All language subtitles for The.Banker.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 ‫تبدأ اليوم لجنة العمليات الحكومية ‫في مجلس الشيوخ الأمريكي 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,098 ‫جلسات استماع ‫حول المصارف التي تتمتع بتأمين فدرالي. 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,020 ‫نشعر بالقلق ‫حيال كفاية القوانين القائمة لضمان 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,566 ‫شخصية وخبرة ونزاهة الأشخاص ‫الذين يستحوذون على مثل تلك المصارف، 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,529 ‫التي تمثّل حجر الزاوية ‫في الرأسمالية الأمريكية 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 ‫وأساس الحلم الأمريكي. 7 00:00:41,333 --> 00:00:46,964 ‫ "مستوحى من قصة حقيقية" 8 00:00:49,675 --> 00:00:54,304 ‫"(واشنطن) العاصمة ‫1965" 9 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 ‫توخّ الحذر يا "برنارد". ‫يحاولون أن يجعلوا منك عبرةً للآخرين. 10 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 ‫تستدعي اللجنة "برنارد إس. غاريت" ‫للإدلاء بالشهادة. 11 00:01:21,915 --> 00:01:24,668 ‫سيد "غاريت"، أظنك تفهم المخاطر. 12 00:01:29,882 --> 00:01:33,427 ‫"1939 ‫(ويليس)، (تكساس)" 13 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 ‫"كارلايل" و"سبرينغ"؟ 14 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 ‫صحيح. دخل الإيجار السنوي 80 ألفاً، ‫وهو مبلغ قوي، 15 00:01:38,307 --> 00:01:40,976 ‫لكن السيد "ميلر" يريدنا ‫أن نستخدم مضاعف 6 لتقييمه. 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 ‫هذا مرتفع جداً. 17 00:01:42,519 --> 00:01:45,731 ‫إنه قادم بعد ساعة للتفاوض حول الأمر. ‫ربما يمكنك المشاركة. 18 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 ‫لا بأس. 19 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 ‫هذا الصبي يجيد تلميع الأحذية. 20 00:01:52,905 --> 00:01:54,281 ‫مجتهد في عمله أكثر من الغالبية. 21 00:02:03,582 --> 00:02:07,669 ‫ " 6 ملايين - مرتفع جداً" 22 00:02:07,753 --> 00:02:09,045 ‫قد لا تجد مرادك في "ويليس"، 23 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 ‫لكن ألق نظرة على العقارات الأخرى ‫التي أمتلكها في المقاطعة. 24 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 ‫مضاعف 6 هو مطلب معقول. 25 00:02:14,218 --> 00:02:17,930 ‫مبانيك الأخرى في "كنرو"، ‫والتي تزدهر بفعل الاكتشافات النفطية. 26 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 ‫لذا، لست واثقاً بأن هذا مماثل جيد لمرادك. 27 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 ‫ "ويليس" تزدهر أيضاً. 28 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 ‫مهلاً! ماذا تفعل هناك في الأعلى يا فتى؟ 29 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 ‫هل تتجسس على عمل هؤلاء البيض؟ 30 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 ‫عد إلى هنا! 31 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 ‫سأبلغ أباك بهذا الأمر! 32 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 ‫مهلاً! حاذر يا فتى! 33 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 ‫ماذا تظن أن البيض سيفعلون ‫لو علموا أنك كنت تتجسس عليهم؟ 34 00:03:04,768 --> 00:03:07,062 ‫في طفولتي رأيت فتياناً يُقتلون ‫نظير أفعال أقل من هذا. 35 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 ‫هل تدرك كيف يبدو ‫مشهد صبي صغير يتدلى ميتاً من شجرة؟ 36 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 ‫ولا تظن أنه ما دام لم يحدث ذلك مؤخراً، ‫فإنه لا يمكن أن يحدث مجدداً. 37 00:03:17,698 --> 00:03:19,741 ‫كنت أحاول فحسب أن أعرف كيف يجنون المال. 38 00:03:22,995 --> 00:03:24,538 ‫"القيمة الحالية ‫الإيراد السنوي" 39 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 ‫أنت موهوب جداً. 40 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 ‫كيف تعلّمت كل هذا؟ 41 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 ‫وُلدت باللون الخطأ يا بني. 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 ‫لا يمكن للرجل الزنجي أن يكسب المال هكذا. 43 00:03:37,759 --> 00:03:40,262 ‫لن يسمح له بذلك الرجل الأبيض، ‫مهما كنت بارعاً في ذلك. 44 00:03:42,181 --> 00:03:43,557 ‫ربما ليس في "تكساس". 45 00:03:46,143 --> 00:03:49,354 ‫هل تظن حقاً أن الأمور ستختلف معك ‫لو ذهبت إلى مكان آخر؟ 46 00:04:13,045 --> 00:04:20,052 ‫"1954 ‫(لوس أنجلوس)" 47 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 ‫نحن في "كاليفورنيا". 48 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 ‫ما الخطب؟ 49 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 ‫أتطلع فحسب إلى تناول العشاء مع عمك. 50 00:04:43,784 --> 00:04:46,745 ‫شركات الطيران تزدهر. 51 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 ‫تعتزم "نورثروب" تعيين 5 آلاف عامل جديد ‫من أجل خط التجميع لديهم 52 00:04:51,250 --> 00:04:53,001 ‫ويعيّنون أبناء جلدتنا. 53 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 ‫ويمكنني أن أدبّر لك مقابلة هناك في الغد. 54 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 ‫شكراً يا سيدي، لكنني جئت إلى هنا ‫لأجرّب حظي في مجال العقارات. 55 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 ‫لا يوجد الكثير من وكلاء العقارات الملونين. 56 00:05:01,552 --> 00:05:03,095 ‫أقصد امتلاك العقارات وتأجيرها. 57 00:05:05,430 --> 00:05:06,932 ‫هل تزوجت مليونيراً يا "يونس"؟ 58 00:05:08,183 --> 00:05:09,183 ‫ "ديكن". 59 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 ‫أتمنى أن تكون قريباً من ذلك يا بني. 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 ‫هذه ليست بلدة رخيصة في "تكساس". 61 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 ‫العقارات غالية هنا. 62 00:05:18,277 --> 00:05:21,572 ‫أدّخر "برنارد" المال ‫من شركة أسسها في "هيوستن". 63 00:05:22,865 --> 00:05:26,326 ‫إذاً ماذا تنوي أن تفعل ‫حتى تجد شيئاً يمكنك تحمّل ثمنه؟ 64 00:05:26,410 --> 00:05:27,494 ‫أواصل البحث. 65 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 ‫وتنفق مدخراتك حتى تنتهي؟ 66 00:05:30,289 --> 00:05:31,623 ‫ثم لا تستطيع أن تسدد إيجارك؟ 67 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 ‫ "ديكن"، توقّف. 68 00:05:34,334 --> 00:05:36,420 ‫ستحصل على إيجارك أول كل شهر، 69 00:05:36,503 --> 00:05:37,963 ‫وشهر مقدماً. 70 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 ‫يجب أن أضع "برنارد" الابن في الفراش. 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 ‫المعذرة. 72 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 ‫ "يونس"، لماذا يرفض زوجك العمل؟ 73 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 ‫لو احتجنا إلى زيادة دخلنا ‫حتى نجد العقار المناسب، 74 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 ‫سأعمل في ملهى "بلانتيشن". 75 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 ‫ليس ذلك بالمكان المناسب ‫لتعمل فيه امرأة متزوجة. 76 00:06:05,741 --> 00:06:07,260 ‫هل "برنارد" موافق على عودتك إلى هناك؟ 77 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 ‫لم تسنح لنا الفرصة لمناقشة الأمر. 78 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 ‫لو كان رجلاً حقيقياً، فلن يسمح لك بذلك. 79 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 ‫ذلك القرار لا يعود إليه. 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 ‫ماذا يعني ذلك؟ 81 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 ‫زوجي عبقري. 82 00:06:18,921 --> 00:06:19,921 ‫سترى. 83 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 ‫أعرف أن هذا ليس بالكثير. 84 00:06:32,476 --> 00:06:34,311 ‫أجل، لا أنوي البقاء هنا طويلاً. 85 00:06:35,312 --> 00:06:36,855 ‫لماذا تقسو على نفسك هكذا؟ 86 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 ‫لا أريد أن يتربى "برنارد" الابن في كوخ. 87 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 ‫تربيت في كوخ. 88 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 ‫تربى "آبراهام لينكون" في كوخ. 89 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 ‫تربى "آبراهام لينكون" في منزل خشبي. 90 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 ‫هذا ما يدعون به الكوخ ‫عندما يكون في الغابة. 91 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 ‫لا يوجد اختلاف. 92 00:06:53,747 --> 00:06:56,333 ‫سأخرجك وإياه من هذا الكوخ. 93 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 ‫في أسرع وقت ممكن. 94 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 ‫شكراً على التوصيلة. 95 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 ‫عفواً. 96 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 ‫أعتذر عن فظاظة أبي البارحة. 97 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 ‫هل كان فظاً؟ لم ألحظ ذلك. 98 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 ‫مرحباً، سيارة لطيفة. 99 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 ‫شكراً. 100 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 ‫"برنارد"، هذا صديقي "مات". 101 00:07:18,397 --> 00:07:20,649 ‫لم تخبرني بأن لديك عماً غنياً. ‫سررت بلقائك. 102 00:07:20,732 --> 00:07:22,150 ‫غني تقريباً. وأنا نسيبه. 103 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 ‫تمتلك سيارة، فأنت غني في نظري. 104 00:07:25,696 --> 00:07:27,536 ‫أتمنى لك حظاً سعيداً ‫في إيجاد المكان المناسب. 105 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 ‫"(أوشنسايد) ‫توريد أثاث" 106 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 ‫مرحباً. 107 00:07:34,913 --> 00:07:36,665 ‫مهلاً، ماذا يفعل نسيبك ليكسب رزقه؟ 108 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 ‫يمتلك المباني. 109 00:07:39,126 --> 00:07:40,169 ‫حقاً؟ 110 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 ‫اللعنة. 111 00:07:50,304 --> 00:07:51,847 ‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت". 112 00:07:51,930 --> 00:07:54,474 ‫رأيت عقارك في شارع "فيكتوريا". ‫كنت أسأل عن السعر المطلوب... 113 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 ‫ "للبيع" 114 00:07:55,475 --> 00:07:58,103 ‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت". ‫هل أنت مالك رقم 12... 115 00:07:58,187 --> 00:08:00,772 ‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت". ‫أنا مستثمر عقاري. 116 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 ‫ما هو السعر المطلوب؟ 117 00:08:02,024 --> 00:08:03,024 ‫بذلك الارتفاع؟ 118 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 ‫كيف لسعر مرتفع هكذا أن يكون مستداماً، ‫في ظل الإيجارات الحالية... 119 00:08:06,069 --> 00:08:08,197 ‫كم عدد الوحدات في المبنى ‫وماذا تكون حقاً... 120 00:08:08,280 --> 00:08:09,924 ‫يبدو لي أن المبنى يحتاج إلى بعض الإصلاحات. 121 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 ‫ربما يمكننا التفاوض... 122 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 ‫صحيح. أفهم. شكراً على وقتك. 123 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 ‫"للبيع ‫الاستعلام في الداخل" 124 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 ‫هذا حي أبيض يا "برنارد". 125 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 ‫لن يظل أبيض طويلاً. 126 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 ‫ليس مع زحف الحي الأسود ‫الذي يبعد بنايتين عن هنا. 127 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 ‫كم تريد "باركر وشركاه" ثمناً له؟ 128 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 ‫لدينا ما يكفي لشرائه. 129 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 ‫لكن لن يتبقى لنا أي شيء لإصلاحه به. 130 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 ‫ماذا لو دبّرت لنا مستثمراً شريكاً؟ 131 00:08:45,817 --> 00:08:50,364 ‫ "ملهى (بلانتيشن)" 132 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 ‫حسناً يا رفاق. كان ذلك رائعاً. 133 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 ‫ "جو"! 134 00:09:04,837 --> 00:09:06,296 ‫ "يونس"! 135 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 ‫عدت إليّ. 136 00:09:10,592 --> 00:09:12,261 ‫انظري إلى نفسك يا فتاة. 137 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 ‫توقف. تأدّب الآن. 138 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 ‫عزيزي. 139 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 ‫من يكون هذا؟ 140 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 ‫هل ذلك هو العم الذي لطالما حدثتني عنه؟ 141 00:09:21,311 --> 00:09:22,311 ‫بل الزوج. 142 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 ‫زو... ماذا؟ 143 00:09:23,772 --> 00:09:24,857 ‫مهلاً. 144 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 ‫3 سنوات. 145 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 ‫تهانيّ يا رجل. 146 00:09:28,861 --> 00:09:29,987 ‫لقد فزت بالجائزة الكبرى. 147 00:09:30,070 --> 00:09:31,572 ‫لا أؤمن بالزواج. 148 00:09:31,655 --> 00:09:36,535 ‫لست كذلك، لكن لو كنت أفعل، ما كان بوسعي ‫الزواج بمن هي أفضل من "يونس بيركينز". 149 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 ‫ "غاريت". 150 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 ‫يسرني لقاؤك يا "غاريت". 151 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 ‫كلا، أنا "برنارد". 152 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 ‫سمعته يقول "غاريت". ‫ألم تسمعنه يقول "غاريت"؟ 153 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 ‫ذلك ما سمعته. 154 00:09:45,919 --> 00:09:47,588 ‫أعبث معك فحسب يا رجل. 155 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 ‫هل تريد مشروباً؟ 156 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 ‫الساعة 4 مساءً. 157 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 ‫أعرف. تبدأ متأخراً. 158 00:09:51,550 --> 00:09:53,010 ‫سأجعلهم يعدّون لك مشروباً قوياً. 159 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 ‫ "جاكي"، أعدّي لرجلي هنا مشروباً قوياً. 160 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 ‫3 جرعات. 161 00:09:56,930 --> 00:09:59,183 ‫لنر إن كان بوسعنا تليين حدّته. 162 00:10:00,350 --> 00:10:03,103 ‫لم تخبره حتى بفكرتك. 163 00:10:03,187 --> 00:10:05,105 ‫يستحيل أن أتعامل مع ذلك الرجل. 164 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 ‫ليس من أجل قرض. وبالأحرى ليس كشريك تجاري. 165 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 ‫إنه منحط الأخلاق. 166 00:10:08,817 --> 00:10:10,652 ‫ "برنارد"، رجاءً! 167 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 ‫لا أحتاج إلى مساعدته. 168 00:10:16,200 --> 00:10:19,203 ‫لديك فكرة خطأ عنه. 169 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 ‫حقاً؟ هل تظنين ذلك؟ 170 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 ‫لأنه يبدو أن شرطة الآداب تخالفك الرأي. 171 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 ‫ذلك هو العمدة أيها الساذج. 172 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 ‫هل تريد لقاءه؟ لأنه صديق "جو". 173 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 ‫كلا. 174 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 ‫إن لم تدع "جو" يستثمر، 175 00:10:35,219 --> 00:10:37,888 ‫فسيكون عليك إقناع "باركر" في تخفيض سعره. 176 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 ‫السعر المطلوب 40 ألفاً. 177 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 ‫لن تحصل على بنس زيادة عن 35. 178 00:10:49,316 --> 00:10:50,609 ‫هل تعرض 35؟ 179 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 ‫يمكنني أن أعطيك 30. 180 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 ‫لماذا أقبل بـ30 ‫إن كان بوسعي الحصول على 35؟ 181 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 ‫يحتاج المبنى إلى تجديدات لتعظيم قيمته. 182 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 ‫كان مناسباً للمستأجرين. 183 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 ‫لا يشغل المستأجرون سوى نصف المبنى. 184 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 ‫لكن مع مطابخ جديدة وأرضيات مصقولة... 185 00:11:04,373 --> 00:11:08,168 ‫لن يزيد المؤجرون ما يدفعونه حتى لو تمكنوا ‫من رؤية الانعكاسات في تلك الأرضيات. 186 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 ‫لكن سوقاً آخر سيدفع. 187 00:11:10,629 --> 00:11:13,340 ‫الأطباء والمحامون والمعلمون السود 188 00:11:13,423 --> 00:11:16,802 ‫الباحثون عن مكان خارج الأحياء الفقيرة ‫التي أُجبروا على سكناها. 189 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 ‫لا أحد يلبي حاجات ذلك السوق. 190 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 ‫لكنني أستطيع. 191 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 ‫ثقتك مثيرة للإعجاب. 192 00:11:24,518 --> 00:11:28,230 ‫لكن 10 آلاف أقل من السعر المطلوب ‫ليس كافياً. 193 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 ‫فور أن أؤجر الوحدات، ‫يمكنني أن أعطيك السعر المطلوب كاملاً. 194 00:11:31,275 --> 00:11:32,109 ‫لنقل بحلول... 195 00:11:32,192 --> 00:11:33,402 ‫ "أكتوبر" 196 00:11:33,485 --> 00:11:34,695 ‫...يونيو. 197 00:11:34,778 --> 00:11:39,199 ‫هل تريدني أن أقرضك 10 آلاف دولار ‫حتى يتسنى لك شراء عقاري؟ 198 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 ‫إنه ليس قرضاً. إنه استثمار. 199 00:11:40,951 --> 00:11:42,077 ‫إنه قرض. 200 00:11:42,661 --> 00:11:46,206 ‫يزيد عن 3 أضعاف الدخل السنوي ‫الذي تجنيه الأسرة الأمريكية المتوسطة. 201 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 ‫- 2.4 مرة. ‫- ماذا؟ 202 00:11:48,584 --> 00:11:53,172 ‫متوسط الدخل الأمريكي في عام 1953 ‫كان 4233 دولاراً. 203 00:11:53,255 --> 00:11:56,508 ‫10 آلاف هي 2.4 ضعف متوسط الدخل. 204 00:11:58,468 --> 00:12:02,514 ‫أنا معجب بحماسك الاستثماري، 205 00:12:02,598 --> 00:12:05,517 ‫لكنها ليست طريقتي في أداء الأعمال. 206 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 ‫أنا آسف. 207 00:12:10,230 --> 00:12:13,317 ‫"مع تحياتي، (إدوارد ريد) ‫مصرف (ميد سيتي)" 208 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 ‫شكراً على وقتك يا سيد "باركر". 