All language subtitles for The Leopard Man (1943)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,375 --> 00:01:21,090 It may sound like music to her. 2 00:01:21,125 --> 00:01:23,048 I can do better with my teeth in a cold shower. 3 00:01:23,083 --> 00:01:24,132 Oh, she's a local. 4 00:01:24,167 --> 00:01:26,172 When the dudes come out to New Mexico, 5 00:01:26,207 --> 00:01:28,177 they want to wallow in Latin glamor. 6 00:01:28,212 --> 00:01:29,777 This is a bad town for blondes. 7 00:01:29,812 --> 00:01:31,135 Yeah, so I noticed. 8 00:01:31,170 --> 00:01:32,423 Jerry's noticed. 9 00:01:32,458 --> 00:01:33,757 He'll come up with something. 10 00:01:33,792 --> 00:01:35,669 You think he's sort of nice, don't you? 11 00:01:35,704 --> 00:01:36,715 Why not? 12 00:01:36,750 --> 00:01:37,797 He's a good press agent 13 00:01:37,832 --> 00:01:38,816 and a good friend. 14 00:01:38,851 --> 00:01:39,757 You're lucky. 15 00:01:39,792 --> 00:01:41,260 Wish he'd front-page for me. 16 00:01:44,208 --> 00:01:46,256 I don't mean this personally, Miss Walker, 17 00:01:46,291 --> 00:01:48,048 but it's ironic, 18 00:01:48,083 --> 00:01:50,314 I mean, about you being a big star 19 00:01:50,349 --> 00:01:52,545 and me being just a cigarette girl. 20 00:01:52,580 --> 00:01:53,923 I know, I know. 21 00:01:53,958 --> 00:01:54,800 You've got the talent. 22 00:01:54,835 --> 00:01:55,590 I got the breaks. 23 00:01:55,625 --> 00:01:57,969 I hear it in every nightclub. 24 00:02:10,042 --> 00:02:11,048 Get him out of here! 25 00:02:11,083 --> 00:02:13,506 Kiki, nothing to be afraid of. 26 00:02:13,541 --> 00:02:14,358 Makes no difference. 27 00:02:14,393 --> 00:02:15,132 Get him out of here. 28 00:02:15,167 --> 00:02:16,885 - Don't you want to guess what I cooked up? 29 00:02:16,920 --> 00:02:17,717 That's easy. 30 00:02:17,752 --> 00:02:18,507 Me. 31 00:02:18,542 --> 00:02:20,897 - I thought, is Kiki just going to walk out there tonight, 32 00:02:20,932 --> 00:02:23,253 walk out on that floor cold in front of a bunch of gawks 33 00:02:23,288 --> 00:02:24,899 that think that a Spanish twirler 34 00:02:24,934 --> 00:02:26,510 is the greatest thing in life? 35 00:02:26,545 --> 00:02:28,132 No, sir, not my client. 36 00:02:28,167 --> 00:02:29,150 She's going to make an entrance 37 00:02:29,185 --> 00:02:30,491 that this town will remember 38 00:02:30,526 --> 00:02:32,120 for the rest of their lives. 39 00:02:32,155 --> 00:02:33,715 On his back, I suppose? 40 00:02:33,750 --> 00:02:34,507 No. 41 00:02:34,542 --> 00:02:35,794 No, I thought that would be a little corny. 42 00:02:35,829 --> 00:02:37,339 I want you to lead him in on a leash. 43 00:02:37,374 --> 00:02:38,340 You're too good to me. 44 00:02:38,375 --> 00:02:39,968 You know what's between us. 45 00:02:40,003 --> 00:02:40,798 Why, we're a thing, 46 00:02:40,833 --> 00:02:43,086 but this is serious, big competition. 47 00:02:44,333 --> 00:02:45,132 Clo-Clo? 48 00:02:45,167 --> 00:02:46,885 - I thought you might like to strut the kitten in 49 00:02:46,920 --> 00:02:48,377 right in the middle of her act. 50 00:02:53,208 --> 00:02:54,835 Come on down and see what a picture you'd make 51 00:02:54,870 --> 00:02:56,298 with this for a pet. 52 00:02:56,333 --> 00:02:57,459 If you've got cold feet, honey, 53 00:02:57,494 --> 00:02:58,882 I'll take over for you. 54 00:02:58,917 --> 00:03:01,171 That red dress of yours fits me just perfect. 55 00:03:01,206 --> 00:03:03,426 - I'll bet someday you'll try on my coffin, 56 00:03:03,461 --> 00:03:04,965 and I hope it fits you just perfect. 57 00:03:05,000 --> 00:03:07,253 - You look awful good in that three-alarm number. 58 00:03:09,292 --> 00:03:10,088 The red dress? 59 00:03:12,917 --> 00:03:15,636 No, a black one. 60 00:03:17,042 --> 00:03:18,885 Then I'll be just like him. 61 00:04:37,125 --> 00:04:39,002 Don't just stand there, Kiki. 62 00:04:39,037 --> 00:04:39,798 You're on stage. 63 00:04:39,833 --> 00:04:41,085 They're all looking at you. 64 00:05:22,000 --> 00:05:22,798 No leopard, chief. 65 00:05:22,833 --> 00:05:24,313 No cats, no kittens, nothing. 66 00:05:24,348 --> 00:05:25,794 We have to tackle the houses. 67 00:05:42,917 --> 00:05:45,215 Hey, mister, remember what you said. 68 00:05:45,250 --> 00:05:46,757 $10 for the loan of my cat. 69 00:05:46,792 --> 00:05:48,336 225 if anything happened to her. 70 00:05:48,371 --> 00:05:49,840 But nothing has happened to it. 71 00:05:49,875 --> 00:05:51,468 It's up that alley, and it can't get out. 72 00:05:51,503 --> 00:05:52,340 They'll find it. 73 00:05:52,375 --> 00:05:54,420 You don't get the idea, mister. 74 00:05:54,455 --> 00:05:56,465 These cops banging those pans, 75 00:05:56,500 --> 00:05:57,257 flashing those lights, 76 00:05:57,292 --> 00:06:00,091 they're going to scare that poor cat of mine. 77 00:06:00,126 --> 00:06:01,798 Cats are funny, mister. 78 00:06:01,833 --> 00:06:02,840 They don't want to hurt you, 79 00:06:02,875 --> 00:06:05,798 but if you scare them, they go crazy. 80 00:06:05,833 --> 00:06:07,460 These cops, they don't know what they're doing. 81 00:06:12,500 --> 00:06:14,753 Maybe Mr. Manning would like to help me. 82 00:06:14,788 --> 00:06:15,717 I don't need a leopard. 83 00:06:15,752 --> 00:06:16,673 I have talent. 84 00:06:16,708 --> 00:06:17,584 There's enough catting- 85 00:06:18,500 --> 00:06:20,719 Good night, Mr. publicity man. 86 00:06:28,958 --> 00:06:30,926 Why are you hurrying, Clo-Clo? 87 00:06:33,833 --> 00:06:35,590 Oh, it's you, faker. 88 00:06:35,625 --> 00:06:37,465 Take a card, Clo-Clo. 89 00:06:37,500 --> 00:06:39,798 See what the night holds for you. 90 00:06:39,833 --> 00:06:41,548 Your cards are a joke. 91 00:06:41,583 --> 00:06:43,090 I wouldn't give you one centavo. 92 00:06:43,125 --> 00:06:46,504 One card, Clo-Clo, for nothing. 93 00:06:58,167 --> 00:06:59,009 Faker. 94 00:07:04,083 --> 00:07:05,300 Hello, shorty. 95 00:07:18,208 --> 00:07:19,023 Hello, Chiquita. 96 00:07:19,058 --> 00:07:19,838 Hello, Clo-Clo. 97 00:07:25,083 --> 00:07:27,336 But, mamacita, why can't Pedro go this time? 98 00:07:27,371 --> 00:07:28,498 I'm so tired. 99 00:07:28,533 --> 00:07:29,590 I'm too young. 100 00:07:29,625 --> 00:07:31,798 - If your father comes home and there are no tortillas, 101 00:07:31,833 --> 00:07:32,923 he will shout. 102 00:07:32,958 --> 00:07:34,296 Tomorrow it will be all over town 103 00:07:34,331 --> 00:07:35,791 that the family of Juan Delgado 104 00:07:35,826 --> 00:07:37,414 is too poor to buy cornmeal. 105 00:07:37,449 --> 00:07:39,002 I know what she's afraid of. 106 00:07:40,167 --> 00:07:41,259 This. 107 00:07:42,208 --> 00:07:43,255 And what, 108 00:07:44,083 --> 00:07:44,882 is this? 109 00:07:44,917 --> 00:07:46,257 The leopard, mamacita. 110 00:07:46,292 --> 00:07:48,106 They say a lady at the El Pueblo 111 00:07:48,141 --> 00:07:49,920 had it on a string and it ran away. 112 00:07:49,955 --> 00:07:51,339 It hasn't been found yet. 113 00:07:51,374 --> 00:07:52,173 A leopard. 114 00:07:52,208 --> 00:07:55,507 They're big, and they jump on you! 115 00:07:55,542 --> 00:07:57,260 - Did you ever meet one of those things yet 116 00:07:57,295 --> 00:07:59,548 when you went to the store for me? 117 00:07:59,583 --> 00:08:01,631 Then you won't meet one this time either. 118 00:08:01,666 --> 00:08:02,423 Now get out. 119 00:08:02,458 --> 00:08:03,505 Do as I told you. 120 00:08:19,375 --> 00:08:20,173 NOW, 121 00:08:20,208 --> 00:08:21,548 you will not come in again, 122 00:08:21,583 --> 00:08:23,585 not till you bring the cornmeal with you. 123 00:08:40,250 --> 00:08:41,507 Senora. 124 00:08:41,542 --> 00:08:42,338 Senora Calderon. 125 00:08:44,375 --> 00:08:46,218 It is Teresa, senora. 126 00:08:46,253 --> 00:08:47,257 Teresa Delgado. 127 00:08:47,292 --> 00:08:48,340 The store is closed. 128 00:08:48,375 --> 00:08:49,843 I just want a sack of cornmeal 129 00:08:49,878 --> 00:08:50,881 for my father's supper. 130 00:08:50,916 --> 00:08:51,840 Tomorrow. 131 00:08:51,875 --> 00:08:53,548 It will only take a second. 132 00:08:53,583 --> 00:08:54,340 Please. 133 00:08:54,375 --> 00:08:56,173 Or I must go clear across the arroyo 134 00:08:56,208 --> 00:08:57,173 to the big grocery. 135 00:08:57,208 --> 00:08:59,132 It means taking off the lock again, 136 00:08:59,167 --> 00:09:01,716 putting on the light, measuring the meal. 137 00:09:01,751 --> 00:09:03,190 It's too much trouble. 138 00:09:03,225 --> 00:09:04,630 Once I close, I close. 139 00:09:04,665 --> 00:09:05,751 Ay, senora. 140 00:10:12,958 --> 00:10:13,754 Thank you. 141 00:10:17,792 --> 00:10:19,673 Oh, the toy birds. 142 00:10:19,708 --> 00:10:20,896 You've seen them before. 143 00:10:20,931 --> 00:10:22,048 I couldn't chase you away 144 00:10:22,083 --> 00:10:24,131 from the counter when you were a little girl. 145 00:10:24,166 --> 00:10:25,465 I'd forgotten them. 146 00:10:25,500 --> 00:10:28,504 - Every day you'd seen them, and you've forgotten them? 147 00:10:28,539 --> 00:10:31,882 Oh, now I remember, my little Teresita. 148 00:10:31,917 --> 00:10:34,887 Now I remember the little girl who was afraid of the dark. 149 00:10:35,750 --> 00:10:37,274 Shouldn't send you. 150 00:10:37,309 --> 00:10:38,757 I'm not afraid. 