All language subtitles for The Tanks Are Coming (1951) esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:15,390 LOS TANQUES LLEGAN 2 00:00:58,390 --> 00:01:03,610 Esta película cuenta una historia sin precedentes de los tanques estadounidenses. 3 00:01:03,730 --> 00:01:08,190 Comienza cerca de Saint-Lô en Francia 4 00:01:08,280 --> 00:01:13,580 6 de julio de 1944, cuando la 3ª División Blindada. 5 00:01:13,700 --> 00:01:17,040 Estaba a punto de intervenir por primera vez. 6 00:01:17,290 --> 00:01:23,330 El arma blindada estadounidense iba a soportar el golpe decisivo. 7 00:01:25,000 --> 00:01:30,590 Estos intrépidos y valientes hombres. 8 00:01:30,760 --> 00:01:32,140 Sabía lo que les esperaba. 9 00:01:32,220 --> 00:01:38,770 Enviados a la vanguardia, su objetivo era la línea Siegfried. 10 00:01:39,520 --> 00:01:44,020 Contaron los minutos, a la espera del pedido "hacia adelante". 11 00:01:44,190 --> 00:01:48,110 Aquí está el tanque líder: "California Jane". 12 00:01:48,280 --> 00:01:50,900 Sargento Joe Davis, jefe de tanques. 13 00:01:51,030 --> 00:01:55,160 Cinco hombres elegidos para trazar el camino. 14 00:01:55,330 --> 00:01:58,750 apoyado por el pelotón del teniente Rawson. 15 00:01:59,080 --> 00:02:03,920 Y, al mando de la columna, el capitán Horner. 16 00:02:04,080 --> 00:02:05,710 ¿Bastante gas? 17 00:02:06,750 --> 00:02:07,750 Revisa la radio. 18 00:02:08,920 --> 00:02:11,800 ¿Estamos listos para irnos, Lemchek? 19 00:02:12,510 --> 00:02:14,340 Sí, mi teniente. 20 00:02:14,510 --> 00:02:18,640 No retrasemos la victoria. ¡Odio la guerra! 21 00:02:18,810 --> 00:02:20,310 Y tengo buenas razones. 22 00:02:22,060 --> 00:02:23,520 Difúndelo, Danny. 23 00:02:23,650 --> 00:02:27,400 No son juguetes. Y los nazis no están de nuestro lado. 24 00:02:32,950 --> 00:02:34,070 Nos vamos pronto? 25 00:02:35,450 --> 00:02:38,660 Sí. Veo que tienes algo para ocupar a tus hombres. 26 00:02:40,160 --> 00:02:44,000 Es una forma de enviar más municiones. 27 00:02:44,210 --> 00:02:46,290 La espera los pone nerviosos. 28 00:02:47,000 --> 00:02:48,170 ¡Todos somos! 29 00:02:51,380 --> 00:02:54,590 - ¿Quieres censurarlo? - ¿Es útil? 30 00:02:55,220 --> 00:02:57,720 No. Es para mi esposa, Jane. 31 00:02:59,600 --> 00:03:00,770 Lo tendré enviado. 32 00:03:00,890 --> 00:03:03,140 2.700 máquinas pesadas y medianas, 33 00:03:03,350 --> 00:03:05,730 500 bombarderos de asalto... 34 00:03:05,860 --> 00:03:11,820 Fue la armada que golpeó el sector de St-Lô-Perrier. 35 00:03:12,490 --> 00:03:16,570 Aunque no se han revelado oficialmente detalles. 36 00:03:17,200 --> 00:03:20,910 Ese sería el comienzo de allí una operación más extensa combinada. 37 00:03:21,080 --> 00:03:25,080 Desde el desembarco de nuestras fuerzas. 38 00:03:25,210 --> 00:03:27,000 Hace 40 días. 39 00:03:27,330 --> 00:03:31,590 Escucha nuestra próxima información. Aquí la BBC en Londres. 40 00:03:32,420 --> 00:03:34,010 Ike, sal de ahí. 41 00:03:35,630 --> 00:03:37,510 Pásame la llave del 12. 42 00:03:39,430 --> 00:03:41,720 ¡Mira aquí, Ike, y edúcate! 43 00:03:43,310 --> 00:03:45,230 Tengo suficiente trabajo como ese. 44 00:03:45,440 --> 00:03:48,560 Los demuelen más rápido de lo que puedo arreglarlos. 45 00:03:49,570 --> 00:03:50,650 Llave de la vela. 46 00:03:52,320 --> 00:03:57,990 ¡Di que es tu padre quien dirige mi garaje allí! 47 00:03:58,240 --> 00:04:00,660 ¡Y que prometí cuidarte! 48 00:04:00,990 --> 00:04:02,580 Necesito las pinzas. 49 00:04:04,330 --> 00:04:08,460 Pero te devolveré vivo 50 00:04:08,750 --> 00:04:10,670 si te rompo la cara. 51 00:04:14,300 --> 00:04:16,880 ¿Quiere matarnos o qué? 52 00:04:17,340 --> 00:04:19,390 Vamos, dile que pare el motor. 53 00:04:25,520 --> 00:04:28,730 Lemcheck quiere que detengas el motor. 54 00:04:41,780 --> 00:04:45,040 ¡Me gustaría sentarme en tu lugar, Kemp! 55 00:04:45,790 --> 00:04:50,880 Te lo daré de buena gana incluso sin ánimo de lucro. 56 00:04:51,130 --> 00:04:54,670 Lo tomaría de inmediato si Lemchek lo quisiera. 57 00:04:55,510 --> 00:04:57,470 Ah, santo Lemcheck. 58 00:04:58,550 --> 00:05:04,310 "Es el mecánico el que gana la guerra, no el conductor". 59 00:05:04,470 --> 00:05:08,520 "Estoy preparando su tanque, está luchando con él y está luchando". 60 00:05:08,940 --> 00:05:13,690 "Quédate conmigo, en 10 años te usaré en mi garaje". 61 00:05:14,070 --> 00:05:16,440 "Un pobre viejo mecánico". 62 00:05:16,610 --> 00:05:19,110 "Sin afeitar, lleno de grasa 63 00:05:19,410 --> 00:05:21,660 como yo! "Lemchek lo dice. 64 00:05:23,530 --> 00:05:25,370 "Es Lemcheck quien lo dice". 65 00:05:27,410 --> 00:05:33,420 "Joe, esto es para celebrar tu cumpleaños con tu tripulación". 66 00:05:33,960 --> 00:05:35,960 "Con todo mi amor, Jane." 67 00:05:36,960 --> 00:05:38,380 ¡Oculta eso, Danny! 68 00:05:38,920 --> 00:05:42,010 Tengo un escondite seguro, todo encontrado. 69 00:05:42,720 --> 00:05:45,310 ¿Es líquido de inmediato? 70 00:05:46,430 --> 00:05:48,770 Usted dijo: cuando estemos en Alemania. 71 00:05:49,310 --> 00:05:52,270 A mi esposa Pero puede ser largo. 72 00:05:52,480 --> 00:05:54,690 No tenemos prisa, ¿verdad? 73 00:05:54,860 --> 00:05:55,820 En efecto. 74 00:05:55,940 --> 00:05:57,440 - Kemp? - Yo tampoco. 75 00:05:58,280 --> 00:06:01,280 - ¿Heinie? - Alemania no está lejos. 76 00:06:04,120 --> 00:06:05,830 Usted puede ir allí. 77 00:06:06,830 --> 00:06:07,910 Buena suerte, Bob! 78 00:06:09,660 --> 00:06:11,410 Buena suerte, Rawson. 79 00:06:11,540 --> 00:06:14,170 Listo ¡Adelante! 80 00:06:15,250 --> 00:06:17,170 Los revuelvo chicos, vamos. 81 00:06:17,300 --> 00:06:17,670 Se fue ! 82 00:06:30,430 --> 00:06:33,730 Cap. Horner al Teniente Rawson Delantero! 83 00:06:36,070 --> 00:06:38,110 1er pelotón, adelante! 84 00:07:29,910 --> 00:07:35,790 Así abrió una nueva página en la historia de la guerra. 85 00:07:36,670 --> 00:07:39,500 Atención ! Mal camino a la derecha! 86 00:07:39,880 --> 00:07:41,840 Mal camino a la derecha! 87 00:07:43,880 --> 00:07:46,630 Tanque N ° 5, avance 20 metros. 88 00:07:48,930 --> 00:07:53,600 Puesto de mando a las tres y cuatro. 89 00:07:55,520 --> 00:07:58,900 ¿Has alcanzado tu posición fija? 90 00:08:00,320 --> 00:08:03,070 ¿Todavía vas? 91 00:08:03,940 --> 00:08:05,490 Todavía estamos avanzando. 92 00:08:08,320 --> 00:08:12,780 Aumenta tu velocidad en 8 km. 93 00:08:14,540 --> 00:08:17,000 Kemp, aumenta la velocidad de 8 km. 94 00:08:19,250 --> 00:08:23,630 Si continúa, los fraüleins, es pronto. 95 00:08:23,760 --> 00:08:25,880 ¡Aún no hemos llegado! 96 00:08:26,050 --> 00:08:29,930 No, pero le ponemos un golpe! 97 00:08:34,930 --> 00:08:37,640 Sargento. Alemanes. A la izquierda ! 98 00:08:37,940 --> 00:08:39,440 A la izquierda ! 300 metros! 99 00:08:42,480 --> 00:08:44,860 Heinie! ¡Explosivos! 100 00:08:58,620 --> 00:09:00,000 Pare el fuego 101 00:09:00,460 --> 00:09:02,920 ¡Detén el fuego! ¡La infantería entrará en acción! 102 00:09:03,380 --> 00:09:08,130 Johnson, limpia la esquina con 2 grupos y únete a nosotros! 103 00:09:08,470 --> 00:09:10,260 Rawson, en el camino! 104 00:09:10,340 --> 00:09:11,510 Davis, adelante! 105 00:09:12,350 --> 00:09:13,970 Kemp, ¿has oído? 106 00:09:25,400 --> 00:09:26,690 Bien tiro. 107 00:09:27,360 --> 00:09:28,490 Que te paso. 108 00:09:28,700 --> 00:09:31,280 Tenía la cabeza demasiado cerca del cañón. 109 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 Pero los alemanes huían. 110 00:09:35,910 --> 00:09:38,120 ¡Y no hemos perdido a nadie! 111 00:09:40,960 --> 00:09:44,250 Kemp! Baje la velocidad. Este camino puede ser minado. 112 00:09:44,880 --> 00:09:48,050 En este caso, lo sentiremos rápidamente! 113 00:10:03,860 --> 00:10:06,770 Teniente. Una pantera en la carretera! 114 00:10:07,110 --> 00:10:08,280 Tire! 115 00:10:11,240 --> 00:10:13,110 Nuestros 75 ricoche en la pantera! 116 00:10:13,280 --> 00:10:15,030 De vuelta. 117 00:10:22,420 --> 00:10:23,330 Tire! 118 00:10:24,960 --> 00:10:26,460 No podemos hacer nada contra este tanque. 119 00:10:27,670 --> 00:10:29,340 Cargar una carcasa antitanque. 120 00:10:33,050 --> 00:10:36,470 Todos nuestros caracoles rebotan! ¡No lo tendremos! 121 00:10:36,640 --> 00:10:42,100 ¡No lo tendrás de frente! ¡Cúbralo al fósforo! 122 00:10:42,270 --> 00:10:44,350 Cargar una cáscara de fósforo. 123 00:11:11,840 --> 00:11:14,380 Sígame ! ¡Ataque de flanco! 124 00:11:14,550 --> 00:11:17,140 Tanque N ° 2, salta a la carretera! 