Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,375 --> 00:01:21,090
It may sound like music to her.
2
00:01:21,125 --> 00:01:23,048
I can do better with my
teeth in a cold shower.
3
00:01:23,083 --> 00:01:24,132
Oh, she's a local.
4
00:01:24,167 --> 00:01:26,172
When the dudes come out to New Mexico,
5
00:01:26,207 --> 00:01:28,177
they want to wallow in Latin glamor.
6
00:01:28,212 --> 00:01:29,777
This is a bad town for blondes.
7
00:01:29,812 --> 00:01:31,135
Yeah, so I noticed.
8
00:01:31,170 --> 00:01:32,423
Jerry's noticed.
9
00:01:32,458 --> 00:01:33,757
He'll come up with something.
10
00:01:33,792 --> 00:01:35,669
You think he's sort of nice, don't you?
11
00:01:35,704 --> 00:01:36,715
Why not?
12
00:01:36,750 --> 00:01:37,797
He's a good press agent
13
00:01:37,832 --> 00:01:38,816
and a good friend.
14
00:01:38,851 --> 00:01:39,757
You're lucky.
15
00:01:39,792 --> 00:01:41,260
Wish he'd front-page for me.
16
00:01:44,208 --> 00:01:46,256
I don't mean this personally, Miss Walker,
17
00:01:46,291 --> 00:01:48,048
but it's ironic,
18
00:01:48,083 --> 00:01:50,314
I mean, about you being a big star
19
00:01:50,349 --> 00:01:52,545
and me being just a cigarette girl.
20
00:01:52,580 --> 00:01:53,923
I know, I know.
21
00:01:53,958 --> 00:01:54,800
You've got the talent.
22
00:01:54,835 --> 00:01:55,590
I got the breaks.
23
00:01:55,625 --> 00:01:57,969
I hear it in every nightclub.
24
00:02:10,042 --> 00:02:11,048
Get him out of here!
25
00:02:11,083 --> 00:02:13,506
Kiki, nothing to be afraid of.
26
00:02:13,541 --> 00:02:14,358
Makes no difference.
27
00:02:14,393 --> 00:02:15,132
Get him out of here.
28
00:02:15,167 --> 00:02:16,885
- Don't you want to
guess what I cooked up?
29
00:02:16,920 --> 00:02:17,717
That's easy.
30
00:02:17,752 --> 00:02:18,507
Me.
31
00:02:18,542 --> 00:02:20,897
- I thought, is Kiki just going
to walk out there tonight,
32
00:02:20,932 --> 00:02:23,253
walk out on that floor cold
in front of a bunch of gawks
33
00:02:23,288 --> 00:02:24,899
that think that a Spanish twirler
34
00:02:24,934 --> 00:02:26,510
is the greatest thing in life?
35
00:02:26,545 --> 00:02:28,132
No, sir, not my client.
36
00:02:28,167 --> 00:02:29,150
She's going to make an entrance
37
00:02:29,185 --> 00:02:30,491
that this town will remember
38
00:02:30,526 --> 00:02:32,120
for the rest of their lives.
39
00:02:32,155 --> 00:02:33,715
On his back, I suppose?
40
00:02:33,750 --> 00:02:34,507
No.
41
00:02:34,542 --> 00:02:35,794
No, I thought that
would be a little corny.
42
00:02:35,829 --> 00:02:37,339
I want you to lead him in on a leash.
43
00:02:37,374 --> 00:02:38,340
You're too good to me.
44
00:02:38,375 --> 00:02:39,968
You know what's between us.
45
00:02:40,003 --> 00:02:40,798
Why, we're a thing,
46
00:02:40,833 --> 00:02:43,086
but this is serious, big competition.
47
00:02:44,333 --> 00:02:45,132
Clo-Clo?
48
00:02:45,167 --> 00:02:46,885
- I thought you might like
to strut the kitten in
49
00:02:46,920 --> 00:02:48,377
right in the middle of her act.
50
00:02:53,208 --> 00:02:54,835
Come on down and see
what a picture you'd make
51
00:02:54,870 --> 00:02:56,298
with this for a pet.
52
00:02:56,333 --> 00:02:57,459
If you've got cold feet, honey,
53
00:02:57,494 --> 00:02:58,882
I'll take over for you.
54
00:02:58,917 --> 00:03:01,171
That red dress of yours
fits me just perfect.
55
00:03:01,206 --> 00:03:03,426
- I'll bet someday
you'll try on my coffin,
56
00:03:03,461 --> 00:03:04,965
and I hope it fits you just perfect.
57
00:03:05,000 --> 00:03:07,253
- You look awful good in
that three-alarm number.
58
00:03:09,292 --> 00:03:10,088
The red dress?
59
00:03:12,917 --> 00:03:15,636
No, a black one.
60
00:03:17,042 --> 00:03:18,885
Then I'll be just like him.
61
00:04:37,125 --> 00:04:39,002
Don't just stand there, Kiki.
62
00:04:39,037 --> 00:04:39,798
You're on stage.
63
00:04:39,833 --> 00:04:41,085
They're all looking at you.
64
00:05:22,000 --> 00:05:22,798
No leopard, chief.
65
00:05:22,833 --> 00:05:24,313
No cats, no kittens, nothing.
66
00:05:24,348 --> 00:05:25,794
We have to tackle the houses.
67
00:05:42,917 --> 00:05:45,215
Hey, mister, remember what you said.
68
00:05:45,250 --> 00:05:46,757
$10 for the loan of my cat.
69
00:05:46,792 --> 00:05:48,336
225 if anything happened to her.
70
00:05:48,371 --> 00:05:49,840
But nothing has happened to it.
71
00:05:49,875 --> 00:05:51,468
It's up that alley, and it can't get out.
72
00:05:51,503 --> 00:05:52,340
They'll find it.
73
00:05:52,375 --> 00:05:54,420
You don't get the idea, mister.
74
00:05:54,455 --> 00:05:56,465
These cops banging those pans,
75
00:05:56,500 --> 00:05:57,257
flashing those lights,
76
00:05:57,292 --> 00:06:00,091
they're going to scare
that poor cat of mine.
77
00:06:00,126 --> 00:06:01,798
Cats are funny, mister.
78
00:06:01,833 --> 00:06:02,840
They don't want to hurt you,
79
00:06:02,875 --> 00:06:05,798
but if you scare them, they go crazy.
80
00:06:05,833 --> 00:06:07,460
These cops, they don't
know what they're doing.
81
00:06:12,500 --> 00:06:14,753
Maybe Mr. Manning would like to help me.
82
00:06:14,788 --> 00:06:15,717
I don't need a leopard.
83
00:06:15,752 --> 00:06:16,673
I have talent.
84
00:06:16,708 --> 00:06:17,584
There's enough catting-
85
00:06:18,500 --> 00:06:20,719
Good night, Mr. publicity man.
86
00:06:28,958 --> 00:06:30,926
Why are you hurrying, Clo-Clo?
87
00:06:33,833 --> 00:06:35,590
Oh, it's you, faker.
88
00:06:35,625 --> 00:06:37,465
Take a card, Clo-Clo.
89
00:06:37,500 --> 00:06:39,798
See what the night holds for you.
90
00:06:39,833 --> 00:06:41,548
Your cards are a joke.
91
00:06:41,583 --> 00:06:43,090
I wouldn't give you one centavo.
92
00:06:43,125 --> 00:06:46,504
One card, Clo-Clo, for nothing.
93
00:06:58,167 --> 00:06:59,009
Faker.
94
00:07:04,083 --> 00:07:05,300
Hello, shorty.
95
00:07:18,208 --> 00:07:19,023
Hello, Chiquita.
96
00:07:19,058 --> 00:07:19,838
Hello, Clo-Clo.
97
00:07:25,083 --> 00:07:27,336
But, mamacita, why can't
Pedro go this time?
98
00:07:27,371 --> 00:07:28,498
I'm so tired.
99
00:07:28,533 --> 00:07:29,590
I'm too young.
100
00:07:29,625 --> 00:07:31,798
- If your father comes home
and there are no tortillas,
101
00:07:31,833 --> 00:07:32,923
he will shout.
102
00:07:32,958 --> 00:07:34,296
Tomorrow it will be all over town
103
00:07:34,331 --> 00:07:35,791
that the family of Juan Delgado
104
00:07:35,826 --> 00:07:37,414
is too poor to buy cornmeal.
105
00:07:37,449 --> 00:07:39,002
I know what she's afraid of.
106
00:07:40,167 --> 00:07:41,259
This.
107
00:07:42,208 --> 00:07:43,255
And what,
108
00:07:44,083 --> 00:07:44,882
is this?
109
00:07:44,917 --> 00:07:46,257
The leopard, mamacita.
110
00:07:46,292 --> 00:07:48,106
They say a lady at the El Pueblo
111
00:07:48,141 --> 00:07:49,920
had it on a string and it ran away.
112
00:07:49,955 --> 00:07:51,339
It hasn't been found yet.
113
00:07:51,374 --> 00:07:52,173
A leopard.
114
00:07:52,208 --> 00:07:55,507
They're big, and they jump on you!
115
00:07:55,542 --> 00:07:57,260
- Did you ever meet
one of those things yet
116
00:07:57,295 --> 00:07:59,548
when you went to the store for me?
117
00:07:59,583 --> 00:08:01,631
Then you won't meet one this time either.
118
00:08:01,666 --> 00:08:02,423
Now get out.
119
00:08:02,458 --> 00:08:03,505
Do as I told you.
120
00:08:19,375 --> 00:08:20,173
NOW,
121
00:08:20,208 --> 00:08:21,548
you will not come in again,
122
00:08:21,583 --> 00:08:23,585
not till you bring the cornmeal with you.
123
00:08:40,250 --> 00:08:41,507
Senora.
124
00:08:41,542 --> 00:08:42,338
Senora Calderon.
125
00:08:44,375 --> 00:08:46,218
It is Teresa, senora.
126
00:08:46,253 --> 00:08:47,257
Teresa Delgado.
127
00:08:47,292 --> 00:08:48,340
The store is closed.
128
00:08:48,375 --> 00:08:49,843
I just want a sack of cornmeal
129
00:08:49,878 --> 00:08:50,881
for my father's supper.
130
00:08:50,916 --> 00:08:51,840
Tomorrow.
131
00:08:51,875 --> 00:08:53,548
It will only take a second.
132
00:08:53,583 --> 00:08:54,340
Please.
133
00:08:54,375 --> 00:08:56,173
Or I must go clear across the arroyo
134
00:08:56,208 --> 00:08:57,173
to the big grocery.
135
00:08:57,208 --> 00:08:59,132
It means taking off the lock again,
136
00:08:59,167 --> 00:09:01,716
putting on the light, measuring the meal.
137
00:09:01,751 --> 00:09:03,190
It's too much trouble.
138
00:09:03,225 --> 00:09:04,630
Once I close, I close.
139
00:09:04,665 --> 00:09:05,751
Ay, senora.
140
00:10:12,958 --> 00:10:13,754
Thank you.
141
00:10:17,792 --> 00:10:19,673
Oh, the toy birds.
142
00:10:19,708 --> 00:10:20,896
You've seen them before.
143
00:10:20,931 --> 00:10:22,048
I couldn't chase you away
144
00:10:22,083 --> 00:10:24,131
from the counter when
you were a little girl.
145
00:10:24,166 --> 00:10:25,465
I'd forgotten them.
146
00:10:25,500 --> 00:10:28,504
- Every day you'd seen them,
and you've forgotten them?
147
00:10:28,539 --> 00:10:31,882
Oh, now I remember, my little Teresita.
148
00:10:31,917 --> 00:10:34,887
Now I remember the little girl
who was afraid of the dark.
