16:56,146 God is always with us. 763 01:16:57,863 --> 01:16:58,773 He's faithful 764 01:16:58,823 --> 01:17:01,105 from generation to generation. 765 01:17:02,284 --> 01:17:03,319 Oh, lord god, 766 01:17:04,495 --> 01:17:05,610 father of all mercies, 767 01:17:07,957 --> 01:17:10,705 we yield thee praise and Thanksgiving for our deliverance 768 01:17:10,751 --> 01:17:12,187 from those great and apparent dangers 769 01:17:12,211 --> 01:17:13,413 wherewith we were compassed. 770 01:17:16,423 --> 01:17:18,626 Please deliver my Bridget from this sickness. 771 01:17:20,845 --> 01:17:22,794 Spare this famine from another death 772 01:17:22,847 --> 01:17:24,007 through Christ, our lord. 773 01:17:31,522 --> 01:17:32,522 Bridget. 774 01:17:32,565 --> 01:17:33,811 Bridget, Bridget. 775 01:17:33,858 --> 01:17:34,858 Bridget. 776 01:17:34,900 --> 01:17:36,394 Hey, hey, hey! 777 01:17:36,443 --> 01:17:37,443 Come on. 778 01:17:39,738 --> 01:17:40,738 Hey. 779 01:17:41,824 --> 01:17:42,824 Bridget, don't do this. 780 01:17:44,869 --> 01:17:46,096 Listen, listen to me, listen to me. 781 01:17:46,120 --> 01:17:48,903 I'm sorry for how things were after Liam, okay. 782 01:17:48,956 --> 01:17:51,406 Okay, I know I could be a better husband. 783 01:17:59,466 --> 01:18:00,466 Bridget. 784 01:18:04,138 --> 01:18:06,007 Please, love, please don't leave me too. 785 01:18:08,934 --> 01:18:11,095 Don't die on me please. 786 01:18:11,145 --> 01:18:12,145 I need you. 787 01:18:14,857 --> 01:18:15,857 Please. 788 01:18:19,570 --> 01:18:20,817 Should we go check on them? 789 01:18:23,365 --> 01:18:24,779 He'll need some space. 790 01:18:26,243 --> 01:18:27,991 What about Bridget? 791 01:18:28,037 --> 01:18:30,573 - No. - What? 792 01:18:30,623 --> 01:18:32,370 We should prepare for the worst. 793 01:18:32,416 --> 01:18:33,830 What has gotten into you? 794 01:18:35,461 --> 01:18:37,163 You couldn't recall the prayers earlier. 795 01:18:39,089 --> 01:18:42,171 We've all been under a tremendous amount of stress lately. 796 01:18:42,218 --> 01:18:44,587 No, dad, that's not it. 797 01:18:44,637 --> 01:18:45,637 Not for you. 798 01:18:46,680 --> 01:18:47,635 What are you suggesting? 799 01:18:47,681 --> 01:18:49,342 I saw you earlier. 800 01:18:50,559 --> 01:18:51,886 You were with the Earnshaw girl. 801 01:18:54,980 --> 01:18:58,142 That, that belonged to Lochlan. 802 01:18:58,192 --> 01:19:00,395 They stashed his body in the fucking wood shed. 803 01:19:22,258 --> 01:19:24,207 Why were you with her? 804 01:19:24,260 --> 01:19:26,129 She appeared before me. 805 01:19:26,178 --> 01:19:28,259 Do you know what happened to Bernard? 806 01:19:28,305 --> 01:19:29,305 Yes. 807 01:19:33,435 --> 01:19:34,762 I know only too well. 808 01:19:36,897 --> 01:19:38,558 Colm! 809 01:19:38,607 --> 01:19:39,934 Colm, get down here immediately! 810 01:19:41,360 --> 01:19:42,562 Colm! 811 01:19:52,997 --> 01:19:54,445 What happened? - Look at him. 812 01:19:56,250 --> 01:19:57,269 What, what is it? 813 01:19:57,293 --> 01:19:58,573 He was with the Earnshaw girl. 814 01:20:00,087 --> 01:20:01,042 She was here? 815 01:20:01,088 --> 01:20:02,457 I saw them both together. 816 01:20:03,841 --> 01:20:05,123 Hand me the gun. 817 01:20:05,175 --> 01:20:06,589 Something's wrong, believe me. 818 01:20:06,635 --> 01:20:07,635 - Deirdre? 819 01:20:08,721 --> 01:20:10,423 - The Earnshaws killed Lochlan. 820 01:20:10,472 --> 01:20:11,841 She's right. 821 01:20:11,890 --> 01:20:14,594 - Look at him. - Give me bloody gun. 822 01:20:14,643 --> 01:20:16,057 Deirdre's right. 823 01:20:16,103 --> 01:20:17,430 She's here. 824 01:20:17,479 --> 01:20:18,726 What? 825 01:20:18,772 --> 01:20:20,099 She's here. 826 01:20:20,149 --> 01:20:21,149 Audrey. 827 01:20:40,461 --> 01:20:41,996 Bridget's gone. 828 01:20:42,046 --> 01:20:43,459 - And I need to die too. 829 01:20:43,505 --> 01:20:44,620 What are you saying? 