125 00:11:25,810 --> 00:11:28,310 Marconi! Kemp! ¡Sal de ahí! 126 00:11:28,610 --> 00:11:30,440 Contesta. ¡Sal de ahí! 127 00:11:51,010 --> 00:11:52,090 ¡Sal de ahí! 128 00:11:52,340 --> 00:11:53,720 Kemp es asesinado! 129 00:12:11,400 --> 00:12:13,190 Tanque # 6, dispara! 130 00:12:20,490 --> 00:12:23,240 ¡Detén el fuego! ¡Lo tenemos! 131 00:12:25,290 --> 00:12:26,790 Y eso es todo! 132 00:12:32,340 --> 00:12:36,220 Hacerse cargo de Voy a ver el daño. 133 00:12:40,300 --> 00:12:44,680 Los camilleros están llegando. ¡No nos dejes, Joe! 134 00:12:45,520 --> 00:12:49,060 No puedes hacernos esto. ¿Cómo vamos a hacer sin ti? 135 00:12:53,110 --> 00:12:55,190 ¡Recuerda los Champagnes! 136 00:12:55,360 --> 00:12:58,400 Lo beberemos en Alemania. 137 00:13:02,870 --> 00:13:04,410 Ponte a trabajar, maldita sea. 138 00:13:15,130 --> 00:13:16,710 Tuvimos esta pantera, Joe! 139 00:13:20,340 --> 00:13:21,930 ¿Cuáles son sus posibilidades? 140 00:13:22,300 --> 00:13:25,010 Podemos guardarlo si operamos rápidamente. 141 00:13:46,160 --> 00:13:47,250 Míralo. 142 00:13:48,830 --> 00:13:50,750 Mira esto. 143 00:13:52,040 --> 00:13:53,590 Conductor, es peligroso. 144 00:14:01,590 --> 00:14:06,140 Esa noche los tanques salieron de la carretera. 145 00:14:06,350 --> 00:14:09,390 Los que fueron afectados fueron reparados o desechados. 146 00:14:09,980 --> 00:14:13,100 Los hombres se cuidaron de olvidarlo todo, 147 00:14:13,310 --> 00:14:15,150 antes del atardecer. 148 00:14:19,030 --> 00:14:22,820 Si solo fuera el cuello de mi cuñado. 149 00:14:26,790 --> 00:14:29,000 ¿Dónde está el capitán Horner? 150 00:14:29,210 --> 00:14:31,000 A la PC, allá. 151 00:14:45,640 --> 00:14:49,100 ¡Eh, corporal! De pie, bella durmiente! 152 00:14:50,020 --> 00:14:51,850 ¡Levántate, y rápido! 153 00:14:53,480 --> 00:14:55,230 Esto es la guerra ! 154 00:14:56,570 --> 00:15:01,900 Estás borracho o con sueño! 155 00:15:04,030 --> 00:15:06,160 ¿Dónde está el capitán Horner? 156 00:15:07,910 --> 00:15:09,370 ¿Quién pide verlo? 157 00:15:09,830 --> 00:15:11,000 ¡Pide verme! 158 00:15:13,420 --> 00:15:14,580 Ah de verdad. 159 00:15:16,420 --> 00:15:17,670 ¿Sobre qué tema? 160 00:15:18,300 --> 00:15:21,210 Necesita un nuevo sargento. Soy yo ! 161 00:15:22,470 --> 00:15:24,090 ¡Vamos, una pequeña organización! 162 00:15:24,260 --> 00:15:25,930 Un momento, sargento. 163 00:15:26,220 --> 00:15:27,930 ¡Soy el capitán Horner! 164 00:15:31,270 --> 00:15:33,390 Sargento Sullivan, a su orden. 165 00:15:39,190 --> 00:15:40,320 Resto. 166 00:15:42,650 --> 00:15:44,400 Encantado de conocerte, Capitán. 167 00:15:45,450 --> 00:15:47,370 El coronel te tiene en alta estima. 168 00:15:48,200 --> 00:15:53,040 Peleé con el coronel Matthews, era capitán. 169 00:15:55,250 --> 00:15:56,830 Sargento Mayor Sullivan. 170 00:15:57,630 --> 00:15:59,500 Francis Aloysius Sullivan, ¿eh? 171 00:16:01,880 --> 00:16:06,930 Preferí que ignoráramos "Aloysius". 172 00:16:07,220 --> 00:16:09,720 Que este nombre permanezca entre nosotros. 173 00:16:12,310 --> 00:16:16,770 Te haremos feliz entre nosotros. 174 00:16:21,190 --> 00:16:24,360 Perdimos a nuestro mejor sargento. 175 00:16:25,650 --> 00:16:27,950 ¿Lo reemplazarás felizmente? 176 00:16:28,320 --> 00:16:32,410 En 2 años de lucha, nadie se ha quejado de mí. 177 00:16:33,330 --> 00:16:38,750 Tendrá la tripulación de su antecesor y un nuevo tanque. 178 00:16:39,210 --> 00:16:40,920 Necesitarás un conductor. 179 00:16:42,250 --> 00:16:44,380 Si puedo 180 00:16:44,550 --> 00:16:46,720 me gustaría conocer a mi conductor. 181 00:16:46,840 --> 00:16:48,300 ¿Puedo elegir el mío? 182 00:16:49,300 --> 00:16:50,430 A quien quieres. 183 00:16:50,680 --> 00:16:52,600 Quiero a Tucker. 184 00:16:54,730 --> 00:16:55,850 El esta en prision. 185 00:16:56,230 --> 00:16:59,350 ¿Este viejo tuvo que beber otra vez? 186 00:17:00,060 --> 00:17:04,820 Él nunca se detuvo. ¿Y lo quieres a pesar de eso? 187 00:17:07,660 --> 00:17:09,950 Ya lo tenia Sé cómo manejarlo. 188 00:17:10,490 --> 00:17:12,490 Puedes manejar todo, ¿eh? 189 00:17:13,450 --> 00:17:15,910 El esta en la espalda. 190 00:17:16,250 --> 00:17:18,160 Necesitarás eso para que salga. 191 00:17:25,260 --> 00:17:29,010 ¿Puedo tomar tu jeep para recogerlo? 192 00:17:32,140 --> 00:17:35,270 Claro. ¿Debo conducirte? 193 00:17:35,520 --> 00:17:37,890 Soy un muy buen conductor. 194 00:17:38,440 --> 00:17:40,980 Preséntate al teniente Rawson después. 195 00:17:54,700 --> 00:17:58,870 ¡Es un hermoso día, viejo! Un lindo dia ! 196 00:17:59,250 --> 00:18:01,920 ¡No pensé que estaba tan feliz de verte de nuevo! 197 00:18:02,250 --> 00:18:04,750 Es bueno que estés aquí, Sully. 198 00:18:05,170 --> 00:18:09,510 Peleas con ellos, los conduzco, los perdemos juntos. 199 00:18:09,760 --> 00:18:11,340 Bella Epoca ! 200 00:18:12,970 --> 00:18:16,640 Ella seguirá siendo bella mientras evites el agua de la vida. 201 00:18:17,980 --> 00:18:20,520 Claro ! Por la duración de la guerra. 202 00:18:20,600 --> 00:18:24,940 "Mis labios se niegan a los labios del alcohólico". 203 00:18:27,110 --> 00:18:28,190 Que haces ? 204 00:18:28,360 --> 00:18:32,610 Tucker, tu cura comenzó ahora mismo. 205 00:18:42,370 --> 00:18:44,290 Bueno, va a ser una larga guerra seca. 206 00:18:58,810 --> 00:19:00,810 Despacio, Tiucker. 207 00:19:03,650 --> 00:19:06,110 Ahora detente. Ten cuidado, Tucker. 208 00:19:11,200 --> 00:19:12,320 Hola pat 209 00:19:14,370 --> 00:19:16,410 ¡Oh no, tú otra vez! 210 00:19:19,910 --> 00:19:25,290 Mientras más dura la guerra, más probabilidades hay de que me encuentres. 211 00:19:25,380 --> 00:19:27,170 ¡Hay límites! 212 00:19:27,500 --> 00:19:30,510 Esperaba no volver a verte. 213 00:19:30,590 --> 00:19:32,510 Usted dice eso! 214 00:19:32,630 --> 00:19:35,800 ¡Te escuché en la ambulancia, Pat! 215 00:19:36,390 --> 00:19:39,140 "Doctor, para Sullivan, es serio?" 216 00:19:41,100 --> 00:19:42,770 Con nosotros por mucho tiempo? 217 00:19:43,440 --> 00:19:46,230 - Desde Inglaterra. - ¿De Inglaterra? 218 00:19:47,270 --> 00:19:51,570 ¡Si lo hubiera sabido antes! ¡Cuánto tiempo perdido! 219 00:19:51,860 --> 00:19:53,530 No vas a cambiar! 220 00:19:54,160 --> 00:19:56,610 ¡Dile que te deje! 221 00:19:56,740 --> 00:19:58,450 Entra en tu agujero! 222 00:19:58,950 --> 00:20:02,450 Mostrémonos señores, hay una dama entre nosotros. 223 00:20:02,580 --> 00:20:04,790 Te empujamos? 224 00:20:05,040 --> 00:20:06,960 Sí. Mi batería está descargada. 225 00:20:07,330 --> 00:20:11,550 De verdad ¡Imposible contigo! 226 00:20:19,720 --> 00:20:20,930 ¡Hasta pronto en Berlín! 227 00:20:21,060 --> 00:20:23,220 Sin ti si es posible! 228 00:20:42,200 --> 00:20:43,790 ¡Hasta pronto, Pat! 229 00:20:49,590 --> 00:20:50,670 Bésame. 230 00:20:51,460 --> 00:20:53,630 Tuck, entra allí! 231 00:21:02,520 --> 00:21:04,640 ¿Estás hablando de Davis? 232 00:21:04,770 --> 00:21:07,690 Trato de explicar. 233 00:21:08,600 --> 00:21:09,730 Que escribiste. 234 00:21:18,530 --> 00:21:21,200 Mis padres solo leen alemán. 235 00:21:21,660 --> 00:21:23,080 Dime eso en ingles. 236 00:21:23,990 --> 00:21:27,830 "Era tan bueno como valiente" 237 00:21:28,210 --> 00:21:30,880 "Nos sentimos perdidos sin él". 238 00:21:52,610 --> 00:21:57,190 Nunca he visto soldados tan lamentables! 239 00:21:57,440 --> 00:21:59,110 ¿Qué te pasa? 240 00:21:59,320 --> 00:22:02,660 Un tanque es demolido y reemplazado! 241 00:22:03,450 --> 00:22:06,540 Un sargento es asesinado, ¡la guerra continúa! 242 00:22:08,460 --> 00:22:09,580 Quien es usted ? 243 00:22:09,750 --> 00:22:14,500 Soy tu nuevo sargento Sullivan. 244 00:22:15,090 --> 00:22:17,090 ¡Aquí está nuestro nuevo tanque! 245 00:22:17,800 --> 00:22:23,140 Usted podría llamarlo "California Jane II". 246 00:22:23,760 --> 00:22:27,850 Salimos en 10 minutos. Revuelva usted 247 00:22:29,890 --> 00:22:31,690 ¡Te dije que te movieras! 248 00:22:37,740 --> 00:22:40,030 - ¿Quién es el tirador? - Soy yo. 249 00:22:40,200 --> 00:22:41,950 ¡El cabo Rhinberger! 250 00:22:43,410 --> 00:22:46,990 Alemán, ¿eh? ¿Estás del lado seguro? 251 00:22:47,500 --> 00:22:49,950 Sí, sargento, estoy en el lado seguro. 252 00:22:50,120 --> 00:22:53,460 - ¿Quién es tu cargador? - Yo, casa blanca privada. 253 00:22:53,630 --> 00:22:54,580 Eres rapido 254 00:22:54,710 --> 00:22:56,590 Uno de los más rápidos. 255 00:22:57,760 --> 00:22:59,130 Y quien eres tu. 256 00:23:00,420 --> 00:23:03,010 Kolowicz privado. Conductor. 