151 00:10:38,792 --> 00:10:39,793 What could happen to me? 152 00:10:43,958 --> 00:10:45,627 I'll pay you tomorrow. 153 00:10:45,662 --> 00:10:47,297 Next time you come. 154 00:10:48,875 --> 00:10:51,298 The poor don't cheat one another. 155 00:10:51,333 --> 00:10:52,589 We're all poor together. 156 00:12:26,625 --> 00:12:28,522 Mamacita, let me in! 157 00:12:28,557 --> 00:12:30,419 Let me in, let me in! 158 00:12:30,454 --> 00:12:31,215 Ha. 159 00:12:31,250 --> 00:12:33,127 If you love me, let me in! 160 00:12:33,162 --> 00:12:35,005 "Mamacita, let me in. 161 00:12:35,040 --> 00:12:35,798 "Let me in, 162 00:12:35,833 --> 00:12:37,380 "now that I've spent half the night 163 00:12:37,415 --> 00:12:38,439 "getting the cornmeal." 164 00:12:38,474 --> 00:12:39,423 It's coming! 165 00:12:39,458 --> 00:12:40,926 It's coming closer! 166 00:12:40,961 --> 00:12:42,007 I can see it! 167 00:12:42,042 --> 00:12:42,882 Just what she needs, 168 00:12:42,917 --> 00:12:44,919 someone to nip at her heels and hurry her up. 169 00:12:50,708 --> 00:12:51,923 Wait, Teresa. 170 00:12:51,958 --> 00:12:53,354 I come, I will let you in. 171 00:12:53,389 --> 00:12:54,751 Only a moment, Teresa. 172 00:12:56,083 --> 00:12:57,423 Your mother is here! 173 00:12:57,458 --> 00:12:59,756 Your mother will let you in! 174 00:13:21,250 --> 00:13:23,594 - This evidence, having been presented before me 175 00:13:23,629 --> 00:13:25,257 on this, the 10th day of April, 176 00:13:25,292 --> 00:13:28,922 I hereby declare that Teresa Guadalupe Maria Delgado 177 00:13:28,957 --> 00:13:30,757 was brought to her death by violence 178 00:13:30,792 --> 00:13:33,090 resulting from the release of a wild animal, 179 00:13:33,125 --> 00:13:36,584 a leopard reportedly on theatrical exhibition in this city. 180 00:13:36,619 --> 00:13:38,298 Death by accident. 181 00:13:38,333 --> 00:13:40,503 Sister, I want the family to have this. 182 00:13:40,538 --> 00:13:42,673 It might help with the funeral expenses. 183 00:14:00,375 --> 00:14:02,587 It's all right, my friend. 184 00:14:02,622 --> 00:14:04,757 It is the will of god. 185 00:14:04,792 --> 00:14:06,567 Supposing I slip them a few bucks, 186 00:14:06,602 --> 00:14:08,343 to help with the funeral expenses? 187 00:14:09,958 --> 00:14:10,925 Don't be soft. 188 00:14:13,000 --> 00:14:14,343 An unfortunate accident. 189 00:14:15,500 --> 00:14:17,377 Nobody blames you, Mr. Manning. 190 00:14:17,412 --> 00:14:18,376 You mustn't feel bad. 191 00:14:20,542 --> 00:14:22,215 Would you sign here, please? 192 00:14:28,708 --> 00:14:30,382 You can go now, Manning. 193 00:14:30,417 --> 00:14:32,670 There's no way they can hold you legally responsible. 194 00:14:32,705 --> 00:14:33,919 Thanks, sheriff. 195 00:14:36,958 --> 00:14:39,336 Oh, that leopard's got to be found. 196 00:14:39,371 --> 00:14:41,146 I'm forming a posse. 197 00:14:41,181 --> 00:14:42,882 I can use some help. 198 00:14:42,917 --> 00:14:44,234 I haven't done any posse work 199 00:14:44,269 --> 00:14:45,491 since my matinee kid clays 200 00:14:45,526 --> 00:14:46,600 when I rode with Tom Mix 201 00:14:46,635 --> 00:14:47,675 at the old bijou theater. 202 00:14:47,710 --> 00:14:48,840 We go on foot. 203 00:14:48,875 --> 00:14:50,627 I'm sorry, sheriff, but I'm literally 204 00:14:50,662 --> 00:14:52,548 and figuratively a tenderfoot. 205 00:15:08,708 --> 00:15:11,382 You suppose he was trying to make me feel bad? 206 00:15:11,417 --> 00:15:12,877 I suppose you don't feel bad. 207 00:15:16,042 --> 00:15:17,296 Who was that man? 208 00:15:17,331 --> 00:15:18,550 Oh, I don't know. 209 00:15:18,585 --> 00:15:19,382 A witness. 210 00:15:19,417 --> 00:15:21,044 Seemed to know something about animals, 211 00:15:21,079 --> 00:15:22,669 you know, expert testimony. 212 00:15:24,208 --> 00:15:26,526 Did he have to look at the body? 213 00:15:26,561 --> 00:15:28,844 We all had to look at the body. 214 00:15:28,879 --> 00:15:29,709 It was awful, Kiki. 215 00:15:31,000 --> 00:15:32,217 Excuse us, please. 216 00:15:58,750 --> 00:16:00,461 That card again? 217 00:16:00,496 --> 00:16:01,752 I made a mistake. 218 00:16:01,787 --> 00:16:02,956 It was a misdeal. 219 00:16:02,991 --> 00:16:04,126 I'll try once more. 220 00:16:06,167 --> 00:16:07,714 It was a black card and a bad card, 221 00:16:07,749 --> 00:16:09,757 but not the card of the cat, 222 00:16:09,792 --> 00:16:11,669 not the card of four-footed things. 223 00:16:12,542 --> 00:16:14,507 I saw Teresa. 224 00:16:14,542 --> 00:16:16,007 Maybe I was the last one to see her 225 00:16:16,042 --> 00:16:19,376 except perhaps her mamacita and her little brother. 226 00:16:20,292 --> 00:16:21,423 I was going past the house. 227 00:16:21,458 --> 00:16:24,382 They were hunting for the leopard again, 228 00:16:24,417 --> 00:16:25,922 out in the country this time, 229 00:16:25,957 --> 00:16:27,546 but they didn't get him. 230 00:16:27,581 --> 00:16:29,090 They're such fools. 231 00:16:29,125 --> 00:16:30,968 Why don't they let Charlie How-Come hunt it alone? 232 00:16:31,003 --> 00:16:32,007 He's an Indian. 233 00:16:32,042 --> 00:16:33,589 Men are all fools. 234 00:16:34,875 --> 00:16:37,048 They like to make a big show, 235 00:16:37,083 --> 00:16:39,170 hunt, shout. 236 00:16:41,292 --> 00:16:42,544 That bad card again? 237 00:16:46,750 --> 00:16:49,003 What did they say before the bad card came up? 238 00:16:49,875 --> 00:16:50,900 You'll meet a rich man, 239 00:16:50,935 --> 00:16:51,925 and he will give you money. 240 00:16:52,958 --> 00:16:54,775 You and your cards. 241 00:16:54,810 --> 00:16:56,548 "Meet a rich man.“ 242 00:16:56,583 --> 00:16:58,501 I look for them with money, 243 00:16:58,536 --> 00:17:00,382 and what rich man hasn't money? 244 00:17:00,417 --> 00:17:03,296 For what was I born if it wasn't for money? 245 00:17:03,331 --> 00:17:04,544 You're not telling me anything. 246 00:17:04,579 --> 00:17:05,964 Watch and see. 247 00:17:07,500 --> 00:17:09,969 A day or a week, certainly in a month, 248 00:17:10,004 --> 00:17:11,426 you'll have money from a man, 249 00:17:12,583 --> 00:17:14,983 and then you- 250 00:17:15,018 --> 00:17:17,384 And then what? 251 00:17:19,750 --> 00:17:20,797 I'll have to deal the cards again. 252 00:17:20,832 --> 00:17:21,839 I made a mistake. 253 00:17:22,875 --> 00:17:25,173 You and your mistakes. 254 00:17:25,208 --> 00:17:26,132 Get out. 255 00:17:26,167 --> 00:17:27,635 I have to get dressed for the supper show, 256 00:17:27,670 --> 00:17:29,673 and I don't want you around here 257 00:17:29,708 --> 00:17:31,590 putting the evil eye on me. 258 00:17:31,625 --> 00:17:32,419 Andale. 259 00:17:32,454 --> 00:17:33,213 Vamos. 260 00:17:37,792 --> 00:17:38,838 You decent? 261 00:17:38,873 --> 00:17:39,884 Yes, come in. 262 00:17:44,708 --> 00:17:46,212 Well, does everybody love us? 263 00:17:46,247 --> 00:17:47,876 You've been gone long enough 264 00:17:47,911 --> 00:17:49,506 to soft-soap 20 city editors. 265 00:17:49,541 --> 00:17:50,296 Yeah. 266 00:17:52,292 --> 00:17:53,589 Did you get the leopard? 267 00:17:56,500 --> 00:17:57,548 Maybe it's the altitude, 268 00:17:57,583 --> 00:17:58,630 you chasing around with a bunch 269 00:17:58,665 --> 00:17:59,922 of boots and saddle boys. 270 00:18:01,542 --> 00:18:04,132 The whole town's in a state, Kiki, 271 00:18:04,167 --> 00:18:08,252 locked doors, people huddled together like scared sheep, 272 00:18:08,287 --> 00:18:09,627 nobody on the streets. 273 00:18:11,250 --> 00:18:12,048 Our first real break, 274 00:18:12,083 --> 00:18:14,962 and we throw wild animals at the audience. 275 00:18:14,997 --> 00:18:15,754 Yeah. 276 00:18:17,167 --> 00:18:18,259 Well, let's forget it. 277 00:18:20,167 --> 00:18:21,522 I'm buying a drink for a fellow 278 00:18:21,557 --> 00:18:22,877 that was on the posse with me. 279 00:18:22,912 --> 00:18:24,002 Nice guy. 280 00:18:24,037 --> 00:18:25,048 Come along. 281 00:18:25,083 --> 00:18:26,209 He'll get a kick out of meeting you. 282 00:18:26,244 --> 00:18:27,673 Who is he? 283 00:18:27,708 --> 00:18:28,960 You remember him from this morning. 284 00:18:28,995 --> 00:18:29,754 Galbraith. 285 00:18:30,625 --> 00:18:33,299 Just about got time to make it before the supper show. 286 00:18:39,333 --> 00:18:41,232 Jack rabbits, mesquite, and sagebrush. 287 00:18:41,267 --> 00:18:43,117 Sagebrush, mesquite, and jack rabbits. 288 00:18:43,152 --> 00:18:44,968 Thrills and excitement all the way. 289 00:18:45,958 --> 00:18:47,548 And not a sign of the leopard. 290 00:18:47,583 --> 00:18:48,926 Jerry tells me you're quite an expert 291 00:18:48,961 --> 00:18:50,147 with animals, Mr. Galbraith. 292 00:18:50,182 --> 00:18:51,508 Couldn't you tell where it went? 293 00:18:51,543 --> 00:18:52,798 To know where that leopard went, 294 00:18:52,833 --> 00:18:54,255 I'm afraid you'd have to be a leopard 295 00:18:54,290 --> 00:18:55,467 and think like a leopard. 296 00:18:56,792 --> 00:18:57,590 You can hardly describe me 297 00:18:57,625 --> 00:19:00,128 as an expert in hunting lost leopards. 