209 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 ‫ "مصرف (ميد سيتي)" 210 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 ‫انظر إلى ما دخل للتو. 211 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 ‫زهو شديد بالنسبة إلى شخص ملون. 212 00:12:39,927 --> 00:12:40,927 ‫سنرى. 213 00:12:41,595 --> 00:12:44,556 ‫مرحباً. أنا "برنارد غاريت". ‫أود التحدث إلى السيد "ريد" من فضلك. 214 00:12:44,640 --> 00:12:47,309 ‫أنا آسفة، السيد "ريد" في الخارج. ‫هل تود في ترك رسالة؟ 215 00:12:48,227 --> 00:12:49,061 ‫ "(إدوارد ريد)" 216 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 ‫نظري سليم وأستطيع أن أقرأ بوضوح ‫لوحة الاسم على مكتبه. 217 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 ‫أنا آسفة. أسأت التعبير. 218 00:12:57,194 --> 00:12:59,005 ‫لا يستطيع السيد "ريد" ‫مقابلتك في الوقت الحالي. 219 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 ‫لكنني يمكنني أن آخذ رسالة منك. 220 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 ‫كلا. لا توجد رسالة. 221 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 ‫شكراً. 222 00:13:07,996 --> 00:13:09,998 ‫"629 إس. شارع (هيل) ‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 223 00:13:15,587 --> 00:13:16,880 ‫سيد "ريد". 224 00:13:16,964 --> 00:13:17,965 ‫هل أعرفك؟ 225 00:13:18,048 --> 00:13:19,424 ‫كلا. لكنك تعرف السيد "باركر". 226 00:13:19,508 --> 00:13:21,385 ‫أود الحصول على قرض لشراء إحدى بناياته. 227 00:13:21,468 --> 00:13:23,637 ‫أجل، يمكنك تحديد موعد في الداخل من فضلك. 228 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 ‫أنا وأنت نعرف ‫أنني لن أحصل على موعد في الداخل. 229 00:13:27,766 --> 00:13:30,602 ‫هذه الصفقة ستعود بالنفع على السيد "باركر". 230 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 ‫أنصحك بسماع ما لديّ. 231 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 ‫سيضحك عمك كثيراً بفضل هذا الموقف. 232 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 ‫واصل البحث. ستجد لنفسك مبنى آخر. 233 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 ‫أجل. 234 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 ‫هيا. وقت النوم أيها الرجل الصغير. 235 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 ‫أجل؟ 236 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 ‫ "برنارد"، توجد مكالمة هاتفية لك. 237 00:13:59,006 --> 00:14:02,176 ‫- مرحباً؟ ‫- سيد "غاريت". أنا "باتريك باركر". 238 00:14:02,801 --> 00:14:07,723 ‫هل استخدمت اسمي لتحاول الحصول على قرض ‫من السيد "ريد" في مصرف "ميد سيتي"؟ 239 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 ‫بصورة ما... 240 00:14:10,809 --> 00:14:11,809 ‫أجل. 241 00:14:12,519 --> 00:14:15,606 ‫وهل تظن أن ذلك يتّبع ‫الأعراف التجارية الطبيعية؟ 242 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 ‫لو كنت أتّبع الأعراف التجارية الطبيعية، 243 00:14:18,859 --> 00:14:20,939 ‫لكنت ما زلت صبياً ‫ألمّع الأحذية في "تكساس" يا سيدي. 244 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 ‫لم أسأل عن سيرتك الذاتية يا سيد "غاريت". 245 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 ‫سألتك إن كنت تظن ذلك يتّبع ‫الأعراف التجارية الطبيعية. 246 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 ‫- كلا. ‫- حسناً. 247 00:14:31,121 --> 00:14:32,789 ‫على الأقل يمكننا الاتفاق على ذلك. 248 00:14:34,833 --> 00:14:38,629 ‫يريد "ريد" مقابلتك في المصرف ‫في الصباح للتوقيع على ذلك القرض. 249 00:14:39,213 --> 00:14:40,255 ‫المعذرة؟ 250 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 ‫أبلغته بأنني سأكون الضامن. 251 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 ‫هل ما زلت معي؟ 252 00:14:48,680 --> 00:14:50,265 ‫لماذا تفعل هذا يا سيد "باركر"؟ 253 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 ‫لأن الأعراف التجارية الطبيعية 254 00:14:52,184 --> 00:14:54,853 ‫قائمة لخذلان أناس مثلك يا سيد "غاريت". 255 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 ‫ذهبت لمقابلة "ريد" ‫رغم علمك أن قواعد اللعبة ليست في صالحك 256 00:14:58,398 --> 00:15:01,193 ‫لأن لديك ثقة كبيرة بهذه الصفقة. 257 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 ‫وذلك ينبئني بكل ما أحتاج إلى معرفته عنك. 258 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 ‫هل تريد هذا القرض أم لا؟ 259 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 ‫بلى. 260 00:15:18,043 --> 00:15:22,673 ‫تحتاج أحياناً إلى رؤية الصورة الكبرى ‫والاستمتاع بما أنجزته يا حبيبي. 261 00:15:55,914 --> 00:15:56,999 ‫هل تحب السيجار؟ 262 00:15:58,625 --> 00:15:59,710 ‫لا أدخّن. 263 00:16:09,178 --> 00:16:11,096 ‫أنا لا أضاجع زوجتك. 264 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 ‫هل تذهب إلى كل طاولة هنا ‫لطمأنة زبائنك على ذلك؟ 265 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 ‫كلا. ربما أضطر إلى تفويت بعضهم. 266 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 ‫بحقك يا رجل. ابتهج. 267 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 ‫لست الوغد الذي تظنه. 268 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 ‫أنت نوع مختلف من الأوغاد، صحيح؟ 269 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 ‫سبق وأُخبرت بذلك، أجل. 270 00:16:31,909 --> 00:16:33,535 ‫هيا. لنخرج ونتحدث. 271 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 ‫ماذا تريد مني يا رجل؟ 272 00:16:48,717 --> 00:16:50,636 ‫تقصد بخلاف زوجتك؟ 273 00:16:53,764 --> 00:16:57,559 ‫اسمع، أحب رؤية الرجال السود ينجحون. 274 00:16:57,643 --> 00:17:00,646 ‫بل إنني أستثمر أحياناً ‫من مالي الخاص لمساندتهم. 275 00:17:02,022 --> 00:17:03,357 ‫لكنك لا تعرفني حتى. 276 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 ‫أعرف أنك ذكي وطموح. 277 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 ‫أنا وأنت نعرف أن ذلك ليس كافياً. 278 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 ‫أنت غاضب أيضاً. 279 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 ‫لكنك لا تظهر غضبك. 280 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 ‫ذلك أفضل أنواع الغضب. 281 00:17:14,660 --> 00:17:16,744 ‫يغذيك بالطاقة من دون أن يجعلك مستهدفاً. 282 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 ‫لست غاضباً. 283 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 ‫أجل، لا بأس. 284 00:17:27,923 --> 00:17:28,966 ‫نظارة لطيفة. 285 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 ‫هل تعاني قصر النظر أم بعده؟ 286 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 ‫هل يهم ذلك؟ 287 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 ‫أتساءل فحسب كيف ستبدو بدونها. 288 00:17:40,853 --> 00:17:42,437 ‫إذاً، هل تثق في هذا الـ "باركر"؟ 289 00:17:43,522 --> 00:17:44,773 ‫لم يكن مضطراً لمساعدتي. 290 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 ‫ماذا لو لم تستطع إتمام العمل ‫أو تأجير الوحدات بالسرعة اللازمة؟ 291 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 ‫سأوفي بالموعد. 292 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 ‫أترى؟ غضب. 293 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 ‫سأحتسي مشروباً آخر. 294 00:18:03,917 --> 00:18:04,960 ‫لست غاضباً. 295 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 ‫بل أنت كذلك. 296 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 ‫ماذا تفعل هنا؟ 297 00:18:19,224 --> 00:18:22,769 ‫سيدتي، أنا "برنارد غاريت". 298 00:18:22,853 --> 00:18:25,105 ‫أجري بعض التجديدات في الشقق الشاغرة. 299 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 ‫ما هي ساعات عملك؟ 300 00:18:27,357 --> 00:18:31,278 ‫تقول المدينة إن جميع أعمال البناء ‫يجب أن تتم بين الساعة 8 صباحاً و6 مساءً. 301 00:18:31,361 --> 00:18:34,698 ‫- لذا، إن كنت تحتاجين إلى أي تحسينات... ‫- لا أحتاج إلى تحسينات. 302 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 ‫ويمكن أن تبلغ ذلك الأيرلندي ‫الذي يملك هذا المكان، 303 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 ‫بأنه عندما يرفع الإيجار، ‫فإنه لن يرفع إيجاري. 304 00:18:41,496 --> 00:18:42,496 ‫أجل يا سيدتي. 305 00:18:42,539 --> 00:18:45,751 ‫كان السيد "باركر" واضحاً جداً بشأن إيجارك ‫عندما باع لي المبنى. 306 00:18:46,835 --> 00:18:49,004 ‫لا تسخر مني أيها الفتى. 307 00:18:49,379 --> 00:18:50,881 ‫هذا مبنى للبيض. 308 00:18:51,715 --> 00:18:53,634 ‫لا يمكنك أن تمتلك هذا المكان. 309 00:19:04,061 --> 00:19:06,813 ‫مهلاً، لم لا تأخذ تلك المكشطة ‫وتبدأ العمل على الطرف الآخر؟ 310 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 ‫لا بأس. 311 00:19:10,234 --> 00:19:11,314 ‫- مرحباً يا رجل. ‫- مرحباً. 312 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 ‫مرحباً، شكراً على الحضور. 313 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 ‫بالطبع. 314 00:19:15,781 --> 00:19:16,865 ‫كيف الحال؟ 315 00:19:17,491 --> 00:19:19,131 ‫يمكنني أن أعرض عليك 1.5 دولار في الساعة. 316 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 ‫هذا رائع. 317 00:19:20,494 --> 00:19:22,204 ‫وهل لا تمانع في العمل لديّ؟ 318 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 ‫كنت أعمل لدى رجال آخرين طوال حياتي. 319 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 ‫صحيح. لكن هل لا تمانع في العمل لديّ؟ 320 00:19:27,876 --> 00:19:30,838 ‫نقودك خضراء. ‫هذا هو اللون الوحيد الذي يهمني. 321 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 ‫وتروق لي فكرة مشاهدتك فيما تبني مشروعاً. 322 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 ‫إنه أمر أود أن أكرره ذات يوم. 323 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 ‫تكرره؟ 324 00:19:36,969 --> 00:19:38,887 ‫أجل، جربت حظي قبل بضع سنوات. 325 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 ‫كان متجر مثلجات متنقلاً. 326 00:19:41,974 --> 00:19:45,352 ‫لكن اتضح أن الناس لا يريدون ‫تناول المثلجات بينما يقودون سياراتهم. 327 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل. 328 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 ‫- لنبدأ العمل. ‫- أجل. 329 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 ‫...اربطها هنا، هكذا. 330 00:20:04,162 --> 00:20:05,162 ‫سيفي ذلك بالغرض. 331 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 ‫تراجع. 332 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 ‫هناك بالضبط. 333 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 ‫نريد كشط الدرابزين حتى الواجهة 334 00:20:23,015 --> 00:20:25,601 ‫وندهن عائدين ثم نرجع مع الجص. 335 00:20:25,684 --> 00:20:28,020 ‫ابدآ من الأعلى. لنعمل حتى الأسفل. 336 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 ‫- "برنارد غاريت". ‫- ثم دعونا... 337 00:20:31,064 --> 00:20:32,858 ‫أجل أيها الضابط. هل من مشكلة؟ 338 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 ‫تلقينا شكوى ضدك. 339 00:20:35,110 --> 00:20:38,197 ‫الآنسة "كوبر" في الشقة "2 أ" ‫لا يعجبها عملك في المبنى. 340 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 ‫لم لا؟ 341 00:20:40,407 --> 00:20:42,201 ‫قالت إنك تنتحل شخصية مالك المبنى. 342 00:20:42,284 --> 00:20:44,912 ‫- كلا، إنه يمتلك المبنى. ‫- لا أتحدث إليك. 343 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 ‫أنا أملك المبنى أيها الضابط. 344 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 ‫كل الأوراق مودعة في البلدية. 345 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 ‫لكنني أحتفظ بنسخة معي، تحسباً لأي طارئ. 346 00:21:01,386 --> 00:21:02,554 ‫تبدو هذه حقيقية فعلاً. 347 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 ‫أجل، أظن ذلك. 348 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 ‫حاول أن تبدي ‫مزيداً من الاحترام تجاه مستأجريك. 349 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 ‫أجل يا سيدي الضابط. 350 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 ‫آسف على الإزعاج. 351 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 ‫لا يجوز لك التواجد هنا بعد الساعة 6 مساءً. 352 00:21:33,710 --> 00:21:36,672 ‫لا يجوز للمقاول التواجد هنا ‫بعد الساعة 6 مساءً يا آنسة "كوبر". 353 00:21:37,214 --> 00:21:38,590 ‫أنا ساكن. 354 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 ‫سأنتقل للعيش هنا. 355 00:21:55,023 --> 00:21:55,858 ‫"(دبليو. دي وابنه) ‫للنقل والتخزين" 356 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 ‫أرجو أن تستمتع أمك ببيتها الجديد. 357 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 ‫أنا متأكد من أنها ستفعل. 358 00:21:59,152 --> 00:22:00,654 ‫- سيدة "غاريت"؟ ‫- أجل. 359 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 ‫ "آنيتا جيفرسون". ‫تحدثنا عن تأجير إحدى شققكم؟ 360 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 ‫أجل، بالطبع. يسرني لقاؤك. 361 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 ‫مؤجّر بالكامل. 362 00:22:10,914 --> 00:22:11,957 ‫مثير للإعجاب. 363 00:22:15,544 --> 00:22:18,463 ‫أرغب في شراء عقار ‫على بعد بنايتين شرقي المكان هنا. 364 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 ‫هل أنت مهتم؟ 365 00:22:20,215 --> 00:22:21,216 ‫هل تقصد بشراكة؟ 366 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 ‫أجل. بالمناصفة. 367 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 ‫لكن بشرط واحد. 368 00:22:27,514 --> 00:22:28,515 ‫ "برنارد"... 369 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 ‫أتعامل مع أشخاص 370 00:22:31,059 --> 00:22:33,103 ‫يديرون وجوههم بعيداً عني ‫بعد أن نتصافح على الاتفاق 371 00:22:33,187 --> 00:22:35,606 ‫ويغسلون أياديهم لأنني أيرلندي قذر. 372 00:22:37,191 --> 00:22:39,943 ‫لكنهم يتعاملون معي لأنني أجني لهم المال. 373 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 ‫تتمتع بموهبة إدراك ‫القيمة غير المستغلة لمبنى ما. 374 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 ‫ستجري الاتصالات الهاتفية معي. 375 00:22:49,995 --> 00:22:51,079 ‫وتعمل مع المستثمرين. 376 00:22:51,914 --> 00:22:55,751 ‫لكن عندما نحتاج إلى وجه لتوقيع الصفقة، ‫سيكون ذلك الوجه لي. 377 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 ‫وسنجني المال. 378 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 ‫الكثير منه. 379 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 ‫مناصفة؟ 380 00:23:06,678 --> 00:23:07,888 ‫مناصفة. 381 00:23:07,971 --> 00:23:11,308 ‫ "للبيع" 382 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 ‫ها هو. هنا بالضبط. 383 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 ‫تفضّل. 384 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 ‫توقيعك. 385 00:23:30,327 --> 00:23:31,578 ‫مرحباً؟ أجل. 386 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 ‫صحيح. 387 00:23:35,082 --> 00:23:36,500 ‫كنت أتصل بخصوص المنزل... 388 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 ‫ "للبيع" 389 00:23:45,217 --> 00:23:48,053 ‫"للبيع ‫(باركر) وشركاه" 390 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 ‫ "عقار للبيع" 391 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 ‫"اتفاق شراء عقار ‫المشتري: (باتريك باركر)" 392 00:24:01,984 --> 00:24:03,360 ‫لنجرّب وضع الأريكة هنا. 393 00:24:03,944 --> 00:24:06,321 ‫المصباح. هنا في الزاوية. 394 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 ‫هذا مثالي. 395 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 ‫يبدو ذلك رائعاً. 396 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 ‫ما رأيك يا حبيبتي؟ إنه لطيف، صحيح؟ 397 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 ‫أظن أن ثمة عطلاً في السيارة. 398 00:24:16,039 --> 00:24:17,207 ‫هلا ترغب في فحصها؟ 399 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 ‫لا بأس. 400 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 ‫حسناً، لننقل الطاولة إلى هناك، ‫وندخل الأريكة، 401 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 ‫ونضع المصباح على الجانب الآخر. 402 00:24:26,717 --> 00:24:29,636 ‫وإياكما أن تدعاه ينقل أي شيء ‫عندما يعود. اتفقنا؟ 403 00:24:29,720 --> 00:24:31,000 ‫- أجل يا سيدتي. ‫- أجل يا سيدتي. 404 00:24:33,682 --> 00:24:37,269 ‫كنا نفكر أنا "وباركر" في تنويع نشاطنا ‫والاستثمار في المنازل العائلية المستقلة. 405 00:24:38,395 --> 00:24:39,396 ‫لذا... 406 00:24:40,314 --> 00:24:44,651 ‫أريدك أن تدخلي وتخبريني ‫بما تظنين أنه ينقص هذا المنزل. 407 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 ‫ "برنارد". 408 00:24:56,079 --> 00:24:57,706 ‫هذا المنزل جميل. 409 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 ‫هل تظنين ذلك؟ 410 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 ‫- أجل. ‫- هل يحتاج إلى أي شيء؟ 411 00:25:02,794 --> 00:25:03,962 ‫أثاث. 412 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 ‫إذاً هل أبليت بلاء حسناً؟ 413 00:25:06,798 --> 00:25:08,634 ‫يتوقف هذا على السعر، أليس كذلك؟ 414 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 ‫ليس هذه المرة يا حبيبتي. 415 00:25:14,348 --> 00:25:16,099 ‫هيا. خذيه. رتبت شراءه بالفعل. 416 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 ‫هل أنت جاد؟ 417 00:25:25,359 --> 00:25:27,152 ‫نمت حتى وقت متأخر حقاً. 418 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 ‫حان وقت الاستيقاظ يا عزيزي. 419 00:25:43,836 --> 00:25:45,879 ‫تود السيدة "باركر" تقديم عرض لشراء 420 00:25:45,963 --> 00:25:49,383 ‫حصتك في كل عقارات "باركر" و"غاريت". 421 00:25:49,466 --> 00:25:51,134 ‫ليس لديّ ما يدعوني للبيع. 422 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 ‫أنا سعيد بإدارة المباني بمفردي. 423 00:25:53,136 --> 00:25:54,513 ‫هذا غير مقبول. 424 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 ‫لا أريد التعامل مع... 425 00:25:57,724 --> 00:26:00,853 ‫أفضّل ألا أستمر في هذا الترتيب. 