257 00:23:03,140 --> 00:23:04,760 Segundo conductor. 258 00:23:08,520 --> 00:23:10,640 Mi conductor, es él. 259 00:23:11,480 --> 00:23:13,100 Tenía que ser transferido. 260 00:23:13,480 --> 00:23:16,360 Sí. Acabo de reinstalarlo. 261 00:23:16,770 --> 00:23:22,570 No repetiré lo que te voy a decir: 262 00:23:23,030 --> 00:23:26,160 Tucker, lo conozco. Usted, todavía no! 263 00:23:26,330 --> 00:23:29,080 Si no estás preparado para el trabajo 264 00:23:30,620 --> 00:23:32,540 ¡Será un alboroto! 265 00:23:33,790 --> 00:23:37,090 ¡Mi tanque siempre debe estar a la cabeza! 266 00:23:37,880 --> 00:23:40,920 ¡En la línea Siegried y en Alemania! 267 00:23:41,590 --> 00:23:44,130 ¡Así es como funciona Sullivan! 268 00:23:48,680 --> 00:23:50,430 Todo esto en el tanque. 269 00:23:51,100 --> 00:23:52,810 Es el sargento Davis. 270 00:23:52,940 --> 00:23:55,020 Dáselo a la mayordomía. 271 00:23:55,190 --> 00:23:58,570 Otros, carguen el material! 272 00:23:58,940 --> 00:24:01,360 ¡Tenías que presentarte a mí mismo! 273 00:24:01,490 --> 00:24:05,070 Quería organizar mi equipo primero. 274 00:24:05,200 --> 00:24:08,240 "Tu" tripulación? ¡Vamos, sargento! 275 00:24:10,160 --> 00:24:13,580 - ¿Has tenido problemas? - Algunos. 276 00:24:13,750 --> 00:24:17,580 Yo era como tú al principio. 277 00:24:17,750 --> 00:24:20,210 - ¡Te acostumbrarás! - ¡Eso es alentador! 278 00:24:20,300 --> 00:24:23,880 ¿Quién hace la tortilla sin romper los huevos? 279 00:24:24,680 --> 00:24:29,260 ¡Has sido un poco duro con los hombres del sargento Davis! 280 00:24:30,850 --> 00:24:32,270 El sargento Davis ya no está aquí. 281 00:24:32,640 --> 00:24:35,190 ¡Pero tú estás ahí! 282 00:24:35,310 --> 00:24:38,150 Entrené este pelotón yo mismo. 283 00:24:38,310 --> 00:24:41,400 No sacrificarás a mis hombres, 284 00:24:41,780 --> 00:24:44,240 para subir en rango! 285 00:24:44,490 --> 00:24:48,660 No me entendiste No sacrificaré a nadie. 286 00:24:48,950 --> 00:24:54,200 Uno es siempre la víctima de sus faltas. Yo no lo hago! 287 00:24:54,370 --> 00:24:55,960 Davis no lo hizo. 288 00:24:56,750 --> 00:25:01,500 Por lo tanto, él estaba realmente fuera de suerte! 289 00:25:01,840 --> 00:25:06,260 ¡Creé mi suerte! El de mi tripulación, si me obedece. 290 00:25:06,880 --> 00:25:09,220 Yo soy la cabeza Ellos son el cuerpo. 291 00:25:09,850 --> 00:25:13,390 Mis hombres se están moviendo a mi orden. 292 00:25:13,850 --> 00:25:15,310 ¿Quién es el corazón? 293 00:25:16,230 --> 00:25:17,480 El qué ? 294 00:25:18,480 --> 00:25:20,020 Eso es todo, sargento! 295 00:25:21,860 --> 00:25:27,490 Una cosa más. Voy a monitorear cada una de tus acciones. 296 00:25:28,070 --> 00:25:29,610 Bueno, mi teniente. 297 00:25:34,080 --> 00:25:35,950 Pensé que te dije que cargaras este material. 298 00:25:36,080 --> 00:25:37,750 - Cargar este material. - ¡Y rápido! 299 00:25:37,920 --> 00:25:39,460 Vamos, nos damos prisa. 300 00:25:39,580 --> 00:25:41,040 Mas rapido que eso. 301 00:25:44,840 --> 00:25:46,590 Entonces, vi a Sullivan. 302 00:25:46,800 --> 00:25:51,390 Las leyes de la guerra estaban cambiando, ¡pero no él! 303 00:25:51,550 --> 00:25:55,140 Cruzamos el territorio enemigo. 304 00:25:55,270 --> 00:25:58,770 Parando solo por falta de combustible 305 00:25:58,850 --> 00:26:02,520 y descansando a la espera de repostar. 306 00:26:02,650 --> 00:26:05,280 Pero Sullivan nunca descansó. 307 00:26:05,400 --> 00:26:09,360 Nunca felicitó a sus hombres. 308 00:26:09,530 --> 00:26:13,490 Totalmente insensible, estaba en guerra. 309 00:26:14,120 --> 00:26:16,370 Coutances, Marigny, 310 00:26:16,500 --> 00:26:21,420 Mortain, Mayenne. Volver a Mortain después de un contraataque. 311 00:26:22,330 --> 00:26:26,170 Entonces el 7mo ejército alemán se retiró. 312 00:26:26,300 --> 00:26:31,010 Argentan, acantilado Luego el Sena, Château-Thierry, Soissons. 313 00:26:31,470 --> 00:26:33,930 Nos dirigíamos a alemania 314 00:26:34,100 --> 00:26:37,310 en caminos llenos de minas. 315 00:26:40,850 --> 00:26:44,520 Siempre a la cabeza, Sullivan apresuró a sus hombres 316 00:26:44,610 --> 00:26:48,820 como maltrataba sus tanques, 317 00:26:48,900 --> 00:26:51,910 máquinas privadas de vida. 318 00:26:59,210 --> 00:27:00,410 ¿Qué pasa, teniente? 319 00:27:00,580 --> 00:27:03,710 - Ellos volaron el puente. - No oigo nada. 320 00:27:03,880 --> 00:27:06,250 Los alemanes volaron el puente. 321 00:27:10,550 --> 00:27:12,380 Sullivan a Rawson, terminó. 322 00:27:12,930 --> 00:27:14,220 Aquí Rawson, terminó. 323 00:27:14,390 --> 00:27:17,430 Parece que los alemanes lo hicieron, saltaron el puente. 324 00:27:17,600 --> 00:27:21,810 ¡Sal de la carretera! Hablaré en ciudad del cabo. Horner. 325 00:27:21,980 --> 00:27:23,520 Bueno, mi teniente. 326 00:27:23,650 --> 00:27:25,190 ¡Sal de la carretera! 327 00:27:34,200 --> 00:27:36,660 P C. No. 5 a las tres y cuatro, termina. 328 00:27:37,160 --> 00:27:38,410 Aquí tres y cuatro, terminado. 329 00:27:38,790 --> 00:27:41,660 ¿Qué es, capitán? 330 00:27:41,960 --> 00:27:45,750 El puente está demolido. Vamos a tratar de vadear 331 00:27:45,920 --> 00:27:47,630 ¿Será largo? 332 00:27:47,750 --> 00:27:50,170 Estoy esperando el informe. 333 00:27:50,300 --> 00:27:52,380 Intenta activar. 334 00:27:52,680 --> 00:27:54,800 Horner llama a Rawson. 335 00:28:04,230 --> 00:28:05,810 ¿Dónde está el teniente Rawson? 336 00:28:06,020 --> 00:28:08,940 Siempre en reconocimiento, mi capitán. 337 00:28:09,190 --> 00:28:11,780 Tuvo problemas? Despedimos? 338 00:28:12,110 --> 00:28:13,740 No escuché nada. 339 00:28:13,860 --> 00:28:16,950 Deja que el teniente Rawson me devuelva la llamada. 340 00:28:17,410 --> 00:28:19,910 Para saber si necesitamos genio. 341 00:28:20,200 --> 00:28:22,500 Bueno, capitán, le diré. 342 00:28:23,910 --> 00:28:26,210 ¿Por qué no decir que sí? 343 00:28:26,830 --> 00:28:31,920 ¡Dígale también que envíe a los paracaidistas y al WACS! 344 00:28:32,670 --> 00:28:35,720 ¡Todo, mientras no nos movamos! 345 00:28:37,050 --> 00:28:38,760 Quieres ir a Alemania. 346 00:28:39,260 --> 00:28:42,970 Sí. ¡Y lo antes posible! 347 00:28:44,190 --> 00:28:46,560 ¡Ya es demasiado tarde! 348 00:28:46,650 --> 00:28:48,810 Demasiado tarde o muy tarde ? Por qué ? 349 00:28:50,480 --> 00:28:52,400 Un asunto personal! 350 00:28:53,190 --> 00:28:54,440 Yo no te entiendo. 351 00:28:55,400 --> 00:28:56,700 Dime... 352 00:28:57,240 --> 00:28:59,820 ¿Es doloroso disparar al Fritz? 353 00:29:00,030 --> 00:29:02,330 Intento no pensar en ello. 354 00:29:03,910 --> 00:29:07,620 Debe ser difícil matar a sus compatriotas. 355 00:29:09,540 --> 00:29:14,760 ¿Por qué mis compatriotas? Soy estadounidense tanto como tú. 356 00:29:18,300 --> 00:29:19,430 Que. 357 00:29:20,970 --> 00:29:23,810 - Sullivan no va a volver. - Y entonces ? 358 00:29:23,930 --> 00:29:27,890 Es inquietante. Algo debe haberle sucedido. 359 00:29:28,020 --> 00:29:30,190 ¡Esperemos! 360 00:29:30,520 --> 00:29:34,690 Nos torturó bastante de esa manera. 361 00:29:34,860 --> 00:29:37,820 Para hacernos buenos soldados! 362 00:29:38,860 --> 00:29:40,490 Él nos presta atención. 363 00:29:40,620 --> 00:29:44,200 Tanto como un sheriff a sus prisioneros. 364 00:29:58,340 --> 00:30:00,470 - Ponlo de vuelta. - ¿Devolver qué? 365 00:30:01,010 --> 00:30:04,470 ¿Dónde hiciste tu entrenamiento, Danny? 366 00:30:04,640 --> 00:30:06,560 Fort Knox, Kentucky. Lo sabes. 367 00:30:07,980 --> 00:30:10,100 - Amabas a Louisville. - Bonita ciudad. 368 00:30:10,230 --> 00:30:12,440 Me gusta la hospitalidad de la gente del sur. 369 00:30:13,230 --> 00:30:15,440 - ¿Los contaste? - ¿Contado qué? 370 00:30:15,610 --> 00:30:20,410 En Louisville había seis. Los edificios más bonitos. 371 00:30:20,570 --> 00:30:21,780 ¿Qué edificios? 372 00:30:22,120 --> 00:30:24,080 Destilerías de whisky! 373 00:30:25,290 --> 00:30:26,620 ¡Ponlo de vuelta! 374 00:30:28,870 --> 00:30:30,540 ¿Estás hablando de eso? 375 00:30:30,920 --> 00:30:33,170 Oye, aquí está el sargento. 376 00:30:39,630 --> 00:30:42,220 Embárcate, nos vamos. 377 00:30:47,100 --> 00:30:50,520 - Rawson a Horner. - ¿Qué encontraste? 378 00:30:51,060 --> 00:30:54,690 Hay un pasaje de fondo rocoso. 379 00:30:54,820 --> 00:30:57,980 - ¿Es profundo? - Los tanques podrían cruzarse. 380 00:30:58,070 --> 00:31:00,650 - Está bien, adelante. - Bueno, mi capitán. 381 00:31:05,200 --> 00:31:06,580 Se ha ido, sargento. 382 00:31:07,200 --> 00:31:11,500 De acuerdo, ¡adelante, Tucker! ¡Date prisa, sigue adelante! 