298 00:19:00,163 --> 00:19:01,757 I used to teach zoology 299 00:19:01,792 --> 00:19:04,716 in a little freshwater college back east. 300 00:19:04,751 --> 00:19:06,090 I gave that up. 301 00:19:06,125 --> 00:19:07,757 What do you do now? 302 00:19:07,792 --> 00:19:09,214 There's a little museum here in town. 303 00:19:09,249 --> 00:19:11,132 They've hired me to run it. 304 00:19:11,167 --> 00:19:12,009 We have some interesting exhibits 305 00:19:12,044 --> 00:19:14,048 in Indian arts and crafts. 306 00:19:14,083 --> 00:19:14,840 It's fun. 307 00:19:14,875 --> 00:19:16,188 I like living here in New Mexico. 308 00:19:16,223 --> 00:19:17,502 But why did you give up teaching? 309 00:19:17,537 --> 00:19:18,501 Various reasons. 310 00:19:19,708 --> 00:19:22,002 But I don't see why you should be interested 311 00:19:22,037 --> 00:19:24,257 in my rotten, dusty career, teacher, curator, 312 00:19:24,292 --> 00:19:27,011 when you lead such a gay and exciting life yourself. 313 00:19:27,046 --> 00:19:28,007 Show business? 314 00:19:28,042 --> 00:19:30,382 Yes, it's always fascinated me. 315 00:19:30,417 --> 00:19:32,566 You know, once when I was a youngster, 316 00:19:32,601 --> 00:19:34,716 I went to see Mrs. Leslie carter in Zaza. 317 00:19:34,751 --> 00:19:36,005 After the play, I stood in the alley 318 00:19:36,040 --> 00:19:37,798 just to watch her come out. 319 00:19:37,833 --> 00:19:38,590 So you can see, 320 00:19:38,625 --> 00:19:40,647 meeting you is a real thrill for me. 321 00:19:40,682 --> 00:19:42,669 Well, I'm hardly Mrs. Leslie carter, 322 00:19:42,704 --> 00:19:43,543 whoever she was. 323 00:19:44,417 --> 00:19:47,261 In fact, I'm not even much of a success around here, 324 00:19:47,296 --> 00:19:48,715 particularly after the backfire 325 00:19:48,750 --> 00:19:50,548 on Jerry's little publicity stunt with the leopard. 326 00:19:50,583 --> 00:19:52,211 Yes, that was unfortunate. 327 00:19:52,246 --> 00:19:53,839 That was a calamity. 328 00:19:55,500 --> 00:19:56,296 Look. 329 00:20:17,167 --> 00:20:18,965 Well, I'm on next. 330 00:20:19,000 --> 00:20:20,877 You won't hear anything like that, Mr. Galbraith. 331 00:20:20,912 --> 00:20:21,798 I'm not a popular favorite 332 00:20:21,833 --> 00:20:23,126 since I let that leopard loose. 333 00:20:23,161 --> 00:20:24,397 I'm sure if you're as talented 334 00:20:24,432 --> 00:20:25,700 as you are beautiful, Miss Walker, 335 00:20:25,735 --> 00:20:26,968 you have nothing to worry about. 336 00:20:27,003 --> 00:20:27,754 Thank you. 337 00:20:30,042 --> 00:20:31,885 Well, I'd best be off. 338 00:20:31,920 --> 00:20:33,007 Oh, say, 339 00:20:33,042 --> 00:20:34,259 there's something I wanted to ask you. 340 00:20:34,294 --> 00:20:36,173 It's about the leopard. 341 00:20:36,208 --> 00:20:38,586 - Are you worrying about its killing someone else? 342 00:20:38,621 --> 00:20:39,465 Not me. 343 00:20:39,500 --> 00:20:40,340 I'm not worried about anything. 344 00:20:40,375 --> 00:20:43,003 - Then why did you come on the posse this morning? 345 00:20:43,038 --> 00:20:45,382 You've got some strange notions, Jerry. 346 00:20:45,417 --> 00:20:48,591 Why do you feel you must seem hard and disinterested? 347 00:20:48,626 --> 00:20:50,005 This morning, I heard you tell Robles 348 00:20:50,040 --> 00:20:51,108 you didn't want to come, 349 00:20:51,143 --> 00:20:52,132 and yet you came along. 350 00:20:52,167 --> 00:20:54,420 That wasn't easy for a tenderfoot like you. 351 00:20:54,455 --> 00:20:55,757 Listen, Galbraith, 352 00:20:55,792 --> 00:20:58,136 where I was brought up, you had to be tough. 353 00:20:58,171 --> 00:20:59,840 It was a tough neighborhood. 354 00:20:59,875 --> 00:21:01,297 I learned it didn't pay to let anybody know 355 00:21:01,332 --> 00:21:02,669 how you feel or really think. 356 00:21:05,583 --> 00:21:06,673 All right, all right, 357 00:21:06,708 --> 00:21:08,382 so I feel rotten, nervous. 358 00:21:08,417 --> 00:21:10,090 I want to go out, be everyplace at once, 359 00:21:10,125 --> 00:21:12,548 be sure that that cat doesn't hurt anyone else. 360 00:21:12,583 --> 00:21:13,965 It's a wild animal. 361 00:21:14,000 --> 00:21:15,090 Do you think a wild animal 362 00:21:15,125 --> 00:21:17,063 prefers walls, streets, and people 363 00:21:17,098 --> 00:21:19,002 when it can get into open country? 364 00:21:19,037 --> 00:21:19,798 Sure, sure. 365 00:21:19,833 --> 00:21:21,215 That's right, isn't it? 366 00:21:21,250 --> 00:21:23,232 Don't feel so concerned, Jerry. 367 00:21:23,267 --> 00:21:25,215 I've learned one thing about life, 368 00:21:26,250 --> 00:21:27,502 we're a good deal like that ball 369 00:21:27,537 --> 00:21:29,298 dancing on the fountain. 370 00:21:29,333 --> 00:21:31,335 We know as little about the forces that move us 371 00:21:31,370 --> 00:21:32,926 and move the world around us 372 00:21:32,961 --> 00:21:34,465 as that empty ball does 373 00:21:34,500 --> 00:21:36,753 about the water that pushes it into the air, 374 00:21:36,788 --> 00:21:39,257 lets it fall, and catches it again. 375 00:21:39,292 --> 00:21:41,966 You shouldn't feel too bad about Teresa Delgado. 376 00:21:56,042 --> 00:21:57,589 - Roses are like children, some have short legs, 377 00:21:57,624 --> 00:21:59,335 some have long ones. 378 00:21:59,370 --> 00:22:00,129 Thank you. 379 00:22:05,583 --> 00:22:06,792 You can't sell it. 380 00:22:06,827 --> 00:22:07,965 It's a day old. 381 00:22:08,000 --> 00:22:09,899 But my stomach is not a clay old. 382 00:22:09,934 --> 00:22:11,798 If I don't sell flowers, I don't eat, 383 00:22:11,833 --> 00:22:13,007 and I love to eat. 384 00:22:13,042 --> 00:22:14,523 I'll tell everyone you gave it to me. 385 00:22:14,558 --> 00:22:16,005 That'll be good for your business. 386 00:22:16,040 --> 00:22:17,718 Yes, but bad for my wife. 387 00:22:17,753 --> 00:22:18,504 Thank you. 388 00:22:20,250 --> 00:22:23,174 - Oiga, my mistress, senora Consuelo Contreras, 389 00:22:23,209 --> 00:22:25,386 does not have to beg for flowers. 390 00:22:25,421 --> 00:22:27,298 She won't miss one. 391 00:22:27,333 --> 00:22:29,461 Thank your senorita for me. 392 00:22:39,500 --> 00:22:40,840 Shh! 393 00:22:40,875 --> 00:22:42,798 It will spoil the birthday song, Rosita, 394 00:22:42,833 --> 00:22:44,760 if we wake her too soon. 395 00:23:18,708 --> 00:23:21,882 I Happy birthday, Consuelo.1' 396 00:23:21,917 --> 00:23:26,047 I The sun has burned through the night ♪ 397 00:23:26,082 --> 00:23:29,941 I Consuelo, happy birthday.1' 398 00:23:29,976 --> 00:23:33,801 I Open wide your eyes and see ♪ 399 00:23:33,836 --> 00:23:37,545 ♪ Little roses of the morning ♪ 400 00:23:37,580 --> 00:23:41,255 I But not as lovely as thee ♪ 401 00:23:42,458 --> 00:23:44,048 Mamacita. 402 00:23:44,083 --> 00:23:45,130 Good morning on your birthday, 403 00:23:45,165 --> 00:23:47,007 senorita Consuelo. 404 00:23:47,042 --> 00:23:48,590 It is a good morning, Nina. 405 00:23:48,625 --> 00:23:50,343 See how the sun is shining for you. 406 00:23:53,333 --> 00:23:55,298 What a lovely way to wake up. 407 00:23:55,333 --> 00:23:57,210 It's so beautiful, cousin Philippe. 408 00:23:57,245 --> 00:23:58,380 Thank you for buying it. 409 00:23:59,292 --> 00:24:01,260 How carefully you must have picked it out. 410 00:24:08,083 --> 00:24:09,676 - Had you forgotten it was your birthday? 411 00:24:09,711 --> 00:24:10,884 I believe you had. 412 00:24:10,919 --> 00:24:12,215 No. 413 00:24:12,250 --> 00:24:13,919 I'm so happy. 414 00:24:13,954 --> 00:24:15,548 So happy. 415 00:24:15,583 --> 00:24:16,379 Rosita. 416 00:24:23,333 --> 00:24:24,132 Hurry now, my sweet, 417 00:24:24,167 --> 00:24:25,464 or we'll be late for mass. 418 00:24:32,833 --> 00:24:33,632 Quick. 419 00:24:33,667 --> 00:24:34,463 Give it to me. 420 00:24:38,125 --> 00:24:39,298 He will be waiting. 421 00:24:39,333 --> 00:24:40,548 You must say that you want to take 422 00:24:40,583 --> 00:24:42,961 some of the roses to your father's grave. 423 00:24:42,996 --> 00:24:44,007 At four. 424 00:24:44,042 --> 00:24:45,168 He'll be there at four. 425 00:24:51,875 --> 00:24:53,218 The time will never pass. 426 00:24:54,875 --> 00:24:56,092 Aren't you afraid you will have a headache 427 00:24:56,127 --> 00:24:57,257 working so long, mama? 428 00:24:57,292 --> 00:24:58,590 - If we don't work on these a little each day, 429 00:24:58,625 --> 00:25:01,549 they'll never get clone, and you'll be a poor bride. 430 00:25:04,750 --> 00:25:05,983 It's late, isn't it? 431 00:25:06,018 --> 00:25:07,173 Too late, I'm afraid, 432 00:25:07,208 --> 00:25:08,801 for you to go to the cemetery today. 433 00:25:08,836 --> 00:25:09,840 Oh, no. 434 00:25:09,875 --> 00:25:11,252 I must go to the cemetery. 435 00:25:11,287 --> 00:25:12,297 It's my birthday. 436 00:25:16,250 --> 00:25:18,105 I did not come into this world 437 00:25:18,140 --> 00:25:19,923 a middle-aged widow, Consuelita. 438 00:25:19,958 --> 00:25:23,041 Everything you think, everything you do, 439 00:25:23,042 --> 00:25:25,170 I thought and did before you, 440 00:25:25,205 --> 00:25:26,339 and my mother before me. 441 00:25:27,292 --> 00:25:28,673 You are so young. 