149
00:10:35,750 --> 00:10:37,274
Shouldn't send you.
150
00:10:37,309 --> 00:10:38,757
I'm not afraid.
151
00:10:38,792 --> 00:10:39,793
What could happen to me?
152
00:10:43,958 --> 00:10:45,627
I'll pay you tomorrow.
153
00:10:45,662 --> 00:10:47,297
Next time you come.
154
00:10:48,875 --> 00:10:51,298
The poor don't cheat one another.
155
00:10:51,333 --> 00:10:52,589
We're all poor together.
156
00:12:26,625 --> 00:12:28,522
Mamacita, let me in!
157
00:12:28,557 --> 00:12:30,419
Let me in, let me in!
158
00:12:30,454 --> 00:12:31,215
Ha.
159
00:12:31,250 --> 00:12:33,127
If you love me, let me in!
160
00:12:33,162 --> 00:12:35,005
"Mamacita, let me in.
161
00:12:35,040 --> 00:12:35,798
"Let me in,
162
00:12:35,833 --> 00:12:37,380
"now that I've spent half the night
163
00:12:37,415 --> 00:12:38,439
"getting the cornmeal."
164
00:12:38,474 --> 00:12:39,423
It's coming!
165
00:12:39,458 --> 00:12:40,926
It's coming closer!
166
00:12:40,961 --> 00:12:42,007
I can see it!
167
00:12:42,042 --> 00:12:42,882
Just what she needs,
168
00:12:42,917 --> 00:12:44,919
someone to nip at her
heels and hurry her up.
169
00:12:50,708 --> 00:12:51,923
Wait, Teresa.
170
00:12:51,958 --> 00:12:53,354
I come, I will let you in.
171
00:12:53,389 --> 00:12:54,751
Only a moment, Teresa.
172
00:12:56,083 --> 00:12:57,423
Your mother is here!
173
00:12:57,458 --> 00:12:59,756
Your mother will let you in!
174
00:13:21,250 --> 00:13:23,594
- This evidence, having
been presented before me
175
00:13:23,629 --> 00:13:25,257
on this, the 10th day of April,
176
00:13:25,292 --> 00:13:28,922
I hereby declare that Teresa
Guadalupe Maria Delgado
177
00:13:28,957 --> 00:13:30,757
was brought to her death by violence
178
00:13:30,792 --> 00:13:33,090
resulting from the
release of a wild animal,
179
00:13:33,125 --> 00:13:36,584
a leopard reportedly on theatrical
exhibition in this city.
180
00:13:36,619 --> 00:13:38,298
Death by accident.
181
00:13:38,333 --> 00:13:40,503
Sister, I want the family to have this.
182
00:13:40,538 --> 00:13:42,673
It might help with the funeral expenses.
183
00:14:00,375 --> 00:14:02,587
It's all right, my friend.
184
00:14:02,622 --> 00:14:04,757
It is the will of god.
185
00:14:04,792 --> 00:14:06,567
Supposing I slip them a few bucks,
186
00:14:06,602 --> 00:14:08,343
to help with the funeral expenses?
187
00:14:09,958 --> 00:14:10,925
Don't be soft.
188
00:14:13,000 --> 00:14:14,343
An unfortunate accident.
189
00:14:15,500 --> 00:14:17,377
Nobody blames you, Mr. Manning.
190
00:14:17,412 --> 00:14:18,376
You mustn't feel bad.
191
00:14:20,542 --> 00:14:22,215
Would you sign here, please?
192
00:14:28,708 --> 00:14:30,382
You can go now, Manning.
193
00:14:30,417 --> 00:14:32,670
There's no way they can hold
you legally responsible.
194
00:14:32,705 --> 00:14:33,919
Thanks, sheriff.
195
00:14:36,958 --> 00:14:39,336
Oh, that leopard's got to be found.
196
00:14:39,371 --> 00:14:41,146
I'm forming a posse.
197
00:14:41,181 --> 00:14:42,882
I can use some help.
198
00:14:42,917 --> 00:14:44,234
I haven't done any posse work
199
00:14:44,269 --> 00:14:45,491
since my matinee kid clays
200
00:14:45,526 --> 00:14:46,600
when I rode with Tom Mix
201
00:14:46,635 --> 00:14:47,675
at the old bijou theater.
202
00:14:47,710 --> 00:14:48,840
We go on foot.
203
00:14:48,875 --> 00:14:50,627
I'm sorry, sheriff, but I'm literally
204
00:14:50,662 --> 00:14:52,548
and figuratively a tenderfoot.
205
00:15:08,708 --> 00:15:11,382
You suppose he was trying
to make me feel bad?
206
00:15:11,417 --> 00:15:12,877
I suppose you don't feel bad.
207
00:15:16,042 --> 00:15:17,296
Who was that man?
208
00:15:17,331 --> 00:15:18,550
Oh, I don't know.
209
00:15:18,585 --> 00:15:19,382
A witness.
210
00:15:19,417 --> 00:15:21,044
Seemed to know something about animals,
211
00:15:21,079 --> 00:15:22,669
you know, expert testimony.
212
00:15:24,208 --> 00:15:26,526
Did he have to look at the body?
213
00:15:26,561 --> 00:15:28,844
We all had to look at the body.
214
00:15:28,879 --> 00:15:29,709
It was awful, Kiki.
215
00:15:31,000 --> 00:15:32,217
Excuse us, please.
216
00:15:58,750 --> 00:16:00,461
That card again?
217
00:16:00,496 --> 00:16:01,752
I made a mistake.
218
00:16:01,787 --> 00:16:02,956
It was a misdeal.
219
00:16:02,991 --> 00:16:04,126
I'll try once more.
220
00:16:06,167 --> 00:16:07,714
It was a black card and a bad card,
221
00:16:07,749 --> 00:16:09,757
but not the card of the cat,
222
00:16:09,792 --> 00:16:11,669
not the card of four-footed things.
223
00:16:12,542 --> 00:16:14,507
I saw Teresa.
224
00:16:14,542 --> 00:16:16,007
Maybe I was the last one to see her
225
00:16:16,042 --> 00:16:19,376
except perhaps her mamacita
and her little brother.
226
00:16:20,292 --> 00:16:21,423
I was going past the house.
227
00:16:21,458 --> 00:16:24,382
They were hunting for the leopard again,
228
00:16:24,417 --> 00:16:25,922
out in the country this time,
229
00:16:25,957 --> 00:16:27,546
but they didn't get him.
230
00:16:27,581 --> 00:16:29,090
They're such fools.
231
00:16:29,125 --> 00:16:30,968
Why don't they let Charlie
How-Come hunt it alone?
232
00:16:31,003 --> 00:16:32,007
He's an Indian.
233
00:16:32,042 --> 00:16:33,589
Men are all fools.
234
00:16:34,875 --> 00:16:37,048
They like to make a big show,
235
00:16:37,083 --> 00:16:39,170
hunt, shout.
236
00:16:41,292 --> 00:16:42,544
That bad card again?
237
00:16:46,750 --> 00:16:49,003
What did they say before
the bad card came up?
238
00:16:49,875 --> 00:16:50,900
You'll meet a rich man,
239
00:16:50,935 --> 00:16:51,925
and he will give you money.
240
00:16:52,958 --> 00:16:54,775
You and your cards.
241
00:16:54,810 --> 00:16:56,548
"Meet a rich man.“
242
00:16:56,583 --> 00:16:58,501
I look for them with money,
243
00:16:58,536 --> 00:17:00,382
and what rich man hasn't money?
244
00:17:00,417 --> 00:17:03,296
For what was I born if
it wasn't for money?
245
00:17:03,331 --> 00:17:04,544
You're not telling me anything.
246
00:17:04,579 --> 00:17:05,964
Watch and see.
247
00:17:07,500 --> 00:17:09,969
A day or a week, certainly in a month,
248
00:17:10,004 --> 00:17:11,426
you'll have money from a man,
249
00:17:12,583 --> 00:17:14,983
and then you-
250
00:17:15,018 --> 00:17:17,384
And then what?
251
00:17:19,750 --> 00:17:20,797
I'll have to deal the cards again.
252
00:17:20,832 --> 00:17:21,839
I made a mistake.
253
00:17:22,875 --> 00:17:25,173
You and your mistakes.
254
00:17:25,208 --> 00:17:26,132
Get out.
255
00:17:26,167 --> 00:17:27,635
I have to get dressed for the supper show,
256
00:17:27,670 --> 00:17:29,673
and I don't want you around here
257
00:17:29,708 --> 00:17:31,590
putting the evil eye on me.
258
00:17:31,625 --> 00:17:32,419
Andale.
259
00:17:32,454 --> 00:17:33,213
Vamos.
260
00:17:37,792 --> 00:17:38,838
You decent?
261
00:17:38,873 --> 00:17:39,884
Yes, come in.
262
00:17:44,708 --> 00:17:46,212
Well, does everybody love us?
263
00:17:46,247 --> 00:17:47,876
You've been gone long enough
264
00:17:47,911 --> 00:17:49,506
to soft-soap 20 city editors.
265
00:17:49,541 --> 00:17:50,296
Yeah.
266
00:17:52,292 --> 00:17:53,589
Did you get the leopard?
267
00:17:56,500 --> 00:17:57,548
Maybe it's the altitude,
268
00:17:57,583 --> 00:17:58,630
you chasing around with a bunch
269
00:17:58,665 --> 00:17:59,922
of boots and saddle boys.
270
00:18:01,542 --> 00:18:04,132
The whole town's in a state, Kiki,
271
00:18:04,167 --> 00:18:08,252
locked doors, people huddled
together like scared sheep,
272
00:18:08,287 --> 00:18:09,627
nobody on the streets.
273
00:18:11,250 --> 00:18:12,048
Our first real break,
274
00:18:12,083 --> 00:18:14,962
and we throw wild animals at the audience.
275
00:18:14,997 --> 00:18:15,754
Yeah.
276
00:18:17,167 --> 00:18:18,259
Well, let's forget it.
277
00:18:20,167 --> 00:18:21,522
I'm buying a drink for a fellow
278
00:18:21,557 --> 00:18:22,877
that was on the posse with me.
279
00:18:22,912 --> 00:18:24,002
Nice guy.
280
00:18:24,037 --> 00:18:25,048
Come along.
281
00:18:25,083 --> 00:18:26,209
He'll get a kick out of meeting you.
282
00:18:26,244 --> 00:18:27,673
Who is he?
283
00:18:27,708 --> 00:18:28,960
You remember him from this morning.
284
00:18:28,995 --> 00:18:29,754
Galbraith.
285
00:18:30,625 --> 00:18:33,299
Just about got time to make
it before the supper show.
286
00:18:39,333 --> 00:18:41,232
Jack rabbits, mesquite, and sagebrush.
287
00:18:41,267 --> 00:18:43,117
Sagebrush, mesquite, and jack rabbits.
288
00:18:43,152 --> 00:18:44,968
Thrills and excitement all the way.
289
00:18:45,958 --> 00:18:47,548
And not a sign of the leopard.
290
00:18:47,583 --> 00:18:48,926
Jerry tells me you're quite an expert
291
00:18:48,961 --> 00:18:50,147
with animals, Mr. Galbraith.
292
00:18:50,182 --> 00:18:51,508
Couldn't you tell where it went?
293
00:18:51,543 --> 00:18:52,798
To know where that leopard went,
294
00:18:52,833 --> 00:18:54,255
I'm afraid you'd have to be a leopard
295
00:18:54,290 --> 00:18:55,467
and think like a leopard.
296
00:18:56,792 --> 00:18:57,590
You can hardly describe me
297
00:18:57,625 --> 00:19:00,128
as an expert in hunting lost leopards.