383 00:31:53,620 --> 00:31:55,710 Baje la velocidad en el codo. Atención ! 384 00:32:18,110 --> 00:32:19,070 Ametralladoras. 385 00:32:25,110 --> 00:32:27,240 Heinie! Ya está ! Lo tienes 386 00:32:34,420 --> 00:32:36,750 Tucker, de vuelta! 387 00:32:53,310 --> 00:32:55,310 ¡Sal del tanque! ¡Él saltará! 388 00:33:20,960 --> 00:33:22,800 - Qué tiene ? - ¡Sigue disparando! 389 00:33:27,840 --> 00:33:30,010 - Respondeme ! - ¡Ve a la derecha! 390 00:33:45,400 --> 00:33:47,650 ¡Nos topamos con una mina! ¡Salgamos de allí! 391 00:33:48,530 --> 00:33:50,570 Quedate ¡Sigue disparando! 392 00:33:55,700 --> 00:33:56,410 Más alto. 393 00:34:06,970 --> 00:34:08,680 Heinie, lo tienes! 394 00:34:12,050 --> 00:34:13,180 Sigue disparando 395 00:34:25,110 --> 00:34:26,480 ¡Tuvimos este 88! 396 00:34:29,410 --> 00:34:31,990 Heinie, lo hiciste! ¡Los tenías! 397 00:34:32,070 --> 00:34:34,490 ¡Bastante tiro! ¡Nos has salvado! 398 00:34:34,660 --> 00:34:35,910 Oh, tu te amo. 399 00:34:37,410 --> 00:34:40,330 - Estaba cerca de eso. - Niza pequeños. 400 00:34:40,960 --> 00:34:42,920 Sí, buenos pequeños. 401 00:34:43,040 --> 00:34:45,710 ¡Si te hubiera dejado escapar, estarías muerto! 402 00:34:45,840 --> 00:34:48,130 Muerto en el suelo, como Henderson. 403 00:34:48,880 --> 00:34:52,260 No intentes abandonar este tanque nunca más, 404 00:34:52,470 --> 00:34:54,430 o me voy a bajar! 405 00:34:55,640 --> 00:34:56,890 Qué tienes ? 406 00:34:57,680 --> 00:35:00,020 Las manos se quemaron durante la carga. 407 00:35:00,350 --> 00:35:02,310 No me puse mis guantes. 408 00:35:02,730 --> 00:35:05,020 ¿Deberíamos decorarte para eso? 409 00:35:05,320 --> 00:35:07,780 ¡Pero está herido, sargento! 410 00:35:08,530 --> 00:35:09,940 La próxima vez se pondrá los guantes. 411 00:35:15,740 --> 00:35:19,370 - Dónde vas ? - Iba a buscar a Henderson. 412 00:35:19,540 --> 00:35:22,290 Descansa Ellos lo pescarán. 413 00:35:24,340 --> 00:35:25,750 Venga por aquí. 414 00:35:27,130 --> 00:35:28,510 Verá el daño. 415 00:35:31,880 --> 00:35:34,470 Recoge lo que queda del tanque de Henderson. 416 00:35:35,180 --> 00:35:38,010 Dile a Lemchek que se encargue de esto. 417 00:35:47,980 --> 00:35:49,440 ¡No contestaste! 418 00:35:49,900 --> 00:35:52,360 Lo siento mi teniente Estaba ocupado. 419 00:35:52,910 --> 00:35:57,030 Debo estar informado. ¡Hay que luchar en grupo! 420 00:35:57,200 --> 00:35:58,990 Usted no dio ninguna información. 421 00:35:59,500 --> 00:36:02,750 Pero estabas tan ocupado jugando al héroe 422 00:36:02,870 --> 00:36:08,420 que perdimos 2 tanques, y que Henderson fue asesinado. 423 00:36:08,920 --> 00:36:14,090 Usted, un sargento! ¡Necesitarías un ejército personal! 424 00:36:14,550 --> 00:36:17,800 Henderson me estaba ayudando. para bajar este 88. 425 00:36:18,180 --> 00:36:21,060 Cuando hayas luchado tanto como yo... 426 00:36:23,350 --> 00:36:27,230 ¡Si no hubiera destruido este 88, él nos tendría a todos! 427 00:36:36,910 --> 00:36:39,450 ¿Teniente Rawson que derribó este 88? 428 00:36:40,580 --> 00:36:42,290 Sargento Sullivan. 429 00:36:43,410 --> 00:36:46,210 Tácticas excelentes! 430 00:36:46,330 --> 00:36:49,880 ¡Piensa y actúa simultáneamente! 431 00:36:50,800 --> 00:36:53,260 El teniente me malinterpretó. 432 00:36:53,380 --> 00:36:57,010 Se lo debo a mi tripulación bien entrenada. 433 00:36:57,430 --> 00:37:00,140 Está bien. ¡Sigan con el buen trabajo! 434 00:37:00,470 --> 00:37:02,810 Teniente, nos hemos ido. 435 00:37:05,690 --> 00:37:09,230 Sargento, cuida el cuerpo de Henderson. 436 00:37:09,730 --> 00:37:13,690 - Y rally rápidamente la columna. - Muy bien, mi teniente. 437 00:37:31,340 --> 00:37:33,090 No se puede responder? 438 00:37:33,550 --> 00:37:38,130 Tengo algo más que hacer que buscarte en todas partes. 439 00:37:39,470 --> 00:37:41,220 ¡Lo vi todo, Lemchek! 440 00:37:42,310 --> 00:37:44,060 Lo vi con mis ojos vistos. 441 00:37:45,770 --> 00:37:49,600 - Asistí a toda la batalla. - Podrían haberte matado. 442 00:37:49,730 --> 00:37:53,570 Ven! Tenemos que reparar el tanque de Sullivan. 443 00:37:53,730 --> 00:37:57,320 Este cañón. Este 88... es mortal! 444 00:37:57,910 --> 00:38:00,240 ¡Nuestra mejor arma es la 75! 445 00:38:00,410 --> 00:38:01,450 Vamos vamos. 446 00:38:01,580 --> 00:38:03,990 Por eso mataron al sargento Davis. 447 00:38:05,080 --> 00:38:07,540 Y Kemp y el cabo Henderson. 448 00:38:07,870 --> 00:38:11,630 ¡No podemos competir con el 88! 449 00:38:11,750 --> 00:38:14,090 Claro. Ve y quejate! 450 00:38:14,210 --> 00:38:19,260 Ve a buscar al general y muéstrale tu punto de vista. 451 00:38:19,510 --> 00:38:20,840 - Vamos - ¿Y mi jeep? 452 00:38:21,680 --> 00:38:24,720 ¡No grites así! 453 00:38:31,270 --> 00:38:33,400 Hey, Lemcheck, ve despacio. 454 00:38:33,900 --> 00:38:35,190 El Fritz tiene orejas. 455 00:38:35,360 --> 00:38:38,860 - Grandes orejas. - Nos pueden escuchar a 1 km. 456 00:38:39,200 --> 00:38:42,160 ¡Quizás estén cerca sin que nadie lo sepa! 457 00:38:42,280 --> 00:38:44,700 ¡Y nuestra infantería está muy lejos! 458 00:38:44,870 --> 00:38:49,000 - No hemos dejado de duplicarlos. - ¿Qué quieres hacer? 459 00:38:49,080 --> 00:38:52,630 ¿Quieres salvarte como Ike? ¿Y la radio? 460 00:38:53,290 --> 00:38:54,880 Ella no trabaja. 461 00:38:55,500 --> 00:38:56,630 Escucha, Sullivan. 462 00:38:57,010 --> 00:39:00,970 ¡No te burles de Ike! El es un buen chico 463 00:39:01,140 --> 00:39:04,800 Pero si estuviera allí nuestro tanque sería reparado. 464 00:39:05,010 --> 00:39:09,100 Si él no está allí, debe ser por una buena razón. 465 00:39:09,350 --> 00:39:11,850 Lo arreglaremos a su regreso. 466 00:39:12,270 --> 00:39:14,230 Si quieres! 467 00:39:15,270 --> 00:39:16,940 Y si el Fritz no le pegó. 468 00:39:25,870 --> 00:39:27,870 - ¿El general está aquí? - Y entonces ? 469 00:39:28,000 --> 00:39:29,540 - Quiero hablar con él. - Que? 470 00:39:29,620 --> 00:39:31,370 - Quiero hablar con él. - Desde ? 471 00:39:31,670 --> 00:39:34,000 - De Lemcheck. - ¿Qué tema? 472 00:39:34,130 --> 00:39:35,380 - ¡Es personal! - Eso es. 473 00:39:35,460 --> 00:39:38,340 Vete antes de que te cazemos. 474 00:39:38,510 --> 00:39:40,670 Tengo que hablar con el general, es importante. 475 00:39:40,840 --> 00:39:43,050 - Un problema. - No, señor. 476 00:39:43,590 --> 00:39:44,590 Un niño un poco nervioso. 477 00:39:44,930 --> 00:39:47,640 No estoy nerviosa ¿Eres el general? 478 00:39:47,850 --> 00:39:48,890 Si hijo. 479 00:39:49,230 --> 00:39:51,230 Me gustaría hablar contigo. 480 00:39:51,640 --> 00:39:54,400 Entra. Tomar refugio. 481 00:40:04,870 --> 00:40:09,450 George Eisenhower, mi general. C. Matthews Group Company. 482 00:40:09,750 --> 00:40:10,620 Resto. 483 00:40:11,460 --> 00:40:15,040 Eisenhower? ¿Te llamas Ike? 484 00:40:15,290 --> 00:40:17,630 Sí. Quiero decir, sí, señor. 485 00:40:17,960 --> 00:40:19,460 A veces me llaman "general". 486 00:40:19,760 --> 00:40:20,840 Siéntese, general. 487 00:40:29,720 --> 00:40:32,730 Bien. ¿Qué te pasa? 488 00:40:33,850 --> 00:40:35,140 Hablar. ¡No estés nervioso! 489 00:40:35,560 --> 00:40:41,280 Los generales son hombres como los demás. Le escucho. 490 00:40:41,690 --> 00:40:42,860 Que pasa ? 491 00:40:43,280 --> 00:40:47,700 Se trata del 88 alemán. Es terrible 492 00:40:48,080 --> 00:40:51,660 Nuestros 75 rebotan en los tanques alemanes. 493 00:40:51,750 --> 00:40:55,210 Pero sus 88 no nos extrañan. 494 00:40:56,210 --> 00:40:57,380 Es un asesinato. 495 00:41:00,670 --> 00:41:01,800 ¿Cigarrillo? 496 00:41:02,800 --> 00:41:05,720 No fumo. Lemchek lo defiende. 497 00:41:07,470 --> 00:41:11,640 Es mi jefe Él debe estar preocupado. Tengo que irme. 498 00:41:11,930 --> 00:41:15,940 Si es necesario, arreglaré las cosas con Lemchek. 499 00:41:16,020 --> 00:41:17,150 Si lo conocieras! 500 00:41:18,980 --> 00:41:20,690 Entonces, sobre estos 88. 501 00:41:21,860 --> 00:41:23,650 Eso es lo que pasa. 502 00:41:23,780 --> 00:41:27,450 Su velocidad inicial es de 1.170 metros de segundo. 503 00:41:27,570 --> 00:41:30,910 El de nuestros 75 es solo 850. 504 00:41:31,120 --> 00:41:34,200 Su armadura es de 13 centímetros, la nuestra 7. 505 00:41:34,580 --> 00:41:37,500 Así que nuestras conchas rebotan sobre él. 506 00:41:37,880 --> 00:41:41,590 Y es por eso que nuestros amigos son asesinados. 507 00:41:42,880 --> 00:41:44,630 ¿Podemos hacer algo? 508 00:41:45,260 --> 00:41:47,130 ¡Lo intentamos, Ike! 509 00:41:48,930 --> 00:41:52,760 Pronto recibiremos tanques más potentes. 