426 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 ‫ما العرض؟ 427 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 ‫هذا مشين. 428 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 ‫أمتلك 50 بالمئة من 12 عقاراً. 429 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 ‫تريديني التخلي عنها مقابل سنتات لكل دولار؟ 430 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 ‫لست مضطرة لأن أدفع أي شيء. 431 00:26:23,333 --> 00:26:25,294 ‫لا يظهر اسمك على أي من حجج الملكية. 432 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 ‫لم يكن ممكناً. 433 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 ‫كان بيننا اتفاق. 434 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 ‫وكلنا يعرف ماذا كانت نوايا زوجك. 435 00:26:35,220 --> 00:26:38,265 ‫سأرفع عرضي إلى 25 سنتاً لكل دولار. 436 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 ‫وإن رأيت من المناسب ‫رفض ذلك يا سيد "غاريت"، 437 00:26:40,601 --> 00:26:42,227 ‫يمكنك أن تذهب خاوي الوفاض 438 00:26:42,769 --> 00:26:44,688 ‫ما لم ترد مواجهتي في ساحة القضاء. 439 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 ‫مع محام مختلف. 440 00:26:53,280 --> 00:26:55,657 ‫لا بد أن ثمة طريقة ‫لإثبات نوايا السيد "باركر". 441 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 ‫لو أمكنك العثور على شاهد، أجل. 442 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 ‫لكن... 443 00:26:59,328 --> 00:27:00,488 ‫لا يسعني أن أكون ذلك الشاهد. 444 00:27:00,913 --> 00:27:02,473 ‫قد أفقد رخصة مزاولة المحاماة جراء ذلك. 445 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 ‫سيد "ريد" في "ميد سيتي"... 446 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 ‫إنه المصرفي الخاص بها الآن يا "برنارد". 447 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 ‫لن يتدخل لصالحك. 448 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 ‫أريد مقابلة السيد "ريد". 449 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 ‫أنا آسفة يا سيد "غاريت". 450 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 ‫لا يستطيع السيد "ريد" ‫مقابلة أي أحد من دون موعد سابق. 451 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 ‫هذا أمر عاجل. 452 00:27:24,353 --> 00:27:25,395 ‫انتظر لحظة. 453 00:28:15,153 --> 00:28:16,780 ‫"مصرف دار المقاصة ‫رابطة (لوس أنجلوس)" 454 00:28:16,864 --> 00:28:18,782 ‫"(المعهد الأمريكي للصيرفة) ‫مصرف (ميد سيتي)" 455 00:28:18,866 --> 00:28:20,868 ‫ "(بنك أوف أمريكا) - المقر الإداري" 456 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 ‫"(سي كيلي للاستثمارات) ‫(بريتس فاينانشالز)" 457 00:28:29,084 --> 00:28:32,296 ‫لا أعرف مدى درايتك بسوق العقارات التجارية. 458 00:28:32,379 --> 00:28:35,174 ‫أخبرتني "يونس" ‫بأنك تمتلك عقارين أو 3 تدر عليك دخلاً؟ 459 00:28:36,091 --> 00:28:37,301 ‫17. 460 00:28:37,384 --> 00:28:39,636 ‫لكن بعد عقارك الأول، 461 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 ‫ما الجديد الذي يمكن أن تتعلمه ‫بعد شراء كل عقار جديد؟ 462 00:28:43,807 --> 00:28:44,850 ‫17؟ 463 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 ‫18، لو احتسبت النادي. 464 00:28:47,936 --> 00:28:49,605 ‫كانت أمي وكيلة عقارات. 465 00:28:50,898 --> 00:28:51,982 ‫هل تعرف هذا المبنى؟ 466 00:28:54,943 --> 00:28:57,821 ‫بالتأكيد. توجد مقار عدد من المصارف هناك. 467 00:28:57,905 --> 00:29:00,824 ‫أطول مبنى تجاري في وسط مدينة "لوس أنجلوس". 468 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 ‫أريد شراءه. 469 00:29:04,119 --> 00:29:05,162 ‫أريدنا أن نشتريه. 470 00:29:08,999 --> 00:29:13,295 ‫هذا مبنى هائل لتشتريه ‫على أغلى قطعة أرض في المدينة. 471 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 ‫أعرف. 472 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 ‫سنحتاج إلى قرض كبير. 473 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 ‫ألا تمتلك 18 من تلك العقارات خالصةً، صحيح؟ 474 00:29:23,055 --> 00:29:27,184 ‫لديّ مصرفي في "سان فرانسيسكو" ‫أتعامل معه منذ سنوات. 475 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 ‫مشروب؟ 476 00:29:29,978 --> 00:29:31,313 ‫كلا، شكراً. لا أشرب الخمر. 477 00:29:37,194 --> 00:29:42,741 ‫تعرف أنه لا يوجد أي مبنى مملوك للسود ‫في وسط مدينة "لوس أنجلوس". 478 00:29:42,824 --> 00:29:44,326 ‫يوجد سبب لذلك. 479 00:29:44,409 --> 00:29:46,769 ‫أجل. ربما سنضطر إلى دفع ‫ما يزيد عن ثمنه الفعلي لنحصل عليه. 480 00:29:48,247 --> 00:29:49,623 ‫أخبرني بشيء لا أعرفه. 481 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 ‫والآن... 482 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 ‫أقنعني. 483 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 ‫حسناً... 484 00:30:00,008 --> 00:30:02,928 ‫أفضل مكان ‫للتعرف على الوضع الراهن لسوق العقارات 485 00:30:03,011 --> 00:30:04,429 ‫هو داخل أحد المصارف. 486 00:30:04,513 --> 00:30:07,224 ‫إن حصلنا على ذلك المبنى، فسندخل 12 منها. 487 00:30:08,100 --> 00:30:11,854 ‫وفي المرة القادمة سيفكرون جيداً ‫قبل أن يرفضوا تقديم القروض لنا 488 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 ‫لو كنا أصحاب عقاراتهم. 489 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 ‫هذا في منتهى الجرأة يا سيد "غاريت". 490 00:30:19,194 --> 00:30:21,154 ‫أفكر في الأمر من ناحية منطقية محضة. 491 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 ‫يا للعار. 492 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 ‫المعذرة؟ 493 00:30:25,033 --> 00:30:28,120 ‫ماذا عن إثارة مواجهة الخصم؟ 494 00:30:28,203 --> 00:30:30,455 ‫في عقار داره؟ 495 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 ‫كلا؟ 496 00:30:34,918 --> 00:30:35,919 ‫لا عليك. 497 00:30:36,962 --> 00:30:41,592 ‫لكن من ناحية منطقية محضة، ‫لديّ تخوّف إزاء خطتك. 498 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 ‫وما ذلك؟ 499 00:30:43,552 --> 00:30:47,347 ‫كل المعلومات التي سنحصل عليها ‫من التواجد بالقرب من كل هؤلاء المصرفيين 500 00:30:47,431 --> 00:30:51,268 ‫ستكون حول عقارات في أحياء البيض. 501 00:30:55,314 --> 00:31:01,195 ‫هل تنوي البدء في شراء عقارات ‫في أحياء قاصرة على البيض يا سيد "غاريت"؟ 502 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 ‫ذلك بالضبط ما سنفعله. 503 00:31:08,827 --> 00:31:12,956 ‫وكيف تنوي بحق السماء تحقيق ذلك؟ 504 00:31:13,790 --> 00:31:15,959 ‫بنفس الطريقة ‫التي سنشتري بها مبنى المصرفيين. 505 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 ‫ماذا تريداني أن أفعل؟ 506 00:31:23,884 --> 00:31:26,512 ‫تمثّلنا أمام العالم. 507 00:31:27,721 --> 00:31:31,225 ‫لا أعرف أي شيء عن الصيرفة. ‫لا أعرف كيف أشتري مصرفاً. 508 00:31:31,308 --> 00:31:33,060 ‫نحن لن نشتري مصرفاً في الواقع. 509 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 ‫نحن سنشتري مبنى توجد مصارف في داخله. 510 00:31:35,938 --> 00:31:37,098 ‫أصحاب المصارف هم المستأجرون. 511 00:31:38,857 --> 00:31:39,691 ‫صحيح. 512 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 ‫ستكون فحسب واجهة شراكتنا. 513 00:31:42,736 --> 00:31:45,030 ‫هل تظنان أنني مؤهل لهذا؟ 514 00:31:45,113 --> 00:31:46,990 ‫سنعلّمك كل ما تحتاج إلى معرفته. 515 00:31:50,744 --> 00:31:52,955 ‫ذلك الشاب؟ جدياً؟ 516 00:31:53,455 --> 00:31:55,082 ‫يتعين عليه فحسب استيعاب الأمر. 517 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 ‫ماذا إذاً؟ 518 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 ‫سيتسمر من الخوف فور أن ندفع به إلى الغرفة. 519 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 ‫لن يتسمر من الخوف. 520 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 ‫ثق بي. إنه الشخص المناسب. 521 00:32:01,588 --> 00:32:05,884 ‫سأراهنك بـ100 دولار أمام دولار منك ‫على أنه لن يستطيع إتمام الأمر. 522 00:32:06,301 --> 00:32:07,928 ‫ألا تعرف أي رجال بيض آخرين 523 00:32:08,011 --> 00:32:09,930 ‫يودون أن يلعبوا دور واجهتنا مقابل المال؟ 524 00:32:10,013 --> 00:32:11,598 ‫ليس ممن أثق بهم. هل تعرف أنت؟ 525 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 ‫لا أثق بالبيض. 526 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 ‫كيف تمضي الحياة هكذا؟ 527 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 ‫في الحقيقة، لا أثق بالسود أيضاً؟ 528 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 529 00:32:20,524 --> 00:32:23,402 ‫اسمع. أتعامل مع الكثير من البيض. 530 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 ‫أعاملهم بود. 531 00:32:24,570 --> 00:32:26,321 ‫تربطني صداقة ببعضهم. 532 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 ‫أقصد فحسب أنه بصرف النظر عن أي شيء، 533 00:32:29,324 --> 00:32:33,287 ‫ثمة دوماً أمر خفي يخيم على العلاقة. 534 00:32:33,370 --> 00:32:34,830 ‫هكذا تسير الأمور فحسب. 535 00:32:34,913 --> 00:32:36,623 ‫حالما تقبل بذلك، 536 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 ‫لا يمكن أن تُؤخذ على حين غرة ‫عندما تنقلب الأوضاع. 537 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 ‫لا أستطيع أن أعيش حياتي هكذا. 538 00:32:42,796 --> 00:32:44,339 ‫هذا ما يروقني فيك. 539 00:32:45,048 --> 00:32:46,592 ‫أنت شخص صالح. 540 00:32:46,675 --> 00:32:48,802 ‫لم يفسدك العالم بعد. 541 00:32:48,886 --> 00:32:50,053 ‫مثل طفل. 542 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 ‫لكن ذلك سيتغير عندما تصبح غنياً. 543 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 ‫أجل، سأقبل بتلك المخاطرة. 544 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 ‫لن يكون لديك أي خيار آخر. 545 00:33:08,238 --> 00:33:09,323 ‫شكراً. 546 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 ‫مرحباً. 547 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 ‫مرحباً. 548 00:33:24,087 --> 00:33:25,756 ‫أنت "مات ستاينر"، صحيح؟ 549 00:33:25,839 --> 00:33:26,839 ‫ "(سوزي)" 550 00:33:29,301 --> 00:33:30,385 ‫مدرسة "هوليوود" الثانوية؟ 551 00:33:30,469 --> 00:33:31,637 ‫- أجل. ‫- صحيح. 552 00:33:31,720 --> 00:33:35,557 ‫كنت تسبقني بعدة سنوات، ‫لكن كان الجميع يعرفون من تكون. 553 00:33:39,144 --> 00:33:40,854 ‫لماذا أنت عابس الوجه؟ 554 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 ‫كنت أفكر فحسب. 555 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 ‫فيم؟ 556 00:33:45,901 --> 00:33:46,901 ‫وظيفة جديدة. 557 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 ‫في أي مجال؟ 558 00:33:49,238 --> 00:33:50,322 ‫العقارات. 559 00:33:50,697 --> 00:33:52,533 ‫كسمسار؟ 560 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 ‫بل كمستثمر. 561 00:33:56,036 --> 00:33:57,871 ‫سأعمل مع المستثمرين. 562 00:33:57,955 --> 00:33:58,789 ‫يداً بيد. 563 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 ‫إذاً، هل سيوظفونك؟ 564 00:34:01,750 --> 00:34:02,793 ‫أقرب إلى شراكة. 565 00:34:03,961 --> 00:34:05,295 ‫شراكة. 566 00:34:07,673 --> 00:34:10,300 ‫- "سوزي". ‫- أجل. 567 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 ‫- سررت بلقائك. ‫- وأنا أيضاً. 568 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 ‫أنا موافق. 569 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 ‫هل أنت متأكد؟ 570 00:34:26,149 --> 00:34:28,569 ‫علّماني فحسب ما أحتاج إلى معرفته. ‫لن أخذلكما. 571 00:34:31,154 --> 00:34:34,116 ‫كن في ملعب "رانشو بارك" للغولف ‫غداً في الساعة 6 صباحاً. 572 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 ‫لا تتأخر. 573 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 ‫شكراً. 574 00:34:38,203 --> 00:34:39,246 ‫شكراً. 575 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 ‫ماذا؟ ألن يأتي حتى؟ 576 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 ‫صباح الخير أيها الرفيقان. 577 00:34:58,599 --> 00:34:59,808 ‫ظننتك قلت الساعة 6؟ 578 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 ‫- فعلت. هل حضرت هنا في الساعة 6؟ ‫- أجل. 579 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 ‫جيد. 580 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 ‫هل سبق ولعبت الغولف؟ 581 00:35:05,397 --> 00:35:06,607 ‫كلا. 582 00:35:06,690 --> 00:35:08,817 ‫قبل أن تتعلم لغة العقارات، 583 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 ‫يجب أن تتعلم لغة الأثرياء 584 00:35:10,986 --> 00:35:12,654 ‫كي تبدو واحداً منهم. 585 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 ‫وأمامك شهر واحد لتتعلم لعب الغولف. 586 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 ‫وأعني تتعلم الغولف ‫كما لو كنت تلعبه طوال حياتك. 587 00:35:18,702 --> 00:35:19,786 ‫هل تظنك قادر على ذلك؟ 588 00:35:20,579 --> 00:35:22,706 ‫أجل. مارست الكثير من الألعاب ‫في طفولتي. لذا... 589 00:35:22,789 --> 00:35:24,917 ‫لذا... أجل؟ 590 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 ‫- أجل. ‫- لا بأس إذاً. 591 00:35:27,044 --> 00:35:28,754 ‫خذه وألبسه الزي المناسب. 592 00:35:28,837 --> 00:35:31,006 ‫أره أساسيات اللعبة وسأتولى الأمر بعد ذلك. 593 00:35:31,089 --> 00:35:32,090 ‫اتبعني. 594 00:35:38,138 --> 00:35:39,515 ‫إذاً 100 دولار مقابل دولاري؟ 595 00:35:39,598 --> 00:35:43,602 ‫هل تظن أن الأمر حُسم لأنني مدرب غولف بارع؟ 596 00:35:43,685 --> 00:35:45,938 ‫بوسعك التظاهر بمعرفة الرياضيات، ‫لكن ليس لعب الغولف. 597 00:35:46,021 --> 00:35:47,272 ‫إنه محق في ذلك يا "جو". 598 00:35:48,440 --> 00:35:51,652 ‫"برنارد"، هذا "دون سيلفرثورن". ‫المصرفي خاصتي. 599 00:35:51,735 --> 00:35:53,570 ‫جاء خصيصاً من "سان فرانسيسكو" 600 00:35:53,654 --> 00:35:54,988 ‫ليرى فحسب مدى جنوننا. 601 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 ‫سررت بلقائك. 602 00:35:59,159 --> 00:36:00,244 ‫تباً! 603 00:36:00,327 --> 00:36:02,079 ‫يبدو أنني حصلت بالفعل على مبتغاي. 604 00:36:02,162 --> 00:36:03,956 ‫لنجرّب ذلك ثانيةً. 605 00:36:04,039 --> 00:36:05,624 ‫لا بأس. ما الذي يجب أن أغيّره؟ 606 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 ‫أخفض أرجحتك للمضرب. 607 00:36:07,292 --> 00:36:09,127 ‫- رائع، شكراً. ‫- حافظ على ثبات رأسك. 608 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 ‫الرأس ثابت... 609 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 ‫كلا، تحركت. 610 00:36:15,801 --> 00:36:18,679 ‫لو نجحت هذه التمثيلية ‫وأردتما مني أن أموّل الصفقة، 611 00:36:18,762 --> 00:36:21,431 ‫أرجو فحسب ألا تعرضا ‫أكثر من مليونين مقابل ذلك المبنى. 612 00:36:22,015 --> 00:36:23,559 ‫أكثر من ذلك، لا أريد المخاطرة. 613 00:36:24,601 --> 00:36:26,770 ‫يمكنني الحصول على ذلك المبنى ‫بأقل من مليونين. 614 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 ‫لست أنت من يقلقني يا سيد "غاريت". 615 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 ‫ضربتها. 616 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 ‫وإنما هو. 617 00:36:34,069 --> 00:36:36,196 ‫هل أنت متأكد ‫أنك لا تريد أن تعطني الدولار الآن؟ 618 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 ‫الطريقة القديمة لتقييم مبنى 619 00:36:40,367 --> 00:36:43,704 ‫هي عدد سنوات الإيجار التي تلزم ‫لسداد ثمن هذا المبنى. 620 00:36:44,246 --> 00:36:46,206 ‫لذا، إن كان المبنى ثمنه 300 ألف دولار 621 00:36:46,290 --> 00:36:50,169 ‫وتحصل على صافي دخل ‫قدره 30 ألف دولار سنوياً، فإنه مضاعف 10. 622 00:36:50,252 --> 00:36:53,839 ‫معظم الناس يقيّمون المباني في الوقت الحاضر ‫باستخدام معدل الرسملة. 623 00:36:54,256 --> 00:36:55,883 ‫لكنهما مرتبطان رياضياً. 624 00:36:56,717 --> 00:36:59,595 ‫لذا فإن معدل الرسملة هو المعكوس الضربي 625 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 ‫لمضاعف 10 الذي كنا نتحدث عنه للتو. 626 00:37:03,015 --> 00:37:06,602 ‫30.000 × م= 300.000 627 00:37:06,685 --> 00:37:10,939 ‫م = 10 سنوات. 628 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 ‫1 على 10 × 300.000 = 30.000 629 00:37:17,237 --> 00:37:20,365 ‫1 على 10 هي 10 بالمئة. 630 00:37:21,617 --> 00:37:22,618 ‫معدل رسملتك. 631 00:37:26,580 --> 00:37:28,624 ‫ربما يجب أن نبدأ بمراجعة للرياضيات. 632 00:37:29,833 --> 00:37:30,918 ‫سيكون ذلك رائعاً. 633 00:37:41,845 --> 00:37:43,764 ‫- صواب؟ ‫- يجب أن ترحّل الـ4. 634 00:37:44,723 --> 00:37:45,724 ‫أي 4؟ 635 00:37:55,734 --> 00:37:59,404 ‫حتى في الضربات الخفيفة، ‫عليك أن تبقي رأسك اللعين منخفضاً. 636 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 ‫أبقي رأسي اللعين منخفضاً. 637 00:38:07,287 --> 00:38:10,082 ‫ثمة غلطة في الطرح هنا ‫وتلك الخطوة الأخيرة خطأ. 638 00:38:10,165 --> 00:38:13,418 ‫لكن بخلاف ذلك بدأت تستوعب الفكرة. 639 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 ‫آسف. 640 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 ‫آسف. 641 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 ‫آسف! 642 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 ‫صواب. 643 00:38:26,849 --> 00:38:29,142 ‫والآن اضربه في 1.25. 644 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 ‫1.25... 645 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 ‫كلا. توقف! 646 00:38:39,820 --> 00:38:41,029 ‫كلا. 647 00:38:41,655 --> 00:38:42,781 ‫توقف عن الضحك. 648 00:38:44,825 --> 00:38:46,285 ‫ماذا بحق السماء؟ 649 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 ‫اضربها. 650 00:38:49,121 --> 00:38:50,205 ‫أنا أضربها! 651 00:38:56,170 --> 00:38:57,713 ‫بحرص الآن. لا تؤذ نفسك. 652 00:39:00,007 --> 00:39:01,175 ‫توقف فحسب. 653 00:39:04,011 --> 00:39:07,681 ‫نحن على بعد نحو 50 ياردة عن العشب، ‫لذا سنستخدم مضرباً حديدياً. 654 00:39:14,396 --> 00:39:17,608 ‫ويجب أن تؤرجحه بهذه القوة. 655 00:39:22,279 --> 00:39:25,115 ‫تذكر أنه مضرب حديدي، لذا لا تخش أن تؤرجحه. 656 00:39:25,199 --> 00:39:26,366 ‫ماذا ستفعل غير ذلك؟ 657 00:39:26,450 --> 00:39:27,910 ‫أبقي رأسي اللعين منخفضاً. 