442 00:25:28,708 --> 00:25:29,715 I don't want you to look back 443 00:25:29,750 --> 00:25:33,459 on anything lacking in dignity a few years from now. 444 00:25:33,494 --> 00:25:35,586 Naturally, young men will be attracted to you. 445 00:25:35,621 --> 00:25:38,257 They should come here to your house. 446 00:25:38,292 --> 00:25:40,966 They should be introduced to you by their parents 447 00:25:41,001 --> 00:25:42,340 or by your cousin Philippe 448 00:25:42,375 --> 00:25:43,922 or by some other older relative. 449 00:25:47,667 --> 00:25:48,673 Very well. 450 00:25:48,708 --> 00:25:49,800 Get Rosita and go. 451 00:25:52,042 --> 00:25:53,254 Oh, mama. 452 00:25:53,289 --> 00:25:54,423 I'll hurry. 453 00:25:54,458 --> 00:25:55,254 I'll be right back. 454 00:26:03,042 --> 00:26:05,130 - I will see you back at the house, senorita. 455 00:26:05,165 --> 00:26:06,749 - You're late this evening, senorita. 456 00:26:06,784 --> 00:26:08,334 I have brought my birthday flowers 457 00:26:08,369 --> 00:26:09,507 for my father's grave. 458 00:26:09,542 --> 00:26:10,964 It will only take a moment. 459 00:26:10,999 --> 00:26:12,000 Time is strange. 460 00:26:12,035 --> 00:26:12,965 A moment can be 461 00:26:13,000 --> 00:26:15,970 as short as a breath or as long as eternity. 462 00:26:16,005 --> 00:26:16,800 Don't linger. 463 00:26:18,375 --> 00:26:19,752 The gates are locked at six. 464 00:26:28,792 --> 00:26:31,420 - You must forgive me, father, for deceiving mother. 465 00:26:31,455 --> 00:26:32,423 She will meet Raoul soon, 466 00:26:32,458 --> 00:26:34,881 and everything will be as you would wish. 467 00:26:34,916 --> 00:26:35,671 I promise. 468 00:26:58,042 --> 00:26:58,838 Raoul. 469 00:27:01,625 --> 00:27:02,421 Raoul? 470 00:28:31,292 --> 00:28:32,088 Let me out. 471 00:28:37,792 --> 00:28:38,634 Let me out! 472 00:30:06,000 --> 00:30:07,127 Wait. 473 00:30:07,162 --> 00:30:08,254 Wait! 474 00:30:14,542 --> 00:30:15,382 Hello. 475 00:30:15,417 --> 00:30:16,259 Who's there? 476 00:30:16,294 --> 00:30:17,048 Here. 477 00:30:17,083 --> 00:30:17,959 I'm in here behind the wall. 478 00:30:19,542 --> 00:30:20,544 Please get me out. 479 00:30:20,579 --> 00:30:21,481 I've been locked in. 480 00:30:21,516 --> 00:30:22,340 You wait there, 481 00:30:22,375 --> 00:30:24,503 and I'll get someone to lend me a ladder. 482 00:30:24,538 --> 00:30:26,173 No, don't leave me! 483 00:30:26,208 --> 00:30:26,965 Don't go away! 484 00:30:27,000 --> 00:30:28,007 You're all right now. 485 00:30:28,042 --> 00:30:30,044 It's just a matter of a few minutes. 486 00:30:31,958 --> 00:30:33,632 You'll come back? 487 00:30:33,667 --> 00:30:36,048 Stay just where you are. 488 00:30:36,083 --> 00:30:38,131 I'll be back before you know it. 489 00:31:09,458 --> 00:31:10,254 Why? 490 00:31:18,458 --> 00:31:19,507 Why? 491 00:31:19,542 --> 00:31:20,379 It is El Novio. 492 00:31:20,414 --> 00:31:21,173 Her boyfriend. 493 00:31:21,208 --> 00:31:22,007 Take him out of here 494 00:31:22,042 --> 00:31:23,760 and give him something to keep him quiet. 495 00:31:28,750 --> 00:31:30,382 A leopard again. 496 00:31:30,417 --> 00:31:31,215 Any witnesses? 497 00:31:31,250 --> 00:31:32,548 Only secondary witnesses, 498 00:31:32,583 --> 00:31:34,376 the man that was coming to help her out, 499 00:31:34,411 --> 00:31:36,500 the man that he borrowed the ladder from. 500 00:31:36,535 --> 00:31:38,590 They found the body, and the gatekeeper. 501 00:31:38,625 --> 00:31:39,840 I warned her. 502 00:31:39,875 --> 00:31:41,923 I told her the gates would be closed. 503 00:31:41,958 --> 00:31:43,419 It's all right, my friend. 504 00:31:43,454 --> 00:31:44,259 It wasn't your fault. 505 00:31:44,294 --> 00:31:45,340 We know. 506 00:31:45,375 --> 00:31:46,297 Anything else? 507 00:31:46,332 --> 00:31:47,088 Clues? 508 00:31:50,917 --> 00:31:51,715 It's a leopard, all right. 509 00:31:51,750 --> 00:31:53,673 A broken claw, some black hairs. 510 00:31:53,708 --> 00:31:55,676 - There are claw marks on the tree. 511 00:31:56,833 --> 00:31:58,548 He must have made those getting out. 512 00:31:58,583 --> 00:32:01,336 Notice the way they've been dug in from above. 513 00:32:01,371 --> 00:32:02,132 And these leaves on the ground. 514 00:32:02,167 --> 00:32:04,715 They don't fall this time of the year. 515 00:32:04,750 --> 00:32:06,923 Must have shaken down on her when it jumped. 516 00:32:07,875 --> 00:32:08,671 Doc. 517 00:32:12,083 --> 00:32:13,676 Something you said to me the other day. 518 00:32:13,711 --> 00:32:15,090 Yes? 519 00:32:15,125 --> 00:32:17,048 - You said that the leopard would head for open country, 520 00:32:17,083 --> 00:32:18,885 that it wouldn't stay in the city. 521 00:32:18,920 --> 00:32:19,965 Sure, certainly, 522 00:32:20,000 --> 00:32:21,752 but what's that got to do with this? 523 00:32:21,787 --> 00:32:22,810 Well, why did it come here, 524 00:32:22,845 --> 00:32:23,987 and why didn't it stay here? 525 00:32:24,022 --> 00:32:25,090 It's got trees and bushes here. 526 00:32:25,125 --> 00:32:26,900 Outside, nothing but cement and asphalt. 527 00:32:26,935 --> 00:32:28,676 Jerry, I talked to you about the habits 528 00:32:28,711 --> 00:32:30,548 of an ordinary wild leopard. 529 00:32:30,583 --> 00:32:32,460 This leopard's another matter entirely, 530 00:32:32,495 --> 00:32:34,007 a caged animal traveling around 531 00:32:34,042 --> 00:32:36,261 with Charlie How-Come for years and years. 532 00:32:36,296 --> 00:32:38,594 That's why it kills human beings. 533 00:32:38,629 --> 00:32:39,632 Why? 534 00:32:39,667 --> 00:32:41,544 - It doesn't know how to hunt its natural prey. 535 00:32:41,579 --> 00:32:42,634 Yes, but it doesn't, 536 00:32:44,042 --> 00:32:45,340 doesn't eat what it kills. 537 00:32:45,375 --> 00:32:46,882 Caged animals are unpredictable. 538 00:32:46,917 --> 00:32:49,170 They're like frustrated human beings. 539 00:32:49,205 --> 00:32:50,882 I can't answer your question. 540 00:32:50,917 --> 00:32:53,136 - That's why it just mauls and tears at them. 541 00:32:54,042 --> 00:32:56,044 - There's something wrong with this whole setup. 542 00:32:56,079 --> 00:32:58,090 Yes, there is something wrong. 543 00:32:58,125 --> 00:32:59,048 People who want publicity 544 00:32:59,083 --> 00:33:01,090 and don't mind how they get it, 545 00:33:01,125 --> 00:33:03,173 what risks they make other people run, 546 00:33:03,208 --> 00:33:05,176 what agony and sorrow they bring to other people. 547 00:33:05,211 --> 00:33:06,923 I know all that, chief. 548 00:33:06,958 --> 00:33:08,960 I don't like it any better than you do, 549 00:33:08,995 --> 00:33:10,426 but there's something else. 550 00:33:10,461 --> 00:33:11,215 Now, look- 551 00:33:11,250 --> 00:33:12,092 Just a minute, robles. 552 00:33:12,127 --> 00:33:13,215 Let him go on. 553 00:33:13,250 --> 00:33:14,048 Well, I can understand 554 00:33:14,083 --> 00:33:15,551 how the cat could kill the first girl. 555 00:33:15,586 --> 00:33:17,132 Charlie How-Come told me. 556 00:33:17,167 --> 00:33:18,857 All that noise and those lights, 557 00:33:18,892 --> 00:33:20,507 scared crazy, it would do anything. 558 00:33:20,542 --> 00:33:22,609 But there was nothing to frighten it here, 559 00:33:22,644 --> 00:33:24,677 nothing but a little girl in a cemetery. 560 00:33:24,712 --> 00:33:26,635 What are you getting at? 561 00:33:26,670 --> 00:33:27,423 Nothing much. 562 00:33:27,458 --> 00:33:29,256 Only that it might not be a cat this time. 563 00:33:35,625 --> 00:33:37,172 Here I can sell you the secret 564 00:33:37,207 --> 00:33:38,382 of the cat's strength, 565 00:33:38,417 --> 00:33:40,795 the cat's vitality, for only $1.00. 566 00:33:40,830 --> 00:33:43,171 $1.00. 567 00:33:45,917 --> 00:33:49,251 I can't make a buck without my leopard, Mr. Manning. 568 00:33:49,286 --> 00:33:51,924 You'll have to find my cat or pay up. 569 00:33:51,959 --> 00:33:53,334 Don't get excited, Charlie. 570 00:33:53,369 --> 00:33:54,673 Have a little patience. 571 00:33:54,708 --> 00:33:56,711 I'll fix everything for you. 572 00:33:56,746 --> 00:33:58,714 You don't want that cat anyhow. 573 00:33:58,749 --> 00:33:59,755 It's killed two people. 574 00:33:59,790 --> 00:34:00,626 No, sir. 575 00:34:02,667 --> 00:34:04,385 You mean that girl in the cemetery? 576 00:34:05,542 --> 00:34:07,048 My cat didn't kill that girl. 577 00:34:07,083 --> 00:34:10,132 I told you before, cats don't go looking for trouble. 578 00:34:10,167 --> 00:34:11,048 If that cat's alive, 579 00:34:11,083 --> 00:34:13,608 he's probably out in the country somewhere 580 00:34:13,643 --> 00:34:16,133 hiding under a bush, starving to death. 581 00:34:16,168 --> 00:34:17,627 You really think so, Charlie? 582 00:34:17,662 --> 00:34:18,421 Sure. 583 00:34:19,625 --> 00:34:21,423 That cat ain't mean. 584 00:34:21,458 --> 00:34:24,086 For six years, I feed him out of my own hand. 585 00:34:24,121 --> 00:34:25,563 Why don't he kill me? 586 00:34:25,598 --> 00:34:27,112 At night in the truck, 587 00:34:27,147 --> 00:34:28,409 I let him out of the cage. 588 00:34:28,444 --> 00:34:29,632 When I'm falling asleep, 589 00:34:29,667 --> 00:34:31,544 I hear him walking back and forth. 