510 00:41:53,270 --> 00:41:55,230 Armado con 90. 511 00:41:56,390 --> 00:41:57,600 90, Ike. 512 00:41:58,190 --> 00:42:01,060 No rebotarán en las panteras. 513 00:42:01,360 --> 00:42:03,070 Yo no sabía eso. 514 00:42:03,230 --> 00:42:06,440 Los alemanes tampoco. ¡Lo sabrán! 515 00:42:10,280 --> 00:42:12,910 ¿Puedo hablar con los compañeros? 516 00:42:13,120 --> 00:42:15,660 Les animaría. 517 00:42:16,000 --> 00:42:18,080 Por supuesto, diles. 518 00:42:18,710 --> 00:42:21,080 Y dile a tus amigos personales, Ike 519 00:42:21,500 --> 00:42:24,420 ¡Mi primer tanque nuevo será afectado! 520 00:42:32,600 --> 00:42:34,390 ¿En serio, general? 521 00:42:35,430 --> 00:42:36,680 De verdad. 522 00:42:37,390 --> 00:42:38,980 Realmente, Ike! 523 00:42:42,980 --> 00:42:45,940 Gracias por esta conversación, general. 524 00:42:48,700 --> 00:42:50,410 - Discúlpeme. - Sus deseos. 525 00:42:51,120 --> 00:42:56,370 Ve a cambiarte a ti mismo. Un buen soldado no debe resfriarse. 526 00:42:56,500 --> 00:42:59,160 Muchas gracias, general. Gracias. 527 00:43:01,580 --> 00:43:03,080 Muchas gracias. 528 00:43:03,250 --> 00:43:04,670 Gracias, general. 529 00:43:34,120 --> 00:43:35,950 Oigo un carro que sube río arriba. 530 00:43:36,080 --> 00:43:37,240 En tus posts. 531 00:43:52,430 --> 00:43:55,180 ¡No dispares! Déjala acercarse. 532 00:43:56,970 --> 00:43:58,640 Dispara cuando llega al codo. 533 00:43:58,810 --> 00:43:59,890 Prepárate 534 00:44:02,690 --> 00:44:06,230 No, soy yo, George. Soy yo, Ike. 535 00:44:06,480 --> 00:44:07,570 No disparen. 536 00:44:08,030 --> 00:44:09,110 Es Ike. 537 00:44:10,990 --> 00:44:15,950 Dónde estabas ? Podrías haberte matado en la noche. 538 00:44:16,080 --> 00:44:19,370 Hay alemanes por todas partes. Estás loco ? 539 00:44:19,540 --> 00:44:21,250 La granja, Lemcheck! 540 00:44:21,540 --> 00:44:24,960 Donde estaba yo. ¡En casa de los generales! 541 00:44:25,130 --> 00:44:27,670 - Donde es eso - En casa del general. 542 00:44:27,840 --> 00:44:30,380 El esta loco Al trabajo ! 543 00:44:30,510 --> 00:44:32,420 Escuchaste. Muévete. 544 00:44:35,890 --> 00:44:39,100 Tenías un buen resfriado bajo la lluvia. 545 00:44:40,600 --> 00:44:41,810 Tienes fiebre ! 546 00:44:41,890 --> 00:44:47,310 Me dijo que era un hombre como cualquier otro. 547 00:44:47,940 --> 00:44:50,070 ¡El niño se está moviendo! 548 00:44:50,860 --> 00:44:56,410 Yo escuche. Te digo que hablé con el general. 549 00:44:56,700 --> 00:45:02,200 Puso su brazo en mi hombro y me llamó "general" y... 550 00:45:02,370 --> 00:45:05,160 - Sí, eso es. - Déjame terminar. 551 00:45:05,750 --> 00:45:07,960 Me dio un gran secreto. 552 00:45:08,840 --> 00:45:11,880 Pronto tendremos tanques armados con 90. 553 00:45:12,090 --> 00:45:13,050 90's! 554 00:45:13,170 --> 00:45:15,090 ¡Los alemanes solo tienen que pararse! 555 00:45:15,800 --> 00:45:18,600 Un verdadero carnicero! Ir al trabajo ! 556 00:45:18,720 --> 00:45:23,890 Dijo que personalmente me enviaría sus primeros 90 557 00:45:24,100 --> 00:45:26,100 que yo era un buen soldado. 558 00:45:27,190 --> 00:45:28,350 ¡Está picado! 559 00:45:28,770 --> 00:45:33,230 Te escuche Dijo que lo conduciré. 560 00:45:33,360 --> 00:45:38,280 Discutiré esto con el general a la primera oportunidad. 561 00:45:38,530 --> 00:45:41,830 - ¡Te digo la verdad! - Eso es, eso es. 562 00:45:41,990 --> 00:45:44,000 Ninguno de ustedes me cree. 563 00:45:44,120 --> 00:45:45,460 Ir al trabajo ! 564 00:45:46,330 --> 00:45:49,880 Voy a tener un nuevo 90. Vamos a hacer... 565 00:45:50,880 --> 00:45:52,500 - equipo juntos. - Al trabajo. 566 00:45:55,170 --> 00:45:57,800 ¡Oigo otro auto! En la carretera ! 567 00:46:24,120 --> 00:46:25,290 No disparen 568 00:46:26,040 --> 00:46:28,210 - Acuéstate. - ¡No disparen! 569 00:46:54,190 --> 00:46:56,820 Descansa donde estés. ¡Cubreme! 570 00:47:19,800 --> 00:47:21,010 Dile que se apure 571 00:47:21,720 --> 00:47:23,640 ¡Y levanta los brazos! 572 00:47:39,990 --> 00:47:41,910 Este es el general von Kolber. 573 00:47:44,410 --> 00:47:46,120 Quiere ver a un superior. 574 00:47:47,330 --> 00:47:48,830 ¡Soy tu superior! 575 00:47:54,630 --> 00:47:55,750 ¿Qué le dijiste? 576 00:47:56,000 --> 00:47:58,170 Le digo que eres peligroso. 577 00:47:59,470 --> 00:48:01,220 Nada más, espero? 578 00:48:02,680 --> 00:48:04,800 Llévalo al tanque. 579 00:48:05,220 --> 00:48:07,350 Heinie, ve a escuchar lo que dicen. 580 00:48:09,680 --> 00:48:10,810 Que ? 581 00:48:11,270 --> 00:48:13,520 Gracias por salvarme la vida. 582 00:48:15,060 --> 00:48:16,150 De nada. 583 00:48:17,860 --> 00:48:20,650 Esta manía para decir estupideces! 584 00:48:20,860 --> 00:48:23,740 En el futuro te defraudaré. 585 00:48:24,110 --> 00:48:26,620 Sucio... Déjame ir! 586 00:48:26,780 --> 00:48:28,200 Déjame golpearlo. 587 00:48:28,950 --> 00:48:31,540 ¡Miserable caricatura de hombre! 588 00:48:31,660 --> 00:48:35,290 Pido mi traslado. Estoy harto ! 589 00:48:36,090 --> 00:48:38,000 Vuelve a tu post! 590 00:48:43,590 --> 00:48:45,340 Qué es ? 591 00:48:46,220 --> 00:48:47,300 Sentado! 592 00:48:54,850 --> 00:48:56,650 ¡Pensaríamos primos! 593 00:48:56,810 --> 00:48:58,360 La granja, Tucker. Heinie, continúa. 594 00:48:59,280 --> 00:49:00,980 Órdenes del Estado Mayor. 595 00:49:01,280 --> 00:49:07,410 Sus divisiones de élite se retiran a Mons, Bélgica. 596 00:49:07,490 --> 00:49:10,240 Ahora él entiende el inglés. 597 00:49:12,870 --> 00:49:14,000 Él no quiere hablar. 598 00:49:16,040 --> 00:49:17,170 ¡Vamos, habla! 599 00:49:37,100 --> 00:49:41,480 Un ejército de unos 100.000 soldados de élite partirá de Mons 600 00:49:41,650 --> 00:49:44,440 colgar en la línea Siegfried. 601 00:49:44,570 --> 00:49:45,820 Es correcto. 602 00:49:53,120 --> 00:49:57,580 Él dice que todos pereceremos en la línea de Siegfried. 603 00:50:00,210 --> 00:50:01,420 ¿Crees que eso es verdad? 604 00:50:01,880 --> 00:50:07,050 Sí. Es un oficial importante, condecorado por el propio Hitler. 605 00:50:10,260 --> 00:50:11,510 No, sargento. 606 00:50:32,660 --> 00:50:33,740 Nosotros llegamos 607 00:50:34,290 --> 00:50:35,580 Vamos, raus. 608 00:50:39,670 --> 00:50:42,130 - Espera. - Tengo que ver la ciudad del cabo. Horner. 609 00:50:42,210 --> 00:50:43,710 - Por qué ? - Me mira. 610 00:50:51,350 --> 00:50:53,010 Este es el general von Kolber. 611 00:50:56,730 --> 00:50:59,770 - Sargento Jefe Sullivan para informar. - Descansa. 612 00:51:00,230 --> 00:51:03,480 Tengo un regalo para usted, general. 613 00:51:03,940 --> 00:51:05,610 General ober algo. 614 00:51:10,200 --> 00:51:11,700 Él tenía eso sobre él. 615 00:51:12,120 --> 00:51:14,990 Es muy importante. Me apresuré a venir. 616 00:51:16,160 --> 00:51:18,200 No utilicé la radio 617 00:51:18,580 --> 00:51:24,540 para que los alemanes no sepan que conocemos sus planes. 618 00:51:26,170 --> 00:51:30,720 Se romperían aquí, 23 km al sur. 619 00:51:30,840 --> 00:51:32,840 ¡Sería necesario ir rápido! 620 00:51:33,010 --> 00:51:36,010 Me decidiré sobre los movimientos, si no te importa. 621 00:51:36,140 --> 00:51:37,270 Esto será todo. 622 00:51:42,940 --> 00:51:48,440 ¿Qué sabemos de la división aérea de Von Heyking? 623 00:51:48,610 --> 00:51:50,950 Nunca hablamos de eso. 624 00:51:52,030 --> 00:51:56,410 Nuestras líneas son débiles, pero deben detener al enemigo. 625 00:51:56,580 --> 00:51:59,410 Hasta la llegada de la infantería. 626 00:51:59,870 --> 00:52:05,960 Luchemos contra ellos para prevenirlos. 627 00:52:07,340 --> 00:52:08,630 Para llegar a la línea Siegfried. 628 00:52:08,760 --> 00:52:10,760 De lo contrario tendremos un montón de problemas. 629 00:52:11,220 --> 00:52:14,840 Cada hombre, vehículo o arma disponible 630 00:52:15,010 --> 00:52:17,930 será utilizado. ¡Cocinero, secretario, todo hombre válido! 631 00:52:18,020 --> 00:52:23,390 Los tanques dañados serán utilizados para bloquear las carreteras. 632 00:52:23,650 --> 00:52:24,810 Preguntas ? 633 00:52:25,520 --> 00:52:26,810 Así que nos fuimos. 634 00:52:36,200 --> 00:52:37,870 ¿Y esta entrevista con el general? 635 00:52:40,410 --> 00:52:41,790 Pensé que el tanque sería reparado. 636 00:52:41,960 --> 00:52:47,420 ¡Trabajé allí! Me rompe el corazon pero te informo 637 00:52:47,550 --> 00:52:52,630 que según mis compañeros y yo, lo hiciste 638 00:52:52,760 --> 00:52:56,970 De este tanque un montón de chatarra. 639 00:52:57,100 --> 00:53:03,640 ¡Ha terminado, kaput! Espero lo mismo para Sullivan. 