658 00:39:27,993 --> 00:39:29,203 ‫رباه. بحقك. 659 00:39:40,797 --> 00:39:41,798 ‫إنها هناك... 660 00:39:46,136 --> 00:39:48,555 ‫يا للهول. رباه... 661 00:39:48,639 --> 00:39:49,640 ‫هيا. 662 00:39:50,474 --> 00:39:52,226 ‫أبقيت رأسي اللعين فحسب منخفضاً و... 663 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 ‫إنها 432.000. 664 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 ‫أجل، ذلك صواب. 665 00:40:10,202 --> 00:40:11,870 ‫أصبت الحل يا رجل. أجدت هذا. 666 00:41:13,515 --> 00:41:14,766 ‫ماذا تريد يا "برنارد"؟ 667 00:41:14,850 --> 00:41:15,976 ‫هذا وقتي. 668 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 ‫أريد شراء مبنى. 669 00:41:20,397 --> 00:41:24,902 ‫يدر دخلاً سنوياً إجمالياً ‫يبلغ 100 ألف دولار، معدل الشغور 8 بالمئة، 670 00:41:25,485 --> 00:41:30,490 ‫وتكاليف تشغيل سنوية 12 ألف دولار ‫وأطلب معدل رسملة 10 بالمئة. 671 00:41:32,576 --> 00:41:34,786 ‫ما هو أقصى مبلغ شراء يمكنني أن أعرضه؟ 672 00:41:41,710 --> 00:41:42,753 ‫أين ذهبت تلك؟ 673 00:41:44,379 --> 00:41:47,966 ‫في الوسط مباشرةً، نحو... 674 00:41:49,218 --> 00:41:52,387 ‫تباً، لا أعرف حتى. ‫لم يسبق أن ضربت كرة كل تلك المسافة. 675 00:41:52,471 --> 00:41:53,639 ‫إنه 800 ألف. 676 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 ‫- إنه على صواب. ‫- أنت على صواب. 677 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 ‫- هو على صواب؟ ‫- أجل. 678 00:42:00,771 --> 00:42:02,564 ‫خلقنا وحشاً. 679 00:42:02,648 --> 00:42:03,815 ‫جعلت الجبر سهلاً. 680 00:42:03,899 --> 00:42:06,151 ‫قبل شهر، ‫لم تكن تعرف ماذا يكون الجبر يا "مات". 681 00:42:06,235 --> 00:42:07,945 ‫- هذا صحيح. ‫- لديك موهبة فطرية فيه. 682 00:42:12,699 --> 00:42:13,742 ‫إنه جاهز. 683 00:42:14,493 --> 00:42:16,620 ‫أجل. إنه جاهز. 684 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 ‫مبنى المصرفيين يملكه "تشارلز رينو". 685 00:42:22,209 --> 00:42:23,919 ‫إنه مؤلّف من 14 طابقاً. 686 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 ‫119 ألف قدم مربع من المساحة التجارية. 687 00:42:28,549 --> 00:42:30,342 ‫جرى بناؤه في عام 1929. 688 00:42:30,425 --> 00:42:33,720 ‫ما زال أطول مبنى تجاري في وسط المدينة 689 00:42:33,804 --> 00:42:37,140 ‫ويُعتبر عموماً درة تاج العمارة ‫في وسط المدينة. 690 00:42:41,353 --> 00:42:42,729 ‫هل ذلك مكتبه؟ 691 00:42:42,813 --> 00:42:44,189 ‫ذلك مكتبه. 692 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 ‫قاعة رقص محوّلة. 693 00:42:47,693 --> 00:42:49,945 ‫يا للهول. ما مدى ثراء هذا الرجل؟ 694 00:42:50,028 --> 00:42:51,113 ‫ثري جداً. 695 00:42:51,613 --> 00:42:54,950 ‫لن يأخذك على محمل الجد ‫إلا بعد مقدمة مناسبة. 696 00:42:55,033 --> 00:43:00,455 ‫لكنني رتبت لك أن تلتقيه مصادفة ‫في نادي "هانكوك بارك" الريفي. 697 00:43:01,415 --> 00:43:03,750 ‫هذا أكثر ناد حصري في المدينة. 698 00:43:03,834 --> 00:43:05,043 ‫لا أستطيع دخوله هكذا. 699 00:43:05,127 --> 00:43:06,211 ‫لا تشغل بالك بذلك. 700 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 ‫سيد "ستاينر"، مرحباً. 701 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 ‫شكراً. 702 00:43:25,439 --> 00:43:28,317 ‫جرى اتخاذ الترتيبات اللازمة ‫لتستخدم نادينا كضيف، 703 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 ‫بموجب برنامج تبادلنا ‫مع ناديك المحلي في "بنسلفانيا". 704 00:43:31,862 --> 00:43:34,198 ‫هل سينتظر سائقك في المنشأة؟ 705 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 ‫سأكون خارج البوابة فحسب. 706 00:43:38,577 --> 00:43:40,537 ‫لو حدث أي خطأ، تعال لتجدني. 707 00:43:41,371 --> 00:43:43,040 ‫لن يحدث ذلك يا سيد "موريس". 708 00:43:44,791 --> 00:43:45,918 ‫أعدك. 709 00:43:46,001 --> 00:43:47,002 ‫شكراً يا "أنطون". 710 00:43:50,797 --> 00:43:52,716 ‫- أشعر بالقلق. ‫- من أي شيء؟ 711 00:43:52,799 --> 00:43:54,843 ‫لا أبلي بلاءً حسناً عندما أتعرض للضغط. 712 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 ‫بحقك. أنت طبيعي. 713 00:43:57,304 --> 00:43:59,473 ‫- طبيعي؟ ‫- ممثل طبيعي. 714 00:44:00,432 --> 00:44:01,517 ‫ما أدراك بذلك؟ 715 00:44:01,600 --> 00:44:04,686 ‫هل تظنني حققت ما حققته في الحياة ‫من دون أن أكون قادراً على رصد المواهب؟ 716 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 ‫اذهب ونل منه. 717 00:44:09,858 --> 00:44:10,901 ‫أجل يا سيدي. 718 00:44:20,244 --> 00:44:21,286 ‫سيد "ستاينر"؟ 719 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 ‫أجل؟ 720 00:44:23,080 --> 00:44:25,499 ‫يقول "جاكي" إنك تلعب منفرداً، ‫وتبحث عن شريك. 721 00:44:25,582 --> 00:44:27,042 ‫أبحث دوماً عن المباراة الجيدة. 722 00:44:27,793 --> 00:44:29,670 ‫لو وجدت شخصاً مؤهلاً ليعطيني إياها. 723 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 ‫ "تشارلز رينو"، يسرني لقاؤك. 724 00:44:33,215 --> 00:44:34,675 ‫هل تستمتع بالتنكر؟ 725 00:44:34,758 --> 00:44:36,844 ‫يجب أن تجرّبه يوماً ما. إنه مثير. 726 00:44:37,511 --> 00:44:38,846 ‫كلا، شكراً. 727 00:44:38,929 --> 00:44:42,182 ‫إذاً، أنت لا تجد مانعاً ‫في قيام صبي أبيض بالعمل بدلاً منك، 728 00:44:42,266 --> 00:44:43,934 ‫لكنك ترفض اعتمار قبعة 729 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 ‫لتراقبه بينما يفعل ذلك؟ 730 00:44:46,562 --> 00:44:49,356 ‫كانت الوظيفة الوحيدة ‫التي تمكنت من تجنبها طوال حياتي. 731 00:44:49,898 --> 00:44:51,567 ‫وأود أن أحاول الإبقاء على ذلك الوضع. 732 00:45:05,539 --> 00:45:07,416 ‫ "جيمي"، أظن أننا حصلنا ‫لأنفسنا على مباراة. 733 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 ‫حسناً. 734 00:45:10,961 --> 00:45:12,504 ‫إذاً، هل نحن سنفعل ذلك الآن فعلاً؟ 735 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 ‫لو كنت بـ"نحن" تقصد "أنت"، فالإجابة أجل. 736 00:45:38,155 --> 00:45:39,198 ‫تذكّر، 737 00:45:40,157 --> 00:45:41,283 ‫عيناك على الكرة. 738 00:45:41,366 --> 00:45:42,618 ‫وأبقي رأسي اللعين منخفضاً. 739 00:45:46,914 --> 00:45:48,040 ‫اجعلني فخوراً يا بني. 740 00:45:57,299 --> 00:46:00,052 ‫سيزعم أنه يؤجّر القدم المربع بـ20 سنتاً، 741 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 ‫لكن ذلك هراء. 742 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 ‫إنها أقرب إلى 15. 743 00:46:04,598 --> 00:46:08,894 ‫الهدف من هذا الأمر برمته هو إقناعك ‫بالموافقة على قيمة أساسية مرتفعة. 744 00:46:08,977 --> 00:46:10,521 ‫والذي لن أفعله. 745 00:46:10,604 --> 00:46:12,940 ‫سيختبرك. ويستكشفك. 746 00:46:21,573 --> 00:46:25,661 ‫لو منحته أقل فرصة ‫ليشك في تمكنك من الأرقام، 747 00:46:25,744 --> 00:46:27,579 ‫سيكتشف حقيقتك. 748 00:46:27,663 --> 00:46:28,789 ‫لذا يجب أن تثير إعجابه. 749 00:46:29,831 --> 00:46:31,166 ‫كما فعلت في ضربة بدايتك الأولى. 750 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 ‫حسناً، إذاً ماذا أفعل؟ 751 00:46:33,293 --> 00:46:36,755 ‫ما هو معادل ضربة بداية لمسافة 300 ياردة ‫في المفاوضات؟ 752 00:46:39,007 --> 00:46:40,217 ‫غداء من 4 أطباق. 753 00:46:48,642 --> 00:46:50,394 ‫...آتياً مباشرةً من "فرنسا" مرة كل أسبوع. 754 00:46:51,478 --> 00:46:52,479 ‫استمتع. 755 00:46:58,110 --> 00:47:00,445 ‫حسناً، نؤجّر بـ20 سنتاً للقدم المربع. 756 00:47:00,529 --> 00:47:03,740 ‫بإجمالي يبلغ 272.800 سنوياً. 757 00:47:03,824 --> 00:47:05,409 ‫نفقات 80 ألفاً. 758 00:47:05,492 --> 00:47:07,369 ‫أي ربح بقيمة 192.880. 759 00:47:08,036 --> 00:47:12,165 ‫معدل رسملة 10 بالمئة يصل بنا ‫إلى المبلغ 1.928.880، 760 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 ‫وبإضافة ربح 25 بالمئة ‫يكون المبلغ 2.411.000. 761 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 ‫لو كان ذلك ما تعرضه، فأنا مهتم. 762 00:47:24,261 --> 00:47:25,470 ‫إليك مشكلتي يا "تشارلز". 763 00:47:25,554 --> 00:47:28,098 ‫أعرف أن لديك عقوداً ‫بقيمة 15 سنتاً للقدم المربع. 764 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 ‫عقود إيجار كبيرة طويلة الأجل. 765 00:47:29,725 --> 00:47:31,661 ‫لذا حتى لو كان لديك قلة من المغفلين ‫يدفعون 20 سنتاً... 766 00:47:31,685 --> 00:47:32,769 ‫أكثر من قلة. 767 00:47:34,062 --> 00:47:35,689 ‫لا بأس، لنقلل المتوسط لـ18 سنتاً، 768 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 ‫بذلك سيكون لدينا صافي دخل يبلغ... 769 00:47:37,608 --> 00:47:41,153 ‫245.592. لكن ذلك ليس مهماً. 770 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 ‫لو كنت تريد أن تريني عقود إيجارك، ‫وتثبت ذلك، فلا بأس. 771 00:47:44,198 --> 00:47:46,283 ‫وإلا فإنني سأقول ‫إنه 15 سنتاً للقدم المربع. 772 00:47:46,366 --> 00:47:48,160 ‫- 15 منخفض جداً. ‫- 15 سخي. 773 00:47:48,243 --> 00:47:51,038 ‫لا سيما أن أخذت في الحسبان ‫المساحة الشاغرة، التي لا تقل عن 9 بالمئة. 774 00:47:51,121 --> 00:47:52,915 ‫- أقل من ذلك. ‫- أحصيت 12. 775 00:47:52,998 --> 00:47:54,708 ‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟ 776 00:47:55,501 --> 00:47:56,793 ‫ "تشارلز"، إننا في شهر نوفمبر. 777 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 ‫تغيب الشمس بحلول الساعة 5 مساءً. 778 00:48:02,049 --> 00:48:04,051 ‫لو كنت تريد خداع أحدهم ‫بشأن معدل الإشغال لديك، 779 00:48:04,134 --> 00:48:06,970 ‫يجب أن تضيء الأنوار ‫في كل المساحات غير المؤجرة في الساعة 4:30. 780 00:48:07,513 --> 00:48:09,890 ‫لا ألومك على عدم فعل ذلك. إنه عمل مضن. 781 00:48:09,973 --> 00:48:12,333 ‫لكن تلك المساحات الشاغرة ستخفضك ‫إلى 13.5 سنت للقدم المربع. 782 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 ‫سنشغل بعض تلك المساحات. 783 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 ‫لنقل إنه 16 سنتاً. هل هذا منصف؟ 784 00:48:16,271 --> 00:48:21,610 ‫بذلك تبلغ القيمة 1.383.000 ‫بمعدل رسملة 10 بالمئة. 785 00:48:22,611 --> 00:48:25,364 ‫لكن بالطبع معدل رسملة 10 بالمئة ‫منخفض جداً في هذا السوق. 786 00:48:25,447 --> 00:48:28,116 ‫أنا وشريكاي عقدنا صفقات متعددة ‫بمعدل استرداد 12 بالمئة، 787 00:48:28,867 --> 00:48:30,244 ‫وذلك يجعل... 788 00:48:30,327 --> 00:48:36,083 ‫القيمة الأساسية 1.152.533 دولار. 789 00:48:37,835 --> 00:48:42,464 ‫1.152.533. 790 00:48:44,383 --> 00:48:46,009 ‫كيف تحسب هذا في رأسك؟ 791 00:48:46,677 --> 00:48:48,762 ‫يستحيل أن أجري هذه الحسابات. 792 00:48:49,972 --> 00:48:52,391 ‫ربما يمكنني التظاهر بها؟ 793 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 ‫كيف؟ 794 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 ‫الممارسة. 795 00:48:57,729 --> 00:48:58,814 ‫سأحفظها عن ظهر قلب فحسب. 796 00:49:00,858 --> 00:49:01,900 ‫كلها؟ 797 00:49:03,068 --> 00:49:04,528 ‫أجل، لديّ ذاكرة قوية. 798 00:49:05,487 --> 00:49:06,572 ‫بهذه القوة؟ 799 00:49:06,655 --> 00:49:08,365 ‫لديّ أسبوع لتعلمها، صحيح؟ 800 00:49:09,783 --> 00:49:11,243 ‫خداع المخادع. 801 00:49:11,326 --> 00:49:12,578 ‫يعجبني ذلك. 802 00:49:13,787 --> 00:49:15,038 ‫لكن لو أفلح هذا، 803 00:49:15,706 --> 00:49:17,666 ‫سيتحداك "رينو" في معدل الرسملة. 804 00:49:17,749 --> 00:49:19,793 ‫لذا يجب أن تستعد لذلك. 805 00:49:20,752 --> 00:49:23,046 ‫اسمع، هذه وسط المدينة. ‫المخاطرة هنا منخفضة جداً. 806 00:49:23,672 --> 00:49:25,257 ‫لا تبرر معدل استرداد 12 بالمئة. 807 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 ‫أنا مصمم على معدل رسملة 10 بالمئة. 808 00:49:28,010 --> 00:49:31,513 ‫سيحاول إلزامك بمعدل رسملة 10 بالمئة ‫على القيمة الأساسية، 809 00:49:31,597 --> 00:49:33,098 ‫والذي لن نقبله. 810 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 ‫ليس مع ربح 25 بالمئة. 811 00:49:36,101 --> 00:49:38,478 ‫لكنك ستحتاج إلى اتجاه فرعي خلال المحادثة. 812 00:49:38,562 --> 00:49:42,024 ‫لذا أريدك أن تحفظ أيضاً ‫سيناريو معدل رسملة 10.5 بالمئة. 813 00:49:42,107 --> 00:49:48,447 ‫لكن ربح 25 بالمئة على معدل رسملة ‫10.5 بالمئة مرتفع جداً، صحيح؟ 814 00:49:52,201 --> 00:49:57,331 ‫معدل رسملة 10.5 بالمئة يعني ‫قيمة أساسية 1.317.000 دولار. 815 00:49:57,414 --> 00:50:02,669 ‫بإضافة 25 بالمئة ربح، ‫تصبح القيمة 1.646.250 دولاراً. 816 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 ‫مرتفعة جداً. 817 00:50:04,630 --> 00:50:06,715 ‫أجل، تبدو مرتفعة جداً. 818 00:50:06,798 --> 00:50:09,593 ‫أنت محق في أنها مرتفعة جداً. 819 00:50:11,887 --> 00:50:13,722 ‫لذا يمكنك أن تبيع له خياراً. 820 00:50:15,891 --> 00:50:17,267 ‫سيد "رينو"، تروق لي. 821 00:50:17,768 --> 00:50:20,521 ‫أول مباراة غولف شبه لائقة أحظى بها ‫منذ انتقلت إلى هنا. 822 00:50:20,604 --> 00:50:24,441 ‫لكن لو كنت تريدنا تقييم هذا المبنى ‫بمعدل رسملة 10 بالمئة في سوق مزدهر، 823 00:50:24,525 --> 00:50:26,405 ‫بينما يمكننا الحصول على 12 بالمئة ‫في مكان آخر، 824 00:50:26,818 --> 00:50:29,821 ‫لن نعطيك ربحاً فورياً بقيمة 25 بالمئة. 825 00:50:31,073 --> 00:50:32,074 ‫إليك عرضي. 826 00:50:32,950 --> 00:50:34,201 ‫سأعطيك خيارين. 827 00:50:35,118 --> 00:50:40,415 ‫نحصل على معدل استرداد لرأس المال 11 بالمئة ‫وتحصل أنت على ربح إضافي 25 بالمئة، 828 00:50:40,499 --> 00:50:46,755 ‫أو نحصل على معدل رسملة 10.5 بالمئة وتأخذ ‫ربحاً بقيمة 18 بالمئة بدلاً من 25 بالمئة. 829 00:50:47,214 --> 00:50:49,341 ‫يمكنك الاختيار. لكن... 830 00:50:50,259 --> 00:50:51,552 ‫لا يمكنه مساعدتك. 831 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 ‫أنت لست ما توقعته يا "مات ستاينر". 832 00:51:01,645 --> 00:51:02,729 ‫سأختار الثاني. 833 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 ‫اتفقنا. 834 00:51:05,274 --> 00:51:06,316 ‫كيف أبليت؟ 835 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 ‫تركت 17 ألفاً على الطاولة. 836 00:51:11,196 --> 00:51:12,447 ‫حسناً. 837 00:51:12,531 --> 00:51:16,493 ‫- ما هو الرقم؟ ‫- 1.554.060 دولار. 838 00:51:16,577 --> 00:51:21,540 ‫لكن يمكننا أن نجعلها 1.560.000 ‫لو تركت لي ذلك المكتب. 839 00:51:26,003 --> 00:51:27,337 ‫لا أصدق أن الأمر أفلح. 840 00:51:28,005 --> 00:51:28,881 ‫أنا أصدق. 841 00:51:28,964 --> 00:51:30,716 ‫غداً سنلتقي المستأجرين، 842 00:51:30,799 --> 00:51:33,719 ‫ونقدّم أنفسنا على أننا شريكا "مات"، 843 00:51:33,802 --> 00:51:37,055 ‫ونشاهد أفواههم فاغرة. 844 00:51:41,059 --> 00:51:44,271 ‫ربما يجب أن أستدعي مصوراً ‫ليسجّل تلك اللحظة. 845 00:51:44,354 --> 00:51:45,856 ‫- "جو". ‫- ماذا؟ 846 00:51:46,440 --> 00:51:47,733 ‫مبالغ فيه؟ 847 00:51:47,816 --> 00:51:49,693 ‫أجل. في صحتكم. 848 00:51:51,862 --> 00:51:53,864 ‫"(تشارلز رينو) ‫الطابق الثاني" 849 00:52:17,596 --> 00:52:19,056 ‫مرحباً. 850 00:52:27,397 --> 00:52:29,816 ‫"مؤسسة مبنى المصرفيين ‫(إم ستاينر)، (جيه موريس)، (بي غاريت)" 851 00:52:29,900 --> 00:52:31,902 ‫ "للبيع من المالك" 852 00:52:43,580 --> 00:52:45,249 ‫ "عقار للبيع" 853 00:52:49,753 --> 00:52:52,506 ‫"مؤسسة مبنى المصرفيين ‫للإيجار" 854 00:52:59,096 --> 00:53:00,764 ‫"أبيض ‫زنجي" 855 00:53:05,269 --> 00:53:06,937 ‫ "المبنى رقم 14" 856 00:53:07,020 --> 00:53:08,730 ‫ "المبنى رقم 21" 857 00:53:08,814 --> 00:53:10,524 ‫ "المبنى رقم 28" 858 00:53:18,156 --> 00:53:19,157 ‫ابتسموا. 859 00:53:32,921 --> 00:53:34,673 ‫ "مبنى المصرفيين" 860 00:53:40,262 --> 00:53:42,431 ‫ "آخرون - مختلطون - زنوج" 861 00:54:08,582 --> 00:54:13,045 ‫ "1963" 862 00:54:16,215 --> 00:54:19,092 ‫"مرحباً بكم في (ويليس)، (تكساس) ‫عدد السكان 9320" 863 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 ‫مرحباً يا "بوب". 864 00:54:47,955 --> 00:54:50,082 ‫كيف حالك؟ 865 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 ‫ومن هذا هنا؟ 866 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 ‫مرحباً يا جدي. 867 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 ‫أبي. 868 00:55:04,179 --> 00:55:06,265 ‫- تفضل، تناول بعض البطاطا الحلوة. ‫- كلا، شكراً. 869 00:55:06,348 --> 00:55:08,684 ‫أي صبي يافع لا يحب هريس البطاطا الحلوة؟ 870 00:55:08,767 --> 00:55:10,727 ‫عزيزي، جربه. إنه لذيذ. 871 00:55:10,811 --> 00:55:12,187 ‫التقى أبي نائب الرئيس. 872 00:55:12,855 --> 00:55:14,189 ‫حقاً؟ 873 00:55:14,273 --> 00:55:16,692 ‫أجل، لقد فعل. "برنارد" يتحلى بالتواضع. 874 00:55:18,068 --> 00:55:19,194 ‫ "ليندون باينز جونسون"؟ 875 00:55:19,611 --> 00:55:22,155 ‫أجل يا سيدي. جاء إلى مبنى المصرفيين. 876 00:55:23,365 --> 00:55:24,449 ‫أجل يا بني. 877 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 ‫خفيفة. خفيفة جداً. 878 00:55:32,207 --> 00:55:33,458 ‫كنت أظنك لا تدخن. 879 00:55:33,542 --> 00:55:34,543 ‫كلا، لا أدخن. 880 00:55:35,043 --> 00:55:36,545 ‫لكنني أعرف أنك تحبها، لذا... 881 00:55:37,045 --> 00:55:38,964 ‫هذه ألطف كثيراً مما أدخنها. 882 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 ‫تبلي بلاءً حسناً هناك في "لوس أنجلوس". 883 00:55:45,762 --> 00:55:46,889 ‫أظنك كنت محقاً. 884 00:55:47,556 --> 00:55:48,557 ‫حيال ماذا؟ 885 00:55:48,974 --> 00:55:50,934 ‫كسب المال كما يكسبه البيض. 886 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 ‫وجدت مكاناً استطعت أن تفعل فيه ذلك. 887 00:55:54,313 --> 00:55:57,316 ‫لكن... يظل هذا غير ممكن هنا. 888 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 ‫بل ربما ازداد الأمر سوءاً. 889 00:55:59,276 --> 00:56:02,279 ‫كلا، الأمر ليس مثالياً ‫في "كاليفورنيا"، لكنه... 890 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 ‫مختلف. 891 00:56:05,490 --> 00:56:09,286 ‫لا أظن... ‫لا أظن أن الفضل يعود إلى "كاليفورنيا". 892 00:56:12,164 --> 00:56:13,415 ‫أنا فخور بك يا بني. 893 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 894 00:56:30,390 --> 00:56:31,683 ‫للتمشية في البلدة. 895 00:56:34,436 --> 00:56:35,521 ‫بمثل هذه الملابس؟ 896 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 ‫سأذهب إلى الجانب الآخر من المدينة. 897 00:56:40,692 --> 00:56:42,194 ‫احرص أن ترتدي رابطة عنقك. 898 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 ‫كنت أنوي ذلك. 899 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 ‫خذ الصغير معك. 900 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 ‫يحتاج إلى رؤية مسقط رأسه عن قرب. 901 00:57:40,878 --> 00:57:43,005 ‫ "ملونون فقط - بيض فقط" 902 00:57:44,214 --> 00:57:45,841 ‫لماذا صنبورا الشرب منفصلان؟ 