298
00:19:00,163 --> 00:19:01,757
I used to teach zoology
299
00:19:01,792 --> 00:19:04,716
in a little freshwater college back east.
300
00:19:04,751 --> 00:19:06,090
I gave that up.
301
00:19:06,125 --> 00:19:07,757
What do you do now?
302
00:19:07,792 --> 00:19:09,214
There's a little museum here in town.
303
00:19:09,249 --> 00:19:11,132
They've hired me to run it.
304
00:19:11,167 --> 00:19:12,009
We have some interesting exhibits
305
00:19:12,044 --> 00:19:14,048
in Indian arts and crafts.
306
00:19:14,083 --> 00:19:14,840
It's fun.
307
00:19:14,875 --> 00:19:16,188
I like living here in New Mexico.
308
00:19:16,223 --> 00:19:17,502
But why did you give up teaching?
309
00:19:17,537 --> 00:19:18,501
Various reasons.
310
00:19:19,708 --> 00:19:22,002
But I don't see why you
should be interested
311
00:19:22,037 --> 00:19:24,257
in my rotten, dusty
career, teacher, curator,
312
00:19:24,292 --> 00:19:27,011
when you lead such a gay
and exciting life yourself.
313
00:19:27,046 --> 00:19:28,007
Show business?
314
00:19:28,042 --> 00:19:30,382
Yes, it's always fascinated me.
315
00:19:30,417 --> 00:19:32,566
You know, once when I was a youngster,
316
00:19:32,601 --> 00:19:34,716
I went to see Mrs. Leslie carter in Zaza.
317
00:19:34,751 --> 00:19:36,005
After the play, I stood in the alley
318
00:19:36,040 --> 00:19:37,798
just to watch her come out.
319
00:19:37,833 --> 00:19:38,590
So you can see,
320
00:19:38,625 --> 00:19:40,647
meeting you is a real thrill for me.
321
00:19:40,682 --> 00:19:42,669
Well, I'm hardly Mrs. Leslie carter,
322
00:19:42,704 --> 00:19:43,543
whoever she was.
323
00:19:44,417 --> 00:19:47,261
In fact, I'm not even much
of a success around here,
324
00:19:47,296 --> 00:19:48,715
particularly after the backfire
325
00:19:48,750 --> 00:19:50,548
on Jerry's little publicity
stunt with the leopard.
326
00:19:50,583 --> 00:19:52,211
Yes, that was unfortunate.
327
00:19:52,246 --> 00:19:53,839
That was a calamity.
328
00:19:55,500 --> 00:19:56,296
Look.
329
00:20:17,167 --> 00:20:18,965
Well, I'm on next.
330
00:20:19,000 --> 00:20:20,877
You won't hear anything
like that, Mr. Galbraith.
331
00:20:20,912 --> 00:20:21,798
I'm not a popular favorite
332
00:20:21,833 --> 00:20:23,126
since I let that leopard loose.
333
00:20:23,161 --> 00:20:24,397
I'm sure if you're as talented
334
00:20:24,432 --> 00:20:25,700
as you are beautiful, Miss Walker,
335
00:20:25,735 --> 00:20:26,968
you have nothing to worry about.
336
00:20:27,003 --> 00:20:27,754
Thank you.
337
00:20:30,042 --> 00:20:31,885
Well, I'd best be off.
338
00:20:31,920 --> 00:20:33,007
Oh, say,
339
00:20:33,042 --> 00:20:34,259
there's something I wanted to ask you.
340
00:20:34,294 --> 00:20:36,173
It's about the leopard.
341
00:20:36,208 --> 00:20:38,586
- Are you worrying about
its killing someone else?
342
00:20:38,621 --> 00:20:39,465
Not me.
343
00:20:39,500 --> 00:20:40,340
I'm not worried about anything.
344
00:20:40,375 --> 00:20:43,003
- Then why did you come
on the posse this morning?
345
00:20:43,038 --> 00:20:45,382
You've got some strange notions, Jerry.
346
00:20:45,417 --> 00:20:48,591
Why do you feel you must
seem hard and disinterested?
347
00:20:48,626 --> 00:20:50,005
This morning, I heard you tell Robles
348
00:20:50,040 --> 00:20:51,108
you didn't want to come,
349
00:20:51,143 --> 00:20:52,132
and yet you came along.
350
00:20:52,167 --> 00:20:54,420
That wasn't easy for
a tenderfoot like you.
351
00:20:54,455 --> 00:20:55,757
Listen, Galbraith,
352
00:20:55,792 --> 00:20:58,136
where I was brought up,
you had to be tough.
353
00:20:58,171 --> 00:20:59,840
It was a tough neighborhood.
354
00:20:59,875 --> 00:21:01,297
I learned it didn't
pay to let anybody know
355
00:21:01,332 --> 00:21:02,669
how you feel or really think.
356
00:21:05,583 --> 00:21:06,673
All right, all right,
357
00:21:06,708 --> 00:21:08,382
so I feel rotten, nervous.
358
00:21:08,417 --> 00:21:10,090
I want to go out, be everyplace at once,
359
00:21:10,125 --> 00:21:12,548
be sure that that cat
doesn't hurt anyone else.
360
00:21:12,583 --> 00:21:13,965
It's a wild animal.
361
00:21:14,000 --> 00:21:15,090
Do you think a wild animal
362
00:21:15,125 --> 00:21:17,063
prefers walls, streets, and people
363
00:21:17,098 --> 00:21:19,002
when it can get into open country?
364
00:21:19,037 --> 00:21:19,798
Sure, sure.
365
00:21:19,833 --> 00:21:21,215
That's right, isn't it?
366
00:21:21,250 --> 00:21:23,232
Don't feel so concerned, Jerry.
367
00:21:23,267 --> 00:21:25,215
I've learned one thing about life,
368
00:21:26,250 --> 00:21:27,502
we're a good deal like that ball
369
00:21:27,537 --> 00:21:29,298
dancing on the fountain.
370
00:21:29,333 --> 00:21:31,335
We know as little about
the forces that move us
371
00:21:31,370 --> 00:21:32,926
and move the world around us
372
00:21:32,961 --> 00:21:34,465
as that empty ball does
373
00:21:34,500 --> 00:21:36,753
about the water that
pushes it into the air,
374
00:21:36,788 --> 00:21:39,257
lets it fall, and catches it again.
375
00:21:39,292 --> 00:21:41,966
You shouldn't feel too
bad about Teresa Delgado.
376
00:21:56,042 --> 00:21:57,589
- Roses are like children,
some have short legs,
377
00:21:57,624 --> 00:21:59,335
some have long ones.
378
00:21:59,370 --> 00:22:00,129
Thank you.
379
00:22:05,583 --> 00:22:06,792
You can't sell it.
380
00:22:06,827 --> 00:22:07,965
It's a day old.
381
00:22:08,000 --> 00:22:09,899
But my stomach is not a clay old.
382
00:22:09,934 --> 00:22:11,798
If I don't sell flowers, I don't eat,
383
00:22:11,833 --> 00:22:13,007
and I love to eat.
384
00:22:13,042 --> 00:22:14,523
I'll tell everyone you gave it to me.
385
00:22:14,558 --> 00:22:16,005
That'll be good for your business.
386
00:22:16,040 --> 00:22:17,718
Yes, but bad for my wife.
387
00:22:17,753 --> 00:22:18,504
Thank you.
388
00:22:20,250 --> 00:22:23,174
- Oiga, my mistress,
senora Consuelo Contreras,
389
00:22:23,209 --> 00:22:25,386
does not have to beg for flowers.
390
00:22:25,421 --> 00:22:27,298
She won't miss one.
391
00:22:27,333 --> 00:22:29,461
Thank your senorita for me.
392
00:22:39,500 --> 00:22:40,840
Shh!
393
00:22:40,875 --> 00:22:42,798
It will spoil the birthday song, Rosita,
394
00:22:42,833 --> 00:22:44,760
if we wake her too soon.
395
00:23:18,708 --> 00:23:21,882
I Happy birthday, Consuelo.1'
396
00:23:21,917 --> 00:23:26,047
I The sun has burned through the night ♪
397
00:23:26,082 --> 00:23:29,941
I Consuelo, happy birthday.1'
398
00:23:29,976 --> 00:23:33,801
I Open wide your eyes and see ♪
399
00:23:33,836 --> 00:23:37,545
♪ Little roses of the morning ♪
400
00:23:37,580 --> 00:23:41,255
I But not as lovely as thee ♪
401
00:23:42,458 --> 00:23:44,048
Mamacita.
402
00:23:44,083 --> 00:23:45,130
Good morning on your birthday,
403
00:23:45,165 --> 00:23:47,007
senorita Consuelo.
404
00:23:47,042 --> 00:23:48,590
It is a good morning, Nina.
405
00:23:48,625 --> 00:23:50,343
See how the sun is shining for you.
406
00:23:53,333 --> 00:23:55,298
What a lovely way to wake up.
407
00:23:55,333 --> 00:23:57,210
It's so beautiful, cousin Philippe.
408
00:23:57,245 --> 00:23:58,380
Thank you for buying it.
409
00:23:59,292 --> 00:24:01,260
How carefully you must have picked it out.
410
00:24:08,083 --> 00:24:09,676
- Had you forgotten
it was your birthday?
411
00:24:09,711 --> 00:24:10,884
I believe you had.
412
00:24:10,919 --> 00:24:12,215
No.
413
00:24:12,250 --> 00:24:13,919
I'm so happy.
414
00:24:13,954 --> 00:24:15,548
So happy.
415
00:24:15,583 --> 00:24:16,379
Rosita.
416
00:24:23,333 --> 00:24:24,132
Hurry now, my sweet,
417
00:24:24,167 --> 00:24:25,464
or we'll be late for mass.
418
00:24:32,833 --> 00:24:33,632
Quick.
419
00:24:33,667 --> 00:24:34,463
Give it to me.
420
00:24:38,125 --> 00:24:39,298
He will be waiting.
421
00:24:39,333 --> 00:24:40,548
You must say that you want to take
422
00:24:40,583 --> 00:24:42,961
some of the roses to your father's grave.
423
00:24:42,996 --> 00:24:44,007
At four.
424
00:24:44,042 --> 00:24:45,168
He'll be there at four.
425
00:24:51,875 --> 00:24:53,218
The time will never pass.
426
00:24:54,875 --> 00:24:56,092
Aren't you afraid you will have a headache
427
00:24:56,127 --> 00:24:57,257
working so long, mama?
428
00:24:57,292 --> 00:24:58,590
- If we don't work on
these a little each day,
429
00:24:58,625 --> 00:25:01,549
they'll never get clone,
and you'll be a poor bride.
430
00:25:04,750 --> 00:25:05,983
It's late, isn't it?
431
00:25:06,018 --> 00:25:07,173
Too late, I'm afraid,
432
00:25:07,208 --> 00:25:08,801
for you to go to the cemetery today.
433
00:25:08,836 --> 00:25:09,840
Oh, no.
434
00:25:09,875 --> 00:25:11,252
I must go to the cemetery.
435
00:25:11,287 --> 00:25:12,297
It's my birthday.
436
00:25:16,250 --> 00:25:18,105
I did not come into this world
437
00:25:18,140 --> 00:25:19,923
a middle-aged widow, Consuelita.
438
00:25:19,958 --> 00:25:23,041
Everything you think, everything you do,
439
00:25:23,042 --> 00:25:25,170
I thought and did before you,
440
00:25:25,205 --> 00:25:26,339
and my mother before me.
441
00:25:27,292 --> 00:25:28,673
You are so young.
442
00:25:28,708 --> 00:25:29,715
I don't want you to look back
443
00:25:29,750 --> 00:25:33,459
on anything lacking in
dignity a few years from now.