590 00:34:32,542 --> 00:34:33,418 I go to sleep. 591 00:34:34,333 --> 00:34:35,175 He don't hurt me. 592 00:34:38,833 --> 00:34:41,211 - They all say your cat killed that second girl. 593 00:34:41,246 --> 00:34:42,505 They don't say it to me. 594 00:34:43,500 --> 00:34:45,673 - I'd like one of them to say it to you, Charlie. 595 00:34:45,708 --> 00:34:48,461 I'd like to have you hear his side of it, his reasons. 596 00:34:48,496 --> 00:34:49,300 You want to hear them? 597 00:34:49,335 --> 00:34:50,090 Sure. 598 00:34:50,125 --> 00:34:50,967 All right, get in the truck. 599 00:34:51,002 --> 00:34:52,003 Where is this man? 600 00:34:52,038 --> 00:34:53,005 Up at the museum. 601 00:35:20,167 --> 00:35:21,798 Hello. 602 00:35:21,833 --> 00:35:22,796 You know Charlie How-Come? 603 00:35:22,831 --> 00:35:23,814 Yeah, we're old friends. 604 00:35:23,849 --> 00:35:24,797 Come to look around? 605 00:35:24,832 --> 00:35:26,173 More or less. 606 00:35:26,208 --> 00:35:27,940 I'll take you about. 607 00:35:27,975 --> 00:35:29,632 Got some nice things. 608 00:35:29,667 --> 00:35:30,673 Charlie and I were talking, 609 00:35:30,708 --> 00:35:32,130 that's another reason I wanted to see you. 610 00:35:32,165 --> 00:35:33,172 About Charlie's leopard? 611 00:35:33,207 --> 00:35:34,257 Yes. 612 00:35:34,292 --> 00:35:36,590 - Here's something should interest you, Charlie. 613 00:35:36,625 --> 00:35:38,961 A stone leopard head made by your ancestors 614 00:35:38,996 --> 00:35:41,048 some 600 years ago. 615 00:35:41,083 --> 00:35:42,840 They used it in ceremonies. 616 00:35:42,875 --> 00:35:44,969 The jaguar, in fact, all the cat family, 617 00:35:45,004 --> 00:35:47,048 were considered the personification 618 00:35:47,083 --> 00:35:50,007 of force and violence in their religious rites. 619 00:35:50,042 --> 00:35:51,673 Don't look like a leopard to me. 620 00:35:53,333 --> 00:35:54,669 Charlie doesn't think his leopard 621 00:35:54,704 --> 00:35:55,898 killed the girl in the cemetery. 622 00:35:55,933 --> 00:35:57,116 Charlie likes his leopard. 623 00:35:57,151 --> 00:35:58,257 Sure, I like my leopard. 624 00:35:58,292 --> 00:35:59,630 He was quick enough to admit 625 00:35:59,665 --> 00:36:00,923 that it killed the first girl. 626 00:36:00,958 --> 00:36:02,730 Well, Charlie, just why do you think 627 00:36:02,765 --> 00:36:04,503 your cat didn't kill the Contreras girl? 628 00:36:04,538 --> 00:36:05,673 Not scared enough. 629 00:36:05,708 --> 00:36:07,465 You know, nothing to scare it. 630 00:36:07,500 --> 00:36:08,968 If a leopard didn't do it, what did? 631 00:36:09,003 --> 00:36:10,606 It might be a man. 632 00:36:10,641 --> 00:36:12,210 Yes, it might be. 633 00:36:13,208 --> 00:36:15,210 But why would a man do it? 634 00:36:15,245 --> 00:36:16,090 For what? 635 00:36:16,125 --> 00:36:16,923 It wasn't robbery. 636 00:36:16,958 --> 00:36:20,337 It wasn't a crime of jealousy or passion. 637 00:36:20,372 --> 00:36:21,300 She had no enemies. 638 00:36:22,250 --> 00:36:24,173 Well, there's all sorts of men. 639 00:36:24,208 --> 00:36:26,586 I've met some pretty funny ones in bars and nightclubs. 640 00:36:26,621 --> 00:36:28,899 Oh, I understand what you mean. 641 00:36:28,934 --> 00:36:31,132 Demented men, pathological cases. 642 00:36:31,167 --> 00:36:33,090 Well, what sort of man would kill like a leopard 643 00:36:33,125 --> 00:36:34,300 and leave the traces of a leopard? 644 00:36:34,335 --> 00:36:36,007 A crazy guy. 645 00:36:36,042 --> 00:36:38,047 But he'd have to know about leopards, 646 00:36:38,082 --> 00:36:40,052 have access to leopard claws and hair. 647 00:36:41,042 --> 00:36:42,673 Well, this is our latest find. 648 00:36:42,708 --> 00:36:45,427 We'd given up digging in a certain barrow. 649 00:36:45,462 --> 00:36:46,589 I went back and tried again. 650 00:36:46,624 --> 00:36:47,379 Just had a hunch. 651 00:36:48,292 --> 00:36:49,715 A hunch. 652 00:36:49,750 --> 00:36:51,593 That's all I've got on this leopard thing. 653 00:36:51,628 --> 00:36:53,585 Just a hunch, it was a man. 654 00:36:54,583 --> 00:36:56,335 But what sort of a man? 655 00:36:56,370 --> 00:36:57,129 I don't know. 656 00:36:58,167 --> 00:36:59,090 You, Charlie. 657 00:36:59,125 --> 00:37:01,007 You know about leopards. 658 00:37:01,042 --> 00:37:02,855 You might have an old claw around somewhere 659 00:37:02,890 --> 00:37:04,669 and perhaps a bit of hair from the cage, eh? 660 00:37:04,704 --> 00:37:05,465 Sure. 661 00:37:05,500 --> 00:37:07,048 No, I'm serious about this. 662 00:37:07,083 --> 00:37:09,677 Oh, I'm only exploring your theory. 663 00:37:09,712 --> 00:37:11,442 Let's take it a step further. 664 00:37:11,477 --> 00:37:13,172 You drink, don't you, Charlie? 665 00:37:13,207 --> 00:37:14,423 Yeah, I drink. 666 00:37:14,458 --> 00:37:16,711 - And when you drink, you get drunk? 667 00:37:16,746 --> 00:37:17,507 Sure. 668 00:37:17,542 --> 00:37:18,714 Then what do you do? 669 00:37:20,417 --> 00:37:21,632 I sleep it off. 670 00:37:21,667 --> 00:37:23,526 - But between the time you leave the cantina 671 00:37:23,561 --> 00:37:25,385 and fall into bed in that old truck of yours, 672 00:37:25,420 --> 00:37:26,422 what happens, Charlie? 673 00:37:27,750 --> 00:37:29,757 Well, I don't know. 674 00:37:29,792 --> 00:37:31,046 That's just it, Charlie. 675 00:37:31,081 --> 00:37:32,257 That's what I'm driving at. 676 00:37:32,292 --> 00:37:34,234 You could do anything in that time. 677 00:37:34,269 --> 00:37:36,176 But Charlie wasn't drunk last night. 678 00:37:36,211 --> 00:37:36,963 Yes, 679 00:37:38,750 --> 00:37:41,549 I was drunk last night, Mr. Manning. 680 00:37:41,584 --> 00:37:42,548 See? 681 00:37:42,583 --> 00:37:43,755 There's a suspect for you, Jerry. 682 00:37:44,917 --> 00:37:46,257 Come on, Charlie. 683 00:37:46,292 --> 00:37:48,135 We'll find another and better suspect. 684 00:37:49,833 --> 00:37:51,460 - Don't you want to see the rest of the exhibit? 685 00:37:51,495 --> 00:37:52,300 Some other time. 686 00:37:57,917 --> 00:37:58,759 I'm sick. 687 00:37:59,875 --> 00:38:01,548 Here, Charlie, have a cigarette. 688 00:38:01,583 --> 00:38:03,109 He was only kidding. 689 00:38:03,144 --> 00:38:04,635 No, he wasn't kidding. 690 00:38:05,958 --> 00:38:06,925 I'm sick. 691 00:38:08,125 --> 00:38:08,921 Claw women, 692 00:38:10,333 --> 00:38:11,710 hurt little girls. 693 00:38:13,042 --> 00:38:13,838 No. 694 00:38:16,333 --> 00:38:17,129 I don't know. 695 00:38:18,250 --> 00:38:19,965 I want to see robles. 696 00:38:20,000 --> 00:38:22,378 What do you want to see him for? 697 00:38:22,413 --> 00:38:23,718 I want him to lock me up. 698 00:38:25,042 --> 00:38:26,084 You didn't do it, Charlie. 699 00:38:26,119 --> 00:38:27,126 You know you didn't do it. 700 00:38:27,161 --> 00:38:27,921 I don't know. 701 00:38:29,000 --> 00:38:30,593 I want him to lock me up. 702 00:38:32,542 --> 00:38:34,043 This is crazy, Charlie. 703 00:38:34,078 --> 00:38:35,521 You know you didn't do it. 704 00:38:35,556 --> 00:38:36,923 You better lock me up. 705 00:38:36,958 --> 00:38:38,130 I've been trying to tell him, sheriff, 706 00:38:38,165 --> 00:38:39,798 but he won't listen to me. 707 00:38:39,833 --> 00:38:40,798 Wait a minute. 708 00:38:40,833 --> 00:38:42,673 Let me get one thing clear. 709 00:38:42,708 --> 00:38:45,177 Did Galbraith make a direct accusation? 710 00:38:45,212 --> 00:38:45,963 No. 711 00:38:47,083 --> 00:38:48,524 No, he was kidding him. 712 00:38:48,559 --> 00:38:49,923 You better lock me up. 713 00:38:49,958 --> 00:38:52,427 If I do things like that, I want to be put away. 714 00:38:52,462 --> 00:38:53,760 I don't want to hurt nobody. 715 00:38:53,795 --> 00:38:54,548 Nobody. 716 00:38:54,583 --> 00:38:56,215 That's okay, Charlie. 717 00:38:56,250 --> 00:38:57,918 If it will make you feel any better, 718 00:38:57,953 --> 00:38:59,586 I'll put you away for a few clays. 719 00:38:59,621 --> 00:39:00,379 Come on, son. 720 00:39:27,875 --> 00:39:28,882 Two men for one beat. 721 00:39:28,917 --> 00:39:30,385 Afraid of the big cat, eh? 722 00:39:30,420 --> 00:39:31,173 Sure. 723 00:39:31,208 --> 00:39:32,050 Got a family. 724 00:39:57,875 --> 00:39:58,673 Hello. 725 00:39:58,708 --> 00:39:59,960 Well, hello there. 726 00:40:03,167 --> 00:40:04,923 It's been a half-hour since we ordered. 727 00:40:04,958 --> 00:40:06,551 - Well, let's have a drink while we're waiting. 728 00:40:06,586 --> 00:40:08,089 Don't bother. 729 00:40:08,124 --> 00:40:09,274 I don't want one. 730 00:40:09,309 --> 00:40:10,261 Do you, Dwight? 731 00:40:10,296 --> 00:40:11,173 No. 732 00:40:11,208 --> 00:40:12,007 No, thank you. 733 00:40:12,042 --> 00:40:13,009 Want to dance, Helene? 734 00:40:14,000 --> 00:40:14,796 I suppose so. 735 00:40:16,833 --> 00:40:17,629 Dwight. 736 00:40:34,167 --> 00:40:35,257 Well, hello. 737 00:40:35,292 --> 00:40:37,067 We seem to be playing tag, 738 00:40:37,102 --> 00:40:38,843 or maybe hide-and-seek, huh? 739 00:40:38,878 --> 00:40:39,925 Is someone with you? 740 00:40:40,875 --> 00:40:41,717 Can I get you a drink? 741 00:40:41,752 --> 00:40:42,881 Sure. 742 00:40:42,916 --> 00:40:44,010 Why not? 743 00:40:45,625 --> 00:40:46,547 Just a minute. 