903 00:57:49,011 --> 00:57:50,637 ‫الوضع هنا مختلف فحسب يا بني. 904 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 ‫أجل. 905 00:57:53,307 --> 00:57:54,683 ‫أنا آسف لأنك اضطررت لرؤية ذلك. 906 00:57:55,893 --> 00:57:56,894 ‫لا بأس. 907 00:57:57,811 --> 00:57:59,330 ‫مرحباً، كم تتقاضى مقابل تلميع الحذاء؟ 908 00:57:59,354 --> 00:58:00,856 ‫لا ألمع سوى أحذية البيض يا سيدي. 909 00:58:11,033 --> 00:58:13,160 ‫ "مصرف (مينلاند)" 910 00:58:14,912 --> 00:58:16,330 ‫هل تظنين أن هذا خطأ؟ 911 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 ‫أظن أن العالم يتغير. 912 00:58:21,251 --> 00:58:23,629 ‫لكنه ربما لم يتغير كفاية في "تكساس". 913 00:58:27,174 --> 00:58:28,675 ‫أشعر أن عليّ فعل هذا. 914 00:58:31,220 --> 00:58:32,346 ‫أعرف. 915 00:58:33,347 --> 00:58:35,098 ‫ولذلك أدعمك. 916 00:58:37,851 --> 00:58:39,645 ‫ماذا تعرف بحق السماء عن الصيرفة؟ 917 00:58:40,145 --> 00:58:43,690 ‫المصارف تقبل الودائع وتمنح القروض، ‫في الغالب على العقارات. 918 00:58:44,358 --> 00:58:47,819 ‫امتلاك مصرف بمثابة امتلاك ‫الوجه الآخر من تجارة العقارات. 919 00:58:47,903 --> 00:58:51,114 ‫أنا واثق بأن ثمة تعقيدات أغفلتها. 920 00:58:51,740 --> 00:58:56,328 ‫مثل أننا سود، ‫وهذا المصرف اللعين في "تكساس". 921 00:58:56,411 --> 00:58:59,289 ‫لا يوجد قانون في "تكساس" ‫يمنعنا من امتلاك مصرف. 922 00:58:59,373 --> 00:59:02,960 ‫أقر بأن كوننا أسودين ربما يمثّل مشكلة ‫من الناحية العملية. 923 00:59:03,043 --> 00:59:04,837 ‫أنت مستعد للإقرار بذلك؟ 924 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 ‫سنستعين بـ "مات" لتمثيلنا. 925 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 ‫جدياً. 926 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 ‫لكن هنا في "لوس أنجلوس" ‫يفتح لنا "مات" الأبواب، 927 00:59:10,384 --> 00:59:12,052 ‫ولا يدير دولاب العمل اليومي، 928 00:59:12,135 --> 00:59:15,097 ‫ناهيك عن العمل المصرفي، الذي ليس بالسهل. 929 00:59:15,180 --> 00:59:16,765 ‫يجب أن نراقب الأمور عن كثب. 930 00:59:16,849 --> 00:59:18,559 ‫وكيف تنوي فعل ذلك بحق السماء؟ 931 00:59:18,642 --> 00:59:21,311 ‫يُحظر علينا دخول مصرف ‫إلا لو كنا من عمال الخدمات. 932 00:59:21,770 --> 00:59:23,605 ‫كنت أظن أن ذلك جزئك المفضل. 933 00:59:23,689 --> 00:59:24,940 ‫أعيش في "لوس أنجلوس". 934 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 ‫لا أنوي الانتقال إلى ‫"تكساس"، هل تنوي أنت؟ 935 00:59:27,526 --> 00:59:28,861 ‫خلال أسبوع العمل. 936 00:59:28,944 --> 00:59:31,822 ‫وتعمل بواباً في مصرف تملكه؟ 937 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 ‫لن أضطر إلى ذلك. 938 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 ‫سيأتي إليّ "مات" ‫بأعمال المصرف في نهاية اليوم. 939 00:59:35,951 --> 00:59:39,037 ‫ما الذي يجعلك تظن أنه مستعد ‫للانتقال إلى مكان مجهول؟ 940 00:59:39,121 --> 00:59:41,915 ‫لا أقصد أي إهانة لمسقط رأسك العالمي. 941 00:59:42,374 --> 00:59:46,044 ‫كما أن لدى "مات" وظيفة جيدة هنا. 942 00:59:46,128 --> 00:59:47,671 ‫سيتعين علينا أن نجعل الأمر مغرياً له. 943 00:59:47,754 --> 00:59:51,592 ‫عظيم، إذاً سندفع له أجراً أعلى ‫مما ندفعه الآن نظير كونه أبيض. 944 00:59:52,551 --> 00:59:56,138 ‫ "جو"، فكّر في النفع الكبير ‫الذي يمكن أن نحققه لمجتمعنا. 945 00:59:56,555 --> 00:59:58,390 ‫سنساعدهم على شراء المنازل وإنشاء المشاريع. 946 00:59:59,558 --> 01:00:02,853 ‫وبخلاف كل ذلك، ذلك المصرف مبخوس قيمته. 947 01:00:04,188 --> 01:00:07,149 ‫يمتلك رأس مال كافياً لمضاعفة قاعدة قروضه. 948 01:00:07,608 --> 01:00:08,901 ‫يمكننا أن نجني أموالاً طائلة. 949 01:00:08,984 --> 01:00:10,694 ‫نجني أموالاً طائلة الآن. 950 01:00:11,445 --> 01:00:13,322 ‫هل تنوي الوقوف هنا دون خجل 951 01:00:13,405 --> 01:00:16,408 ‫لتخبرني بأنه توجد جدوى تجارية لفعل ذلك؟ 952 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 ‫هذا نشاط اجتماعي يا "برنارد". 953 01:00:18,744 --> 01:00:19,745 ‫بكل بساطة ووضوح. 954 01:00:20,162 --> 01:00:22,039 ‫ثمة سبل كثيرة لفعل ذلك. 955 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 ‫أو ربما تشعر بالذنب لأنك تخليت عن والدك. 956 01:00:26,168 --> 01:00:27,169 ‫دعني أخبرك بهذا. 957 01:00:27,711 --> 01:00:31,757 ‫إن كانت رحلة واحدة إلى مسقط رأسك ‫يمكن أن تتلاعب بدماغك هكذا، 958 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 ‫فنحن في ورطة. 959 01:00:34,384 --> 01:00:35,636 ‫مع فائق احترامي يا "جو". 960 01:00:35,719 --> 01:00:37,763 ‫أظن أنه أمر لن تفهمه. 961 01:00:37,846 --> 01:00:38,847 ‫المعذرة. 962 01:00:38,931 --> 01:00:40,641 ‫ألم أستيقظ ولوني أسود هذا الصباح؟ 963 01:00:40,724 --> 01:00:42,226 ‫لأنني واثق بأنه كان كذلك. 964 01:00:42,726 --> 01:00:44,269 ‫أجل، ما زال أسود. 965 01:00:44,353 --> 01:00:48,607 ‫هل تقصد أنه لأنني نشأت في "كاليفورنيا" ‫ومعي القليل من المال، 966 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 ‫لا أُعد أسود في نظرك؟ 967 01:00:50,776 --> 01:00:52,486 ‫لم أكن أحاول أن أجعل هذا شخصياً. 968 01:00:54,363 --> 01:00:55,405 ‫بلى، كنت تفعل ذلك. 969 01:00:59,618 --> 01:01:00,661 ‫أنا آسف. 970 01:01:04,081 --> 01:01:06,458 ‫"برنارد"، لو ذهبنا إلى "تكساس" 971 01:01:06,542 --> 01:01:09,127 ‫وبدأنا نتلاعب بالقوانين التي تحكم السود، ‫فسوف نخسر. 972 01:01:09,211 --> 01:01:10,921 ‫لا يهم إن كان ذلك قانونياً أم لا. 973 01:01:11,421 --> 01:01:14,216 ‫حتى لو حصل الدكتور "كينغ" ‫على تشريع الحقوق المدنية، 974 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 ‫لن يحدث ذلك بسرعة كافية 975 01:01:15,843 --> 01:01:18,303 ‫لكي ننجو من هذا دون خسارة كل شيء. 976 01:01:21,265 --> 01:01:22,599 ‫أحضر أباك إلى هنا. 977 01:01:22,683 --> 01:01:24,017 ‫ساعده مباشرةً. 978 01:01:24,351 --> 01:01:27,437 ‫وتخلّص من فكرة أنك قادر ‫على إنقاذ كل رجل أسود في "تكساس"، 979 01:01:27,521 --> 01:01:28,772 ‫لأنك لا تقدر. 980 01:01:29,982 --> 01:01:32,401 ‫أفهم أنك لا تريد مشاركتي في هذا. 981 01:01:33,485 --> 01:01:35,612 ‫لا يمكنك شراء ‫هذا المصرف بمفردك يا "برنارد". 982 01:01:35,696 --> 01:01:36,697 ‫ليس بذلك السعر. 983 01:01:37,114 --> 01:01:39,116 ‫إذاً سأبحث عن شخص آخر ليشتريه معي. 984 01:01:42,119 --> 01:01:43,662 ‫يا إلهي. 985 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 ‫أخبرتك بأن الغنى سوف يغيّرك. 986 01:01:51,128 --> 01:01:55,257 ‫تذكّر كلماتي. هذه فكرة سيئة. 987 01:01:56,133 --> 01:01:59,928 ‫لكنها أكثر روعة حتى ‫من شرائنا مبنى المصرفيين. 988 01:02:00,387 --> 01:02:02,389 ‫وقد نجحنا في تنفيذ ذلك، أليس كذلك؟ 989 01:02:05,934 --> 01:02:07,519 ‫حسناً. أنا معك. 990 01:02:09,479 --> 01:02:10,522 ‫تباً. 991 01:02:19,573 --> 01:02:23,619 ‫للتذكرة فقط أود أن أقول ‫إنكما فقدتما صوابكما تماماً. 992 01:02:23,702 --> 01:02:24,703 ‫هل أنت مستعد؟ 993 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 ‫أنا... 994 01:02:26,371 --> 01:02:28,707 ‫هل يمكنك أن تخبرني كيف يعمل المصرف ‫في 3 جمل؟ 995 01:02:30,959 --> 01:02:34,129 ‫يحقق المخبز ربحاً ببيع الخبز ‫مقابل سعر أكبر من كلفة صنعه. 996 01:02:34,755 --> 01:02:35,756 ‫يحقق المصرف أرباحه 997 01:02:35,839 --> 01:02:39,676 ‫عبر بيع القروض بسعر يزيد عما يدفعه للحصول ‫على الأموال اللازمة لتقديم تلك القروض. 998 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 ‫يحصل المصرف بالأساس ‫على الأموال من المودعين مقابل 3 بالمئة 999 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 ‫ويقرضها مقابل 5 بالمئة. 1000 01:02:44,056 --> 01:02:46,725 ‫عجباً. كانت تلك 3 جمل فعلاً. 1001 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 ‫هيا بنا. 1002 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 ‫سيكون ذلك ممتعاً. 1003 01:02:53,106 --> 01:02:54,233 ‫هل سترتدي القبعة؟ 1004 01:02:54,316 --> 01:02:55,317 ‫سأفوّت ذلك. 1005 01:02:55,776 --> 01:02:56,777 ‫لا بأس إذاً. 1006 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 ‫هلا نبدأ؟ 1007 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 ‫أيها السادة، "دون سيلفرثورن". 1008 01:03:11,333 --> 01:03:12,519 ‫- "روبرت فلورانس". ‫- "مات ستاينر". 1009 01:03:12,543 --> 01:03:13,544 ‫ "روبرت فلورانس" الابن. 1010 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 ‫- التالي. ‫- رجاءً أيها السيدان، ادخلا. 1011 01:03:16,630 --> 01:03:17,714 ‫شكراً. 1012 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 ‫أجل بالطبع. أيها السيدان. 1013 01:03:24,805 --> 01:03:28,600 ‫هل حصل ابني على منصب ‫لحماية حصة الـ20 بالمئة المتبقية لي؟ 1014 01:03:28,684 --> 01:03:29,768 ‫سترى ذلك في الملحق. 1015 01:03:29,852 --> 01:03:32,479 ‫لكنه لن يعود ‫مسؤول القروض الوحيد في المصرف. 1016 01:03:32,563 --> 01:03:35,941 ‫هدف عملائي الأساسي ‫من وراء شراء المصرف هو زيادة حجم القروض 1017 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 ‫وبالتالي ربحية المصرف. 1018 01:03:37,901 --> 01:03:41,280 ‫هل سيكون مسؤول مباشرةً أمامك ‫كونك الرئيس الجديد للمصرف يا سيد "ستاينر"؟ 1019 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 ‫هذا صحيح. 1020 01:03:44,366 --> 01:03:47,327 ‫من يكونان "برنارد غاريت" و"جوزيف موريس"؟ 1021 01:03:48,328 --> 01:03:49,955 ‫شريكاي الماليان في "لوس أنجلوس". 1022 01:04:09,099 --> 01:04:10,225 ‫لماذا لم يحضرا؟ 1023 01:04:10,601 --> 01:04:13,520 ‫بصراحة؟ لأنهم أغنى ‫من أن يتكبدا مشقة الحضور. 1024 01:04:13,604 --> 01:04:15,022 ‫لذلك يستعينان بخدماتي. 1025 01:04:15,105 --> 01:04:17,792 ‫لا أقصد أي إهانة، لكنهما يمتلكان المئات ‫من تلك الاستثمارات في مختلف أنحاء البلاد. 1026 01:04:17,816 --> 01:04:19,193 ‫هنيئاً لهما. 1027 01:04:19,860 --> 01:04:22,070 ‫لكن هذا هو الاستثمار الذي يبرمانه اليوم. 1028 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 ‫يجب أن أنوه إلى أن سعر شراء المصرف بالكامل 1029 01:04:43,634 --> 01:04:46,803 ‫مودع في مصرفي بدءاً من الساعة 11 ‫من صباح اليوم. 1030 01:04:46,887 --> 01:04:48,764 ‫وهو كل ما يهم في الموضوع. 1031 01:04:59,358 --> 01:05:03,779 ‫تهانيّ، أنت الآن مالك مصرف مسقط رأسك. 1032 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 ‫حان الوقت لكي أعود إلى "لوس أنجلوس". 1033 01:05:09,576 --> 01:05:10,661 ‫لا تسأل. 1034 01:05:15,415 --> 01:05:18,126 ‫أنا وشريكاي نمتلك الآن مصرف "مينلاند". 1035 01:05:18,710 --> 01:05:23,257 ‫وننوي تغيير سياسات المصرف ‫بشأن منح القروض للزنوج. 1036 01:05:24,383 --> 01:05:26,301 ‫لكننا نحتاج إلى مساعدتكم في تحديد 1037 01:05:26,385 --> 01:05:29,513 ‫المقترضين المحتملين ‫الذين يتحلون بالمسؤولية بين أبناء محافلكم. 1038 01:05:30,138 --> 01:05:32,641 ‫ستحصل على القرض... 1039 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 ‫لا أحتاج إلى التأكيد على أننا يجب ‫ألا نلفت الأنظار إلى هذه السياسة الجديدة 1040 01:05:36,270 --> 01:05:38,772 ‫أو إلى ملكيتنا للمصرف. 1041 01:05:40,274 --> 01:05:43,819 ‫وإلا تعرّض كل ما نحاول فعله للخطر. 1042 01:05:45,362 --> 01:05:49,783 ‫لكن تأكدوا أن هدفنا هو تعزيز نمو الأعمال 1043 01:05:49,867 --> 01:05:54,413 ‫وملكية المنازل في مجتمعنا ‫عبر حرية الحصول على رأس المال. 1044 01:05:55,163 --> 01:05:58,166 ‫بفضل قرضك، اشترينا معدتين جديدتين. 1045 01:05:58,250 --> 01:06:00,127 ‫وضاعفنا إيرادنا في خلال 3 شهور. 1046 01:06:08,135 --> 01:06:11,013 ‫هل وافقت على 14 قرضاً هذا الأسبوع؟ 1047 01:06:11,930 --> 01:06:13,182 ‫يبدو ذلك صحيحاً. 1048 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 ‫5 منها فقط كانت لي. 1049 01:06:16,894 --> 01:06:19,229 ‫يوجد الكثير من رأس المال غير المستغل ‫في هذا المصرف. 1050 01:06:19,730 --> 01:06:22,649 ‫كنت تعرف أنني سأبدأ في الموافقة ‫على منح القروض مباشرةً لتنشيط الأمور. 1051 01:06:22,733 --> 01:06:24,711 ‫لم أر مثل ذلك العدد ‫من المتقدمين المؤهلين في أسبوع واحد 1052 01:06:24,735 --> 01:06:26,111 ‫منذ عملت في هذا المصرف. 1053 01:06:26,653 --> 01:06:28,822 ‫كنت أعمل هنا منذ كان عمري 18 سنة. 1054 01:06:29,531 --> 01:06:31,241 ‫أين تجد كل هؤلاء الناس؟ 1055 01:06:32,034 --> 01:06:34,620 ‫من يكون "سولومون جونسون"؟ 1056 01:06:36,455 --> 01:06:37,748 ‫نوسّع خياراتنا. 1057 01:06:38,332 --> 01:06:40,459 ‫كلما زادت القروض التي نمنحها، ‫ارتفعت أرباحنا. 1058 01:06:41,084 --> 01:06:42,252 ‫يصب ذلك في حصتك أيضاً. 1059 01:06:42,794 --> 01:06:44,129 ‫ما داموا لا يتعثرون في السداد. 1060 01:06:45,547 --> 01:06:46,840 ‫هذه هي وظيفة الضمانات. 1061 01:07:23,210 --> 01:07:26,380 ‫يحضر شريكي "جو" إلى البلدة ‫من "لوس أنجلوس" كل أسبوعين. 1062 01:07:26,880 --> 01:07:28,006 ‫يتطلع إلى مقابلتك. 1063 01:07:28,090 --> 01:07:30,217 ‫أخبرته بأن هذا أفضل مطعم للشواء ‫في هذه الأنحاء. 1064 01:07:30,300 --> 01:07:31,134 ‫شكراً. 1065 01:07:31,218 --> 01:07:33,887 ‫الدفاتر التي أمسكها بسيطة للغاية. 1066 01:07:34,429 --> 01:07:36,849 ‫لكن يمكنني العودة إلى المكتب وإحضارها. 1067 01:07:36,932 --> 01:07:37,933 ‫يمكنك أن تتطلع عليها. 1068 01:07:38,016 --> 01:07:39,726 ‫- سيكون ذلك رائعاً. شكراً. ‫- حسناً. 1069 01:07:44,147 --> 01:07:45,232 ‫تأخرت. 1070 01:07:46,316 --> 01:07:47,901 ‫اكتشف "فلورانس" قروض السود. 1071 01:07:49,152 --> 01:07:52,406 ‫كان يتربص بي منذ البداية، ‫والآن يراقبني رقابة لصيقة. 1072 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 ‫هل من أسباب تفسر ذلك؟ 1073 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 ‫أجل، كان تراوده أحلام بأن يكون الرئيس، 1074 01:07:55,951 --> 01:07:58,912 ‫لا أن يعمل لدى شخص من "كاليفورنيا" ‫يصغره بـ10 سنوات. 1075 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 ‫أكره المكان هنا. 1076 01:08:42,997 --> 01:08:45,626 ‫بحقك. لم يمر على وجودنا سوى 3 شهور. 1077 01:08:45,709 --> 01:08:46,835 ‫هذا وقت كاف للحكم. 1078 01:08:49,505 --> 01:08:51,173 ‫لماذا قبلت بهذه الوظيفة؟ 1079 01:08:51,840 --> 01:08:53,634 ‫أجني 25 ألفاً كل عام. 1080 01:08:53,716 --> 01:08:56,178 ‫اشترينا هذا المنزل براتب شهر واحد. 1081 01:08:56,261 --> 01:08:58,971 ‫عندما بدأت معهم قلت إنهما سيجعلانك شريكاً. 1082 01:08:59,055 --> 01:09:01,225 ‫- أجل، و... ‫- الشريك لا يتقاضى راتباً. 1083 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 ‫الشريك هو مالك. 1084 01:09:03,268 --> 01:09:05,520 ‫أليس ذلك ما قلت لي مراراً إنك تريده؟ 1085 01:09:05,604 --> 01:09:07,314 ‫وسأكون كذلك. 1086 01:09:08,814 --> 01:09:10,317 ‫في المصرف التالي الذي سنشتريه. 1087 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 ‫هل ستشترون مصرفاً آخر؟ 1088 01:09:16,657 --> 01:09:18,033 ‫نفكر في الأمر، أجل. 1089 01:09:22,120 --> 01:09:23,705 ‫والآن سيكون ذلك شيئاً مميزاً. 1090 01:09:24,915 --> 01:09:25,916 ‫أليس كذلك؟ 1091 01:09:30,671 --> 01:09:33,298 ‫إذاً نتفق جميعاً ‫أن مطعم الشواء رهان جيد، صحيح؟ 1092 01:09:41,974 --> 01:09:43,809 ‫لا بد أنك "برنارد غاريت". 1093 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 ‫وأنت "جو موريس"؟ 1094 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 ‫هل تبعتني إلى هنا؟ 1095 01:09:48,104 --> 01:09:50,314 ‫أحاول فحسب فهم من يملك مصرفي فعلياً. 1096 01:09:58,532 --> 01:09:59,908 ‫أنتما مشهوران أيها الصبيان. 1097 01:10:02,536 --> 01:10:05,330 ‫هذا أنتما مع نائب الرئيس "جونسون"، ‫لو لم أكن مخطئاً. 1098 01:10:10,085 --> 01:10:11,086 ‫أصغوا، 1099 01:10:12,671 --> 01:10:14,673 ‫لا أحمل أي ضغينة شخصية ضد قومكم. 1100 01:10:14,756 --> 01:10:16,425 ‫هذا تصرف أبيض كريم منك. 1101 01:10:16,508 --> 01:10:18,552 ‫لكن لو اكتشفت هذه البلدة 1102 01:10:18,635 --> 01:10:22,598 ‫أن مصرفها لا يمنح القروض ‫بانتظام للزنوج فحسب، 1103 01:10:23,599 --> 01:10:25,267 ‫بل أنه مملوك أيضاً لاثنين منهم، 1104 01:10:26,727 --> 01:10:28,207 ‫سيحدث تهافت على المصرف لسحب الودائع. 1105 01:10:29,146 --> 01:10:30,606 ‫ولماذا سيكتشفون؟ 1106 01:10:32,649 --> 01:10:34,276 ‫لا يطّلعون على دفاترنا. 1107 01:10:34,651 --> 01:10:35,485 ‫أنت تفعل. 1108 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 ‫واستلزم منك الأمر 3 شهور لتكتشف الحقيقة. 1109 01:10:38,447 --> 01:10:40,324 ‫- يمكنني إخبارهم. ‫- أجل، يمكنك ذلك. 1110 01:10:40,407 --> 01:10:43,285 ‫وحينها ستمتلك 20 بالمئة من مصرف مفلس ‫بدلاً من مصرف مزدهر. 1111 01:10:45,537 --> 01:10:46,580 ‫ماذا تريد؟ 1112 01:10:48,248 --> 01:10:49,499 ‫حماية استثماري. 1113 01:10:50,334 --> 01:10:54,213 ‫لو انهار هذا المصرف، ‫لن تساوي حصة الـ20 بالمئة شيئاً. 1114 01:10:55,506 --> 01:10:57,132 ‫إذاً، نحن معاً في ذلك؟ 1115 01:10:57,841 --> 01:10:59,051 ‫ليس تماماً. 1116 01:10:59,134 --> 01:11:01,803 ‫لم يكن أبي يعرف أنه يبيع مصرفه إلى زنجيين، 1117 01:11:01,887 --> 01:11:04,348 ‫لذا فهذه عملية احتيال. 1118 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 ‫لست واثقاً من ذلك يا "بوب". 1119 01:11:07,059 --> 01:11:10,771 ‫كان اسمانا مدونين ‫على عقد المصرف الذي وقعت عليه. 1120 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 ‫بل أنك سألت عنا. 1121 01:11:13,398 --> 01:11:14,733 ‫لا أعرف من أخبرك بذلك. 1122 01:11:14,816 --> 01:11:17,236 ‫لم أكن بحاجة إلى من يخبرني. كنت هناك. 1123 01:11:17,778 --> 01:11:19,112 ‫كلا، لم تكن كذلك. 1124 01:11:21,156 --> 01:11:22,199 ‫هل تنشّط هذه ذاكرتك؟ 1125 01:11:24,993 --> 01:11:27,412 ‫وتوضيحاً للأمر، كان أبوك يعرف. 1126 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 ‫أنت تكذب. 1127 01:11:30,332 --> 01:11:34,127 ‫اسأله، أو يمكنني أن أجد خطاباً ‫يناقش فيه الأمر مع "سيلفرثورن". 1128 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 ‫تظنان نفسيكما ذكيين. 1129 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 ‫نحن كذلك. 1130 01:11:40,259 --> 01:11:41,635 ‫بالنسبة إلى صبيين ملونين. 1131 01:11:43,720 --> 01:11:45,281 ‫لم تكتفيا بتقديم ‫قرض أو اثنين لأبناء جلدتكما. 1132 01:11:45,305 --> 01:11:47,558 ‫أكان عليكما تقديم 19 قرضاً هكذا على الفور؟ 