444
00:25:33,494 --> 00:25:35,586
Naturally, young men
will be attracted to you.
445
00:25:35,621 --> 00:25:38,257
They should come here to your house.
446
00:25:38,292 --> 00:25:40,966
They should be introduced
to you by their parents
447
00:25:41,001 --> 00:25:42,340
or by your cousin Philippe
448
00:25:42,375 --> 00:25:43,922
or by some other older relative.
449
00:25:47,667 --> 00:25:48,673
Very well.
450
00:25:48,708 --> 00:25:49,800
Get Rosita and go.
451
00:25:52,042 --> 00:25:53,254
Oh, mama.
452
00:25:53,289 --> 00:25:54,423
I'll hurry.
453
00:25:54,458 --> 00:25:55,254
I'll be right back.
454
00:26:03,042 --> 00:26:05,130
- I will see you back
at the house, senorita.
455
00:26:05,165 --> 00:26:06,749
- You're late
this evening, senorita.
456
00:26:06,784 --> 00:26:08,334
I have brought my birthday flowers
457
00:26:08,369 --> 00:26:09,507
for my father's grave.
458
00:26:09,542 --> 00:26:10,964
It will only take a moment.
459
00:26:10,999 --> 00:26:12,000
Time is strange.
460
00:26:12,035 --> 00:26:12,965
A moment can be
461
00:26:13,000 --> 00:26:15,970
as short as a breath
or as long as eternity.
462
00:26:16,005 --> 00:26:16,800
Don't linger.
463
00:26:18,375 --> 00:26:19,752
The gates are locked at six.
464
00:26:28,792 --> 00:26:31,420
- You must forgive me,
father, for deceiving mother.
465
00:26:31,455 --> 00:26:32,423
She will meet Raoul soon,
466
00:26:32,458 --> 00:26:34,881
and everything will be as you would wish.
467
00:26:34,916 --> 00:26:35,671
I promise.
468
00:26:58,042 --> 00:26:58,838
Raoul.
469
00:27:01,625 --> 00:27:02,421
Raoul?
470
00:28:31,292 --> 00:28:32,088
Let me out.
471
00:28:37,792 --> 00:28:38,634
Let me out!
472
00:30:06,000 --> 00:30:07,127
Wait.
473
00:30:07,162 --> 00:30:08,254
Wait!
474
00:30:14,542 --> 00:30:15,382
Hello.
475
00:30:15,417 --> 00:30:16,259
Who's there?
476
00:30:16,294 --> 00:30:17,048
Here.
477
00:30:17,083 --> 00:30:17,959
I'm in here behind the wall.
478
00:30:19,542 --> 00:30:20,544
Please get me out.
479
00:30:20,579 --> 00:30:21,481
I've been locked in.
480
00:30:21,516 --> 00:30:22,340
You wait there,
481
00:30:22,375 --> 00:30:24,503
and I'll get someone to lend me a ladder.
482
00:30:24,538 --> 00:30:26,173
No, don't leave me!
483
00:30:26,208 --> 00:30:26,965
Don't go away!
484
00:30:27,000 --> 00:30:28,007
You're all right now.
485
00:30:28,042 --> 00:30:30,044
It's just a matter of a few minutes.
486
00:30:31,958 --> 00:30:33,632
You'll come back?
487
00:30:33,667 --> 00:30:36,048
Stay just where you are.
488
00:30:36,083 --> 00:30:38,131
I'll be back before you know it.
489
00:31:09,458 --> 00:31:10,254
Why?
490
00:31:18,458 --> 00:31:19,507
Why?
491
00:31:19,542 --> 00:31:20,379
It is El Novio.
492
00:31:20,414 --> 00:31:21,173
Her boyfriend.
493
00:31:21,208 --> 00:31:22,007
Take him out of here
494
00:31:22,042 --> 00:31:23,760
and give him something to keep him quiet.
495
00:31:28,750 --> 00:31:30,382
A leopard again.
496
00:31:30,417 --> 00:31:31,215
Any witnesses?
497
00:31:31,250 --> 00:31:32,548
Only secondary witnesses,
498
00:31:32,583 --> 00:31:34,376
the man that was coming to help her out,
499
00:31:34,411 --> 00:31:36,500
the man that he borrowed the ladder from.
500
00:31:36,535 --> 00:31:38,590
They found the body, and the gatekeeper.
501
00:31:38,625 --> 00:31:39,840
I warned her.
502
00:31:39,875 --> 00:31:41,923
I told her the gates would be closed.
503
00:31:41,958 --> 00:31:43,419
It's all right, my friend.
504
00:31:43,454 --> 00:31:44,259
It wasn't your fault.
505
00:31:44,294 --> 00:31:45,340
We know.
506
00:31:45,375 --> 00:31:46,297
Anything else?
507
00:31:46,332 --> 00:31:47,088
Clues?
508
00:31:50,917 --> 00:31:51,715
It's a leopard, all right.
509
00:31:51,750 --> 00:31:53,673
A broken claw, some black hairs.
510
00:31:53,708 --> 00:31:55,676
- There are
claw marks on the tree.
511
00:31:56,833 --> 00:31:58,548
He must have made those getting out.
512
00:31:58,583 --> 00:32:01,336
Notice the way they've
been dug in from above.
513
00:32:01,371 --> 00:32:02,132
And these leaves on the ground.
514
00:32:02,167 --> 00:32:04,715
They don't fall this time of the year.
515
00:32:04,750 --> 00:32:06,923
Must have shaken down
on her when it jumped.
516
00:32:07,875 --> 00:32:08,671
Doc.
517
00:32:12,083 --> 00:32:13,676
Something you said to me the other day.
518
00:32:13,711 --> 00:32:15,090
Yes?
519
00:32:15,125 --> 00:32:17,048
- You said that the leopard
would head for open country,
520
00:32:17,083 --> 00:32:18,885
that it wouldn't stay in the city.
521
00:32:18,920 --> 00:32:19,965
Sure, certainly,
522
00:32:20,000 --> 00:32:21,752
but what's that got to do with this?
523
00:32:21,787 --> 00:32:22,810
Well, why did it come here,
524
00:32:22,845 --> 00:32:23,987
and why didn't it stay here?
525
00:32:24,022 --> 00:32:25,090
It's got trees and bushes here.
526
00:32:25,125 --> 00:32:26,900
Outside, nothing but cement and asphalt.
527
00:32:26,935 --> 00:32:28,676
Jerry, I talked to you about the habits
528
00:32:28,711 --> 00:32:30,548
of an ordinary wild leopard.
529
00:32:30,583 --> 00:32:32,460
This leopard's another matter entirely,
530
00:32:32,495 --> 00:32:34,007
a caged animal traveling around
531
00:32:34,042 --> 00:32:36,261
with Charlie How-Come for years and years.
532
00:32:36,296 --> 00:32:38,594
That's why it kills human beings.
533
00:32:38,629 --> 00:32:39,632
Why?
534
00:32:39,667 --> 00:32:41,544
- It doesn't know
how to hunt its natural prey.
535
00:32:41,579 --> 00:32:42,634
Yes, but it doesn't,
536
00:32:44,042 --> 00:32:45,340
doesn't eat what it kills.
537
00:32:45,375 --> 00:32:46,882
Caged animals are unpredictable.
538
00:32:46,917 --> 00:32:49,170
They're like frustrated human beings.
539
00:32:49,205 --> 00:32:50,882
I can't answer your question.
540
00:32:50,917 --> 00:32:53,136
- That's why it just
mauls and tears at them.
541
00:32:54,042 --> 00:32:56,044
- There's something wrong
with this whole setup.
542
00:32:56,079 --> 00:32:58,090
Yes, there is something wrong.
543
00:32:58,125 --> 00:32:59,048
People who want publicity
544
00:32:59,083 --> 00:33:01,090
and don't mind how they get it,
545
00:33:01,125 --> 00:33:03,173
what risks they make other people run,
546
00:33:03,208 --> 00:33:05,176
what agony and sorrow they
bring to other people.
547
00:33:05,211 --> 00:33:06,923
I know all that, chief.
548
00:33:06,958 --> 00:33:08,960
I don't like it any better than you do,
549
00:33:08,995 --> 00:33:10,426
but there's something else.
550
00:33:10,461 --> 00:33:11,215
Now, look-
551
00:33:11,250 --> 00:33:12,092
Just a minute, robles.
552
00:33:12,127 --> 00:33:13,215
Let him go on.
553
00:33:13,250 --> 00:33:14,048
Well, I can understand
554
00:33:14,083 --> 00:33:15,551
how the cat could kill the first girl.
555
00:33:15,586 --> 00:33:17,132
Charlie How-Come told me.
556
00:33:17,167 --> 00:33:18,857
All that noise and those lights,
557
00:33:18,892 --> 00:33:20,507
scared crazy, it would do anything.
558
00:33:20,542 --> 00:33:22,609
But there was nothing to frighten it here,
559
00:33:22,644 --> 00:33:24,677
nothing but a little girl in a cemetery.
560
00:33:24,712 --> 00:33:26,635
What are you getting at?
561
00:33:26,670 --> 00:33:27,423
Nothing much.
562
00:33:27,458 --> 00:33:29,256
Only that it might not be a cat this time.
563
00:33:35,625 --> 00:33:37,172
Here I can sell you the secret
564
00:33:37,207 --> 00:33:38,382
of the cat's strength,
565
00:33:38,417 --> 00:33:40,795
the cat's vitality, for only $1.00.
566
00:33:40,830 --> 00:33:43,171
$1.00.
567
00:33:45,917 --> 00:33:49,251
I can't make a buck without
my leopard, Mr. Manning.
568
00:33:49,286 --> 00:33:51,924
You'll have to find my cat or pay up.
569
00:33:51,959 --> 00:33:53,334
Don't get excited, Charlie.
570
00:33:53,369 --> 00:33:54,673
Have a little patience.
571
00:33:54,708 --> 00:33:56,711
I'll fix everything for you.
572
00:33:56,746 --> 00:33:58,714
You don't want that cat anyhow.
573
00:33:58,749 --> 00:33:59,755
It's killed two people.
574
00:33:59,790 --> 00:34:00,626
No, sir.
575
00:34:02,667 --> 00:34:04,385
You mean that girl in the cemetery?
576
00:34:05,542 --> 00:34:07,048
My cat didn't kill that girl.
577
00:34:07,083 --> 00:34:10,132
I told you before, cats
don't go looking for trouble.
578
00:34:10,167 --> 00:34:11,048
If that cat's alive,
579
00:34:11,083 --> 00:34:13,608
he's probably out in the country somewhere
580
00:34:13,643 --> 00:34:16,133
hiding under a bush, starving to death.
581
00:34:16,168 --> 00:34:17,627
You really think so, Charlie?
582
00:34:17,662 --> 00:34:18,421
Sure.
583
00:34:19,625 --> 00:34:21,423
That cat ain't mean.
584
00:34:21,458 --> 00:34:24,086
For six years, I feed
him out of my own hand.
585
00:34:24,121 --> 00:34:25,563
Why don't he kill me?
586
00:34:25,598 --> 00:34:27,112
At night in the truck,
587
00:34:27,147 --> 00:34:28,409
I let him out of the cage.
588
00:34:28,444 --> 00:34:29,632
When I'm falling asleep,
589
00:34:29,667 --> 00:34:31,544
I hear him walking back and forth.
590
00:34:32,542 --> 00:34:33,418
I go to sleep.
591
00:34:34,333 --> 00:34:35,175
He don't hurt me.
592
00:34:38,833 --> 00:34:41,211
- They all say your cat
killed that second girl.
593
00:34:41,246 --> 00:34:42,505
They don't say it to me.