640 00:53:03,770 --> 00:53:05,190 Vamos vamos 641 00:53:05,690 --> 00:53:08,270 Mi tanque con los 90 debería llegar... 642 00:53:08,440 --> 00:53:13,030 Lemchek, ve a buscarme un nuevo tanque, y rápido! 643 00:53:15,660 --> 00:53:17,820 Remolcarás el tanque de Sullivan. 644 00:53:17,950 --> 00:53:19,120 Que tan lejos 645 00:53:19,370 --> 00:53:22,040 Bloquea la carretera en el cruce. 646 00:53:22,580 --> 00:53:25,080 Avisar a la artillería si es necesario. 647 00:53:25,790 --> 00:53:29,920 La observación sería mejor de este terreno elevado. 648 00:53:30,170 --> 00:53:32,630 Orden del coronel. 649 00:53:33,050 --> 00:53:35,010 Pon un hombre con la radio aquí. 650 00:53:35,180 --> 00:53:38,600 Para señalar los movimientos del enemigo. 651 00:53:39,470 --> 00:53:44,350 Y ningún combate individual esta vez. ¿Está claro? 652 00:53:45,060 --> 00:53:46,350 - Muy claro. - Alejate. 653 00:53:46,480 --> 00:53:48,400 Ya no puede obedecer. 654 00:53:48,610 --> 00:53:50,060 Su tripulación lo abordó. 655 00:53:50,360 --> 00:53:53,740 ¿Sabes por qué, teniente? 656 00:53:53,940 --> 00:53:56,400 Yo se. ¡Prepara su tanque! 657 00:53:56,990 --> 00:53:58,620 Ike, vamos. 658 00:54:00,620 --> 00:54:01,740 Casi lo siento. 659 00:54:02,160 --> 00:54:04,370 Tienes diez minutos para encontrar a tus hombres. 660 00:54:04,830 --> 00:54:06,040 Si tienes éxito. 661 00:54:41,620 --> 00:54:42,660 Sentado, sucio Fritz. 662 00:54:48,120 --> 00:54:49,750 ¿Dónde están Kolowicz y Marconi? 663 00:54:50,630 --> 00:54:51,920 No lo sé, sargento. 664 00:54:52,250 --> 00:54:53,460 ¡Estabas en guardia! 665 00:54:55,010 --> 00:54:56,210 Quería alguna información. 666 00:54:56,380 --> 00:54:59,010 No tienes nada que hacer aquí. 667 00:54:59,180 --> 00:55:01,680 ¡Regresa al tanque! 668 00:55:13,610 --> 00:55:15,110 Al sargento Tucker. 669 00:55:17,570 --> 00:55:18,860 Al soldado Tucker. 670 00:55:23,410 --> 00:55:24,620 Te extrañé ! 671 00:55:28,460 --> 00:55:32,830 Estaba mal Creo que tengo una úlcera. 672 00:55:33,000 --> 00:55:35,670 - Sal de aquí. - Somos amigos, ¿eh? 673 00:55:36,130 --> 00:55:37,510 Sal de aquí, amigo. 674 00:55:39,590 --> 00:55:40,760 Salgo. 675 00:55:53,690 --> 00:55:56,610 ¡No es tanto el pato, es el sentimiento! 676 00:55:56,780 --> 00:55:59,030 Hemos estado juntos por tanto tiempo. 677 00:55:59,450 --> 00:56:03,450 Hubo momentos en que estaba desesperado por comerlo. 678 00:56:04,660 --> 00:56:06,200 Hemos desertado. 679 00:56:07,660 --> 00:56:10,120 No te preocupes por eso! 680 00:56:10,460 --> 00:56:14,880 Si fue Sullivan en el asador, cuando su maldad... 681 00:56:15,130 --> 00:56:17,880 Si ese tipo me insulta de nuevo, yo... 682 00:56:19,630 --> 00:56:21,010 Bien que. 683 00:56:22,550 --> 00:56:26,550 Regrese inmediatamente al tanque. Tú también, Marconi! 684 00:56:29,600 --> 00:56:31,020 ¿Todavía puedes soportarlo? 685 00:56:31,140 --> 00:56:34,770 ¿Cuánto tiempo vas a obedecer a este bruto? 686 00:56:36,650 --> 00:56:38,480 La última vez que fui arrestado, 687 00:56:38,610 --> 00:56:40,240 pero no esta vez. 688 00:56:53,790 --> 00:56:55,830 ¡Llama a la patrulla! 689 00:56:56,000 --> 00:57:00,050 Inútil, Kolowicz! Lo arreglaré solo. 690 00:57:00,460 --> 00:57:03,680 Te quedarás en mi tripulación! 691 00:57:04,010 --> 00:57:07,470 ¡Y no será una fiesta de placer! 692 00:57:07,850 --> 00:57:09,100 Vamos, vete. 693 00:57:11,310 --> 00:57:14,940 La brecha se cerró cuando llegaron los tanques. 694 00:57:15,060 --> 00:57:18,230 concentrando su potencia de fuego. 695 00:57:18,440 --> 00:57:23,070 Todas las armas disponibles estaban en línea. 696 00:57:23,280 --> 00:57:27,910 Los tanques inmovilizados fueron remolcados a su posición. 697 00:57:29,580 --> 00:57:32,040 Algunos, expuestos en los campos abiertos. 698 00:57:32,250 --> 00:57:34,330 Otros fueron enterrados. 699 00:57:34,620 --> 00:57:38,880 Pero siempre fue para luchar contra el enemigo. 700 00:57:39,250 --> 00:57:43,550 Ahora era necesario esperar a que los alemanes se movieran. 701 00:57:44,050 --> 00:57:49,140 Intentaron escapar del cerco, apresuradamente. 702 00:57:49,640 --> 00:57:53,600 Hombres y equipo donde esperaban. 703 00:57:53,730 --> 00:57:57,230 perforar las defensas americanas. 704 00:57:58,730 --> 00:58:04,490 Mientras tanto, nuestros hombres llenaban sus tanques con municiones, 705 00:58:04,610 --> 00:58:07,030 perfeccionaron sus posiciones 706 00:58:07,200 --> 00:58:09,530 camuflados sus tanques 707 00:58:09,950 --> 00:58:14,330 parecer inofensivo como el paisaje. 708 00:58:14,460 --> 00:58:19,080 Cubre el tanque mejor que eso. ¡Que él es invisible! 709 00:58:19,540 --> 00:58:21,670 Retíralo de la boca del cañón. 710 00:58:26,130 --> 00:58:30,090 Ve y observa esta pendiente. 711 00:58:30,600 --> 00:58:32,680 ¡Y reportame! 712 00:58:35,520 --> 00:58:38,270 ¿Esperas hasta que te llevemos de la mano? 713 00:58:38,520 --> 00:58:39,900 Vete. 714 00:58:41,270 --> 00:58:43,650 ¡Vamos, sigue adelante! 715 00:58:43,780 --> 00:58:45,110 Cuídate ! 716 00:58:45,570 --> 00:58:46,860 Muévete ! 717 00:58:51,740 --> 00:58:53,620 ¡Vuelve a tu cañón! 718 00:58:54,160 --> 00:58:57,540 Tucker, prepara conchas explosivas. 719 00:59:03,000 --> 00:59:04,710 Sube a tu torreta. 720 00:59:08,970 --> 00:59:11,720 Estoy en mi puesto, sargento. 721 00:59:11,850 --> 00:59:14,930 Estoy instalado Me entiende ? Terminado. 722 00:59:17,140 --> 00:59:19,270 Me entiende ? Terminado. 723 00:59:20,350 --> 00:59:23,900 Sí. Los alemanes también, si los hay. 724 00:59:24,110 --> 00:59:25,440 Qué ves ? 725 00:59:26,240 --> 00:59:27,530 Nada. 726 00:59:27,860 --> 00:59:29,360 Nada se mueve en ninguna parte. 727 00:59:30,870 --> 00:59:32,700 Redoblar la vigilancia! 728 00:59:49,510 --> 00:59:52,550 ¿Qué haré si veo emerger a los alemanes? 729 00:59:54,510 --> 00:59:57,350 Me dirás dónde, cuándo, cuánto son. 730 00:59:58,270 --> 01:00:00,480 Pero si me ven? 731 01:00:00,900 --> 01:00:02,850 Este será el fin de tus problemas. 732 01:00:03,810 --> 01:00:06,860 ¡Pero dime que haré! 733 01:00:07,030 --> 01:00:08,820 No me importa. 734 01:00:09,200 --> 01:00:14,490 Cállate, siempre y cuando no veas nada. 735 01:00:32,470 --> 01:00:34,050 Sargento, oigo algo! 736 01:00:34,350 --> 01:00:36,350 Pero no veo nada. 737 01:00:36,850 --> 01:00:39,140 Suena como el sonido de todo un ejército. 738 01:00:39,890 --> 01:00:42,140 Mira bien y mira hacia abajo. 739 01:00:47,070 --> 01:00:48,440 Les veo ! 740 01:00:48,780 --> 01:00:51,530 ¡Llegan! Están a escasos 200 metros. 741 01:00:51,650 --> 01:00:54,110 Prepárate, sargento. Una, 742 01:00:54,490 --> 01:00:56,280 dos, tres, cuatro, cinco, 743 01:00:57,080 --> 01:00:58,580 6 de septiembre. 744 01:00:59,750 --> 01:01:01,830 7, son 7, sargento. 745 01:01:03,040 --> 01:01:04,870 ¡Habrá otros! 746 01:01:05,880 --> 01:01:07,840 Eco, Bravo, Zulu 3-8 747 01:01:08,090 --> 01:01:10,260 al inicio 5. 748 01:01:10,590 --> 01:01:12,590 Aquí Inicio 5. Pase el mensaje. 749 01:01:13,470 --> 01:01:17,800 Aquí 3-8. Concentración de enemigos en el punto de control. 750 01:01:18,140 --> 01:01:23,180 Fox 241 Lima 3901. 751 01:01:23,310 --> 01:01:26,350 Posición notada. Están listos aquí. 752 01:01:26,520 --> 01:01:27,770 Prepárate. 753 01:01:36,990 --> 01:01:38,200 Aqui estan ! 754 01:01:41,290 --> 01:01:44,040 3-8 para el inicio 5. ¡Dispara! 755 01:01:53,840 --> 01:01:55,470 Tiran demasiado hacia atrás. 756 01:01:55,930 --> 01:01:58,220 Demasiado largo ! ¡Dispara 100 yardas más corto! 757 01:01:59,640 --> 01:02:03,310 3-8 a inicio 5 tirar 100 yardas más corto. 758 01:02:16,570 --> 01:02:19,490 ¡Todavía es demasiado largo! Siguen el camino. 759 01:02:19,830 --> 01:02:23,040 ¡Acércate a los 100 metros! Rápido, sargento. 760 01:02:24,000 --> 01:02:27,250 Nos hará disparar justo por encima de ti. 761 01:02:27,370 --> 01:02:28,460 Yo se ! Yo se ! 762 01:02:29,170 --> 01:02:31,000 Ve alli. Ve alli. ¡Rápido! 763 01:02:34,840 --> 01:02:38,130 3-8 al inicio 5. Reduce la distancia en 100. 764 01:02:38,470 --> 01:02:39,590 ¡Dispara a voluntad! 765 01:02:46,270 --> 01:02:49,190 Marconi, sal de ahí! ¡Dobla hacia atrás! 766 01:02:52,110 --> 01:02:53,650 Marconi, ¿puedes oírme? 767 01:02:54,030 --> 01:02:56,690 Marconi, sal de aquí, acurrúcate, Jerry. 768 01:03:06,160 --> 01:03:08,290 Marconi, sal de allí y rápido. 769 01:03:08,620 --> 01:03:09,750 Heinie, reemplázame. 770 01:03:17,970 --> 01:03:21,550 ¡Espera a que lleguen y revientalos! 