744 00:40:47,833 --> 00:40:49,506 You've ordered this stuff like a sensible girl, 745 00:40:49,541 --> 00:40:51,047 but you don't have to drink it. 746 00:40:51,958 --> 00:40:53,507 Do you want it, 747 00:40:53,542 --> 00:40:54,919 or do you want another beer? 748 00:41:00,500 --> 00:41:01,843 Two beers, big ones. 749 00:41:03,750 --> 00:41:05,090 It's taken this impossible trip 750 00:41:05,125 --> 00:41:07,507 to show me what an old fool father has become. 751 00:41:07,542 --> 00:41:10,671 - When you marry champagne, you can't trade it in for beer. 752 00:41:11,875 --> 00:41:12,673 You're stuck with it. 753 00:41:12,708 --> 00:41:14,585 I don't understand that fancy talk. 754 00:41:15,750 --> 00:41:17,022 You mean I'm a gold digger? 755 00:41:17,057 --> 00:41:18,294 Sure, I'm a gold digger. 756 00:41:18,329 --> 00:41:19,257 Why not? 757 00:41:19,292 --> 00:41:21,151 Why not, if you like it? 758 00:41:21,186 --> 00:41:23,010 If that's what you want. 759 00:41:23,045 --> 00:41:23,840 Maybe you think 760 00:41:23,875 --> 00:41:25,923 I should just forget all about money, 761 00:41:25,958 --> 00:41:28,586 forget about mama and the kids and the unpaid bills 762 00:41:28,621 --> 00:41:31,231 and the rent and marry some poor dope 763 00:41:31,266 --> 00:41:33,824 like Carlos Dominguez and get fat. 764 00:41:33,859 --> 00:41:36,382 Who's Carlos Dom-what's-his-name? 765 00:41:36,417 --> 00:41:37,840 Nobody. 766 00:41:37,875 --> 00:41:39,843 Boy who works in a grocery. 767 00:41:39,878 --> 00:41:41,460 Good-looking? 768 00:41:41,495 --> 00:41:42,465 Yeah. 769 00:41:42,500 --> 00:41:43,296 Nice fellow? 770 00:41:44,792 --> 00:41:46,965 Is, uh, is he in love with you? 771 00:41:47,000 --> 00:41:47,754 I don't know. 772 00:41:48,708 --> 00:41:50,710 Why do you ask so many questions? 773 00:41:51,750 --> 00:41:52,672 What difference does it make 774 00:41:52,707 --> 00:41:54,465 how Carlos and I feel? 775 00:41:54,500 --> 00:41:57,344 Feelings don't buy houses and pay for rent 776 00:41:57,379 --> 00:41:58,507 and help bring up kids 777 00:41:58,542 --> 00:41:59,885 and get clothes for them-— 778 00:41:59,920 --> 00:42:00,673 Drink your beer. 779 00:42:00,708 --> 00:42:02,381 Don't get so excited. 780 00:42:13,417 --> 00:42:14,964 Madam, will be waiting at the entrance. 781 00:42:14,999 --> 00:42:17,007 Madam will be waiting. 782 00:42:17,042 --> 00:42:19,048 Madam ought to go on waiting, 783 00:42:19,083 --> 00:42:22,633 to have such a father and treat him like a poor cousin. 784 00:42:24,625 --> 00:42:26,002 For mama and the kids. 785 00:42:26,037 --> 00:42:27,382 What about me? 786 00:42:27,417 --> 00:42:29,511 You'll get your money from your husband. 787 00:42:29,546 --> 00:42:30,423 Husband? 788 00:42:30,458 --> 00:42:32,961 Carlos, uh, what's his name? 789 00:42:32,996 --> 00:42:34,801 The boy at the grocery. 790 00:43:10,625 --> 00:43:13,003 Well, did he give you a lot of money? 791 00:43:13,038 --> 00:43:14,340 Who? 792 00:43:14,375 --> 00:43:16,423 The elderly man I told you about. 793 00:43:16,458 --> 00:43:17,215 He was old enough, 794 00:43:17,250 --> 00:43:19,046 but you slipped up on the money. 795 00:43:19,081 --> 00:43:20,843 Try it again, why don't you? 796 00:43:24,792 --> 00:43:26,009 Put your wish in them. 797 00:43:39,333 --> 00:43:40,129 Money? 798 00:43:41,083 --> 00:43:42,460 Maybe a honeymoon. 799 00:43:51,292 --> 00:43:52,090 Cut. 800 00:43:52,125 --> 00:43:53,377 What are you doing that for? 801 00:44:01,208 --> 00:44:02,004 Again. 802 00:44:08,292 --> 00:44:10,173 Something black. 803 00:44:10,208 --> 00:44:12,176 Something on its way to you. 804 00:44:12,211 --> 00:44:12,963 Go on. 805 00:44:16,417 --> 00:44:17,418 Let me see it. 806 00:44:18,417 --> 00:44:19,543 Don't look at that. 807 00:44:20,750 --> 00:44:21,546 Let me see it. 808 00:44:28,583 --> 00:44:29,379 Death card. 809 00:44:30,250 --> 00:44:31,715 Maybe not. 810 00:44:31,750 --> 00:44:34,048 Cards mean different things at different times. 811 00:44:44,708 --> 00:44:46,301 Walk a little way with me, huh? 812 00:45:15,292 --> 00:45:16,088 Well, 813 00:45:17,750 --> 00:45:19,047 see you tomorrow. 814 00:45:19,082 --> 00:45:19,838 Tomorrow. 815 00:45:45,708 --> 00:45:48,275 Hey, Chiquita, want a lift? 816 00:45:48,310 --> 00:45:50,843 What way are you going? 817 00:45:50,878 --> 00:45:51,629 Your way. 818 00:45:56,417 --> 00:45:57,589 What's the matter? 819 00:45:57,624 --> 00:45:58,379 Your car. 820 00:45:59,625 --> 00:46:00,547 What color is it? 821 00:46:02,417 --> 00:46:03,590 Black. 822 00:46:03,625 --> 00:46:05,257 Get out of here. 823 00:46:05,292 --> 00:46:06,709 Get away from me with that! 824 00:46:06,744 --> 00:46:08,127 What do you mean that? 825 00:46:26,000 --> 00:46:26,796 Pepita. 826 00:46:28,333 --> 00:46:29,129 Pepita. 827 00:46:30,292 --> 00:46:31,423 Tomorrow I'm going to buy you 828 00:46:31,458 --> 00:46:34,257 the most beautiful dress in the whole world. 829 00:46:37,167 --> 00:46:38,544 You don't believe me, do you? 830 00:46:47,167 --> 00:46:49,340 Wait until you see what I have. 831 00:46:49,375 --> 00:46:50,459 Then you'll believe me. 832 00:47:02,208 --> 00:47:04,176 Is that you, Gabriela? 833 00:47:09,542 --> 00:47:10,340 What are you doing? 834 00:47:10,375 --> 00:47:11,217 Have you lost something? 835 00:47:11,252 --> 00:47:12,547 Yes. 836 00:47:12,582 --> 00:47:13,798 Money. 837 00:47:13,833 --> 00:47:15,506 I must have lost it in the street. 838 00:47:17,042 --> 00:47:18,876 Are you going out again, mi hijita? 839 00:47:18,911 --> 00:47:20,711 Why don't you stay at home and rest? 840 00:47:21,917 --> 00:47:22,713 Gabriela! 841 00:48:11,333 --> 00:48:12,129 Carlos. 842 00:48:46,042 --> 00:48:47,484 Have you sent for the state hunters? 843 00:48:47,519 --> 00:48:48,926 Yes, I wired for them this morning. 844 00:48:48,961 --> 00:48:49,882 State hunters? 845 00:48:49,917 --> 00:48:50,715 Professional hunters. 846 00:48:50,750 --> 00:48:52,465 They rid the state of the cougars. 847 00:48:52,500 --> 00:48:53,548 - So you still think it was the leopard? 848 00:48:53,583 --> 00:48:55,802 - Is there anything in Clo-Clo's death, Jerry, 849 00:48:55,837 --> 00:48:57,169 to suggest it wasn't the leopard? 850 00:48:57,204 --> 00:48:58,214 Yes, the lipstick. 851 00:48:58,249 --> 00:48:59,007 Why? 852 00:48:59,042 --> 00:49:00,007 Ask Kiki. 853 00:49:00,042 --> 00:49:01,298 Ask any woman. 854 00:49:01,333 --> 00:49:02,423 Girls don't put on lipstick 855 00:49:02,458 --> 00:49:04,256 in the middle of the night on a dark, lonely street 856 00:49:04,291 --> 00:49:05,796 unless they're with a man 857 00:49:05,831 --> 00:49:07,301 or are going to meet a man. 858 00:49:07,336 --> 00:49:08,090 Just the same, 859 00:49:08,125 --> 00:49:09,251 I'm going to use the state hunters. 860 00:49:09,286 --> 00:49:10,048 Come on, Charlie. 861 00:49:10,083 --> 00:49:11,380 Give you a lift back to town. 862 00:49:14,875 --> 00:49:16,343 - Now I know I didn't hurt anybody 863 00:49:16,378 --> 00:49:17,132 when I was drunk. 864 00:49:17,167 --> 00:49:18,336 Of course not, Charlie. 865 00:49:18,371 --> 00:49:19,505 I never thought you did. 866 00:49:23,042 --> 00:49:24,048 You know a lot, 867 00:49:24,083 --> 00:49:25,630 taken a lot of fancy college courses 868 00:49:25,665 --> 00:49:27,218 and that kind of stuff. 869 00:49:27,253 --> 00:49:28,590 If it were a man, 870 00:49:28,625 --> 00:49:30,548 what kind of a man would kill like that? 871 00:49:30,583 --> 00:49:32,961 - All those fancy courses were about the dead, Jerry, 872 00:49:32,996 --> 00:49:33,715 not the living. 873 00:49:33,750 --> 00:49:34,797 All right, the dead, then. 874 00:49:35,708 --> 00:49:37,836 In history, there must have been men like that, 875 00:49:37,871 --> 00:49:39,340 men with kinks in their brains. 876 00:49:39,375 --> 00:49:41,798 - Yes, there have been men who killed for pleasure, 877 00:49:41,833 --> 00:49:43,090 strange pleasure. 878 00:49:43,125 --> 00:49:44,336 There was Bluebeard in France, 879 00:49:44,371 --> 00:49:45,547 Jack the Ripper in London. 880 00:49:45,582 --> 00:49:46,464 It's not uncommon. 881 00:49:47,375 --> 00:49:48,965 And if there were a man like that, 882 00:49:49,000 --> 00:49:51,344 with a kink in his brain, running around loose, 883 00:49:52,208 --> 00:49:53,255 what would he be like? 884 00:49:54,958 --> 00:49:57,084 He'd be a hard man to find, Jerry, 885 00:49:57,119 --> 00:49:59,173 particularly if he were a clever man. 886 00:49:59,208 --> 00:50:01,631 He'd go about his ordinary business calmly, 887 00:50:01,666 --> 00:50:03,878 except when the fit to kill was on him. 888 00:50:03,913 --> 00:50:05,919 You've thought about all this before. 889 00:50:05,954 --> 00:50:07,926 You know it isn't the leopard, don't you? 890 00:50:20,292 --> 00:50:21,673 There you are. 891 00:50:21,708 --> 00:50:24,007 Here's luck to you both in Chicago. 892 00:50:24,042 --> 00:50:26,136 Must be great to be getting out of here, 893 00:50:26,171 --> 00:50:27,507 going to a real city. 894 00:50:27,542 --> 00:50:29,715 Yeah, it's a pretty good feeling, all right. 