1133 01:11:50,394 --> 01:11:51,854 ‫إليكما خطاب آخر. 1134 01:11:51,937 --> 01:11:55,357 ‫هذا الخطاب من المراقب المالي. ‫وزارة الخزانة الأمريكية. 1135 01:11:55,440 --> 01:11:58,527 ‫سيقدمون موعد فحصنا السنوي فصلين. 1136 01:11:58,610 --> 01:11:59,945 ‫يحين ذلك بعد شهر من الآن. 1137 01:12:00,028 --> 01:12:02,823 ‫بسبب تقارير مجهولة المصدر ‫تفيد بأننا نقدم قروضاً غير مأمونة. 1138 01:12:04,324 --> 01:12:07,786 ‫هل تظنان أنكما فهمتما هذه البلدة ‫عندما انتقلتما إلى هنا قبل 3 شهور؟ 1139 01:12:08,996 --> 01:12:10,080 ‫لم تفعلا. 1140 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 ‫أنا وُلدت هنا. 1141 01:12:11,582 --> 01:12:14,626 ‫وكذلك أنا. في هذا المنزل. 1142 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 ‫حسناً، 1143 01:12:20,090 --> 01:12:22,968 ‫إذاً كان يجب أن تعلم ‫أنه لا يسعك كتمان هذا السر طويلاً. 1144 01:12:45,157 --> 01:12:48,660 ‫سنضطر إلى التوقف عن منح القروض للزنوج ‫حتى ينتهي هذا الفحص. 1145 01:12:48,744 --> 01:12:51,163 ‫ماذا عن القروض الموجودة في الدفاتر بالفعل؟ 1146 01:12:53,332 --> 01:12:54,833 ‫هلا أقترح شيئاً؟ 1147 01:12:54,917 --> 01:12:56,460 ‫هلا أحصل على مشروب قوي؟ 1148 01:12:58,587 --> 01:13:00,088 ‫يجب أن نشتري مصرفاً آخر. 1149 01:13:00,172 --> 01:13:01,590 ‫اجعل ذلك مزدوجاً. 1150 01:13:02,633 --> 01:13:03,967 ‫ماذا؟ كلا، أنا... 1151 01:13:04,051 --> 01:13:05,177 ‫أنا جاد. 1152 01:13:08,138 --> 01:13:11,350 ‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول" 1153 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 ‫مصرف "مارلين" صغير. 1154 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 ‫يمكننا شراؤه مباشرةً مقابل 274.000، 1155 01:13:18,774 --> 01:13:21,318 ‫نصف ما دفعتماه ‫مقابل 80 بالمئة من "مينلاند". 1156 01:13:21,401 --> 01:13:22,653 ‫بوصفي رئيساً لكلا المصرفين، 1157 01:13:22,736 --> 01:13:25,948 ‫يمكنني نقل كل قروض الزنوج التي قدمناها ‫في "مينلاند" إلى مصرف "مارلين" 1158 01:13:26,031 --> 01:13:27,658 ‫قبل خضوع "مينلاند" للفحص. 1159 01:13:28,116 --> 01:13:30,369 ‫سيبعد ذلك الحكومة عن نشاطنا 1160 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 ‫وربما يجعل "فلورانس" حليفاً لنا. 1161 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 ‫إنها فكرة مثيرة للاهتمام، 1162 01:13:34,206 --> 01:13:38,418 ‫لكن أنا و "جو" ‫لا يتوفر لدينا 274 ألف دولار نقداً. 1163 01:13:39,127 --> 01:13:42,506 ‫وأشك أن "سيلفرثورن" سيموّل شراءنا ‫لمصرف آخر في "تكساس". 1164 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 ‫صحيح، أظن أن لديّ حلاً لذلك. 1165 01:13:46,343 --> 01:13:48,345 ‫يمتلك مصرف "مارلين" ‫ودائع تبلغ مليوني دولار 1166 01:13:48,428 --> 01:13:50,180 ‫لكنه لم يمنح قروضاً سوى بمليون واحد فقط. 1167 01:13:50,264 --> 01:13:51,932 ‫لذلك لا يحقق ربحاً. 1168 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 ‫لذا، سنشتري المصرف. 1169 01:13:53,141 --> 01:13:56,395 ‫سنستغل ذلك المليون الإضافي من الودائع ‫في شراء قروض من أحد المجمّعين. 1170 01:13:56,770 --> 01:14:01,650 ‫لقد رصدت بالفعل حزمة من القروض ‫بفائدة 8 بالمئة معروضة بـ6.5 بالمئة. 1171 01:14:01,733 --> 01:14:04,945 ‫وذلك فارق 1.5 بالمئة يجعل ‫المصرف رابحاً على الفور. 1172 01:14:05,028 --> 01:14:06,613 ‫إلا إذا كان يوجد معدل تعثر مرتفع. 1173 01:14:06,697 --> 01:14:08,282 ‫راجع القروض الأساسية بنفسك. 1174 01:14:08,365 --> 01:14:09,950 ‫تبدو مستوفية الشروط بالنسبة إليّ. 1175 01:14:10,033 --> 01:14:12,619 ‫الحزمة برمتها للبيع مقابل 971.000. 1176 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 ‫أجل، لا يحل ذلك مشكلة السيولة ‫التي أعانيها و "جو". 1177 01:14:15,914 --> 01:14:19,793 ‫بالفعل لا يحلها، ‫لكن لو اتحدت أنت و "جو" كوسيطين، 1178 01:14:19,877 --> 01:14:21,753 ‫يمكن لمصرف "مارلين" أن يدفع لكما عمولة 1179 01:14:21,837 --> 01:14:24,464 ‫تقترب من 200 ألف ‫على تلك الحزمة من الرهون العقارية. 1180 01:14:24,548 --> 01:14:28,302 ‫هذه عمولة هائلة ‫بالنسبة إلى حزمة رهونات بقيمة مليون دولار. 1181 01:14:28,385 --> 01:14:30,470 ‫ربما، لكنها قانونية تماماً. 1182 01:14:30,554 --> 01:14:32,139 ‫تقلّص استثماركما بواقع الثلثين. 1183 01:14:32,222 --> 01:14:35,142 ‫يحافظ المصرف على ربحيته ‫ونواصل إقراض الزنوج. 1184 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 ‫الكل رابح. 1185 01:14:36,310 --> 01:14:37,769 ‫يبدو ذلك أسهل من أن يكون حقيقياً. 1186 01:14:38,228 --> 01:14:39,980 ‫فلتكلفا محاميكما بفحص الأمر إذاً. 1187 01:14:41,064 --> 01:14:43,817 ‫اسمع يا "مات"، ‫حتى لو أثبت الفحص صحة الأمر، 1188 01:14:44,610 --> 01:14:47,988 ‫يجب على "جو" قضاء وقته في "لوس أنجلوس" ‫ليشرف على عقاراتنا هناك. 1189 01:14:48,488 --> 01:14:50,908 ‫وأنا هنا لأشرف عليك وعلى مصرف "مينلاند"، 1190 01:14:50,991 --> 01:14:53,285 ‫الذي لا أستطيع حتى الدخول من بابه الأمامي. 1191 01:14:54,661 --> 01:14:58,373 ‫لا أظنه الوقت المناسب ‫لشراء مصرف ثان في "تكساس". 1192 01:14:58,457 --> 01:15:00,959 ‫لن تضطر إلى ذلك، ‫لو سمحت لي بإدارة هذا المصرف. 1193 01:15:01,793 --> 01:15:02,793 ‫أعني إدارته فعلياً. 1194 01:15:05,589 --> 01:15:06,589 ‫ "مات"، 1195 01:15:07,674 --> 01:15:10,427 ‫لا أستطيع الحديث بالنيابة عن "جو"، ‫لكنني لست مستريحاً لذلك. 1196 01:15:11,512 --> 01:15:13,805 ‫آسفة على المقاطعة. 1197 01:15:13,889 --> 01:15:14,973 ‫هل تود واحداً؟ 1198 01:15:15,057 --> 01:15:16,141 ‫- كلا. ‫- حسناً. 1199 01:15:26,235 --> 01:15:28,946 ‫اسمع، لقد اتفقنا ‫أنني سأشارك في ملكية المصرف التالي. 1200 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 ‫بل ضمّنا ذلك في العقد. 1201 01:15:30,822 --> 01:15:33,242 ‫قبل 3 شهور، لم تكن تعرف أوليات الصيرفة. 1202 01:15:33,325 --> 01:15:34,785 ‫بحقك. تعلمت الكثير في تلك الفترة. 1203 01:15:34,868 --> 01:15:37,162 ‫لا أقصد أنني لا أثق بك، الأمر فحسب... 1204 01:15:38,205 --> 01:15:39,206 ‫ماذا؟ 1205 01:15:40,165 --> 01:15:44,628 ‫إنها 274.000 دولار من مالي ومال "جو". 1206 01:15:45,379 --> 01:15:47,631 ‫يجب على الأقل أن تكون لدينا ‫الكلمة الأخيرة، صحيح؟ 1207 01:15:51,927 --> 01:15:53,363 ‫لو أنني لا أقدر أن أكون مستقلاً هنا، 1208 01:15:53,387 --> 01:15:55,514 ‫إذاً أظنني يجب أن أستقيل ‫وأعود إلى "لوس أنجلوس". 1209 01:15:58,183 --> 01:16:00,727 ‫- هل تقوم بابتزازنا؟ ‫- كلا. 1210 01:16:01,436 --> 01:16:02,596 ‫كلا، هذا ليس منصفاً يا "جو". 1211 01:16:02,646 --> 01:16:04,147 ‫لقد علمتماني الكثير. 1212 01:16:04,231 --> 01:16:05,649 ‫أريد فحسب أن أكون مثلكما. 1213 01:16:06,066 --> 01:16:07,067 ‫مالك. 1214 01:16:08,360 --> 01:16:09,778 ‫أياً كان قراركما... 1215 01:16:11,196 --> 01:16:13,782 ‫أنا أقدّر حقاً كل ما فعلتماه من أجلي. 1216 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 ‫قلت إن هذا سيكون معقداً. 1217 01:16:20,122 --> 01:16:24,209 ‫ما قلته كان، "هذه فكرة سيئة". 1218 01:16:25,502 --> 01:16:29,006 ‫ثم وافقت على مجاراتك وهذا ما وصلنا إليه. 1219 01:16:29,965 --> 01:16:34,803 ‫الآن يتعين علينا أن نشتري لفتى لا تتجاوز ‫خبرته بالصيرفة 90 يوماً مصرفه الخاص. 1220 01:16:36,597 --> 01:16:37,681 ‫من دون وصاية. 1221 01:16:43,812 --> 01:16:45,647 ‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول" 1222 01:16:45,731 --> 01:16:49,526 ‫مرحباً جميعاً، أريد فحسب أن أقول ‫إنني متحمس للعمل معكم جميعاً. 1223 01:16:49,610 --> 01:16:51,653 ‫سنحقق إنجازات عظيمة في هذا المصرف. 1224 01:16:51,737 --> 01:16:55,282 ‫ننمّيه وفي نفس الوقت ‫نساعد المجتمع هنا على النمو. 1225 01:16:56,700 --> 01:16:57,868 ‫بابي دائماً مفتوح. 1226 01:16:58,619 --> 01:17:00,412 ‫لنري الجمهور وجهنا الجديد. 1227 01:17:12,341 --> 01:17:15,010 ‫القرض الـ12 في الحزمة، ‫إنه ذلك القائم هناك. 1228 01:17:16,011 --> 01:17:18,263 ‫منزل جميل آخر في حي للبيض. 1229 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 ‫أعطه 5. 1230 01:17:22,434 --> 01:17:23,644 ‫شكراً لقيامك بذلك. 1231 01:17:25,604 --> 01:17:27,064 ‫كيف لي أن أتعلم بغير ذلك؟ 1232 01:17:37,241 --> 01:17:38,242 ‫يمكنك التوقف. 1233 01:17:38,325 --> 01:17:40,536 ‫لا يوجد أحد هنا لرؤيتك تنظفين. 1234 01:17:40,619 --> 01:17:43,038 ‫أياً ما أفعله، أبذل فيه قصارى جهدي. 1235 01:17:46,959 --> 01:17:48,479 ‫أنا آسف لأنه عليك ارتداء تلك الملابس. 1236 01:17:49,753 --> 01:17:52,339 ‫أتمنى أن يثقا بي فحسب، ‫وحينها لن تضطري إلى ذلك. 1237 01:17:53,173 --> 01:17:54,716 ‫هل تمقت وجودي هنا؟ 1238 01:17:57,511 --> 01:17:58,512 ‫قليلاً. 1239 01:18:02,099 --> 01:18:04,309 ‫هل تمقتينني لأنني أريد إدارة مصرفي الخاص؟ 1240 01:18:07,145 --> 01:18:08,146 ‫قليلاً. 1241 01:18:09,064 --> 01:18:10,107 ‫حقاً؟ 1242 01:18:12,359 --> 01:18:14,403 ‫بحقك. تعرفين أنني لم أُولد غنياً. 1243 01:18:15,070 --> 01:18:16,989 ‫تعلمت فحسب التظاهر بالغنى. ‫وأنتم ساعدتموني. 1244 01:18:20,325 --> 01:18:21,368 ‫أدرك... 1245 01:18:22,327 --> 01:18:23,954 ‫أنه كان يجب أن أكون أبيض ليفلح ذلك. 1246 01:18:25,414 --> 01:18:26,456 ‫ورجل. 1247 01:18:29,501 --> 01:18:30,502 ‫أنا فحسب... 1248 01:18:32,212 --> 01:18:34,840 ‫أريد فحسب أن أحظى بالاحترام ‫لما قدمته للعمل. 1249 01:18:37,176 --> 01:18:38,886 ‫الاحترام أمر مهم. 1250 01:18:39,553 --> 01:18:42,639 ‫يأخذ الناس أحياناً مخاطر كبيرة طلباً له. 1251 01:18:43,891 --> 01:18:46,143 ‫أريد لهذا المصرف أن ينجح مثلك. 1252 01:18:46,226 --> 01:18:47,603 ‫أريدك أن تنجح. 1253 01:18:48,604 --> 01:18:50,814 ‫وأرجو ألا تسيء فهم هذا، 1254 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 ‫لكنك لم تدخل مجال الصيرفة ‫إلا قبل 3 شهور. 1255 01:18:57,237 --> 01:18:58,238 ‫وكذلك "برنارد". 1256 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 ‫كلها مستوفية الشروط. 1257 01:19:10,042 --> 01:19:12,461 ‫تفقدنا العقار الذي يضمن كل قرض. 1258 01:19:12,961 --> 01:19:14,087 ‫كان ذلك سريعاً. 1259 01:19:14,171 --> 01:19:18,050 ‫احرص فحسب على التطابق التام للمستندات ‫قبل تقديم أي أموال. 1260 01:19:18,133 --> 01:19:18,967 ‫أجل، بالطبع. 1261 01:19:19,051 --> 01:19:21,303 ‫واتصل بالمحامي ‫الذي أخبرتك عنه في "هيوستن". 1262 01:19:21,386 --> 01:19:24,306 ‫سبق وعملت معه. ‫"أوكيف". "مايكل أوكيف". أثق به. 1263 01:19:24,389 --> 01:19:25,849 ‫اتصلت به بالفعل. قال إنه سيحضر. 1264 01:19:25,933 --> 01:19:26,934 ‫مثالي. 1265 01:19:27,476 --> 01:19:28,477 ‫المعذرة. 1266 01:19:29,353 --> 01:19:30,771 ‫رباه، هذا المكان جيد جداً. 1267 01:19:31,855 --> 01:19:33,857 ‫سأتوجه عائداً في الصباح. 1268 01:19:33,941 --> 01:19:35,776 ‫ "مشروع يملكه زنوج" 1269 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 ‫لا بأس. 1270 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 ‫سأصلح هذا فوراً. 1271 01:19:47,371 --> 01:19:48,539 ‫حسناً. 1272 01:19:56,505 --> 01:19:58,841 ‫فكرت في أن بيانه صيغ بحذر. 1273 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 ‫لم أحصل على أي ضمانات ‫بأن السيد "خروتشوف" أو "الاتحاد السوفيتي" 1274 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 ‫خرج من سباق الفضاء على الإطلاق. 1275 01:20:04,137 --> 01:20:04,972 ‫أظن أنه... 1276 01:20:05,055 --> 01:20:08,684 ‫سيد "ستاينر"، أوشك محاميك على الانتهاء ‫من مراجعة حزمة القروض. 1277 01:20:08,767 --> 01:20:09,810 ‫رائع. 1278 01:20:16,441 --> 01:20:18,277 ‫- أعلمني لو احتجت إلى أي شيء. ‫- شكراً. 1279 01:20:18,819 --> 01:20:21,405 ‫شكراً مرة أخرى على سرعة إنجازك للأمر. 1280 01:20:21,822 --> 01:20:23,448 ‫كيف تبدو القروض الأساسية؟ 1281 01:20:23,532 --> 01:20:25,993 ‫مستوفية الشروط. ‫يمكنك أن تبدأ في توقيع العقود الآن. 1282 01:20:26,076 --> 01:20:27,077 ‫عظيم. 1283 01:20:27,160 --> 01:20:29,496 ‫"(تكساس) الوسطى ‫للإقراض المتحد" 1284 01:20:31,373 --> 01:20:33,184 ‫"المشتري: (إم ستاينر) ‫التوقيع: (ماثيو ستاينر)" 1285 01:20:33,208 --> 01:20:34,602 ‫"حزمة قروض مجمعة ‫كشف الميزانية المالي" 1286 01:20:34,626 --> 01:20:36,837 ‫ "القيمة الإجمالية 971.231 دولار" 1287 01:20:37,421 --> 01:20:38,797 ‫ "الأحرف الأولى: (إم إس)" 1288 01:20:39,548 --> 01:20:41,800 ‫"ادفعوا 971.213 و00 ‫لـ(تكساس) الوسطى للإقراض المتحد" 1289 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 ‫ "التوقيع المعتمد" 1290 01:20:50,184 --> 01:20:51,351 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 1291 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 ‫مرحباً. كيف حالك؟ 1292 01:20:55,689 --> 01:20:56,732 ‫بخير، كيف حالك؟ 1293 01:20:56,815 --> 01:20:58,066 ‫بخير. 1294 01:20:58,150 --> 01:20:59,193 ‫كيف سار الأمر؟ 1295 01:21:00,277 --> 01:21:03,238 ‫حررت شيكاً للتو بقيمة 971.000 دولار. 1296 01:21:03,947 --> 01:21:04,948 ‫لم يسبق لي أن فعلت ذلك. 1297 01:21:05,490 --> 01:21:07,034 ‫أنت رجل أعمال بالفطرة. 1298 01:21:07,910 --> 01:21:09,328 ‫لا أعرف. أعني... 1299 01:21:09,870 --> 01:21:12,456 ‫قولي ذلك للأشخاص الذين استثمروا ‫في متجر المثلجات المتنقل. 1300 01:21:12,539 --> 01:21:13,665 ‫كنت في سن الـ19. 1301 01:21:14,082 --> 01:21:16,502 ‫أجل، لكن لا أعرف، كانت مدخرات أبي. 1302 01:21:16,585 --> 01:21:19,296 ‫لا أريد فحسب أن أخسر نقود ‫"برنارد" و"جو" بنفس الطريقة. 1303 01:21:19,379 --> 01:21:20,631 ‫إنهما محظوظان بك. 1304 01:21:20,714 --> 01:21:24,051 ‫كلا. أنا المحظوظ بهما. ‫أتعلم من أشخاص أذكى مني كثيراً. 1305 01:21:25,135 --> 01:21:26,220 ‫ "مات"، 1306 01:21:26,303 --> 01:21:27,763 ‫إنهما ليسا أذكى منك. 1307 01:21:28,222 --> 01:21:30,015 ‫لا يمكن أن يكونا كذلك. 1308 01:21:31,517 --> 01:21:32,643 ‫إنهما صديقاي. 1309 01:21:33,435 --> 01:21:35,896 ‫مهلاً. اسمع، أنا آسفة. لم أقصد... 1310 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 ‫- كلا. ‫- فقط... "مات". 1311 01:21:38,232 --> 01:21:39,316 ‫لا تتحدثي هكذا. 1312 01:21:40,901 --> 01:21:41,944 ‫مرحباً؟ 1313 01:21:42,694 --> 01:21:43,694 ‫أنا "فلورانس". 1314 01:21:45,197 --> 01:21:46,698 ‫لديّ 4 عملاء بيض هنا 1315 01:21:46,782 --> 01:21:49,201 ‫يقولون إنهم يريدون ‫سحب كل أموالهم من المصرف 1316 01:21:49,284 --> 01:21:50,577 ‫لأنهم يظنون أنه مملوك 1317 01:21:50,661 --> 01:21:53,705 ‫للجمعية الوطنية لتقدم الملونين. 1318 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 ‫كان ذلك على الباب في "مينلاند". 1319 01:22:08,554 --> 01:22:10,274 ‫"استثمر مع ‫الجمعية الوطنية لتقدم الملونين" 1320 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 ‫حاذق. 1321 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 ‫سحب 5 عملاء بيض ‫كل أموالهم في اليومين الماضيين. 1322 01:22:16,478 --> 01:22:18,897 ‫أقنع "فلورانس" 9 بالبقاء. 1323 01:22:19,523 --> 01:22:20,524 ‫منطقي. 1324 01:22:20,607 --> 01:22:25,237 ‫في ضوء أن "فلورانس" على الأرجح ‫هو من أطلق الإشاعات بنفسه ونشرها. 1325 01:22:25,320 --> 01:22:27,239 ‫ماذا؟ لماذا تقول ذلك؟ 1326 01:22:28,657 --> 01:22:30,617 ‫سبق وأخبرتك يا "برنارد". 1327 01:22:30,701 --> 01:22:31,702 ‫لا أثق بالناس. 1328 01:22:32,619 --> 01:22:34,580 ‫لا سيما البيض. أتذكر. 1329 01:22:34,663 --> 01:22:38,667 ‫كلا، ما قلته البيض والسود. 1330 01:22:38,750 --> 01:22:42,004 ‫الفارق هو أنه عندما يخدعك شخص أبيض، 1331 01:22:42,087 --> 01:22:45,299 ‫يمكنه الاعتماد على غض طرف ‫بيض آخرين عن فعلته. 1332 01:22:45,382 --> 01:22:48,760 ‫ومعرفته بذلك يخرج أسوأ ما في البشر. 1333 01:22:49,970 --> 01:22:53,348 ‫كيف يمكن أن تكون بذلك التشاؤم ‫وتواصل الحياة؟ 1334 01:22:54,433 --> 01:22:56,894 ‫حتى المباراة المدّبرة ‫لا يخلو لعبها من متعة يا "برنارد". 1335 01:23:00,564 --> 01:23:02,566 ‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول" 1336 01:23:06,695 --> 01:23:07,696 ‫ "مات ستاينر"؟ 1337 01:23:08,530 --> 01:23:09,698 ‫أجل. 1338 01:23:09,781 --> 01:23:12,743 ‫أنا مدقق من مكتب المراجع المالي. 1339 01:23:14,620 --> 01:23:15,704 ‫كيف أساعدك؟ 1340 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 ‫مرحباً؟ 1341 01:23:25,506 --> 01:23:27,841 ‫مدقق مصرفي فدرالي غادر مكتبي للتو. 1342 01:23:27,925 --> 01:23:29,635 ‫كنت أظن ذلك لن يحدث حتى الشهر المقبل. 1343 01:23:29,718 --> 01:23:31,470 ‫كلا، قصدت "مارلين"، وليس "مينلاند". 1344 01:23:33,764 --> 01:23:34,890 ‫ماذا قال؟ 1345 01:23:35,766 --> 01:23:38,227 ‫طلب تقديم الدفاتر الأصلية. سيعود بعد ساعة. 1346 01:23:39,811 --> 01:23:40,812 ‫تباً. 1347 01:23:42,898 --> 01:23:43,941 ‫لا يُعقل أنها محض صدفة. 1348 01:23:44,024 --> 01:23:45,192 ‫ "مات" ليس مستعداً. 1349 01:23:45,275 --> 01:23:46,276 ‫كيف يمكنه ذلك؟ 1350 01:23:46,360 --> 01:23:47,778 ‫وسوف يتعثّر. 1351 01:23:47,861 --> 01:23:49,154 ‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك. 1352 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 ‫كان لا بد أن أجلس في الغرفة المجاورة له ‫طوال الوقت لمنع حدوث ذلك. 1353 01:23:53,158 --> 01:23:55,244 ‫ولا يمكنني فعل ذلك بالضبط، صحيح؟ 1354 01:23:55,327 --> 01:23:57,246 ‫يمكنك فعل شيء مقارب لذلك. 1355 01:23:59,498 --> 01:24:01,083 ‫لا بد أن هناك وسيلة أخرى. 1356 01:24:03,961 --> 01:24:06,672 ‫لا يتكبر "جو" على ارتداء زي سائق خاص. 1357 01:24:06,755 --> 01:24:09,424 ‫وُلد "جو" وفي فمه ملعقة من ذهب. 1358 01:24:09,508 --> 01:24:11,051 ‫هذا ليس سوى لعبة تنكر في نظره. 1359 01:24:11,134 --> 01:24:13,804 ‫بخلافي. كانت لديّ ملعقة بشق الأنفس. 1360 01:24:13,887 --> 01:24:16,557 ‫كم مرة ارتديت هذا الزي لأساعد هذا المشروع؟ 1361 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 ‫أنت... 1362 01:24:18,183 --> 01:24:19,685 ‫- امرأة؟ ‫- أجل. 1363 01:24:21,895 --> 01:24:22,771 ‫أحبك يا "برنارد". 1364 01:24:22,855 --> 01:24:24,731 ‫لكن أي فارق بين ذلك وبين إجبار رجل أبيض لك 1365 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 ‫على القبول بإهانة كرامتك كل يوم 1366 01:24:26,984 --> 01:24:27,985 ‫لأنك أسود؟ 1367 01:25:28,128 --> 01:25:30,528 ‫كان يجب أن تقبل بوظيفة سائق الليموزين ‫عندما سنحت لك الفرصة. 1368 01:25:31,757 --> 01:25:34,510 ‫لم يعجبني ما تفعله القبعات بشكل وجهي. 1369 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 ‫ألقيت نكتة حقيقية. 