771 01:03:22,720 --> 01:03:23,760 Dónde vas ? 772 01:03:23,890 --> 01:03:25,470 - Kolowicz? - Soltadme. 773 01:03:25,600 --> 01:03:26,470 En el tanque! 774 01:03:26,600 --> 01:03:31,440 ¡Usted sacrifica a Marconi por otra cita! 775 01:03:41,620 --> 01:03:43,490 Danny! ¡Vuelve a tu habitación! 776 01:03:47,160 --> 01:03:48,410 Y quédate allí. 777 01:04:00,970 --> 01:04:01,930 ¿Ves lo que veo? 778 01:04:06,560 --> 01:04:07,770 ¿Nada de tu conocimiento? 779 01:04:07,980 --> 01:04:09,100 ¡No dispares, Danny! 780 01:04:09,810 --> 01:04:10,940 Espera. 781 01:04:24,070 --> 01:04:25,160 Tire! 782 01:04:44,550 --> 01:04:46,930 ¡Detén el fuego! 783 01:04:48,430 --> 01:04:50,850 Pare el fuego. 784 01:05:00,900 --> 01:05:04,610 Vamos, Fritz, seguimos adelante. Las manos en el aire. 785 01:05:16,250 --> 01:05:18,250 Las manos en el aire. 786 01:05:20,510 --> 01:05:21,970 - Guarda eso. - Nunca. 787 01:05:22,090 --> 01:05:23,550 ¡Ponme lejos! 788 01:05:23,880 --> 01:05:25,840 ¡Beberé por la salud de un chico grande! 789 01:05:27,720 --> 01:05:29,850 Sin Sullivan, estarías muerto! 790 01:05:29,930 --> 01:05:32,020 ¿Qué hizo él por mí? 791 01:05:32,390 --> 01:05:37,060 Al evitar que vayas a conseguir a Marconi, ¡él salvó tu vida! 792 01:05:37,440 --> 01:05:43,110 Eso es correcto, Danny. Arriesgó su vida por ti y por Marconi. 793 01:05:45,360 --> 01:05:47,410 Es dificil de creer 794 01:05:48,330 --> 01:05:51,200 Pero él hizo eso, así que... 795 01:05:51,950 --> 01:05:55,580 Puedes estar equivocado acerca de él. Verás bien ! 796 01:05:55,750 --> 01:05:56,920 Mira. 797 01:06:01,340 --> 01:06:04,090 - ¡Más Fritz! - Tienen las manos en alto. 798 01:06:04,630 --> 01:06:06,010 Puede ser... 799 01:06:13,020 --> 01:06:15,690 El indestructible Sullivan! 800 01:06:16,310 --> 01:06:18,900 Es bueno, lo devolveré! 801 01:06:22,150 --> 01:06:27,740 ¡Es Sullivan, está vivo! ¡Y Marconi está con él! 802 01:06:28,070 --> 01:06:32,490 Marconi! Sano y salvo ! Es increíble ! 803 01:06:35,410 --> 01:06:37,460 ¿Tienes un poco de alcohol? 804 01:06:44,970 --> 01:06:48,680 ¿Tienes brandy? Cerveza ? No? 805 01:06:49,090 --> 01:06:52,890 Mi amigo Sullivan! ¡Lo dije, lo indestructible! 806 01:06:53,060 --> 01:06:54,140 Tucker! Cuida de ellos! 807 01:06:54,390 --> 01:06:57,060 Adelante, claro. 808 01:06:57,190 --> 01:06:58,980 ¡Estábamos preocupados! 809 01:07:00,190 --> 01:07:01,360 Como estas ? 810 01:07:01,440 --> 01:07:03,650 - ¿No estás herido? - Todo va bien. 811 01:07:04,530 --> 01:07:08,820 Si lo hubieras visto! ¡Qué soldado, este Sullivan! 812 01:07:16,040 --> 01:07:17,410 Hola fritz 813 01:07:18,290 --> 01:07:20,120 ya mataste a alguien con 814 01:07:30,510 --> 01:07:35,350 Echo Bravo Zulu 3-8 a 3-7. Terminado. 815 01:07:38,230 --> 01:07:43,570 ¿Puedes mandar por los prisioneros? 816 01:07:43,820 --> 01:07:45,150 Se escapó? 817 01:07:46,070 --> 01:07:49,740 Ninguno, mi teniente. Los detuvimos. 818 01:07:50,200 --> 01:07:51,740 ¿Has perdido hombres? 819 01:07:52,530 --> 01:07:55,490 ¡No uno, mi teniente! 820 01:07:55,700 --> 01:07:56,950 De acuerdo, Sully. Terminado. 821 01:07:57,250 --> 01:08:00,160 Gracias, mi teniente. Terminado. 822 01:08:13,050 --> 01:08:18,020 Entonces la división volvió a Mons para un breve descanso. 823 01:08:18,140 --> 01:08:21,060 Un anticipo de nuestra "liberación". 824 01:08:21,600 --> 01:08:26,360 Decepcionados por no haber visto París, esperaban ver a Mons. 825 01:08:26,730 --> 01:08:29,070 Porque nunca estuvieron en París. 826 01:08:29,200 --> 01:08:32,860 Y conocían muy poco a Mons. 827 01:08:33,570 --> 01:08:38,120 De un tanque en progreso, hubiera sido difícil saborear las alegrías 828 01:08:38,290 --> 01:08:41,160 ciudades recuperadas! 829 01:08:45,590 --> 01:08:47,300 ¿Dónde está el tanque del sargento Sullivan? 830 01:08:47,420 --> 01:08:50,300 Por ahi. Me gustaría llevarte allí. 831 01:08:57,930 --> 01:08:59,140 Ven aquí, entonces. 832 01:09:02,980 --> 01:09:04,310 Chicos, Pat Kane. 833 01:09:04,440 --> 01:09:05,900 - Encantada. - Bonita pieza. 834 01:09:06,020 --> 01:09:07,400 Ella hace hermosas fotos. 835 01:09:07,730 --> 01:09:09,570 Quiero una foto del héroe. 836 01:09:10,110 --> 01:09:12,400 El sargento Sullivan no está aquí. 837 01:09:12,950 --> 01:09:15,450 Estoy buscando Private Jerry Whitehouse. 838 01:09:15,870 --> 01:09:18,990 - Soy Jerry Whitehouse. - ¿Puedo tomar una foto? 839 01:09:19,200 --> 01:09:23,250 ¡Apunta con tus propios cañones! ¡Qué agallas! 840 01:09:23,670 --> 01:09:27,210 ¡Vi aparecer al enemigo, me entró pánico! 841 01:09:27,460 --> 01:09:31,050 ¡Paró un regimiento! Como lo sabias 842 01:09:31,260 --> 01:09:34,130 Verás la estrella de plata. 843 01:09:34,220 --> 01:09:37,180 Fue Sullivan quien te lo ofreció. 844 01:09:37,810 --> 01:09:40,100 Sargento propuso Marconi? 845 01:09:41,100 --> 01:09:44,100 Puedes equivocarte con Sullivan. 846 01:09:44,230 --> 01:09:47,060 - Solo aprecia sus acciones. - Tal vez, Danny. 847 01:09:47,570 --> 01:09:48,860 Pero los de Marconi también. 848 01:09:48,980 --> 01:09:50,530 Empiezas a descubrirlo. 849 01:09:50,690 --> 01:09:51,940 Espera un minuto 850 01:09:52,320 --> 01:09:53,900 Dime, señorita Kane... 851 01:09:54,530 --> 01:09:56,780 ¿Y qué decoración se propuso para sí mismo? 852 01:09:57,030 --> 01:10:02,250 Ninguno! ¡Por una vez, Sullivan no habló de Sullivan! 853 01:10:02,370 --> 01:10:03,500 Habría debido. 854 01:10:04,120 --> 01:10:08,210 Arriesgó su vida para salvar a Marconi. 855 01:10:08,340 --> 01:10:11,210 ¡Cállate, déjame pensar! 856 01:10:11,340 --> 01:10:13,170 ¡Déjalo pensar! 857 01:10:13,300 --> 01:10:17,720 Gimes porque él quiere hacerte un soldado. 858 01:10:17,890 --> 01:10:19,850 Pero creo que está perdiendo el tiempo. 859 01:10:24,230 --> 01:10:28,020 Oh la vaca ! Mira eso 860 01:10:29,860 --> 01:10:31,730 Es doble de 88. 861 01:10:41,540 --> 01:10:44,160 ¡El coche de un niño sagrado! 862 01:10:44,290 --> 01:10:45,540 Coche infantil? 863 01:10:45,660 --> 01:10:49,130 ¡Uno de estos nuevos años 90 de los que tanto hablamos! 864 01:10:51,050 --> 01:10:52,880 - ¿Teniente Rawson? - ¿Qué, sargento? 865 01:10:54,340 --> 01:10:56,720 ¿Cómo tener lo mismo? 866 01:10:57,380 --> 01:10:58,720 Pregúntale a Ike. 867 01:10:59,640 --> 01:11:01,640 Yo. Soy yo. 868 01:11:01,760 --> 01:11:03,560 De hecho, escucha eso. 869 01:11:04,560 --> 01:11:08,350 "A George Eisenhower dice Ike o el General". 870 01:11:08,600 --> 01:11:11,310 "Al cuidado del cabo horner". 871 01:11:11,610 --> 01:11:12,770 "Mi querido general". 872 01:11:12,900 --> 01:11:17,450 "Aquí para ti, buena suerte". Firmado del general! 873 01:11:20,280 --> 01:11:21,910 ¡Vamos, sal de aquí chicos! ¡Me arruinarás! 874 01:11:22,080 --> 01:11:25,200 Retrocede, retrocede. Va a arañar mi propiedad. 875 01:11:25,910 --> 01:11:27,870 ¿No es él lindo? 876 01:11:28,120 --> 01:11:31,710 - Te lo había dicho ! - ¡Tu visita al general! 877 01:11:32,710 --> 01:11:36,840 ¿Quieres decir que Ike tiene este tanque? 878 01:11:37,590 --> 01:11:39,430 Eso es lo que dice el general. 879 01:11:40,220 --> 01:11:41,550 Bueno, ¿qué me propones? 880 01:11:44,640 --> 01:11:46,140 Supongo que quieres conducirlo? 881 01:11:47,850 --> 01:11:49,060 Puede estar bien. 882 01:11:50,020 --> 01:11:51,520 Vamos a ver. 883 01:11:51,730 --> 01:11:55,480 Cuando Danny nos deje, Tucker necesitará un segundo. 884 01:11:56,490 --> 01:12:00,360 Estás bien entrenado ahora. Correcto ! 885 01:12:00,610 --> 01:12:02,030 Espera un minuto. 886 01:12:02,160 --> 01:12:06,950 Ya no quiero ser transferido. Podría decir eso una vez. 887 01:12:08,250 --> 01:12:12,170 ¡No romperé un buen equipo como el tuyo! 888 01:12:15,670 --> 01:12:18,630 ¡Incluso un buen equipo está reemplazando! 889 01:12:18,840 --> 01:12:21,800 Ah, tengo que cuidar a Lemchek. 890 01:12:22,180 --> 01:12:23,850 ¿Quién debería cuidar de quién? 891 01:12:24,010 --> 01:12:27,390 ¡Atención, Ike puede señalarte al general! 892 01:12:28,850 --> 01:12:30,690 Cuando nos vamos. 893 01:12:30,770 --> 01:12:31,900 En una hora. 894 01:12:32,350 --> 01:12:35,520 Vamos, ponemos nuestras cosas allí. 895 01:12:35,650 --> 01:12:36,820 Me cobran eso. 896 01:12:39,110 --> 01:12:42,780 A que esperas Embárcate en tu equipo. 897 01:12:43,570 --> 01:12:44,950 No hay problema, Sully. 898 01:12:46,790 --> 01:12:51,160 El 4 de septiembre de 1944, cuatro columnas dejaron Mons. 899 01:12:51,290 --> 01:12:54,960 Corriendo para llegar a Alemania ante el enemigo. 