594
00:34:43,500 --> 00:34:45,673
- I'd like one of them to
say it to you, Charlie.
595
00:34:45,708 --> 00:34:48,461
I'd like to have you hear
his side of it, his reasons.
596
00:34:48,496 --> 00:34:49,300
You want to hear them?
597
00:34:49,335 --> 00:34:50,090
Sure.
598
00:34:50,125 --> 00:34:50,967
All right, get in the truck.
599
00:34:51,002 --> 00:34:52,003
Where is this man?
600
00:34:52,038 --> 00:34:53,005
Up at the museum.
601
00:35:20,167 --> 00:35:21,798
Hello.
602
00:35:21,833 --> 00:35:22,796
You know Charlie How-Come?
603
00:35:22,831 --> 00:35:23,814
Yeah, we're old friends.
604
00:35:23,849 --> 00:35:24,797
Come to look around?
605
00:35:24,832 --> 00:35:26,173
More or less.
606
00:35:26,208 --> 00:35:27,940
I'll take you about.
607
00:35:27,975 --> 00:35:29,632
Got some nice things.
608
00:35:29,667 --> 00:35:30,673
Charlie and I were talking,
609
00:35:30,708 --> 00:35:32,130
that's another reason I wanted to see you.
610
00:35:32,165 --> 00:35:33,172
About Charlie's leopard?
611
00:35:33,207 --> 00:35:34,257
Yes.
612
00:35:34,292 --> 00:35:36,590
- Here's something should
interest you, Charlie.
613
00:35:36,625 --> 00:35:38,961
A stone leopard head
made by your ancestors
614
00:35:38,996 --> 00:35:41,048
some 600 years ago.
615
00:35:41,083 --> 00:35:42,840
They used it in ceremonies.
616
00:35:42,875 --> 00:35:44,969
The jaguar, in fact, all the cat family,
617
00:35:45,004 --> 00:35:47,048
were considered the personification
618
00:35:47,083 --> 00:35:50,007
of force and violence in
their religious rites.
619
00:35:50,042 --> 00:35:51,673
Don't look like a leopard to me.
620
00:35:53,333 --> 00:35:54,669
Charlie doesn't think his leopard
621
00:35:54,704 --> 00:35:55,898
killed the girl in the cemetery.
622
00:35:55,933 --> 00:35:57,116
Charlie likes his leopard.
623
00:35:57,151 --> 00:35:58,257
Sure, I like my leopard.
624
00:35:58,292 --> 00:35:59,630
He was quick enough to admit
625
00:35:59,665 --> 00:36:00,923
that it killed the first girl.
626
00:36:00,958 --> 00:36:02,730
Well, Charlie, just why do you think
627
00:36:02,765 --> 00:36:04,503
your cat didn't kill the Contreras girl?
628
00:36:04,538 --> 00:36:05,673
Not scared enough.
629
00:36:05,708 --> 00:36:07,465
You know, nothing to scare it.
630
00:36:07,500 --> 00:36:08,968
If a leopard didn't do it, what did?
631
00:36:09,003 --> 00:36:10,606
It might be a man.
632
00:36:10,641 --> 00:36:12,210
Yes, it might be.
633
00:36:13,208 --> 00:36:15,210
But why would a man do it?
634
00:36:15,245 --> 00:36:16,090
For what?
635
00:36:16,125 --> 00:36:16,923
It wasn't robbery.
636
00:36:16,958 --> 00:36:20,337
It wasn't a crime of jealousy or passion.
637
00:36:20,372 --> 00:36:21,300
She had no enemies.
638
00:36:22,250 --> 00:36:24,173
Well, there's all sorts of men.
639
00:36:24,208 --> 00:36:26,586
I've met some pretty funny
ones in bars and nightclubs.
640
00:36:26,621 --> 00:36:28,899
Oh, I understand what you mean.
641
00:36:28,934 --> 00:36:31,132
Demented men, pathological cases.
642
00:36:31,167 --> 00:36:33,090
Well, what sort of man
would kill like a leopard
643
00:36:33,125 --> 00:36:34,300
and leave the traces of a leopard?
644
00:36:34,335 --> 00:36:36,007
A crazy guy.
645
00:36:36,042 --> 00:36:38,047
But he'd have to know about leopards,
646
00:36:38,082 --> 00:36:40,052
have access to leopard claws and hair.
647
00:36:41,042 --> 00:36:42,673
Well, this is our latest find.
648
00:36:42,708 --> 00:36:45,427
We'd given up digging in a certain barrow.
649
00:36:45,462 --> 00:36:46,589
I went back and tried again.
650
00:36:46,624 --> 00:36:47,379
Just had a hunch.
651
00:36:48,292 --> 00:36:49,715
A hunch.
652
00:36:49,750 --> 00:36:51,593
That's all I've got on this leopard thing.
653
00:36:51,628 --> 00:36:53,585
Just a hunch, it was a man.
654
00:36:54,583 --> 00:36:56,335
But what sort of a man?
655
00:36:56,370 --> 00:36:57,129
I don't know.
656
00:36:58,167 --> 00:36:59,090
You, Charlie.
657
00:36:59,125 --> 00:37:01,007
You know about leopards.
658
00:37:01,042 --> 00:37:02,855
You might have an old
claw around somewhere
659
00:37:02,890 --> 00:37:04,669
and perhaps a bit of
hair from the cage, eh?
660
00:37:04,704 --> 00:37:05,465
Sure.
661
00:37:05,500 --> 00:37:07,048
No, I'm serious about this.
662
00:37:07,083 --> 00:37:09,677
Oh, I'm only exploring your theory.
663
00:37:09,712 --> 00:37:11,442
Let's take it a step further.
664
00:37:11,477 --> 00:37:13,172
You drink, don't you, Charlie?
665
00:37:13,207 --> 00:37:14,423
Yeah, I drink.
666
00:37:14,458 --> 00:37:16,711
- And when
you drink, you get drunk?
667
00:37:16,746 --> 00:37:17,507
Sure.
668
00:37:17,542 --> 00:37:18,714
Then what do you do?
669
00:37:20,417 --> 00:37:21,632
I sleep it off.
670
00:37:21,667 --> 00:37:23,526
- But between the time
you leave the cantina
671
00:37:23,561 --> 00:37:25,385
and fall into bed in
that old truck of yours,
672
00:37:25,420 --> 00:37:26,422
what happens, Charlie?
673
00:37:27,750 --> 00:37:29,757
Well, I don't know.
674
00:37:29,792 --> 00:37:31,046
That's just it, Charlie.
675
00:37:31,081 --> 00:37:32,257
That's what I'm driving at.
676
00:37:32,292 --> 00:37:34,234
You could do anything in that time.
677
00:37:34,269 --> 00:37:36,176
But Charlie wasn't drunk last night.
678
00:37:36,211 --> 00:37:36,963
Yes,
679
00:37:38,750 --> 00:37:41,549
I was drunk last night, Mr. Manning.
680
00:37:41,584 --> 00:37:42,548
See?
681
00:37:42,583 --> 00:37:43,755
There's a suspect for you, Jerry.
682
00:37:44,917 --> 00:37:46,257
Come on, Charlie.
683
00:37:46,292 --> 00:37:48,135
We'll find another and better suspect.
684
00:37:49,833 --> 00:37:51,460
- Don't you want
to see the rest of the exhibit?
685
00:37:51,495 --> 00:37:52,300
Some other time.
686
00:37:57,917 --> 00:37:58,759
I'm sick.
687
00:37:59,875 --> 00:38:01,548
Here, Charlie, have a cigarette.
688
00:38:01,583 --> 00:38:03,109
He was only kidding.
689
00:38:03,144 --> 00:38:04,635
No, he wasn't kidding.
690
00:38:05,958 --> 00:38:06,925
I'm sick.
691
00:38:08,125 --> 00:38:08,921
Claw women,
692
00:38:10,333 --> 00:38:11,710
hurt little girls.
693
00:38:13,042 --> 00:38:13,838
No.
694
00:38:16,333 --> 00:38:17,129
I don't know.
695
00:38:18,250 --> 00:38:19,965
I want to see robles.
696
00:38:20,000 --> 00:38:22,378
What do you want to see him for?
697
00:38:22,413 --> 00:38:23,718
I want him to lock me up.
698
00:38:25,042 --> 00:38:26,084
You didn't do it, Charlie.
699
00:38:26,119 --> 00:38:27,126
You know you didn't do it.
700
00:38:27,161 --> 00:38:27,921
I don't know.
701
00:38:29,000 --> 00:38:30,593
I want him to lock me up.
702
00:38:32,542 --> 00:38:34,043
This is crazy, Charlie.
703
00:38:34,078 --> 00:38:35,521
You know you didn't do it.
704
00:38:35,556 --> 00:38:36,923
You better lock me up.
705
00:38:36,958 --> 00:38:38,130
I've been trying to tell him, sheriff,
706
00:38:38,165 --> 00:38:39,798
but he won't listen to me.
707
00:38:39,833 --> 00:38:40,798
Wait a minute.
708
00:38:40,833 --> 00:38:42,673
Let me get one thing clear.
709
00:38:42,708 --> 00:38:45,177
Did Galbraith make a direct accusation?
710
00:38:45,212 --> 00:38:45,963
No.
711
00:38:47,083 --> 00:38:48,524
No, he was kidding him.
712
00:38:48,559 --> 00:38:49,923
You better lock me up.
713
00:38:49,958 --> 00:38:52,427
If I do things like that,
I want to be put away.
714
00:38:52,462 --> 00:38:53,760
I don't want to hurt nobody.
715
00:38:53,795 --> 00:38:54,548
Nobody.
716
00:38:54,583 --> 00:38:56,215
That's okay, Charlie.
717
00:38:56,250 --> 00:38:57,918
If it will make you feel any better,
718
00:38:57,953 --> 00:38:59,586
I'll put you away for a few clays.
719
00:38:59,621 --> 00:39:00,379
Come on, son.
720
00:39:27,875 --> 00:39:28,882
Two men for one beat.
721
00:39:28,917 --> 00:39:30,385
Afraid of the big cat, eh?
722
00:39:30,420 --> 00:39:31,173
Sure.
723
00:39:31,208 --> 00:39:32,050
Got a family.
724
00:39:57,875 --> 00:39:58,673
Hello.
725
00:39:58,708 --> 00:39:59,960
Well, hello there.
726
00:40:03,167 --> 00:40:04,923
It's been a half-hour since we ordered.
727
00:40:04,958 --> 00:40:06,551
- Well, let's have a
drink while we're waiting.
728
00:40:06,586 --> 00:40:08,089
Don't bother.
729
00:40:08,124 --> 00:40:09,274
I don't want one.
730
00:40:09,309 --> 00:40:10,261
Do you, Dwight?
731
00:40:10,296 --> 00:40:11,173
No.
732
00:40:11,208 --> 00:40:12,007
No, thank you.
733
00:40:12,042 --> 00:40:13,009
Want to dance, Helene?
734
00:40:14,000 --> 00:40:14,796
I suppose so.
735
00:40:16,833 --> 00:40:17,629
Dwight.
736
00:40:34,167 --> 00:40:35,257
Well, hello.
737
00:40:35,292 --> 00:40:37,067
We seem to be playing tag,
738
00:40:37,102 --> 00:40:38,843
or maybe hide-and-seek, huh?
739
00:40:38,878 --> 00:40:39,925
Is someone with you?
740
00:40:40,875 --> 00:40:41,717
Can I get you a drink?
741
00:40:41,752 --> 00:40:42,881
Sure.
742
00:40:42,916 --> 00:40:44,010
Why not?
743
00:40:45,625 --> 00:40:46,547
Just a minute.