1370 01:25:36,929 --> 01:25:38,931 ‫ماذا عساي أن أفعل غير ذلك في هذا الموقف؟ 1371 01:25:40,724 --> 01:25:43,185 ‫لقد اكتشفت حقيقة الحياة، 1372 01:25:44,269 --> 01:25:45,646 ‫حيث لا حيلة لك سوى الضحك. 1373 01:25:49,566 --> 01:25:51,944 ‫هل أنت واثق بأنك لا تريد قهوة أو أي شيء؟ 1374 01:25:52,027 --> 01:25:53,028 ‫كلا، شكراً. 1375 01:25:53,111 --> 01:25:54,655 ‫ماء بارد ربما؟ 1376 01:25:54,738 --> 01:25:56,615 ‫بدءاً من نهاية أسبوع العمل يوم الجمعة، 1377 01:25:56,698 --> 01:26:00,285 ‫بلغ إجمالي عدد القروض متأخرة السداد ‫أكثر من 60 يوماً أقل من 6 بالمئة؟ 1378 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 ‫أجل. 1379 01:26:02,788 --> 01:26:04,206 ‫ماذا كانت النسبة بالضبط؟ 1380 01:26:07,125 --> 01:26:08,418 ‫3 بالمئة. 1381 01:26:17,886 --> 01:26:21,473 ‫نناقش معلومات سرية. 1382 01:26:21,932 --> 01:26:23,851 ‫أنا واثق بأن البواب لن يفهمها. 1383 01:26:23,934 --> 01:26:25,102 ‫ربما يفهمها شخص آخر. 1384 01:26:29,481 --> 01:26:31,066 ‫اشرح لي هذه الصفقة. 1385 01:26:31,775 --> 01:26:35,362 ‫هذه حزمة قروض اشتريناها ‫لزيادة نسبة القروض لرأسمالنا. 1386 01:26:37,865 --> 01:26:38,866 ‫إنه في مأزق. 1387 01:26:41,702 --> 01:26:43,537 ‫يمكنني قراءة الوصف بنفسي. 1388 01:26:43,620 --> 01:26:45,914 ‫أشعر بالفضول إزاء الرسوم ذات الصلة. 1389 01:26:45,998 --> 01:26:52,129 ‫189,186.04 دولار ‫لشركة "فالي ناشونال" للرهن العقاري. 1390 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 ‫لا يوجد وصف لتلك المعاملة. 1391 01:26:54,882 --> 01:26:56,175 ‫إنها أتعاب سمسرة. 1392 01:26:58,010 --> 01:27:04,433 ‫189.000 دولار أتعاب وسيط ‫عن حزمة قروض بقيمة 971.000 دولار 1393 01:27:05,017 --> 01:27:06,935 ‫موجودة في مكتب مجمّع في "هيوستن"؟ 1394 01:27:07,603 --> 01:27:09,146 ‫هذه أتعاب ضخمة لوسيط. 1395 01:27:09,771 --> 01:27:14,234 ‫كلا، 19.5 بالمئة شاملة ‫أجر أي استشارات مستقبلية. 1396 01:27:14,776 --> 01:27:16,612 ‫هذا ترتيب غريب. 1397 01:27:16,695 --> 01:27:18,113 ‫سيد "غاريت" وسيد "موريس"؟ 1398 01:27:18,197 --> 01:27:20,449 ‫هل ذلك أمر يهمك؟ 1399 01:27:20,532 --> 01:27:22,618 ‫ألست هنا لتتأكد أن مصرفي سليم؟ 1400 01:27:23,869 --> 01:27:25,913 ‫حسناً، لنعد إلى القروض نفسها. 1401 01:27:26,997 --> 01:27:30,834 ‫دفعت 971.213 دولاراً مقابل تلك القروض. 1402 01:27:30,918 --> 01:27:33,128 ‫إنها مقدّرة بتلك القيمة في دفاترك. 1403 01:27:33,212 --> 01:27:34,546 ‫أجل، بالطبع. 1404 01:27:34,630 --> 01:27:37,966 ‫اشرح لي الأسلوب ‫الذي استخدمته لتبرير تلك القيمة الدفترية. 1405 01:27:39,635 --> 01:27:41,011 ‫لديّ خبير ليفعل ذلك. 1406 01:27:41,094 --> 01:27:42,179 ‫أحضره من فضلك. 1407 01:27:44,389 --> 01:27:45,432 ‫إنه ليس هنا اليوم. 1408 01:27:50,479 --> 01:27:53,273 ‫لكنني أستطيع مراجعة ملفاته. 1409 01:27:53,774 --> 01:27:54,900 ‫رجاءً. 1410 01:28:08,872 --> 01:28:12,668 ‫يريد معرفة بالضبط الأسلوب ‫الذي استخدمناه لتقييم القروض في الحزمة. 1411 01:28:12,751 --> 01:28:13,752 ‫حسناً. 1412 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 ‫انتبه. 1413 01:28:16,588 --> 01:28:18,549 ‫إنها معادلة القيمة الحالية القياسية. 1414 01:28:19,550 --> 01:28:22,636 ‫هذا جدول زمني للمدفوعات الشهرية لقرض شخصي. 1415 01:28:22,719 --> 01:28:25,347 ‫اضبطه مع معامل خطر التوقف عن السداد. 1416 01:28:25,430 --> 01:28:27,516 ‫النسبة القياسية 5 بالمئة في "تكساس". 1417 01:28:27,975 --> 01:28:28,976 ‫ذلك ما استخدمته. 1418 01:28:30,018 --> 01:28:31,144 ‫اقطع تلك الصفحة من أجلي. 1419 01:28:31,228 --> 01:28:33,063 ‫لا يمكنك دخول الغرفة بتلك القطعة من الورق. 1420 01:28:33,146 --> 01:28:34,773 ‫تحمل خط يد "برنارد" عليها. 1421 01:28:34,857 --> 01:28:35,875 ‫- احفظها. ‫- كلا، لا أستطيع. 1422 01:28:35,899 --> 01:28:38,110 ‫بالتأكيد تستطيع. تمتلك ذاكرة قوية. 1423 01:28:38,193 --> 01:28:39,069 ‫كلا، أنا متوتر. 1424 01:28:39,152 --> 01:28:40,279 ‫مهلاً، أصغ. 1425 01:28:40,362 --> 01:28:43,282 ‫إن فشلت في هذا الاختبار، فسيشطب تلك القروض 1426 01:28:43,365 --> 01:28:45,075 ‫وسيهدد ذلك استقرار المصرف. 1427 01:28:45,158 --> 01:28:46,158 ‫مصرفك. 1428 01:28:46,618 --> 01:28:47,703 ‫هذا مصرفك يا "مات". 1429 01:28:47,786 --> 01:28:50,205 ‫استجمع شتات نفسك واذهب إلى هناك وأنقذه. 1430 01:28:52,082 --> 01:28:53,709 ‫حسناً، دعني أراه مرة واحدة أخيرة. 1431 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 ‫حسناً، حصلت على الأسلوب. 1432 01:29:02,509 --> 01:29:03,594 ‫أرجئ ذلك. 1433 01:29:03,677 --> 01:29:06,305 ‫وجدت مشاكل في قروض فردية بينما كنت غائباً. 1434 01:29:06,972 --> 01:29:09,099 ‫كنت متحفظاً في تقييم تلك القروض. 1435 01:29:09,516 --> 01:29:10,809 ‫لم نرتكب أي خطأ. 1436 01:29:10,893 --> 01:29:14,354 ‫يريدون إيقاف نشاطنا، ‫ولديهم طرق كثيرة لفعل ذلك. 1437 01:29:14,771 --> 01:29:16,773 ‫"معدل توقف عن السداد 5 بالمئة؟ 1438 01:29:17,649 --> 01:29:20,152 ‫تباً. ماذا لو حدثت موجة جفاف؟ 1439 01:29:20,235 --> 01:29:22,571 ‫أنتم أيها الزنوج يجب أن تقيّموا تلك القروض 1440 01:29:22,654 --> 01:29:26,575 ‫بافتراض أنه ستحدث موجة جفاف مرة كل جيل. 1441 01:29:27,075 --> 01:29:29,661 ‫25 بالمئة معدل توقف عن السداد لكم جميعاً." 1442 01:29:31,705 --> 01:29:34,208 ‫ينبغي التخلص من هذا القرض فوراً. 1443 01:29:35,375 --> 01:29:36,710 ‫وهذا القرض. 1444 01:29:37,127 --> 01:29:39,087 ‫وهذا القرض. 1445 01:29:39,171 --> 01:29:41,215 ‫لماذا؟ ما الخطأ فيها؟ 1446 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 ‫قيمة ذلك القرض 21 ألف دولار. 1447 01:29:43,258 --> 01:29:45,844 ‫رأسمالكم هو 200 ألف دولار. 1448 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 ‫حسناً. 1449 01:29:49,139 --> 01:29:51,391 ‫لا تفهم ما هي المشكلة، صحيح؟ 1450 01:29:52,935 --> 01:29:57,439 ‫قانون المصارف الوطني يحظر على أي مصرف ‫إدراج قرض واحد في الدفاتر 1451 01:29:57,523 --> 01:29:59,858 ‫يتجاوز 10 بالمئة من رأس ماله النقدي. 1452 01:29:59,942 --> 01:30:02,069 ‫أو 20 ألف دولار في هذه الحالة. 1453 01:30:02,986 --> 01:30:03,986 ‫صحيح. 1454 01:30:07,574 --> 01:30:09,284 ‫حسناً، لكن هذا القرض بقيمة 4 آلاف فقط. 1455 01:30:09,368 --> 01:30:11,578 ‫إن مدة سداده 25 سنة. ‫كما هو الحال مع هذا القرض. 1456 01:30:13,080 --> 01:30:15,582 ‫لا يجوز لمصرف بهذا الحجم ‫أن يقدم قروضاً لمدد تتجاوز 20 سنة. 1457 01:30:16,750 --> 01:30:20,879 ‫وهذا القرض قانوني ظاهرياً، ‫لكنه متوقف عن السداد منذ 3 شهور. 1458 01:30:21,797 --> 01:30:24,716 ‫لن أطلب منك بيعه، لكنني سأصنفه. 1459 01:30:24,800 --> 01:30:27,135 ‫سأخفض قيمته في دفاترك بواقع 40 بالمئة 1460 01:30:27,219 --> 01:30:29,137 ‫تحسباً لارتفاع مخاطر العجز عن السداد. 1461 01:30:35,394 --> 01:30:38,146 ‫انتظر. سأعود فوراً. 1462 01:30:43,569 --> 01:30:45,612 ‫كيف وصلت تلك القروض ‫إلى الحزمة بحق السماء؟ 1463 01:30:45,696 --> 01:30:47,573 ‫- لا أعرف. ‫- غير مقبول. 1464 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 ‫راجعت كل قرض فردي بنفسي يا "مات". 1465 01:30:49,741 --> 01:30:52,578 ‫لم يكن هناك أي منها يتجاوز 20 ألف دولار ‫أو لمدة تزيد عن 20 سنة. 1466 01:30:52,661 --> 01:30:54,913 ‫هل طالعت القروض عندما اخترتها؟ 1467 01:30:55,581 --> 01:30:57,666 ‫هل طالعت القروض اللعينة؟ 1468 01:30:57,749 --> 01:30:59,877 ‫أجل، طالعتها. ربما ليس بالعناية الكافية. 1469 01:30:59,960 --> 01:31:01,020 ‫قرأت كشف الميزانية المالي... 1470 01:31:01,044 --> 01:31:02,171 ‫غير معقول. 1471 01:31:02,713 --> 01:31:04,381 ‫لا يمكنهم الكذب في كشف الميزانية المالي. 1472 01:31:04,464 --> 01:31:07,926 ‫- "مات"، لا توجد أي محددات. ‫- ماذا؟ 1473 01:31:08,010 --> 01:31:10,929 ‫لا يوجد أي شيء في كشف الميزانية المالي ‫حول حدود القروض الفردية، 1474 01:31:11,013 --> 01:31:12,598 ‫أو المبالغ الدولارية أو المدد. 1475 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 ‫كلها متوسطات. 1476 01:31:15,142 --> 01:31:16,268 ‫لم يكذبوا. 1477 01:31:16,351 --> 01:31:18,270 ‫وإنما أخفوا المشاكل في المتوسطات. 1478 01:31:18,353 --> 01:31:20,689 ‫كيف أغفل محامينا ذلك؟ 1479 01:31:21,315 --> 01:31:23,400 ‫- لم أستطع الاستعانة بـ "أوكيف". ‫- ماذا؟ 1480 01:31:23,483 --> 01:31:26,153 ‫فحص "برنارد" العقارات بسرعة كبيرة ‫لذا عجّلت بموعد الشراء. 1481 01:31:26,236 --> 01:31:28,047 ‫لم يستطع "أوكيف" الحضور، ‫لذا استعنت بشخص آخر. 1482 01:31:28,071 --> 01:31:29,615 ‫- كيف وجدته؟ ‫- سألت من حولي. 1483 01:31:29,698 --> 01:31:32,075 ‫سألت... سأل من حوله. ‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟ 1484 01:31:32,159 --> 01:31:34,912 ‫أخبرناك بأنك غير مستعد ‫لإدارة مصرفك الخاص. أخبرناك. 1485 01:31:34,995 --> 01:31:36,830 ‫لويت ذراعنا. وهذا ما وصلنا إليه. 1486 01:31:36,914 --> 01:31:37,915 ‫مهلاً. 1487 01:31:38,624 --> 01:31:43,295 ‫من بالضبط الذي طلبت منه إيجاد هذا المحامي؟ 1488 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 ‫من يا "مات"؟ 1489 01:31:47,508 --> 01:31:48,509 ‫ "فلورانس". 1490 01:31:49,593 --> 01:31:50,719 ‫ "فلورانس"؟ 1491 01:31:51,303 --> 01:31:52,888 ‫طلبت من "فلورانس"؟ 1492 01:31:54,264 --> 01:31:56,558 ‫بدّل الرهونات اللعينة. 1493 01:31:56,642 --> 01:31:57,809 ‫لماذا؟ لماذا قد يفعل ذلك؟ 1494 01:31:57,893 --> 01:31:59,228 ‫ليقضي على "مارلين". 1495 01:31:59,311 --> 01:32:03,023 ‫وأسوأ ما في الأمر هو أنني علمت في أثناء ‫وجودي هنا مرتدياً ذلك الزي السخيف، 1496 01:32:03,106 --> 01:32:04,274 ‫أنك ساعدته في إتمامه! 1497 01:32:04,358 --> 01:32:05,901 ‫كلا، لا بد أن هذا غير قانوني، صحيح؟ 1498 01:32:06,902 --> 01:32:08,487 ‫ما الذي سيجنيه من ذلك على أي حال؟ 1499 01:32:08,570 --> 01:32:09,988 ‫النفوذ. 1500 01:32:10,072 --> 01:32:12,282 ‫ضدنا في "مينلاند". 1501 01:32:13,075 --> 01:32:14,868 ‫أو ربما لكي يشاهدنا نفشل. 1502 01:32:24,127 --> 01:32:29,883 ‫يتعين علينا بيع 27 قرضاً هالكاً خلال أسبوع ‫وتحمل كلفة جميع التخفيضات. 1503 01:32:31,176 --> 01:32:33,053 ‫سنخسر 300 ألف دولار، 1504 01:32:33,136 --> 01:32:38,308 ‫ما لم يستطع "مات ستاينر" أن يجعل "مارلين" ‫أنجح مصرف في التاريخ. 1505 01:32:41,854 --> 01:32:43,647 ‫أو تدعه يغلق أبوابه. 1506 01:32:45,899 --> 01:32:47,418 ‫ "مات" من أوصلك إلى هذا الحال، وليس أنت. 1507 01:32:47,442 --> 01:32:49,570 ‫بل أنا. 1508 01:32:50,404 --> 01:32:54,074 ‫فور أن ظننت أنني أمتلك الذكاء الكافي ‫لأحضر إلى هنا وأواجه كل هذا. 1509 01:32:54,867 --> 01:32:55,909 ‫حذّرني "جو". 1510 01:32:57,035 --> 01:32:58,036 ‫أنت حذرتني. 1511 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 ‫حذرني أبي عندما كنت في عمر 13 سنة. 1512 01:33:07,004 --> 01:33:10,465 ‫لو كان هذا سهلاً، ‫لفعله شخص آخر منذ زمن طويل. 1513 01:33:16,263 --> 01:33:18,098 ‫إذاً، هل ستنسحب من الأمر ببساطة؟ 1514 01:33:18,640 --> 01:33:20,184 ‫إنه التصرف العقلاني الوحيد. 1515 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 ‫كلا، يمكننا مقاضاة الأوغاد. 1516 01:33:21,810 --> 01:33:25,147 ‫أنت وقعت مستنداً يقول ‫إنك تعلم تماماً ما أنت بصدد شرائه. 1517 01:33:25,230 --> 01:33:27,065 ‫لكن المحامي كذب عليّ. يمكننا مقاضاته. 1518 01:33:27,149 --> 01:33:29,318 ‫ربما يمكنك يا "مات"، لكن لا يمكننا ذلك. 1519 01:33:29,943 --> 01:33:32,654 ‫أنا و"برنارد" لا يمكننا الفوز بتلك القضية، ‫ليس في "تكساس". 1520 01:33:33,197 --> 01:33:36,241 ‫كما أن "مارلين" ‫سيكون انتهى أمره حينها على أي حال. 1521 01:33:36,325 --> 01:33:39,036 ‫لن أخسر "مارلين". ‫لا بد أن ثمة ما يمكنني فعله. 1522 01:33:39,119 --> 01:33:40,120 ‫اسمع، أنا آسف يا "مات". 1523 01:33:40,204 --> 01:33:43,081 ‫أعرف أنه كان طفلك، ‫لكنني أريدك أن تركز على "مينلاند" الآن. 1524 01:33:45,459 --> 01:33:46,460 ‫كيف؟ 1525 01:33:46,543 --> 01:33:47,961 ‫لا يغيب نظرك عن "فلورانس". 1526 01:33:48,045 --> 01:33:50,172 ‫واحرص عندما يدخل أشخاص بيض ‫إلى ذلك المصرف، 1527 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 ‫على أن يروا رجلاً أبيض في مكتب الرئيس، 1528 01:33:52,674 --> 01:33:54,468 ‫حتى لا يسحبوا ودائعهم. 1529 01:34:15,322 --> 01:34:16,532 ‫مسكن "غاريت". 1530 01:34:17,074 --> 01:34:19,201 ‫أجل، إنه هنا. لحظة من فضلك. 1531 01:34:19,701 --> 01:34:21,161 ‫ "جو"، إنه من أجلك. 1532 01:34:23,330 --> 01:34:24,498 ‫أجل هذا "جو". 1533 01:34:24,581 --> 01:34:25,582 ‫لم تسمع هذا مني، 1534 01:34:25,666 --> 01:34:29,044 ‫لكن لديّ صديق ‫في مكتب المراجع المالي يعتني بأمري. 1535 01:34:29,753 --> 01:34:30,921 ‫اتصل بي بالأمس ليبلغني 1536 01:34:31,004 --> 01:34:34,091 ‫أن "مات ستاينر" تمكن من حذف ‫كل القروض المطلوب بيعها من دفاتر "مارلين". 1537 01:34:34,591 --> 01:34:35,425 ‫لا يهم ذلك، 1538 01:34:35,509 --> 01:34:38,011 ‫لأننا قررنا ‫ألا نضخ مزيداً من المال هناك على أي حال. 1539 01:34:38,095 --> 01:34:39,805 ‫بالقيمة الأسمية. من دون تخفيض. 1540 01:34:39,888 --> 01:34:42,608 ‫ما يعني أن "مارلين" عاد إلى الربحية، ‫وقادر على الوفاء بالتزاماته... 1541 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 ‫من دون رأس مال منكما. 1542 01:34:46,019 --> 01:34:49,273 ‫من عساه أن يدفع القيمة الأسمية ‫مقابل تلك القروض المعدومة؟ 1543 01:34:49,898 --> 01:34:51,817 ‫مصرف "مينلاند" في "ويليس"، "تكساس". 1544 01:34:51,900 --> 01:34:53,026 ‫من تقول؟ 1545 01:34:53,569 --> 01:34:55,404 ‫السافل! 1546 01:35:18,927 --> 01:35:20,220 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 1547 01:35:20,304 --> 01:35:21,889 ‫جعلت "مينلاند" يدفع القيمة الأسمية 1548 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 ‫للقروض التي طلب منك الفدراليون ‫شطبها في "مارلين"؟ 1549 01:35:24,641 --> 01:35:25,809 ‫إنه إجراء مؤقت فحسب. 1550 01:35:25,893 --> 01:35:28,145 ‫- إنه احتيال. ‫- كلا، لو صنفناها بشكل مختلف... 1551 01:35:28,228 --> 01:35:31,064 ‫لو واصلت هذا، ‫فستقضي على المصرفين يا "مات". 1552 01:35:31,815 --> 01:35:32,941 ‫أحضر الدفاتر. 1553 01:35:33,609 --> 01:35:35,944 ‫- ألا يجب أن ننتظر حتى... ‫- أحضر الدفاتر اللعينة الآن. 1554 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 ‫كل ما فعلته هو نقل... 1555 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 ‫"ماثيو ستاينر"، رئيس مصرف "مينلاند"؟ 1556 01:36:00,761 --> 01:36:01,821 ‫- أجل. ‫- أنا "نورمان دان"، 1557 01:36:01,845 --> 01:36:04,765 ‫نائب المراجع المالي للمنطقة الجنوبية. 1558 01:36:04,848 --> 01:36:08,101 ‫ألغت وزارة الخزانة ‫رخصة "مينلاند" لممارسة الصيرفة. 1559 01:36:08,185 --> 01:36:11,897 ‫وُضع مصرفك تحت حراسة المؤسسة الفدرالية ‫لضمان الودائع بموجب قانون المصارف الوطني. 1560 01:36:11,980 --> 01:36:14,100 ‫هذا السيد "آموس" ‫من المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع. 1561 01:36:14,316 --> 01:36:16,610 ‫سيد "ستاينر"، أنت مفصول. 1562 01:36:16,693 --> 01:36:18,487 ‫سأحتاج إلى مرافقتك إلى خارج المبنى الآن. 1563 01:36:18,570 --> 01:36:20,531 ‫من فضلك اترك الدفاتر في مكانها. 1564 01:36:22,950 --> 01:36:24,159 ‫سيداتي وسادتي، 1565 01:36:24,243 --> 01:36:28,288 ‫أغلقت وزارة الخزانة الأمريكية ‫هذا المصرف حتى إشعار آخر. 1566 01:36:28,372 --> 01:36:32,459 ‫الحكومة الفدرالية تضمن ‫كل الودائع حتى 10 آلاف دولار. 1567 01:36:32,543 --> 01:36:36,380 ‫بعد مراجعة المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع ‫لدفاتر المصرف، ستُرد لكم أموالكم. 1568 01:36:36,880 --> 01:36:38,799 ‫هذا المبنى أصبح الآن مغلقاً أمام الجمهور. 1569 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 ‫نحن مضطرون لأن نطلب منكم المغادرة. 1570 01:36:46,682 --> 01:36:48,141 ‫ "مغلق" 1571 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 ‫أنا جد آسف. فكّرت في أن بوسعي إنقاذ كلا... 1572 01:36:53,272 --> 01:36:54,314 ‫أغرب عن وجهي. 1573 01:36:55,065 --> 01:36:57,192 ‫- "برنارد غاريت" و"جوزيف موريس"؟ ‫- أجل. 1574 01:36:57,276 --> 01:36:59,170 ‫- المباحث الفدرالية. أنتما رهن الاعتقال. ‫- علام؟ 1575 01:36:59,194 --> 01:37:00,279 ‫استديرا وواجها الحائط. 1576 01:37:00,362 --> 01:37:02,698 ‫كلا. ما سبب القبض علينا؟ ‫ما الذي فعلناه ويخالف القانون؟ 1577 01:37:02,781 --> 01:37:04,008 ‫- سيقرر القاضي ذلك. ‫- كلا، تباً للقاضي. 1578 01:37:04,032 --> 01:37:05,885 ‫- أخبرني ما الذي فعلناه مخالفاً للقانون. ‫- "برنارد". 1579 01:37:05,909 --> 01:37:07,160 ‫- مم يشكو؟ ‫- فهمت. 1580 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 ‫رجل أسود يجني بعض المال ‫فلا بأس من ذلك ما دام يحتفظ به لنفسه. 1581 01:37:10,122 --> 01:37:12,374 ‫لكن لو حاول الارتقاء بأحوال بعض الإخوة، ‫فهذا غير مقبول. 1582 01:37:12,457 --> 01:37:14,126 ‫هذا يحدث يا سيد "غاريت". 1583 01:37:14,209 --> 01:37:17,379 ‫السؤال الوحيد الذي يجب أن تطرحه على نفسك ‫هل تريد أن تتأذى بينما تقاومه؟ 1584 01:37:18,255 --> 01:37:20,257 ‫- مهلاً، ابتعد عني! ‫- "برنارد"، كلا! 1585 01:37:25,262 --> 01:37:26,263 ‫هيا. 1586 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 ‫جرى إسقاط جميع تهم الصيرفة في الولاية. 1587 01:37:40,152 --> 01:37:43,822 ‫إلا أن التهم الفدرالية ما زالت قائمة. 1588 01:37:44,656 --> 01:37:48,410 ‫أشعر أننا بصدد قضية سياسية هنا. 1589 01:37:48,785 --> 01:37:50,454 ‫لذا إن أحسنا اللعب بأوراقنا، 1590 01:37:50,954 --> 01:37:53,332 ‫سنتمكن من إسقاط تلك التهم أيضاً. 1591 01:37:53,415 --> 01:37:54,499 ‫كيف هي سياسية؟ 1592 01:37:55,334 --> 01:37:57,503 ‫السيناتور "جون ماكليلان" من "أركسناس" 1593 01:37:57,586 --> 01:38:01,632 ‫يعقد مجموعة من جلسات الاستماع ‫حول المصارف الممولة فدرالياً. 1594 01:38:01,715 --> 01:38:07,221 ‫يبدو أن الهدف هو مهاجمة ما يُسمى ‫بـ "الرقابة المتراخية" 1595 01:38:07,304 --> 01:38:09,139 ‫التي تقدمها وزارة الخزانة، 1596 01:38:09,723 --> 01:38:13,685 ‫بغرض تبرير توسيع صلاحيات لجنته. 1597 01:38:13,769 --> 01:38:18,106 ‫وبذلك يضمن تدفقاَ منتظماً ‫للتبرعات والمجاملات الانتخابية 1598 01:38:18,190 --> 01:38:20,734 ‫من قطاع المصارف. 1599 01:38:20,817 --> 01:38:22,819 ‫وما علاقة ذلك بي؟ 1600 01:38:22,903 --> 01:38:24,988 ‫هل تريد النسخة المعلنة أم غير المعلنة؟ 1601 01:38:26,365 --> 01:38:27,366 ‫غير المعلنة. 