900 01:12:55,090 --> 01:12:57,550 Aún muy por delante, el blindado. 901 01:12:57,630 --> 01:13:02,220 Tonto aclamado, atravesó Bélgica. 902 01:13:02,430 --> 01:13:04,890 Charleroi, Namur, Lieja. 903 01:13:05,050 --> 01:13:11,350 En 18 días habían llegado a las puertas de Alemania. 904 01:13:11,520 --> 01:13:16,020 Ahora, hambriento, agotado, sin repostar. 905 01:13:16,150 --> 01:13:19,780 sólo había 100 tripulaciones de tanques de los 400, 906 01:13:19,900 --> 01:13:21,780 para lanzar el ataque. 907 01:13:22,320 --> 01:13:26,700 Se preparaban para renovar las victorias napoleónicas. 908 01:13:27,080 --> 01:13:30,250 11 de septiembre en el bosque de Aquisgrán. 909 01:13:30,370 --> 01:13:34,540 Los líderes decidieron el destino de la línea Siegfried. 910 01:13:34,630 --> 01:13:37,750 La línea de defensa más poderosa de nuestros tiempos. 911 01:13:39,340 --> 01:13:43,170 Difícil de romper incluso para nuestros tanques. 912 01:13:43,630 --> 01:13:47,970 Y cuanto más se acercaban, más difícil era. 913 01:13:48,140 --> 01:13:51,470 Bloqueos de bloques, 914 01:13:51,600 --> 01:13:54,390 los tanques llevaban madera y campos 915 01:13:54,810 --> 01:13:58,570 torpe, buscando un punto débil 916 01:13:59,400 --> 01:14:02,490 donde romper las defensas enemigas 917 01:14:03,240 --> 01:14:07,030 el punto donde se podría ampliar una brecha 918 01:14:07,160 --> 01:14:11,370 y se convirtió en un gran camino que llevaba directamente a Berlín. 919 01:14:12,620 --> 01:14:16,580 Y por supuesto Sullivan estaba a la cabeza! 920 01:14:16,750 --> 01:14:19,130 Sullivan, tenso por la pelea. 921 01:15:07,550 --> 01:15:09,050 Genio, ven aqui! 922 01:15:13,560 --> 01:15:15,930 ¡Haznos un agujero en estos dientes! 923 01:15:25,240 --> 01:15:26,820 Coloque las cargas en su lugar. 924 01:15:46,090 --> 01:15:47,510 ¡Nos han visto! 925 01:15:54,430 --> 01:15:55,770 ¡Cerramos, Lemcheck! 926 01:16:01,020 --> 01:16:02,520 Enfermeras. 927 01:16:06,280 --> 01:16:07,440 Hay. 928 01:16:21,290 --> 01:16:22,630 ¡Disparan a corta distancia! 929 01:16:22,960 --> 01:16:24,040 Nos replegamos? 930 01:16:24,550 --> 01:16:26,090 Hay que hacer algo. 931 01:16:26,880 --> 01:16:29,090 Tucker, vamos! 932 01:16:37,560 --> 01:16:39,600 Sully, ¿qué estás haciendo? 933 01:16:39,770 --> 01:16:43,230 ¡Cruzaré esta línea con mi tanque! 934 01:17:07,840 --> 01:17:09,840 ¡Siempre avanza! Disparar. 935 01:17:20,890 --> 01:17:22,140 Tucker, conmigo. 936 01:17:26,900 --> 01:17:42,320 ¡Una ametralladora enemiga a la izquierda! 937 01:17:42,670 --> 01:17:43,790 Fuego! 938 01:17:51,550 --> 01:17:53,550 Un 88, una pantera, justo en frente! 939 01:18:05,730 --> 01:18:10,150 Buen trabajo ! Un disparo de nuestros 90. ¡Míralo arder! 940 01:18:10,400 --> 01:18:13,530 ¡Dispara de nuevo en este tanque alemán! 941 01:18:22,870 --> 01:18:24,210 ¡Vamos, Tucker! 942 01:18:45,350 --> 01:18:46,810 ¡Préstame tu equipo! 943 01:18:47,900 --> 01:18:50,480 ¡Realmente lo necesito! 944 01:18:51,730 --> 01:18:52,690 Todo el mundo baja. 945 01:18:53,110 --> 01:18:55,280 Tucker, toma el control. 946 01:18:55,570 --> 01:18:56,950 Hazlo calentar. 947 01:19:35,110 --> 01:19:36,440 Tirador, ven a verlo. 948 01:19:39,030 --> 01:19:40,780 ¡Un observador en este árbol! 949 01:19:44,290 --> 01:19:45,450 Dispararle. 950 01:19:47,080 --> 01:19:49,000 - Listo, señor. - ¡Fuego! 951 01:19:58,340 --> 01:20:01,180 Bien ! Su artillería se debilitará. 952 01:20:19,070 --> 01:20:21,910 ¡Pasen los tanques, mi teniente! 953 01:20:27,160 --> 01:20:30,210 Pelotón, a mi orden, adelante! 954 01:21:03,030 --> 01:21:05,280 ¡Y ahora el champagne! 955 01:21:05,490 --> 01:21:07,740 - No estamos allí. - Como esto ? 956 01:21:07,870 --> 01:21:09,660 Espera el paso de todos los tanques. 957 01:21:09,790 --> 01:21:11,210 Que? ¿Todos estos tanques? 958 01:21:15,250 --> 01:21:17,250 Vamos, sigamos adelante. 959 01:21:17,340 --> 01:21:18,800 Grouillez usted. 960 01:21:40,530 --> 01:21:41,360 Oye tu. 961 01:21:42,910 --> 01:21:44,490 ¿Eres el jefe aquí? 962 01:21:44,910 --> 01:21:46,620 ¡Es el sargento Eisenhower! 963 01:21:46,910 --> 01:21:49,450 Sargento Ike fue promovido! 964 01:21:49,790 --> 01:21:51,200 ¡Y él es severo! 965 01:21:52,160 --> 01:21:53,290 ¿Dónde está Lemcheck? 966 01:21:53,540 --> 01:21:56,290 Está herido. Mi jefe fue a verlo. 967 01:21:56,500 --> 01:21:58,880 - ¿Puedes cambiar una vela? - Espero. 968 01:21:59,170 --> 01:22:01,460 ¡Ve a este tanque y cámbialo! 969 01:22:04,890 --> 01:22:07,800 - Salimos en 15 minutos. - Gracias, sargento. 970 01:22:09,310 --> 01:22:12,770 - ¡Ahora vamos a beber la botella! - Estamos esperando a Heinie. 971 01:22:12,890 --> 01:22:14,730 ¿Por qué esperar a Heinie? 972 01:22:15,940 --> 01:22:17,060 Dónde está ? 973 01:22:17,480 --> 01:22:20,230 Tenía que ir a Stahlberg. 974 01:22:23,780 --> 01:22:25,450 ¡Llévame a Stahlberg! 975 01:22:28,580 --> 01:22:31,040 ¡Vuelve rápido, Sullivan! Me muero de sed! 976 01:22:31,450 --> 01:22:34,120 - No puedo soportarlo. - Calma, ¿quieres? 977 01:22:37,460 --> 01:22:38,630 Lo sostengo? 978 01:22:39,340 --> 01:22:42,300 - ¿A dónde quieres ir? - Lo aguanto hasta su regreso. 979 01:22:42,470 --> 01:22:44,300 - ¿Te quedas aquí? - Prometido. 980 01:22:46,050 --> 01:22:47,510 Deja que lo sostenga. 981 01:22:51,520 --> 01:22:52,640 No lo abras. 982 01:22:54,770 --> 01:22:56,140 Eso es suficiente ahora. 983 01:24:43,920 --> 01:24:46,840 Les dije que eres mi amiga. 984 01:24:47,420 --> 01:24:50,720 ¡Es mi abuelo y mi abuela! 985 01:24:55,470 --> 01:24:57,100 Tus abuelos? 986 01:24:58,560 --> 01:25:01,940 Por eso quería llegar rápido. 987 01:25:02,350 --> 01:25:04,150 Yo nací aquí. 988 01:25:05,020 --> 01:25:07,860 Tenía miedo de que estuvieran muertos. 989 01:25:09,400 --> 01:25:11,070 Pero Dios ha sido bueno. 990 01:25:20,750 --> 01:25:22,460 Encantado de conocerte. 991 01:25:27,090 --> 01:25:29,260 Tienes un buen nieto 992 01:25:30,050 --> 01:25:31,420 Y yo me conozco. 993 01:25:34,430 --> 01:25:38,010 "¡Un apretón de manos estadounidense es una buena señal!" 994 01:25:49,320 --> 01:25:51,610 Eres un chico con clase, Heinie! 995 01:25:57,910 --> 01:26:00,410 Hola vienes con nosotros 996 01:26:00,660 --> 01:26:04,460 Vamos, vamos, pequeña. Ven con nosotros. 997 01:26:04,880 --> 01:26:07,500 - Él no entiende. - ¡Habla con él en alemán! 998 01:26:19,850 --> 01:26:21,140 Eso es Sullivan! 999 01:26:21,480 --> 01:26:23,770 Sully está de vuelta, es hora! 1000 01:26:23,890 --> 01:26:26,480 Finalmente podremos abrir la botella. 1001 01:26:39,290 --> 01:26:42,200 Tuvimos que beberlo en Alemania. 1002 01:26:42,870 --> 01:26:47,670 Bueno, todos estamos allí, y gracias a usted, sargento! 1003 01:26:48,880 --> 01:26:50,040 Tu copa. 1004 01:26:58,930 --> 01:27:00,100 ¡Lo robamos! 1005 01:27:00,430 --> 01:27:01,930 ¡Hay un ladrón aquí! 1006 01:27:02,770 --> 01:27:04,270 ¡Ya no la encuentro! 1007 01:27:06,690 --> 01:27:07,900 ¡Espera Tucker! 1008 01:27:12,530 --> 01:27:14,360 Espera, espera! 1009 01:27:23,200 --> 01:27:26,370 Bueno, el sargento Joe Davis! 1010 01:27:38,930 --> 01:27:40,970 Odio perder a un buen sargento. 1011 01:27:41,850 --> 01:27:45,520 Pero te proponen para el rango de teniente. 1012 01:27:45,850 --> 01:27:47,230 Felicitaciones, Sully. 1013 01:27:47,310 --> 01:27:49,270 Hagamos un brindis por el teniente Sullivan. 1014 01:27:49,690 --> 01:27:50,980 Un minuto. 1015 01:28:00,490 --> 01:28:06,040 ¿Significa que seré trasladado? 1016 01:28:06,290 --> 01:28:08,160 Sí, ese es el ejército! 1017 01:28:17,630 --> 01:28:19,760 Deben ser felices, chicos. 1018 01:28:20,010 --> 01:28:23,010 ¡Crees que puedes escapar sin mí ahora! 1019 01:28:23,310 --> 01:28:27,430 Bien no ¡Me quedo y continúo mi tarea! 1020 01:28:27,640 --> 01:28:32,110 ¡Todavía soy la cabeza! ¡Te moverás a mi mando! 1021 01:28:32,230 --> 01:28:34,110 ¡Te detendrás en mi pedido! 1022 01:28:34,480 --> 01:28:35,610 A sus órdenes ! 1023 01:28:35,730 --> 01:28:37,360 - ¡Estará bien! - ¡Con suerte! 1024 01:28:38,650 --> 01:28:40,490 ¿Por qué, suerte? 1025 01:28:40,660 --> 01:28:45,240 ¡Yo, Sullivan, creo mi suerte y la de mi tripulación! 1026 01:28:45,410 --> 01:28:47,700 ¡Vamos, adelante! 1027 01:28:51,000 --> 01:28:52,500 ¡Entra en este tanque! 1028 01:28:55,130 --> 01:28:58,130 Es bueno, Tucker! Prepárate. ¡Adelante! 1029 01:29:01,430 --> 01:29:03,220 O.K., adelante! 73712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.