895 00:50:29,750 --> 00:50:30,921 And this place closing for the weekend 896 00:50:30,956 --> 00:50:32,093 will give us a couple clays to rest. 897 00:50:32,128 --> 00:50:33,465 I can use them. 898 00:50:33,500 --> 00:50:35,317 - Say, what is this processionist business? 899 00:50:35,352 --> 00:50:37,135 Do they close the cafe every year for it? 900 00:50:37,170 --> 00:50:38,877 It's the big ceremony around here. 901 00:50:38,912 --> 00:50:40,173 We have it every year. 902 00:50:40,208 --> 00:50:42,044 All the cafes and saloons close. 903 00:50:42,079 --> 00:50:43,840 Why don't you stay over for it? 904 00:50:43,875 --> 00:50:45,718 All I want to do is get to Chicago. 905 00:50:46,958 --> 00:50:48,175 Are you lucky, you two. 906 00:50:49,750 --> 00:50:51,715 Big buses go by my house. 907 00:50:51,750 --> 00:50:55,550 At night I can hear the sound of their tires on the road, 908 00:50:55,585 --> 00:50:56,543 like someone humming, 909 00:50:57,917 --> 00:51:00,423 and I think of Chicago and New York, 910 00:51:00,458 --> 00:51:04,008 being somebody, being a real entertainer. 911 00:51:04,043 --> 00:51:05,003 Don't worry, kid. 912 00:51:05,038 --> 00:51:05,963 You'll get there. 913 00:51:12,625 --> 00:51:13,942 This for la senorita Kiki, 914 00:51:13,977 --> 00:51:15,260 and I've called your cab. 915 00:51:15,295 --> 00:51:16,046 Oh. 916 00:51:18,917 --> 00:51:19,713 Here we go. 917 00:51:28,625 --> 00:51:30,673 That was nice of Mr. Galbraith. 918 00:51:30,708 --> 00:51:32,298 He's a nice guy. 919 00:51:32,333 --> 00:51:34,301 We ought to keep in touch with him. 920 00:51:34,336 --> 00:51:35,088 Pretty. 921 00:51:36,667 --> 00:51:37,465 You know, it's funny. 922 00:51:37,500 --> 00:51:40,094 Flowers only mean one thing to me now. 923 00:51:40,129 --> 00:51:41,129 I know. 924 00:51:41,164 --> 00:51:42,020 Funerals. 925 00:51:42,055 --> 00:51:42,876 Yes. 926 00:51:46,583 --> 00:51:47,379 Jerry, 927 00:51:48,500 --> 00:51:50,548 these flowers weren't really meant for me. 928 00:51:52,292 --> 00:51:54,636 - You mean you want to take them by the cemetery? 929 00:51:54,671 --> 00:51:55,423 Yes. 930 00:51:55,458 --> 00:51:56,425 Do you mind? 931 00:52:07,417 --> 00:52:08,839 And she waited here for him. 932 00:52:09,792 --> 00:52:11,965 - Robles said it happened something like that. 933 00:52:12,000 --> 00:52:13,551 Belmonte waited here for her, 934 00:52:13,586 --> 00:52:15,173 and then he left. 935 00:52:15,208 --> 00:52:17,051 She missed him by just a few minutes. 936 00:52:19,083 --> 00:52:21,506 - What do you suppose she thought about in here alone? 937 00:52:23,042 --> 00:52:25,298 It's such a sad little place. 938 00:52:25,333 --> 00:52:26,711 What do you want to stay here for? 939 00:52:26,746 --> 00:52:28,398 It'll only make you feel badly. 940 00:52:28,433 --> 00:52:30,007 Maybe I want to feel badly. 941 00:52:30,042 --> 00:52:31,385 Ah, it doesn't make sense. 942 00:52:33,500 --> 00:52:34,797 Maybe I'm tired of pretending 943 00:52:34,832 --> 00:52:36,590 that nothing bothers me, 944 00:52:37,958 --> 00:52:40,169 that all I care about is myself, 945 00:52:40,204 --> 00:52:42,336 myself and my two-by-four career. 946 00:52:42,371 --> 00:52:44,469 What else do you care about, Kiks? 947 00:52:44,504 --> 00:52:45,566 You. 948 00:52:45,601 --> 00:52:46,629 Us. 949 00:52:48,750 --> 00:52:50,468 I'm glad you care about us, Kiks. 950 00:52:51,542 --> 00:52:53,135 Sometimes those things get lost. 951 00:52:54,167 --> 00:52:56,386 - We've been so busy trying to be tough guys. 952 00:53:06,208 --> 00:53:07,004 Confession. 953 00:53:08,250 --> 00:53:09,593 I'm a complete softy. 954 00:53:12,500 --> 00:53:13,673 Oh, I've been conscience-stricken 955 00:53:13,708 --> 00:53:16,211 and worried sick ever since that leopard got loose. 956 00:53:16,246 --> 00:53:17,425 If that's what it takes to make a softy, 957 00:53:17,460 --> 00:53:18,259 there's two of us. 958 00:53:20,625 --> 00:53:21,627 Kiki. 959 00:53:21,662 --> 00:53:22,590 Hmm? 960 00:53:22,625 --> 00:53:24,002 It wasn't the leopard. 961 00:53:26,083 --> 00:53:27,380 You're positive of that, aren't you? 962 00:53:27,415 --> 00:53:28,501 I'm absolutely sure. 963 00:53:29,792 --> 00:53:31,840 - We're not going to catch a train, darling. 964 00:53:31,875 --> 00:53:33,548 We're going to stay right here and catch a murderer. 965 00:53:33,583 --> 00:53:34,504 You sure it's all right? 966 00:53:34,539 --> 00:53:35,382 You don't mind staying? 967 00:53:35,417 --> 00:53:36,715 You know the answer to that. 968 00:53:36,750 --> 00:53:38,718 I want this town to be safe and happy again. 969 00:53:38,753 --> 00:53:40,152 Kiki, I'm not much of a detective. 970 00:53:40,187 --> 00:53:41,507 I don't even know how to start. 971 00:53:41,542 --> 00:53:44,716 All I know is I want to do something about all this. 972 00:53:44,751 --> 00:53:46,506 Oh, oh, and, Kiki, uh, 973 00:53:47,542 --> 00:53:48,340 I'm out of cash. 974 00:53:48,375 --> 00:53:49,632 You'll have to loan me a little dough. 975 00:53:49,667 --> 00:53:52,438 - Didn't you take your cut out of the closing check? 976 00:53:52,473 --> 00:53:55,209 - Yeah, sure, but, well, I got clipped in a crap game. 977 00:53:55,244 --> 00:53:56,007 That's funny. 978 00:53:56,042 --> 00:53:57,419 I never knew you to lose that much before. 979 00:53:57,454 --> 00:54:00,387 In fact, I'm out of cash myself. 980 00:54:00,422 --> 00:54:01,257 Oh, but you can't be. 981 00:54:01,292 --> 00:54:02,669 Well, I bought some silver jewelry 982 00:54:02,704 --> 00:54:03,882 and stuff from Eloise- 983 00:54:03,917 --> 00:54:05,755 Eloise hasn't got enough of anything 984 00:54:05,790 --> 00:54:07,594 to make a dent in your paycheck. 985 00:54:07,629 --> 00:54:08,382 All right. 986 00:54:08,417 --> 00:54:09,918 I'm not ashamed of it. 987 00:54:09,953 --> 00:54:11,382 I split it two ways and- 988 00:54:11,417 --> 00:54:14,546 - Half to the Delgado family and half to Clo-Clo's family. 989 00:54:14,581 --> 00:54:15,464 How did you know? 990 00:54:17,542 --> 00:54:19,340 Why, you did the same thing yourself. 991 00:54:24,208 --> 00:54:25,801 Must get lonely here. 992 00:54:25,836 --> 00:54:27,048 No. 993 00:54:27,083 --> 00:54:28,840 I have many friends, 994 00:54:28,875 --> 00:54:30,969 but they don't bother me with talk. 995 00:54:32,708 --> 00:54:34,130 I guess that will hold you. 996 00:54:36,833 --> 00:54:38,551 $225 you owe me. 997 00:54:39,625 --> 00:54:40,669 You found the leopard. 998 00:54:40,704 --> 00:54:41,714 What's left of him. 999 00:54:41,749 --> 00:54:42,507 Where? 1000 00:54:42,542 --> 00:54:43,340 Where did you find him? 1001 00:54:43,375 --> 00:54:46,345 - North in an arroyo, shot through the head. 1002 00:54:46,380 --> 00:54:48,131 Maybe week ago. 1003 00:54:48,166 --> 00:54:49,090 No good. 1004 00:54:49,125 --> 00:54:50,542 Skin, everything, gone. 1005 00:54:50,577 --> 00:54:51,768 What arroyo, Charlie? 1006 00:54:51,803 --> 00:54:52,959 How do you get to it? 1007 00:54:54,875 --> 00:54:55,671 Well, you go, 1008 00:54:58,208 --> 00:55:00,132 and here is Three-Tree Mesa. 1009 00:55:00,167 --> 00:55:01,919 And here I go out of the big arroyo 1010 00:55:01,954 --> 00:55:02,715 into the canyon. 1011 00:55:02,750 --> 00:55:04,132 That's the place I remember. 1012 00:55:04,167 --> 00:55:05,885 My feet were so sore that I couldn't make it, 1013 00:55:05,920 --> 00:55:06,798 but Galbraith went on up 1014 00:55:06,833 --> 00:55:08,210 the head of the canyon by himself. 1015 00:55:08,245 --> 00:55:09,084 Just a moment. 1016 00:55:10,375 --> 00:55:13,254 Miss walker, will you please sit alongside of me? 1017 00:55:13,289 --> 00:55:16,220 You see, I can't stand, so you must sit. 1018 00:55:16,255 --> 00:55:17,132 Thank you very much, but- 1019 00:55:17,167 --> 00:55:18,941 - Chief, don't you understand what this means? 1020 00:55:18,976 --> 00:55:20,715 - You think that Galbraith found the leopard 1021 00:55:20,750 --> 00:55:21,675 the day he went on the posse. 1022 00:55:21,710 --> 00:55:22,884 I'm sure of it. 1023 00:55:23,708 --> 00:55:24,900 Isn't that beautiful? 1024 00:55:24,935 --> 00:55:26,048 You know, there's no one 1025 00:55:26,083 --> 00:55:27,710 in the whole state like this fellow. 1026 00:55:27,745 --> 00:55:29,333 He's a genius in his own line. 1027 00:55:29,368 --> 00:55:30,626 Galbraith knows something. 1028 00:55:30,661 --> 00:55:31,840 He as good as said so. 1029 00:55:31,875 --> 00:55:34,754 - Now, look, I'm not interested in what somebody thinks 1030 00:55:34,789 --> 00:55:36,340 that somebody else thinks. 1031 00:55:36,375 --> 00:55:38,503 You bring me some facts, and I'll act upon them. 1032 00:55:38,538 --> 00:55:40,423 - That leopard in a bag's a fact, isn't it? 1033 00:55:40,458 --> 00:55:41,382 Yes, it is, and I'm taking it 1034 00:55:41,417 --> 00:55:43,232 down to headquarters for examination. 1035 00:55:43,267 --> 00:55:45,048 But you won't go to Galbraith with me. 1036 00:55:45,083 --> 00:55:46,132 Offend a good citizen, 1037 00:55:46,167 --> 00:55:48,716 then involve the department in a slander suit? 1038 00:55:48,751 --> 00:55:49,673 Oh, no. 1039 00:55:49,708 --> 00:55:52,006 I'm in office to protect the taxpayers' money, 1040 00:55:52,041 --> 00:55:53,440 not to throw it away. 1041 00:55:53,475 --> 00:55:54,839 Here you are, son. 1042 00:55:54,874 --> 00:55:55,798 Thank you. 1043 00:55:55,833 --> 00:55:56,629 Come on, Charlie. 