744
00:40:47,833 --> 00:40:49,506
You've ordered this stuff
like a sensible girl,
745
00:40:49,541 --> 00:40:51,047
but you don't have to drink it.
746
00:40:51,958 --> 00:40:53,507
Do you want it,
747
00:40:53,542 --> 00:40:54,919
or do you want another beer?
748
00:41:00,500 --> 00:41:01,843
Two beers, big ones.
749
00:41:03,750 --> 00:41:05,090
It's taken this impossible trip
750
00:41:05,125 --> 00:41:07,507
to show me what an old
fool father has become.
751
00:41:07,542 --> 00:41:10,671
- When you marry champagne,
you can't trade it in for beer.
752
00:41:11,875 --> 00:41:12,673
You're stuck with it.
753
00:41:12,708 --> 00:41:14,585
I don't understand that fancy talk.
754
00:41:15,750 --> 00:41:17,022
You mean I'm a gold digger?
755
00:41:17,057 --> 00:41:18,294
Sure, I'm a gold digger.
756
00:41:18,329 --> 00:41:19,257
Why not?
757
00:41:19,292 --> 00:41:21,151
Why not, if you like it?
758
00:41:21,186 --> 00:41:23,010
If that's what you want.
759
00:41:23,045 --> 00:41:23,840
Maybe you think
760
00:41:23,875 --> 00:41:25,923
I should just forget all about money,
761
00:41:25,958 --> 00:41:28,586
forget about mama and the
kids and the unpaid bills
762
00:41:28,621 --> 00:41:31,231
and the rent and marry some poor dope
763
00:41:31,266 --> 00:41:33,824
like Carlos Dominguez and get fat.
764
00:41:33,859 --> 00:41:36,382
Who's Carlos Dom-what's-his-name?
765
00:41:36,417 --> 00:41:37,840
Nobody.
766
00:41:37,875 --> 00:41:39,843
Boy who works in a grocery.
767
00:41:39,878 --> 00:41:41,460
Good-looking?
768
00:41:41,495 --> 00:41:42,465
Yeah.
769
00:41:42,500 --> 00:41:43,296
Nice fellow?
770
00:41:44,792 --> 00:41:46,965
Is, uh, is he in love with you?
771
00:41:47,000 --> 00:41:47,754
I don't know.
772
00:41:48,708 --> 00:41:50,710
Why do you ask so many questions?
773
00:41:51,750 --> 00:41:52,672
What difference does it make
774
00:41:52,707 --> 00:41:54,465
how Carlos and I feel?
775
00:41:54,500 --> 00:41:57,344
Feelings don't buy houses and pay for rent
776
00:41:57,379 --> 00:41:58,507
and help bring up kids
777
00:41:58,542 --> 00:41:59,885
and get clothes for them-—
778
00:41:59,920 --> 00:42:00,673
Drink your beer.
779
00:42:00,708 --> 00:42:02,381
Don't get so excited.
780
00:42:13,417 --> 00:42:14,964
Madam, will be waiting at the entrance.
781
00:42:14,999 --> 00:42:17,007
Madam will be waiting.
782
00:42:17,042 --> 00:42:19,048
Madam ought to go on waiting,
783
00:42:19,083 --> 00:42:22,633
to have such a father and
treat him like a poor cousin.
784
00:42:24,625 --> 00:42:26,002
For mama and the kids.
785
00:42:26,037 --> 00:42:27,382
What about me?
786
00:42:27,417 --> 00:42:29,511
You'll get your money from your husband.
787
00:42:29,546 --> 00:42:30,423
Husband?
788
00:42:30,458 --> 00:42:32,961
Carlos, uh, what's his name?
789
00:42:32,996 --> 00:42:34,801
The boy at the grocery.
790
00:43:10,625 --> 00:43:13,003
Well, did he give you a lot of money?
791
00:43:13,038 --> 00:43:14,340
Who?
792
00:43:14,375 --> 00:43:16,423
The elderly man I told you about.
793
00:43:16,458 --> 00:43:17,215
He was old enough,
794
00:43:17,250 --> 00:43:19,046
but you slipped up on the money.
795
00:43:19,081 --> 00:43:20,843
Try it again, why don't you?
796
00:43:24,792 --> 00:43:26,009
Put your wish in them.
797
00:43:39,333 --> 00:43:40,129
Money?
798
00:43:41,083 --> 00:43:42,460
Maybe a honeymoon.
799
00:43:51,292 --> 00:43:52,090
Cut.
800
00:43:52,125 --> 00:43:53,377
What are you doing that for?
801
00:44:01,208 --> 00:44:02,004
Again.
802
00:44:08,292 --> 00:44:10,173
Something black.
803
00:44:10,208 --> 00:44:12,176
Something on its way to you.
804
00:44:12,211 --> 00:44:12,963
Go on.
805
00:44:16,417 --> 00:44:17,418
Let me see it.
806
00:44:18,417 --> 00:44:19,543
Don't look at that.
807
00:44:20,750 --> 00:44:21,546
Let me see it.
808
00:44:28,583 --> 00:44:29,379
Death card.
809
00:44:30,250 --> 00:44:31,715
Maybe not.
810
00:44:31,750 --> 00:44:34,048
Cards mean different
things at different times.
811
00:44:44,708 --> 00:44:46,301
Walk a little way with me, huh?
812
00:45:15,292 --> 00:45:16,088
Well,
813
00:45:17,750 --> 00:45:19,047
see you tomorrow.
814
00:45:19,082 --> 00:45:19,838
Tomorrow.
815
00:45:45,708 --> 00:45:48,275
Hey, Chiquita, want a lift?
816
00:45:48,310 --> 00:45:50,843
What way are you going?
817
00:45:50,878 --> 00:45:51,629
Your way.
818
00:45:56,417 --> 00:45:57,589
What's the matter?
819
00:45:57,624 --> 00:45:58,379
Your car.
820
00:45:59,625 --> 00:46:00,547
What color is it?
821
00:46:02,417 --> 00:46:03,590
Black.
822
00:46:03,625 --> 00:46:05,257
Get out of here.
823
00:46:05,292 --> 00:46:06,709
Get away from me with that!
824
00:46:06,744 --> 00:46:08,127
What do you mean that?
825
00:46:26,000 --> 00:46:26,796
Pepita.
826
00:46:28,333 --> 00:46:29,129
Pepita.
827
00:46:30,292 --> 00:46:31,423
Tomorrow I'm going to buy you
828
00:46:31,458 --> 00:46:34,257
the most beautiful dress
in the whole world.
829
00:46:37,167 --> 00:46:38,544
You don't believe me, do you?
830
00:46:47,167 --> 00:46:49,340
Wait until you see what I have.
831
00:46:49,375 --> 00:46:50,459
Then you'll believe me.
832
00:47:02,208 --> 00:47:04,176
Is that you, Gabriela?
833
00:47:09,542 --> 00:47:10,340
What are you doing?
834
00:47:10,375 --> 00:47:11,217
Have you lost something?
835
00:47:11,252 --> 00:47:12,547
Yes.
836
00:47:12,582 --> 00:47:13,798
Money.
837
00:47:13,833 --> 00:47:15,506
I must have lost it in the street.
838
00:47:17,042 --> 00:47:18,876
Are you going out again, mi hijita?
839
00:47:18,911 --> 00:47:20,711
Why don't you stay at home and rest?
840
00:47:21,917 --> 00:47:22,713
Gabriela!
841
00:48:11,333 --> 00:48:12,129
Carlos.
842
00:48:46,042 --> 00:48:47,484
Have you sent for the state hunters?
843
00:48:47,519 --> 00:48:48,926
Yes, I wired for them this morning.
844
00:48:48,961 --> 00:48:49,882
State hunters?
845
00:48:49,917 --> 00:48:50,715
Professional hunters.
846
00:48:50,750 --> 00:48:52,465
They rid the state of the cougars.
847
00:48:52,500 --> 00:48:53,548
- So you still
think it was the leopard?
848
00:48:53,583 --> 00:48:55,802
- Is there anything in
Clo-Clo's death, Jerry,
849
00:48:55,837 --> 00:48:57,169
to suggest it wasn't the leopard?
850
00:48:57,204 --> 00:48:58,214
Yes, the lipstick.
851
00:48:58,249 --> 00:48:59,007
Why?
852
00:48:59,042 --> 00:49:00,007
Ask Kiki.
853
00:49:00,042 --> 00:49:01,298
Ask any woman.
854
00:49:01,333 --> 00:49:02,423
Girls don't put on lipstick
855
00:49:02,458 --> 00:49:04,256
in the middle of the night
on a dark, lonely street
856
00:49:04,291 --> 00:49:05,796
unless they're with a man
857
00:49:05,831 --> 00:49:07,301
or are going to meet a man.
858
00:49:07,336 --> 00:49:08,090
Just the same,
859
00:49:08,125 --> 00:49:09,251
I'm going to use the state hunters.
860
00:49:09,286 --> 00:49:10,048
Come on, Charlie.
861
00:49:10,083 --> 00:49:11,380
Give you a lift back to town.
862
00:49:14,875 --> 00:49:16,343
- Now I know
I didn't hurt anybody
863
00:49:16,378 --> 00:49:17,132
when I was drunk.
864
00:49:17,167 --> 00:49:18,336
Of course not, Charlie.
865
00:49:18,371 --> 00:49:19,505
I never thought you did.
866
00:49:23,042 --> 00:49:24,048
You know a lot,
867
00:49:24,083 --> 00:49:25,630
taken a lot of fancy college courses
868
00:49:25,665 --> 00:49:27,218
and that kind of stuff.
869
00:49:27,253 --> 00:49:28,590
If it were a man,
870
00:49:28,625 --> 00:49:30,548
what kind of a man would kill like that?
871
00:49:30,583 --> 00:49:32,961
- All those fancy courses
were about the dead, Jerry,
872
00:49:32,996 --> 00:49:33,715
not the living.
873
00:49:33,750 --> 00:49:34,797
All right, the dead, then.
874
00:49:35,708 --> 00:49:37,836
In history, there must
have been men like that,
875
00:49:37,871 --> 00:49:39,340
men with kinks in their brains.
876
00:49:39,375 --> 00:49:41,798
- Yes, there have been men
who killed for pleasure,
877
00:49:41,833 --> 00:49:43,090
strange pleasure.
878
00:49:43,125 --> 00:49:44,336
There was Bluebeard in France,
879
00:49:44,371 --> 00:49:45,547
Jack the Ripper in London.
880
00:49:45,582 --> 00:49:46,464
It's not uncommon.
881
00:49:47,375 --> 00:49:48,965
And if there were a man like that,
882
00:49:49,000 --> 00:49:51,344
with a kink in his brain,
running around loose,
883
00:49:52,208 --> 00:49:53,255
what would he be like?
884
00:49:54,958 --> 00:49:57,084
He'd be a hard man to find, Jerry,
885
00:49:57,119 --> 00:49:59,173
particularly if he were a clever man.
886
00:49:59,208 --> 00:50:01,631
He'd go about his
ordinary business calmly,
887
00:50:01,666 --> 00:50:03,878
except when the fit to kill was on him.
888
00:50:03,913 --> 00:50:05,919
You've thought about all this before.
889
00:50:05,954 --> 00:50:07,926
You know it isn't the leopard, don't you?
890
00:50:20,292 --> 00:50:21,673
There you are.
891
00:50:21,708 --> 00:50:24,007
Here's luck to you both in Chicago.
892
00:50:24,042 --> 00:50:26,136
Must be great to be getting out of here,
893
00:50:26,171 --> 00:50:27,507
going to a real city.
894
00:50:27,542 --> 00:50:29,715
Yeah, it's a pretty
good feeling, all right.