1602 01:38:27,449 --> 01:38:29,243 ‫"نريد تغيير تلك القوانين. 1603 01:38:29,326 --> 01:38:30,619 ‫وأعني بسرعة! 1604 01:38:30,702 --> 01:38:35,290 ‫وإلا زنوج مثل هؤلاء يمكنهم تملّك مصارف ‫وإقراض الأموال إلى زنوج آخرين." 1605 01:38:35,374 --> 01:38:36,375 ‫ذلك. 1606 01:38:37,376 --> 01:38:39,044 ‫على الجانب المشرق يا "برنارد"، 1607 01:38:39,127 --> 01:38:42,881 ‫لأن حالتنا تناسب بدقة شديدة ‫سعي "ماكليلان" لتوسيع سلطاته، 1608 01:38:43,382 --> 01:38:47,845 ‫الأمة بأسرها تتحدث عن كيف تمكّن زنجيان ‫من شراء مصرفين 1609 01:38:47,928 --> 01:38:52,057 ‫مملوئين بأموال البيض في "تكساس" ‫وإقراضها إلى زنوج آخرين. 1610 01:38:52,432 --> 01:38:55,769 ‫كنت أظن "ماكليلان" أحد أوائل الناس ‫الذين تصدّوا للمكارثية. 1611 01:38:55,853 --> 01:38:56,687 ‫كان كذلك. 1612 01:38:56,770 --> 01:38:58,856 ‫إذاً لا بد أنه رجل نزيه، صحيح؟ 1613 01:39:02,109 --> 01:39:06,196 ‫اسمع يا "برنارد"، لا أملك القدرة ‫على النفاذ لروح الإنسان. 1614 01:39:07,406 --> 01:39:09,032 ‫لكن سأخبرك بهذا... 1615 01:39:09,616 --> 01:39:11,994 ‫يهدف إلى إثبات وجهة نظره ‫من خلال جلسات الاستماع تلك، 1616 01:39:12,077 --> 01:39:14,162 ‫وإن أردت مساعدته في إثبات وجهة النظر تلك، 1617 01:39:14,746 --> 01:39:19,710 ‫أشك بشدة في أنك ستواجه أي مشكلة ‫فيما يتعلق بتهمك الجنائية. 1618 01:39:21,837 --> 01:39:23,547 ‫إذاً، ما دور "مات" في كل هذا؟ 1619 01:39:23,630 --> 01:39:26,341 ‫هذا سؤال وجيه. 1620 01:39:35,475 --> 01:39:37,019 ‫لا يريدني محاميّ التواجد هنا. 1621 01:39:38,020 --> 01:39:40,814 ‫إذاً لا يضع محاميك ‫مصلحتك نصب عينيه يا "مات". 1622 01:39:41,315 --> 01:39:44,026 ‫لأن بوسعنا إبرام صفقة هنا ‫يمكن أن تنقذ حياتك. 1623 01:39:44,109 --> 01:39:45,319 ‫كيف يسير ذلك بالضبط؟ 1624 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 ‫هل... 1625 01:39:48,155 --> 01:39:50,574 ‫سترد لي أموالي؟ أو منزلي؟ 1626 01:39:51,658 --> 01:39:52,868 ‫لا. 1627 01:39:52,951 --> 01:39:55,037 ‫لكن بوسعي أن أعطيك الحصانة. 1628 01:39:55,495 --> 01:39:57,623 ‫وربما تتجنب المحاسبة 1629 01:39:58,248 --> 01:40:01,001 ‫على الكذب على الجمهور في 23 مناسبة مختلفة 1630 01:40:01,084 --> 01:40:04,171 ‫بشأن الملكية الحقيقية ‫لمصرفي "مينلاند" و"مارلين". 1631 01:40:05,172 --> 01:40:08,091 ‫والاحتيال في تقييم القروض ‫في هذين المصرفين. 1632 01:40:09,134 --> 01:40:13,263 ‫والنقل غير القانوني لتلك القروض ‫بين المصرفين محل المساءلة. 1633 01:40:16,850 --> 01:40:18,101 ‫إنها قصة يسهل سردها، 1634 01:40:18,894 --> 01:40:22,105 ‫كيف تلاعب بك هذان الرجلان، 1635 01:40:23,190 --> 01:40:27,402 ‫واستغلالك لجني الأموال ‫عبر إيهام المواطنين بأنك الرئيس 1636 01:40:27,486 --> 01:40:30,948 ‫بينما كان زنجيان ‫هما من يحركان جميع الخيوط. 1637 01:40:32,908 --> 01:40:35,327 ‫لكنهما لم يجبراني ‫على فعل الأمور التي فعلتها. 1638 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 ‫كانا حريصين على الالتزام بالقانون. 1639 01:40:38,038 --> 01:40:40,499 ‫لن تجدوا أي أدلة تثبت أنهما ارتكبا جريمة. 1640 01:40:40,874 --> 01:40:42,793 ‫هذا ما يميز الجريمة المصرفية، 1641 01:40:43,794 --> 01:40:45,712 ‫يوجد فيها دوماً عنصر ذاتي. 1642 01:40:46,797 --> 01:40:47,840 ‫والآن، 1643 01:40:48,465 --> 01:40:51,134 ‫هذان الزنجيان ربحا... 1644 01:40:52,886 --> 01:40:55,681 ‫189 ألف دولار فيما بينهما، 1645 01:40:56,682 --> 01:41:02,521 ‫من شراء رهونات عقارية مقابل 971 ألف دولار ‫والتي تبلغ قيمتها الحقيقية 663 ألف دولار. 1646 01:41:02,604 --> 01:41:06,483 ‫هذا سوء استغلال لودائع مصرفية في عرفي. 1647 01:41:07,484 --> 01:41:09,152 ‫وسوء استغلال الودائع المصرفية جريمة. 1648 01:41:09,236 --> 01:41:10,737 ‫الأمر أعقد من ذلك. 1649 01:41:10,821 --> 01:41:12,406 ‫لا أظنه كذلك يا سيد "ستاينر". 1650 01:41:13,907 --> 01:41:17,703 ‫إلا إذا كنت تخبرني بأنهما لم يجبراك ‫على شراء تلك الرهون عديمة القيمة... 1651 01:41:19,705 --> 01:41:23,083 ‫ليستوليا من المصرف ‫على عمولة بقيمة 189 ألف دولار. 1652 01:41:25,794 --> 01:41:27,212 ‫إذاً ربما يكونان بريئين 1653 01:41:28,964 --> 01:41:31,049 ‫وربما يجب أن يدخل شخص آخر السجن. 1654 01:41:39,057 --> 01:41:41,059 ‫أنا آسف جداً على إشراكه في الأمر. 1655 01:41:41,143 --> 01:41:42,561 ‫لم تجبرني على الاستعانة به. 1656 01:41:43,061 --> 01:41:45,189 ‫حذرني "جو" كثيراً أيضاً. 1657 01:41:47,733 --> 01:41:49,526 ‫أردت فحسب أن أؤمن به على ما أظن. 1658 01:41:52,112 --> 01:41:55,490 ‫أرجو أن يراعيك المالك الجديد ‫في أعمال الترميم. 1659 01:41:58,493 --> 01:41:59,494 ‫إنه يفعل... 1660 01:42:01,205 --> 01:42:02,206 ‫لأنني المالك. 1661 01:42:05,626 --> 01:42:06,627 ‫أجل. 1662 01:42:07,503 --> 01:42:09,046 ‫أجل. 1663 01:42:28,690 --> 01:42:31,777 ‫إذاً تشهد أنك كنت دوماً ‫تتصرف بموجب توجيهات 1664 01:42:31,860 --> 01:42:33,570 ‫"برنارد غاريت" و"جو موريس". 1665 01:42:33,654 --> 01:42:34,780 ‫هل ذلك صحيح؟ 1666 01:42:38,450 --> 01:42:39,701 ‫إنه كذلك. أجل. 1667 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 ‫هل سبق ورفضت أمراً ‫من "غاريت" أو "موريس"؟ 1668 01:42:44,581 --> 01:42:48,752 ‫على سبيل المثال، الشراء الأولي للرهونات ‫من جانب مصرف "مارلين"، 1669 01:42:49,545 --> 01:42:54,132 ‫الذي حصل بموجبه "غاريت" و"موريس" ‫على عمولة بقيمة 189 ألف دولار، 1670 01:42:55,008 --> 01:42:58,887 ‫أو شراء مصرف "مينلاند" في وقت لاحق ‫بسعر مبالغ فيه 1671 01:42:59,805 --> 01:43:01,640 ‫لرهونات رديئة من "مارلين"؟ 1672 01:43:04,768 --> 01:43:07,646 ‫كانا ربيّ عملي. نفّذت رغباتهم بحذافيرها. 1673 01:43:34,548 --> 01:43:36,967 ‫"القيمة الحالية ‫الإيراد السنوي" 1674 01:43:51,607 --> 01:43:53,817 ‫أنا مندهش لأنك طلبت هذا اللقاء يا "ميلفن". 1675 01:43:54,651 --> 01:43:57,404 ‫بدا أن عرضي لا يتطلب سوى رداً بسيطاً، ‫إما بنعم أو بلا. 1676 01:43:57,487 --> 01:43:58,488 ‫ "السيناتور (ماكليلان)" 1677 01:43:58,572 --> 01:44:00,908 ‫لا سيما في ضوء صلابة شهادة "ستاينر" اليوم. 1678 01:44:01,742 --> 01:44:03,869 ‫"برنارد" ليس ذلك النوع من الرجال يا "جون" 1679 01:44:03,952 --> 01:44:06,705 ‫الذي يبرم صفقة ‫من دون مراجعة جميع التفاصيل. 1680 01:44:08,624 --> 01:44:11,251 ‫يبدو لي أن جزءاً كبيراً من دفاعه المزعوم 1681 01:44:11,335 --> 01:44:12,461 ‫يقوم على أنه كان يفعل ذلك. 1682 01:44:14,463 --> 01:44:17,424 ‫تريدني أن أُخضع القواعد المصرفية ‫للمحاكمة في شهادتي. 1683 01:44:17,841 --> 01:44:19,259 ‫أريدك أن تقول الحقيقة. 1684 01:44:20,093 --> 01:44:21,720 ‫التي ستفضي إلى تلك النتيجة، أجل. 1685 01:44:23,472 --> 01:44:26,934 ‫سمحت لك القواعد بإخفاء هويتك عن الجمهور 1686 01:44:27,017 --> 01:44:32,397 ‫واتخاذ الإجراءات المتتابعة التي أدت ‫إلى إفلاس مصرفيين وطنيين، 1687 01:44:33,982 --> 01:44:37,778 ‫والمخاطرة بمدخرات آلاف المودعين الأبرياء. 1688 01:44:39,029 --> 01:44:40,906 ‫أنا وأنت نرى الحقيقة بطريقة مختلفة جداً. 1689 01:44:42,741 --> 01:44:44,034 ‫يا بني، أنا من "أركنساس". 1690 01:44:44,660 --> 01:44:48,121 ‫لست مضطراً لأن تخبرني بأن الزنوج ‫يتلقون معاملة سيئة أحياناً. 1691 01:44:48,580 --> 01:44:49,706 ‫ "أحياناً". 1692 01:44:52,709 --> 01:44:54,169 ‫لن نغيّر ذلك هنا. 1693 01:44:56,380 --> 01:44:59,633 ‫الحقيقة هي أنه مهما كانت العقبات ‫التي وضعوها في طريقك، 1694 01:44:59,716 --> 01:45:02,219 ‫تمكنت من تجنب المشاكل، وإنجاز عملك، 1695 01:45:02,594 --> 01:45:06,265 ‫لتصبح واحداً من أغنى الزنوج في البلاد. 1696 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 ‫كنت تعيش الحلم الأمريكي 1697 01:45:14,398 --> 01:45:19,444 ‫قبل أن تقرر أن تتلاعب ‫بالنظام الاجتماعي في "تكساس". 1698 01:45:21,572 --> 01:45:22,948 ‫ربما يوجد درس لتتعلمه هنا. 1699 01:45:23,657 --> 01:45:24,741 ‫لديك خيار الآن. 1700 01:45:26,827 --> 01:45:28,704 ‫اقبل باتفاق الحصانة. 1701 01:45:28,787 --> 01:45:32,457 ‫ادخل إلى هناك وأكّد ما أخبرنا به "ستاينر"، 1702 01:45:32,541 --> 01:45:37,880 ‫بأنك استغللت القواعد المتراخية لتثري نفسك. 1703 01:45:38,839 --> 01:45:42,092 ‫ودع الكونغرس يصلح تلك القواعد، ‫وستصبح رجلاً حراً. 1704 01:45:43,177 --> 01:45:45,762 ‫أو يمكنك رفض الاتفاق... 1705 01:45:46,847 --> 01:45:48,015 ‫وتقول ما تشاء أن تقوله. 1706 01:45:50,184 --> 01:45:51,185 ‫لكن اعلم فحسب، 1707 01:45:52,728 --> 01:45:58,400 ‫بعد أن تلقي خطبتك ‫عن العنصرية ومحنة الزنوج، 1708 01:45:58,483 --> 01:46:01,195 ‫سنفند شهادتك بدقة ونقارنها 1709 01:46:01,278 --> 01:46:03,322 ‫بما سمعناه من "ستاينر" و"فلورانس"، 1710 01:46:03,405 --> 01:46:05,157 ‫وزمرة كاملة من البيض الآخرين. 1711 01:46:05,240 --> 01:46:08,994 ‫نحمد الله أن الدستور لا ينص ‫على ذلك النوع من التمييز. 1712 01:46:10,120 --> 01:46:11,914 ‫في نهاية المطاف، 1713 01:46:11,997 --> 01:46:14,124 ‫ستصدر محكمة قضائية 1714 01:46:14,208 --> 01:46:15,876 ‫قراراً يفصل بين من يقول الحقيقة... 1715 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 ‫ومن يكذب. 1716 01:46:19,505 --> 01:46:21,006 ‫والكذبة سيذهبون إلى السجن. 1717 01:46:25,761 --> 01:46:27,763 ‫إنه بالتأكيد جميل من الخارج. 1718 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 ‫أظنك كنت محقة. 1719 01:46:33,685 --> 01:46:36,813 ‫كان الوقت ما زال مبكراً ‫على امتلاك زنجيين لمصرف في "تكساس". 1720 01:46:38,398 --> 01:46:39,399 ‫ربما. 1721 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 ‫أو ربما كنت محقاً في فعل ذلك الآن. 1722 01:46:44,238 --> 01:46:45,322 ‫لماذا؟ 1723 01:46:47,783 --> 01:46:48,992 ‫انظر إلى أين انتهى بك المطاف. 1724 01:46:51,620 --> 01:46:54,331 ‫يتمكن البيض من شراء المنازل ‫وإنشاء المشاريع 1725 01:46:54,414 --> 01:46:56,083 ‫لأن المصارف تقرضهم الأموال. 1726 01:46:57,376 --> 01:46:58,669 ‫بخلاف السود. 1727 01:46:58,752 --> 01:47:01,755 ‫وربما حان الوقت ليسلط أحدهم الضوء على ذلك، 1728 01:47:02,339 --> 01:47:04,007 ‫لكي تتغير الأحوال. 1729 01:47:05,259 --> 01:47:09,012 ‫لو بالغت في تسليط الضوء، ‫فسيتخلص "ماكليلان" من حصانتي. 1730 01:47:12,099 --> 01:47:13,809 ‫ماذا تظنين أنني يجب أن أفعل في الداخل؟ 1731 01:47:15,853 --> 01:47:18,021 ‫حسبني الجميع مجنونة لزواجي منك. 1732 01:47:20,232 --> 01:47:22,776 ‫لطالما كان تفكيرك مختلفاً عن بقية الجميع. 1733 01:47:24,403 --> 01:47:26,738 ‫لذلك وقعت في غرامك يا "برنارد". 1734 01:47:27,906 --> 01:47:31,702 ‫وأياً ما تقرر فعله هناك اليوم ‫لن يغّير ذلك. 1735 01:47:45,132 --> 01:47:46,842 ‫هلا تمهلني دقيقة؟ 1736 01:47:50,554 --> 01:47:52,806 ‫هل يجب أن أشعر بالغيرة لأنك ستشهد أولاً؟ 1737 01:47:52,890 --> 01:47:53,974 ‫كلا يا رجل. 1738 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 ‫أنا مجرد فقرة إحماء ‫قبل أن يتبعني العقل الإجرامي المدبر. 1739 01:47:59,146 --> 01:48:00,898 ‫سيخيب أملهم بشدة 1740 01:48:00,981 --> 01:48:02,983 ‫لأنني أنوي إلقاء كل اللوم عليك. 1741 01:48:03,066 --> 01:48:05,152 ‫اللعنة. كانت تلك خطتي أيضاً. 1742 01:48:07,529 --> 01:48:09,406 ‫عندما وقعت عليك عيناي أول مرة، 1743 01:48:09,489 --> 01:48:12,951 ‫فكّرت في أنك هذا الزنجي المتشنج المغفل 1744 01:48:13,035 --> 01:48:15,329 ‫الذي لن يدري أن يد الأبيض تلتف حول عنقه 1745 01:48:15,412 --> 01:48:17,039 ‫حتى لو كان يحملق فيها في مرآة. 1746 01:48:18,332 --> 01:48:20,292 ‫يسرني أنني تركت ذلك الانطباع الأول الجيد. 1747 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 ‫لقد تبيّن 1748 01:48:23,754 --> 01:48:25,589 ‫أنك ثوري لعين. 1749 01:48:27,049 --> 01:48:28,634 ‫عندما التقيتك أول مرة، 1750 01:48:29,426 --> 01:48:32,012 ‫فكرت في أنك مهرج ثري لعوب. 1751 01:48:34,056 --> 01:48:35,098 ‫رباه، 1752 01:48:36,558 --> 01:48:40,145 ‫سبقتني بسنوات في إدراك الأمور. 1753 01:48:41,647 --> 01:48:42,731 ‫حتى بشأن نفسي، 1754 01:48:45,692 --> 01:48:47,110 ‫بعد 5 دقائق من مقابلتي. 1755 01:49:16,056 --> 01:49:18,517 ‫اللجنة تستدعي "برنارد إس. غاريت" للشهادة. 1756 01:49:22,771 --> 01:49:25,107 ‫هل تحمل نظارته؟ إنه لا يرتدي نظارته. 1757 01:49:25,190 --> 01:49:26,358 ‫لا يحتاج إليها. 1758 01:49:26,859 --> 01:49:28,569 ‫يجب أن يقرأ بيانه الافتتاحي. 1759 01:49:29,069 --> 01:49:31,864 ‫لا يحتاج إلى نظارته. لم يحتج إليها قط. 1760 01:49:34,449 --> 01:49:37,494 ‫سيد "غاريت"، أظنك تفهم المخاطر. 1761 01:49:41,915 --> 01:49:43,250 ‫سنستمع إلى بيانك الآن. 1762 01:49:44,835 --> 01:49:45,919 ‫سيدي رئيس اللجنة. 1763 01:49:46,795 --> 01:49:51,675 ‫تعلن الوثائق المؤسسة لأمتنا أن ‫ "كل البشر وُلدوا سواسية" 1764 01:49:52,301 --> 01:49:54,052 ‫ويسعون لخلق مجتمع 1765 01:49:54,136 --> 01:49:57,264 ‫يحظى المواطنون فيه ‫بالحماية المتساوية لقوانيننا. 1766 01:49:57,931 --> 01:49:59,057 ‫إنه هدف نبيل. 1767 01:50:00,058 --> 01:50:03,604 ‫لكننا جميعاً نعرف أنه ‫بالنسبة إلى مواطنين كثيرين ليس إلا كذبة. 1768 01:50:05,814 --> 01:50:07,292 ‫يُفترض أن جلسة الاستماع هذه تدور حول 1769 01:50:07,316 --> 01:50:12,863 ‫كشف وإصلاح الممارسات المصرفية غير الآمنة. 1770 01:50:13,697 --> 01:50:14,966 ‫لكن أظن أنها في الحقيقة تدور حول 1771 01:50:14,990 --> 01:50:19,912 ‫كيف بحق السماء تمكّن رجلان أسودان ‫من امتلاك مصرف في "تكساس". 1772 01:50:19,995 --> 01:50:23,457 ‫سيد "غاريت"، أظنك يجب ‫أن تتوخى الحذر الآن. 1773 01:50:25,083 --> 01:50:27,044 ‫يمكنني أن أتحدث مطوّلاً عن ذلك. 1774 01:50:27,669 --> 01:50:30,839 ‫أو يمكنني أن ألخصه في هذا. 1775 01:50:33,800 --> 01:50:34,800 ‫قواعد الزي. 1776 01:50:35,344 --> 01:50:37,197 ‫سيد "غاريت"، ‫لقد خرجت على قواعد النظام يا سيدي. 1777 01:50:37,221 --> 01:50:38,639 ‫- لم أنته بعد. ‫- خارج على النظام. 1778 01:50:38,722 --> 01:50:41,558 ‫لو كنت لا تستطيع الحصول على قرض، ‫فلن تستطيع امتلاك منزل. 1779 01:50:41,642 --> 01:50:42,684 ‫لن تستطيع إنشاء مشروع. 1780 01:50:42,768 --> 01:50:44,269 ‫سيد "غاريت"، جرى تحذيرك. 1781 01:50:44,353 --> 01:50:46,980 ‫- ما يعني أنه لا يمكنك بناء ثروة. ‫- سيد "غاريت"! 1782 01:50:47,064 --> 01:50:48,982 ‫وتُستبعد من الحلم الأمريكي. 1783 01:50:49,066 --> 01:50:50,692 ‫يا رئيس الحرس، أبعد الشاهد. 1784 01:50:50,776 --> 01:50:55,030 ‫لماذا يهمكم بشدة استبعاد عرق كامل من البشر 1785 01:50:55,113 --> 01:50:56,657 ‫من الحلم الأمريكي؟ 1786 01:51:11,880 --> 01:51:15,175 ‫"شهد (برنارد غاريت) و(جو موريس) ‫تحطم ثروتهما 1787 01:51:15,259 --> 01:51:18,428 ‫عندما استولت الحكومة الفدرالية على أصولهما 1788 01:51:18,512 --> 01:51:21,682 ‫عقب جلسة استماع (ماكليلان)." 1789 01:51:22,432 --> 01:51:25,853 ‫"في عام 1965، هيئة محلفين ‫كلها من البيض في (تكساس) 1790 01:51:25,936 --> 01:51:29,273 ‫أدانتهما باختلاس أرصدة مصرفية 1791 01:51:29,356 --> 01:51:32,276 ‫وحكمت عليهما بالسجن لمدة 3 سنوات ‫في سجن فدرالي." 1792 01:51:34,278 --> 01:51:38,156 ‫"من أصل 177 مبنى ‫كان يمتلكهما (غاريت) و(موريس)، 1793 01:51:38,240 --> 01:51:41,493 ‫تمكنت (يونس) من الاحتفاظ بواحد فقط، 1794 01:51:41,577 --> 01:51:44,538 ‫لأن صك الملكية كان باسمها." 1795 01:51:46,707 --> 01:51:49,084 ‫"اشترى (روبرت فلورانس) الابن ‫مصرف (مينلاند) 1796 01:51:49,168 --> 01:51:51,295 ‫في صفقة بيع رتبتها ‫المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع 1797 01:51:51,378 --> 01:51:53,005 ‫مقابل نسبة ضئيلة من الثمن 1798 01:51:53,088 --> 01:51:55,424 ‫الذي دفعه (برنارد) و(جو) ‫لأبيه مقابل شرائه." 1799 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 ‫"تحذير ‫منطقة محظورة" 1800 01:52:15,777 --> 01:52:17,654 ‫تصوّرت أنهم سيفرجون عنك قبلي. 1801 01:52:17,738 --> 01:52:19,948 ‫لم يطيقوا صبراً حتى يتخلصوا مني. 1802 01:52:25,412 --> 01:52:26,622 ‫لنعود إلى المنزل. 1803 01:52:28,498 --> 01:52:29,791 ‫أخذوها كلها، أتذكر؟ 1804 01:52:29,875 --> 01:52:31,126 ‫لنذهب إلى مكان ما. 1805 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 ‫علام تضحكان أنتما الاثنان؟ 1806 01:52:36,131 --> 01:52:37,382 ‫لم يأخذوها كلها. 1807 01:52:37,466 --> 01:52:40,219 ‫لم يعلموا بالمنزلين المتجاورين ‫الذين اشتريناهما 1808 01:52:40,302 --> 01:52:41,303 ‫في جزر "البهاما". 1809 01:52:41,386 --> 01:52:42,386 ‫ماذا؟ 1810 01:52:43,514 --> 01:52:44,973 ‫ "برنارد"، كيف فعلت ذلك؟ 1811 01:52:47,601 --> 01:52:49,978 ‫اتصل بي "مات" ‫في الليلة السابقة للإدلاء بشهادته. 1812 01:52:51,313 --> 01:52:52,606 ‫كان محطماً للغاية. 1813 01:53:01,740 --> 01:53:02,741 ‫مرحباً؟ 1814 01:53:03,367 --> 01:53:04,368 ‫أنا "مات". 1815 01:53:06,620 --> 01:53:07,621 ‫هل يمكننا التحدث؟ 1816 01:53:08,872 --> 01:53:11,416 ‫أخبرني بأنه كان يواجه 50 سنة في السجن 1817 01:53:11,500 --> 01:53:13,710 ‫لو رفض أن يقول ما أرادوه أن يقول. 1818 01:53:15,295 --> 01:53:17,297 ‫أخبرته بأن يفعل ما عليه فعله، 1819 01:53:18,841 --> 01:53:21,552 ‫لكن بما أن الحكومة لم تستول ‫على كل أموالنا بعد، 1820 01:53:25,639 --> 01:53:27,140 ‫طلبت منه أن يقدّم لي معروفاً. 1821 01:53:51,623 --> 01:53:54,960 ‫"بدأ (برنارد) و(جو) ‫إعادة بناء ثروتهما في جزر (البهاما)، 1822 01:53:55,043 --> 01:53:57,921 ‫قبل أن يعودا إلى (الولايات المتحدة)." 1823 01:53:59,256 --> 01:54:03,135 ‫"مئات المباني السكنية ‫التي اشتروها في مناطق للبيض فقط 1824 01:54:03,218 --> 01:54:05,429 ‫جعلتهما يلعبان دوراً مهماً 1825 01:54:05,512 --> 01:54:08,307 ‫في النضال ضد فصل المساكن في (لوس أنجلوس)." 1826 01:54:09,558 --> 01:54:12,227 ‫"بعد 3 سنوات من شهادتهما ‫أمام مجلس الشيوخ، 1827 01:54:12,311 --> 01:54:14,563 ‫أصدر الكونغرس ‫قانون الإسكان العادل لعام 1968، 1828 01:54:14,646 --> 01:54:17,399 ‫والذي جرّم رفض بيع أو تأجير عقار 1829 01:54:17,482 --> 01:54:19,568 ‫على أساس العرق أو الدين أو الجنس." 1830 01:55:12,871 --> 01:55:16,291 ‫"مبنى المصرفيين ‫(629 إس. هيل)" 1831 01:55:26,426 --> 01:55:29,972 ‫"ملهى (بلانتيشن) لمالكه (جو موريس) ‫أكبر ملهى ليلي في (كاليفورنيا)" 1832 01:55:51,243 --> 01:55:53,453 ‫ "قطعة الأرض هذه حصرية ومحظورة" 1833 01:56:17,853 --> 01:56:24,484 ‫ "من أجل (كاي سي)" 1834 02:00:23,682 --> 02:00:25,684 ‫ترجمة "ماجد فايز" 177199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.