1044 00:56:02,875 --> 00:56:05,378 Now we'll have to do it ourselves. 1045 00:56:05,413 --> 00:56:06,171 We will. 1046 00:56:21,625 --> 00:56:24,257 Lovely face and a tender smile. 1047 00:56:24,292 --> 00:56:27,125 That's what you see in the photograph, isn't it? 1048 00:56:27,160 --> 00:56:29,958 Smear of blood, torn rags in a huddle on the ground. 1049 00:56:29,993 --> 00:56:31,189 That's what I see. 1050 00:56:31,224 --> 00:56:32,340 I know, I was there. 1051 00:56:32,375 --> 00:56:34,173 - But you're not here at night when she calls out. 1052 00:56:34,208 --> 00:56:35,168 I wake up and hear her screaming, 1053 00:56:35,203 --> 00:56:36,771 "Raoul, get me out!" 1054 00:56:36,806 --> 00:56:38,383 Take it easy, boy. 1055 00:56:38,418 --> 00:56:39,923 I want to talk to you. 1056 00:56:39,958 --> 00:56:41,676 Maybe there's something I can do. 1057 00:56:41,711 --> 00:56:42,509 Have a drink. 1058 00:56:42,544 --> 00:56:43,296 No. 1059 00:56:44,458 --> 00:56:45,584 That's no good for you. 1060 00:56:49,167 --> 00:56:50,257 You've got to kick at something, 1061 00:56:50,292 --> 00:56:52,465 fight with something to get it out of your system. 1062 00:56:52,500 --> 00:56:53,465 In Consuelo's case, 1063 00:56:53,500 --> 00:56:55,007 there was nothing to fight against, 1064 00:56:55,042 --> 00:56:57,795 nothing except fate and a dumb, brute animal. 1065 00:56:57,830 --> 00:56:58,839 But I've got something to tell you 1066 00:56:58,874 --> 00:57:00,085 that will change all that. 1067 00:57:01,500 --> 00:57:02,968 It wasn't an animal. 1068 00:57:03,003 --> 00:57:03,754 It was a man. 1069 00:57:04,750 --> 00:57:05,546 A man? 1070 00:57:07,083 --> 00:57:07,882 Who? 1071 00:57:07,917 --> 00:57:10,215 - I don't know, and I need your help to find out. 1072 00:57:38,833 --> 00:57:40,632 Oh, Mr. Galbraith. 1073 00:57:40,667 --> 00:57:41,839 I'm so glad you're here. 1074 00:57:41,874 --> 00:57:42,632 Oh, good evening. 1075 00:57:42,667 --> 00:57:44,840 - You know what this procession's all about. 1076 00:57:44,875 --> 00:57:46,048 I've lived here all my life, 1077 00:57:46,083 --> 00:57:48,177 but I don't know what the procession means. 1078 00:57:49,583 --> 00:57:52,397 - It's to remind people of the great tragedy 1079 00:57:52,432 --> 00:57:55,212 that took place here, so they won't ever forget 1080 00:57:55,247 --> 00:57:57,022 that a peaceful village of Indians 1081 00:57:57,057 --> 00:57:58,798 was wiped out by the conquistadores 1082 00:57:58,833 --> 00:58:00,385 back in the 17th century. 1083 00:58:01,458 --> 00:58:04,177 A band of monks buried the dead, prayed for them, 1084 00:58:04,212 --> 00:58:05,757 and did penance for their deaths. 1085 00:58:05,792 --> 00:58:07,715 That's what this procession's supposed to be. 1086 00:58:07,750 --> 00:58:09,798 Oh, that's very interesting. 1087 00:58:09,833 --> 00:58:11,301 - Well, now that you've had your history lesson, 1088 00:58:11,336 --> 00:58:13,010 I think I'll get on to the museum. 1089 00:58:13,045 --> 00:58:14,468 Well, thank you. 1090 00:58:18,125 --> 00:58:19,342 Help. 1091 00:58:20,458 --> 00:58:21,254 Help. 1092 00:58:23,708 --> 00:58:24,584 Get me out. 1093 01:00:38,125 --> 01:00:39,126 I've disturbed you. 1094 01:00:39,161 --> 01:00:39,923 I'm sorry. 1095 01:00:39,958 --> 01:00:41,629 Miss walker, I didn't expect anyone. 1096 01:00:41,664 --> 01:00:43,251 I came up on the spur of the moment. 1097 01:00:43,286 --> 01:00:44,839 I wanted to see the processions. 1098 01:00:47,208 --> 01:00:49,256 I remembered your kind invitations. 1099 01:00:49,291 --> 01:00:50,048 Of course. 1100 01:00:50,083 --> 01:00:52,090 Only I'm afraid you'll be cheated. 1101 01:00:52,125 --> 01:00:54,378 There isn't much of a view of the procession from here. 1102 01:00:55,500 --> 01:00:56,673 I thought they came right past here. 1103 01:00:56,708 --> 01:00:59,917 - They do, but there are no lights out there. 1104 01:00:59,952 --> 01:01:01,089 They'll just be shadows. 1105 01:01:02,583 --> 01:01:04,130 It's not so terribly dark out. 1106 01:01:06,083 --> 01:01:08,715 If we turn off the lights, we can see them. 1107 01:01:08,750 --> 01:01:11,173 - No use turning off the lights till they get here. 1108 01:01:11,208 --> 01:01:12,168 But they're coming. 1109 01:01:12,203 --> 01:01:13,009 Listen. 1110 01:01:14,500 --> 01:01:15,296 Hear them? 1111 01:01:18,500 --> 01:01:19,467 Turn off the lights. 1112 01:01:20,417 --> 01:01:21,213 Wait. 1113 01:01:22,833 --> 01:01:24,210 No, really, I can see them. 1114 01:01:27,250 --> 01:01:28,172 They're coming now. 1115 01:01:30,417 --> 01:01:31,919 Turn off the lights. 1116 01:02:09,375 --> 01:02:10,173 Raoul, don't. 1117 01:02:10,208 --> 01:02:11,255 Put that gun away. 1118 01:02:13,500 --> 01:02:14,296 Kiki. 1119 01:02:16,417 --> 01:02:18,545 It's all right, I'm not hurt. 1120 01:03:02,375 --> 01:03:03,217 It was you, Galbraith. 1121 01:03:03,252 --> 01:03:04,007 No. 1122 01:03:04,042 --> 01:03:04,840 It was you. 1123 01:03:04,875 --> 01:03:05,673 No, I tell you, no. 1124 01:03:05,708 --> 01:03:06,709 You killed the leopard, we know that. 1125 01:03:06,744 --> 01:03:08,019 You killed Consuelo. 1126 01:03:08,054 --> 01:03:09,294 You killed Clo-Clo. 1127 01:03:09,329 --> 01:03:10,090 And tonight- 1128 01:03:10,125 --> 01:03:10,967 I didn't do anything. 1129 01:03:13,750 --> 01:03:14,548 She screamed. 1130 01:03:14,583 --> 01:03:15,563 Something frightened her. 1131 01:03:15,598 --> 01:03:16,543 Consuelo screamed, too. 1132 01:03:16,578 --> 01:03:18,021 So did Clo-Clo. 1133 01:03:18,056 --> 01:03:19,464 Why did you do it? 1134 01:03:19,499 --> 01:03:20,423 Tell me why. 1135 01:03:20,458 --> 01:03:21,550 Why do you accuse me? 1136 01:03:22,958 --> 01:03:25,256 You don't know what you're doing. 1137 01:03:25,291 --> 01:03:27,230 You don't understand. 1138 01:03:27,265 --> 01:03:29,132 Nobody understands. 1139 01:03:29,167 --> 01:03:31,966 You don't know what it means to be tormented this way. 1140 01:03:35,875 --> 01:03:36,717 Tormented? 1141 01:03:36,752 --> 01:03:37,882 Why? 1142 01:03:37,917 --> 01:03:38,879 I couldn't rest. 1143 01:03:38,914 --> 01:03:39,798 I couldn't sleep. 1144 01:03:39,833 --> 01:03:42,632 All I could see was Teresa Delgado's body, 1145 01:03:42,667 --> 01:03:45,007 broken, mangled, 1146 01:03:45,042 --> 01:03:46,757 I saw it clay and night. 1147 01:03:46,792 --> 01:03:49,048 It was waiting everywhere I turned. 1148 01:03:49,083 --> 01:03:50,090 And then you found the leopard. 1149 01:03:50,125 --> 01:03:53,095 I didn't want to kill, but I had to. 1150 01:03:56,125 --> 01:03:58,628 I heard the little girl in the cemetery 1151 01:03:58,663 --> 01:04:00,127 talking to the man in the auto. 1152 01:04:01,208 --> 01:04:02,007 When he went away, 1153 01:04:02,042 --> 01:04:04,966 I thought I was going to help her get over the wall. 1154 01:04:05,875 --> 01:04:07,218 I can't remember. 1155 01:04:08,208 --> 01:04:09,004 I looked down. 1156 01:04:10,208 --> 01:04:12,836 In the darkness, I saw her white face, 1157 01:04:13,833 --> 01:04:15,835 the eyes full of fear. 1158 01:04:16,792 --> 01:04:17,632 Fear. 1159 01:04:17,667 --> 01:04:18,882 That was it. 1160 01:04:18,917 --> 01:04:22,592 The little frail body, the soft skin, 1161 01:04:23,750 --> 01:04:27,129 and then she screamed. 1162 01:04:33,000 --> 01:04:33,876 Consuelo. 1163 01:04:48,500 --> 01:04:50,484 - It's a serious charge, Belmonte. 1164 01:04:50,519 --> 01:04:52,468 You'll have to stand trial for murder. 1165 01:04:55,958 --> 01:04:57,335 We stood here once before. 1166 01:04:58,417 --> 01:04:59,259 I know. 1167 01:05:00,333 --> 01:05:01,129 Teresa. 1168 01:05:02,292 --> 01:05:03,418 I hated you that day. 1169 01:05:04,417 --> 01:05:06,298 You and your flip talk, 1170 01:05:06,333 --> 01:05:07,801 that little girl lying dead. 1171 01:05:07,836 --> 01:05:09,423 I know. 1172 01:05:09,458 --> 01:05:10,257 How do you think I felt 1173 01:05:10,292 --> 01:05:12,044 when you told me not to be soft? 1174 01:05:13,292 --> 01:05:15,751 Oh, Jerry, I want you to be soft. 1175 01:05:15,786 --> 01:05:18,211 You are soft inside, where it counts. 1176 01:05:18,246 --> 01:05:19,544 I wanted it that day, too, 1177 01:05:19,579 --> 01:05:20,798 but I didn't dare tell you. 1178 01:05:20,833 --> 01:05:22,879 Kiki, Galbraith said something to me, 1179 01:05:22,914 --> 01:05:24,926 something that you ought to know. 1180 01:05:26,125 --> 01:05:27,593 We were talking, and he said 1181 01:05:27,628 --> 01:05:28,882 that people were like 1182 01:05:28,917 --> 01:05:31,716 that ball in the fountain at the hotel, 1183 01:05:31,751 --> 01:05:32,965 that they get pushed around 1184 01:05:33,000 --> 01:05:34,843 by things bigger than themselves. 1185 01:05:37,042 --> 01:05:38,510 That's the way it was with us, 1186 01:05:39,875 --> 01:05:42,253 only we were too small to see it that way. 79121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.