895
00:50:29,750 --> 00:50:30,921
And this place closing for the weekend
896
00:50:30,956 --> 00:50:32,093
will give us a couple clays to rest.
897
00:50:32,128 --> 00:50:33,465
I can use them.
898
00:50:33,500 --> 00:50:35,317
- Say, what is this
processionist business?
899
00:50:35,352 --> 00:50:37,135
Do they close the cafe every year for it?
900
00:50:37,170 --> 00:50:38,877
It's the big ceremony around here.
901
00:50:38,912 --> 00:50:40,173
We have it every year.
902
00:50:40,208 --> 00:50:42,044
All the cafes and saloons close.
903
00:50:42,079 --> 00:50:43,840
Why don't you stay over for it?
904
00:50:43,875 --> 00:50:45,718
All I want to do is get to Chicago.
905
00:50:46,958 --> 00:50:48,175
Are you lucky, you two.
906
00:50:49,750 --> 00:50:51,715
Big buses go by my house.
907
00:50:51,750 --> 00:50:55,550
At night I can hear the sound
of their tires on the road,
908
00:50:55,585 --> 00:50:56,543
like someone humming,
909
00:50:57,917 --> 00:51:00,423
and I think of Chicago and New York,
910
00:51:00,458 --> 00:51:04,008
being somebody, being a real entertainer.
911
00:51:04,043 --> 00:51:05,003
Don't worry, kid.
912
00:51:05,038 --> 00:51:05,963
You'll get there.
913
00:51:12,625 --> 00:51:13,942
This for la senorita Kiki,
914
00:51:13,977 --> 00:51:15,260
and I've called your cab.
915
00:51:15,295 --> 00:51:16,046
Oh.
916
00:51:18,917 --> 00:51:19,713
Here we go.
917
00:51:28,625 --> 00:51:30,673
That was nice of Mr. Galbraith.
918
00:51:30,708 --> 00:51:32,298
He's a nice guy.
919
00:51:32,333 --> 00:51:34,301
We ought to keep in touch with him.
920
00:51:34,336 --> 00:51:35,088
Pretty.
921
00:51:36,667 --> 00:51:37,465
You know, it's funny.
922
00:51:37,500 --> 00:51:40,094
Flowers only mean one thing to me now.
923
00:51:40,129 --> 00:51:41,129
I know.
924
00:51:41,164 --> 00:51:42,020
Funerals.
925
00:51:42,055 --> 00:51:42,876
Yes.
926
00:51:46,583 --> 00:51:47,379
Jerry,
927
00:51:48,500 --> 00:51:50,548
these flowers weren't really meant for me.
928
00:51:52,292 --> 00:51:54,636
- You mean you want to
take them by the cemetery?
929
00:51:54,671 --> 00:51:55,423
Yes.
930
00:51:55,458 --> 00:51:56,425
Do you mind?
931
00:52:07,417 --> 00:52:08,839
And she waited here for him.
932
00:52:09,792 --> 00:52:11,965
- Robles said it happened
something like that.
933
00:52:12,000 --> 00:52:13,551
Belmonte waited here for her,
934
00:52:13,586 --> 00:52:15,173
and then he left.
935
00:52:15,208 --> 00:52:17,051
She missed him by just a few minutes.
936
00:52:19,083 --> 00:52:21,506
- What do you suppose she
thought about in here alone?
937
00:52:23,042 --> 00:52:25,298
It's such a sad little place.
938
00:52:25,333 --> 00:52:26,711
What do you want to stay here for?
939
00:52:26,746 --> 00:52:28,398
It'll only make you feel badly.
940
00:52:28,433 --> 00:52:30,007
Maybe I want to feel badly.
941
00:52:30,042 --> 00:52:31,385
Ah, it doesn't make sense.
942
00:52:33,500 --> 00:52:34,797
Maybe I'm tired of pretending
943
00:52:34,832 --> 00:52:36,590
that nothing bothers me,
944
00:52:37,958 --> 00:52:40,169
that all I care about is myself,
945
00:52:40,204 --> 00:52:42,336
myself and my two-by-four career.
946
00:52:42,371 --> 00:52:44,469
What else do you care about, Kiks?
947
00:52:44,504 --> 00:52:45,566
You.
948
00:52:45,601 --> 00:52:46,629
Us.
949
00:52:48,750 --> 00:52:50,468
I'm glad you care about us, Kiks.
950
00:52:51,542 --> 00:52:53,135
Sometimes those things get lost.
951
00:52:54,167 --> 00:52:56,386
- We've been so busy
trying to be tough guys.
952
00:53:06,208 --> 00:53:07,004
Confession.
953
00:53:08,250 --> 00:53:09,593
I'm a complete softy.
954
00:53:12,500 --> 00:53:13,673
Oh, I've been conscience-stricken
955
00:53:13,708 --> 00:53:16,211
and worried sick ever since
that leopard got loose.
956
00:53:16,246 --> 00:53:17,425
If that's what it takes to make a softy,
957
00:53:17,460 --> 00:53:18,259
there's two of us.
958
00:53:20,625 --> 00:53:21,627
Kiki.
959
00:53:21,662 --> 00:53:22,590
Hmm?
960
00:53:22,625 --> 00:53:24,002
It wasn't the leopard.
961
00:53:26,083 --> 00:53:27,380
You're positive of that, aren't you?
962
00:53:27,415 --> 00:53:28,501
I'm absolutely sure.
963
00:53:29,792 --> 00:53:31,840
- We're not going to
catch a train, darling.
964
00:53:31,875 --> 00:53:33,548
We're going to stay right
here and catch a murderer.
965
00:53:33,583 --> 00:53:34,504
You sure it's all right?
966
00:53:34,539 --> 00:53:35,382
You don't mind staying?
967
00:53:35,417 --> 00:53:36,715
You know the answer to that.
968
00:53:36,750 --> 00:53:38,718
I want this town to be
safe and happy again.
969
00:53:38,753 --> 00:53:40,152
Kiki, I'm not much of a detective.
970
00:53:40,187 --> 00:53:41,507
I don't even know how to start.
971
00:53:41,542 --> 00:53:44,716
All I know is I want to do
something about all this.
972
00:53:44,751 --> 00:53:46,506
Oh, oh, and, Kiki, uh,
973
00:53:47,542 --> 00:53:48,340
I'm out of cash.
974
00:53:48,375 --> 00:53:49,632
You'll have to loan me a little dough.
975
00:53:49,667 --> 00:53:52,438
- Didn't you take your cut
out of the closing check?
976
00:53:52,473 --> 00:53:55,209
- Yeah, sure, but, well, I
got clipped in a crap game.
977
00:53:55,244 --> 00:53:56,007
That's funny.
978
00:53:56,042 --> 00:53:57,419
I never knew you to lose that much before.
979
00:53:57,454 --> 00:54:00,387
In fact, I'm out of cash myself.
980
00:54:00,422 --> 00:54:01,257
Oh, but you can't be.
981
00:54:01,292 --> 00:54:02,669
Well, I bought some silver jewelry
982
00:54:02,704 --> 00:54:03,882
and stuff from Eloise-
983
00:54:03,917 --> 00:54:05,755
Eloise hasn't got enough of anything
984
00:54:05,790 --> 00:54:07,594
to make a dent in your paycheck.
985
00:54:07,629 --> 00:54:08,382
All right.
986
00:54:08,417 --> 00:54:09,918
I'm not ashamed of it.
987
00:54:09,953 --> 00:54:11,382
I split it two ways and-
988
00:54:11,417 --> 00:54:14,546
- Half to the Delgado family
and half to Clo-Clo's family.
989
00:54:14,581 --> 00:54:15,464
How did you know?
990
00:54:17,542 --> 00:54:19,340
Why, you did the same thing yourself.
991
00:54:24,208 --> 00:54:25,801
Must get lonely here.
992
00:54:25,836 --> 00:54:27,048
No.
993
00:54:27,083 --> 00:54:28,840
I have many friends,
994
00:54:28,875 --> 00:54:30,969
but they don't bother me with talk.
995
00:54:32,708 --> 00:54:34,130
I guess that will hold you.
996
00:54:36,833 --> 00:54:38,551
$225 you owe me.
997
00:54:39,625 --> 00:54:40,669
You found the leopard.
998
00:54:40,704 --> 00:54:41,714
What's left of him.
999
00:54:41,749 --> 00:54:42,507
Where?
1000
00:54:42,542 --> 00:54:43,340
Where did you find him?
1001
00:54:43,375 --> 00:54:46,345
- North in an arroyo,
shot through the head.
1002
00:54:46,380 --> 00:54:48,131
Maybe week ago.
1003
00:54:48,166 --> 00:54:49,090
No good.
1004
00:54:49,125 --> 00:54:50,542
Skin, everything, gone.
1005
00:54:50,577 --> 00:54:51,768
What arroyo, Charlie?
1006
00:54:51,803 --> 00:54:52,959
How do you get to it?
1007
00:54:54,875 --> 00:54:55,671
Well, you go,
1008
00:54:58,208 --> 00:55:00,132
and here is Three-Tree Mesa.
1009
00:55:00,167 --> 00:55:01,919
And here I go out of the big arroyo
1010
00:55:01,954 --> 00:55:02,715
into the canyon.
1011
00:55:02,750 --> 00:55:04,132
That's the place I remember.
1012
00:55:04,167 --> 00:55:05,885
My feet were so sore
that I couldn't make it,
1013
00:55:05,920 --> 00:55:06,798
but Galbraith went on up
1014
00:55:06,833 --> 00:55:08,210
the head of the canyon by himself.
1015
00:55:08,245 --> 00:55:09,084
Just a moment.
1016
00:55:10,375 --> 00:55:13,254
Miss walker, will you
please sit alongside of me?
1017
00:55:13,289 --> 00:55:16,220
You see, I can't stand, so you must sit.
1018
00:55:16,255 --> 00:55:17,132
Thank you very much, but-
1019
00:55:17,167 --> 00:55:18,941
- Chief, don't you
understand what this means?
1020
00:55:18,976 --> 00:55:20,715
- You think that Galbraith
found the leopard
1021
00:55:20,750 --> 00:55:21,675
the day he went on the posse.
1022
00:55:21,710 --> 00:55:22,884
I'm sure of it.
1023
00:55:23,708 --> 00:55:24,900
Isn't that beautiful?
1024
00:55:24,935 --> 00:55:26,048
You know, there's no one
1025
00:55:26,083 --> 00:55:27,710
in the whole state like this fellow.
1026
00:55:27,745 --> 00:55:29,333
He's a genius in his own line.
1027
00:55:29,368 --> 00:55:30,626
Galbraith knows something.
1028
00:55:30,661 --> 00:55:31,840
He as good as said so.
1029
00:55:31,875 --> 00:55:34,754
- Now, look, I'm not interested
in what somebody thinks
1030
00:55:34,789 --> 00:55:36,340
that somebody else thinks.
1031
00:55:36,375 --> 00:55:38,503
You bring me some facts,
and I'll act upon them.
1032
00:55:38,538 --> 00:55:40,423
- That leopard in a
bag's a fact, isn't it?
1033
00:55:40,458 --> 00:55:41,382
Yes, it is, and I'm taking it
1034
00:55:41,417 --> 00:55:43,232
down to headquarters for examination.
1035
00:55:43,267 --> 00:55:45,048
But you won't go to Galbraith with me.
1036
00:55:45,083 --> 00:55:46,132
Offend a good citizen,
1037
00:55:46,167 --> 00:55:48,716
then involve the department
in a slander suit?
1038
00:55:48,751 --> 00:55:49,673
Oh, no.
1039
00:55:49,708 --> 00:55:52,006
I'm in office to protect
the taxpayers' money,
1040
00:55:52,041 --> 00:55:53,440
not to throw it away.