830 01:20:44,673 --> 01:20:45,920 We'll find Audrey! 831 01:20:45,966 --> 01:20:46,966 We'll settle this! 832 01:20:47,009 --> 01:20:48,756 Just fucking do it! 833 01:20:48,802 --> 01:20:50,171 I can't bear it! 834 01:20:50,220 --> 01:20:51,422 I can't bear it one fucking... 835 01:21:04,818 --> 01:21:06,521 What have you done? 836 01:21:06,570 --> 01:21:08,317 What have you done, you? - I don't know. 837 01:21:08,364 --> 01:21:09,479 Fucking fool! 838 01:21:36,517 --> 01:21:38,633 I brought you into our home! 839 01:21:38,685 --> 01:21:40,600 I took care of you, why? 840 01:21:40,646 --> 01:21:42,261 What did we do to deserve this? 841 01:21:42,314 --> 01:21:43,917 I was in the cart the day you threatened my mother. 842 01:21:43,941 --> 01:21:45,268 What did she do to deserve that? 843 01:21:45,317 --> 01:21:46,397 It was my son's funeral. 844 01:21:56,662 --> 01:21:59,699 What is it? 845 01:21:59,748 --> 01:22:04,579 What is this? 846 01:22:19,852 --> 01:22:22,054 Do you know how many girls died trying? 847 01:22:25,774 --> 01:22:26,976 I carry you to term. 848 01:22:30,529 --> 01:22:31,529 They'll tell you. 849 01:22:34,241 --> 01:22:35,443 The jealousy was so awful. 850 01:22:36,660 --> 01:22:38,574 They weren't so strong. 851 01:22:38,620 --> 01:22:40,034 They couldn't do what I did. 852 01:22:53,135 --> 01:22:54,135 Say something. 853 01:22:59,933 --> 01:23:00,933 Thank you. 854 01:23:20,913 --> 01:23:22,862 No, goddamn you, Audrey! 855 01:23:22,915 --> 01:23:24,363 No! 856 01:23:24,416 --> 01:23:25,451 Please no! 857 01:23:30,047 --> 01:23:31,294 Do you enjoy the struggle? 858 01:23:33,634 --> 01:23:35,670 Pouring sweat over fields that'll never sprout. 859 01:23:37,888 --> 01:23:40,883 No, please don't do this. 860 01:23:40,933 --> 01:23:43,094 - Anything you want. - Please. 861 01:23:43,143 --> 01:23:45,346 Anything it's yours. 862 01:23:47,439 --> 01:23:48,519 I promise you. 863 01:23:48,565 --> 01:23:53,149 Don't do this. 864 01:23:54,321 --> 01:23:55,321 Who's the father? 865 01:24:02,829 --> 01:24:03,829 - There's no father. 866 01:24:07,167 --> 01:24:08,167 I'm still a virgin. 867 01:24:24,518 --> 01:24:25,886 No, please. 868 01:24:25,936 --> 01:24:27,516 Please have mercy on me! 869 01:24:27,563 --> 01:24:28,809 Don't do this! 870 01:24:28,855 --> 01:24:29,935 No! 871 01:24:29,982 --> 01:24:30,982 No, no, don't! 872 01:24:32,150 --> 01:24:36,102 No. 873 01:24:38,198 --> 01:24:39,198 Please no. 874 01:24:40,200 --> 01:24:41,200 No, no! 875 01:24:42,244 --> 01:24:43,824 No, no! 876 01:24:43,870 --> 01:24:45,239 Please, no! 877 01:24:45,289 --> 01:24:47,992 I beg you please don't do this! 878 01:24:48,041 --> 01:24:49,041 No! 879 01:24:50,085 --> 01:24:51,085 No. 880 01:24:51,128 --> 01:24:52,875 No, no, please! 881 01:24:52,921 --> 01:24:54,502 Please don't do this. 882 01:25:03,348 --> 01:25:05,509 He's faithful from generation to generation. 883 01:25:05,559 --> 01:25:06,559 No, please. 884 01:28:19,628 --> 01:28:20,628 - Colm. 885 01:28:22,422 --> 01:28:23,582 It's coming. 886 01:28:32,849 --> 01:28:34,718 - One last push. - Come on. 887 01:28:34,768 --> 01:28:36,261 - Push. Come on. 888 01:28:36,311 --> 01:28:37,311 Come on, love. 889 01:29:00,085 --> 01:29:01,085 What is it? 890 01:29:02,671 --> 01:29:04,206 Boy or girl? 891 01:29:04,256 --> 01:29:06,292 Come on what is it? 892 01:29:06,341 --> 01:29:09,089 - Oh, god. - What's wrong? 893 01:29:09,135 --> 01:29:10,135 What's wrong? 894 01:29:11,930 --> 01:29:13,010 Christ. 895 01:29:13,056 --> 01:29:15,551 What, what's wrong? 896 01:29:15,600 --> 01:29:16,600 No, no. 897 01:29:18,144 --> 01:29:18,494 What's happening? 898 01:29:18,518 --> 01:29:19,593 Don't look! 899 01:29:31,700 --> 01:29:33,193 Kill it! 900 01:29:43,044 --> 01:29:44,705 Colm, please come back! 901 01:29:48,341 --> 01:29:49,341 Kill it! 57338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.