1041
00:55:53,475 --> 00:55:54,839
Here you are, son.
1042
00:55:54,874 --> 00:55:55,798
Thank you.
1043
00:55:55,833 --> 00:55:56,629
Come on, Charlie.
1044
00:56:02,875 --> 00:56:05,378
Now we'll have to do it ourselves.
1045
00:56:05,413 --> 00:56:06,171
We will.
1046
00:56:21,625 --> 00:56:24,257
Lovely face and a tender smile.
1047
00:56:24,292 --> 00:56:27,125
That's what you see in
the photograph, isn't it?
1048
00:56:27,160 --> 00:56:29,958
Smear of blood, torn rags
in a huddle on the ground.
1049
00:56:29,993 --> 00:56:31,189
That's what I see.
1050
00:56:31,224 --> 00:56:32,340
I know, I was there.
1051
00:56:32,375 --> 00:56:34,173
- But you're not here at
night when she calls out.
1052
00:56:34,208 --> 00:56:35,168
I wake up and hear her screaming,
1053
00:56:35,203 --> 00:56:36,771
"Raoul, get me out!"
1054
00:56:36,806 --> 00:56:38,383
Take it easy, boy.
1055
00:56:38,418 --> 00:56:39,923
I want to talk to you.
1056
00:56:39,958 --> 00:56:41,676
Maybe there's something I can do.
1057
00:56:41,711 --> 00:56:42,509
Have a drink.
1058
00:56:42,544 --> 00:56:43,296
No.
1059
00:56:44,458 --> 00:56:45,584
That's no good for you.
1060
00:56:49,167 --> 00:56:50,257
You've got to kick at something,
1061
00:56:50,292 --> 00:56:52,465
fight with something to
get it out of your system.
1062
00:56:52,500 --> 00:56:53,465
In Consuelo's case,
1063
00:56:53,500 --> 00:56:55,007
there was nothing to fight against,
1064
00:56:55,042 --> 00:56:57,795
nothing except fate and
a dumb, brute animal.
1065
00:56:57,830 --> 00:56:58,839
But I've got something to tell you
1066
00:56:58,874 --> 00:57:00,085
that will change all that.
1067
00:57:01,500 --> 00:57:02,968
It wasn't an animal.
1068
00:57:03,003 --> 00:57:03,754
It was a man.
1069
00:57:04,750 --> 00:57:05,546
A man?
1070
00:57:07,083 --> 00:57:07,882
Who?
1071
00:57:07,917 --> 00:57:10,215
- I don't know, and I need
your help to find out.
1072
00:57:38,833 --> 00:57:40,632
Oh, Mr. Galbraith.
1073
00:57:40,667 --> 00:57:41,839
I'm so glad you're here.
1074
00:57:41,874 --> 00:57:42,632
Oh, good evening.
1075
00:57:42,667 --> 00:57:44,840
- You know what this
procession's all about.
1076
00:57:44,875 --> 00:57:46,048
I've lived here all my life,
1077
00:57:46,083 --> 00:57:48,177
but I don't know what
the procession means.
1078
00:57:49,583 --> 00:57:52,397
- It's to remind people
of the great tragedy
1079
00:57:52,432 --> 00:57:55,212
that took place here, so
they won't ever forget
1080
00:57:55,247 --> 00:57:57,022
that a peaceful village of Indians
1081
00:57:57,057 --> 00:57:58,798
was wiped out by the conquistadores
1082
00:57:58,833 --> 00:58:00,385
back in the 17th century.
1083
00:58:01,458 --> 00:58:04,177
A band of monks buried
the dead, prayed for them,
1084
00:58:04,212 --> 00:58:05,757
and did penance for their deaths.
1085
00:58:05,792 --> 00:58:07,715
That's what this
procession's supposed to be.
1086
00:58:07,750 --> 00:58:09,798
Oh, that's very interesting.
1087
00:58:09,833 --> 00:58:11,301
- Well, now that you've
had your history lesson,
1088
00:58:11,336 --> 00:58:13,010
I think I'll get on to the museum.
1089
00:58:13,045 --> 00:58:14,468
Well, thank you.
1090
00:58:18,125 --> 00:58:19,342
Help.
1091
00:58:20,458 --> 00:58:21,254
Help.
1092
00:58:23,708 --> 00:58:24,584
Get me out.
1093
01:00:38,125 --> 01:00:39,126
I've disturbed you.
1094
01:00:39,161 --> 01:00:39,923
I'm sorry.
1095
01:00:39,958 --> 01:00:41,629
Miss walker, I didn't expect anyone.
1096
01:00:41,664 --> 01:00:43,251
I came up on the spur of the moment.
1097
01:00:43,286 --> 01:00:44,839
I wanted to see the processions.
1098
01:00:47,208 --> 01:00:49,256
I remembered your kind invitations.
1099
01:00:49,291 --> 01:00:50,048
Of course.
1100
01:00:50,083 --> 01:00:52,090
Only I'm afraid you'll be cheated.
1101
01:00:52,125 --> 01:00:54,378
There isn't much of a view
of the procession from here.
1102
01:00:55,500 --> 01:00:56,673
I thought they came right past here.
1103
01:00:56,708 --> 01:00:59,917
- They do, but there
are no lights out there.
1104
01:00:59,952 --> 01:01:01,089
They'll just be shadows.
1105
01:01:02,583 --> 01:01:04,130
It's not so terribly dark out.
1106
01:01:06,083 --> 01:01:08,715
If we turn off the
lights, we can see them.
1107
01:01:08,750 --> 01:01:11,173
- No use turning off the
lights till they get here.
1108
01:01:11,208 --> 01:01:12,168
But they're coming.
1109
01:01:12,203 --> 01:01:13,009
Listen.
1110
01:01:14,500 --> 01:01:15,296
Hear them?
1111
01:01:18,500 --> 01:01:19,467
Turn off the lights.
1112
01:01:20,417 --> 01:01:21,213
Wait.
1113
01:01:22,833 --> 01:01:24,210
No, really, I can see them.
1114
01:01:27,250 --> 01:01:28,172
They're coming now.
1115
01:01:30,417 --> 01:01:31,919
Turn off the lights.
1116
01:02:09,375 --> 01:02:10,173
Raoul, don't.
1117
01:02:10,208 --> 01:02:11,255
Put that gun away.
1118
01:02:13,500 --> 01:02:14,296
Kiki.
1119
01:02:16,417 --> 01:02:18,545
It's all right, I'm not hurt.
1120
01:03:02,375 --> 01:03:03,217
It was you, Galbraith.
1121
01:03:03,252 --> 01:03:04,007
No.
1122
01:03:04,042 --> 01:03:04,840
It was you.
1123
01:03:04,875 --> 01:03:05,673
No, I tell you, no.
1124
01:03:05,708 --> 01:03:06,709
You killed the leopard, we know that.
1125
01:03:06,744 --> 01:03:08,019
You killed Consuelo.
1126
01:03:08,054 --> 01:03:09,294
You killed Clo-Clo.
1127
01:03:09,329 --> 01:03:10,090
And tonight-
1128
01:03:10,125 --> 01:03:10,967
I didn't do anything.
1129
01:03:13,750 --> 01:03:14,548
She screamed.
1130
01:03:14,583 --> 01:03:15,563
Something frightened her.
1131
01:03:15,598 --> 01:03:16,543
Consuelo screamed, too.
1132
01:03:16,578 --> 01:03:18,021
So did Clo-Clo.
1133
01:03:18,056 --> 01:03:19,464
Why did you do it?
1134
01:03:19,499 --> 01:03:20,423
Tell me why.
1135
01:03:20,458 --> 01:03:21,550
Why do you accuse me?
1136
01:03:22,958 --> 01:03:25,256
You don't know what you're doing.
1137
01:03:25,291 --> 01:03:27,230
You don't understand.
1138
01:03:27,265 --> 01:03:29,132
Nobody understands.
1139
01:03:29,167 --> 01:03:31,966
You don't know what it means
to be tormented this way.
1140
01:03:35,875 --> 01:03:36,717
Tormented?
1141
01:03:36,752 --> 01:03:37,882
Why?
1142
01:03:37,917 --> 01:03:38,879
I couldn't rest.
1143
01:03:38,914 --> 01:03:39,798
I couldn't sleep.
1144
01:03:39,833 --> 01:03:42,632
All I could see was Teresa Delgado's body,
1145
01:03:42,667 --> 01:03:45,007
broken, mangled,
1146
01:03:45,042 --> 01:03:46,757
I saw it clay and night.
1147
01:03:46,792 --> 01:03:49,048
It was waiting everywhere I turned.
1148
01:03:49,083 --> 01:03:50,090
And then you found the leopard.
1149
01:03:50,125 --> 01:03:53,095
I didn't want to kill, but I had to.
1150
01:03:56,125 --> 01:03:58,628
I heard the little girl in the cemetery
1151
01:03:58,663 --> 01:04:00,127
talking to the man in the auto.
1152
01:04:01,208 --> 01:04:02,007
When he went away,
1153
01:04:02,042 --> 01:04:04,966
I thought I was going to
help her get over the wall.
1154
01:04:05,875 --> 01:04:07,218
I can't remember.
1155
01:04:08,208 --> 01:04:09,004
I looked down.
1156
01:04:10,208 --> 01:04:12,836
In the darkness, I saw her white face,
1157
01:04:13,833 --> 01:04:15,835
the eyes full of fear.
1158
01:04:16,792 --> 01:04:17,632
Fear.
1159
01:04:17,667 --> 01:04:18,882
That was it.
1160
01:04:18,917 --> 01:04:22,592
The little frail body, the soft skin,
1161
01:04:23,750 --> 01:04:27,129
and then she screamed.
1162
01:04:33,000 --> 01:04:33,876
Consuelo.
1163
01:04:48,500 --> 01:04:50,484
- It's a
serious charge, Belmonte.
1164
01:04:50,519 --> 01:04:52,468
You'll have to stand trial for murder.
1165
01:04:55,958 --> 01:04:57,335
We stood here once before.
1166
01:04:58,417 --> 01:04:59,259
I know.
1167
01:05:00,333 --> 01:05:01,129
Teresa.
1168
01:05:02,292 --> 01:05:03,418
I hated you that day.
1169
01:05:04,417 --> 01:05:06,298
You and your flip talk,
1170
01:05:06,333 --> 01:05:07,801
that little girl lying dead.
1171
01:05:07,836 --> 01:05:09,423
I know.
1172
01:05:09,458 --> 01:05:10,257
How do you think I felt
1173
01:05:10,292 --> 01:05:12,044
when you told me not to be soft?
1174
01:05:13,292 --> 01:05:15,751
Oh, Jerry, I want you to be soft.
1175
01:05:15,786 --> 01:05:18,211
You are soft inside, where it counts.
1176
01:05:18,246 --> 01:05:19,544
I wanted it that day, too,
1177
01:05:19,579 --> 01:05:20,798
but I didn't dare tell you.
1178
01:05:20,833 --> 01:05:22,879
Kiki, Galbraith said something to me,
1179
01:05:22,914 --> 01:05:24,926
something that you ought to know.
1180
01:05:26,125 --> 01:05:27,593
We were talking, and he said
1181
01:05:27,628 --> 01:05:28,882
that people were like
1182
01:05:28,917 --> 01:05:31,716
that ball in the fountain at the hotel,
1183
01:05:31,751 --> 01:05:32,965
that they get pushed around
1184
01:05:33,000 --> 01:05:34,843
by things bigger than themselves.
1185
01:05:37,042 --> 01:05:38,510
That's the way it was with us,
1186
01:05:39,875 --> 01:05:42,253
only we were too small to see it that way.
79121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.