Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,073 --> 00:00:27,952
TAMBORES DE GUERRA
2
00:01:39,272 --> 00:01:41,953
ESTA HISTORIA EST� BASADA
EN UN HECHO REAL
3
00:01:42,393 --> 00:01:45,233
SE HAN USADO PERSONAJES
Y HECHOS FICTICIOS...
4
00:01:45,273 --> 00:01:47,153
...PARA DRAMATIZAR LA VERDAD
5
00:01:49,993 --> 00:01:54,034
LA HISTORIA EMPIEZA EN WASHINGTON
DISTRITO FEDERAL EN 1872
6
00:01:54,194 --> 00:01:56,834
M�sica
7
00:02:23,834 --> 00:02:25,634
�Es esta la Casa Blanca?
8
00:02:25,674 --> 00:02:26,554
S�.
9
00:02:28,194 --> 00:02:30,554
�Est� el presidente Grant?
S�.
10
00:02:33,034 --> 00:02:34,833
�Est�s de guardia?
�S�!
11
00:02:36,873 --> 00:02:38,554
No eres muy hablador.
No.
12
00:02:40,634 --> 00:02:42,793
�Perdiste la pierna en la guerra?
13
00:02:43,514 --> 00:02:45,074
En la �ltima batalla.
14
00:02:45,994 --> 00:02:48,593
En aquel momento
tuve un pie en la tumba.
15
00:02:48,633 --> 00:02:49,674
Y ya ve, un pie.
16
00:02:50,874 --> 00:02:54,113
�Hay problemas para entrar
y hablar con el presidente?
17
00:02:54,474 --> 00:02:57,594
Entre y pregunte por el general,
todos le conocen.
18
00:02:59,913 --> 00:03:01,433
De nada.
19
00:03:05,233 --> 00:03:06,633
Entre sin m�s.
20
00:03:19,634 --> 00:03:20,794
�Puedo ayudarle?
21
00:03:21,034 --> 00:03:22,354
S�, se�or.
22
00:03:23,434 --> 00:03:25,754
Tengo una carta del presidente.
23
00:03:31,594 --> 00:03:33,874
El general est� acabando de cenar.
24
00:03:34,274 --> 00:03:36,594
Le dir� que est� aqu�.
Si�ntese.
25
00:03:36,674 --> 00:03:37,914
Gracias.
26
00:04:00,834 --> 00:04:02,674
�Va a matar al presidente?
27
00:04:04,473 --> 00:04:05,914
�Se ha vuelto loco?
28
00:04:06,314 --> 00:04:07,714
No, solo curiosidad.
29
00:04:07,914 --> 00:04:09,394
�Pistola, cuchillo?
30
00:04:09,994 --> 00:04:11,434
Da toda la impresi�n.
31
00:04:12,154 --> 00:04:13,434
No, se�or.
32
00:04:15,754 --> 00:04:16,953
�Le conoce?
33
00:04:20,634 --> 00:04:21,794
�C�mo es?
34
00:04:22,554 --> 00:04:24,354
Un car�cter endemoniado.
35
00:04:24,714 --> 00:04:26,435
Fuma como una chimenea.
36
00:04:27,594 --> 00:04:29,433
Y un bebedor empedernido.
37
00:04:29,953 --> 00:04:32,794
Creo que no es lugar para �l
esta casa.
38
00:04:33,274 --> 00:04:34,874
�Es usted un misionero?
39
00:04:35,034 --> 00:04:36,514
�Yo?
40
00:04:37,434 --> 00:04:39,994
Parece que no le gusta
el presidente.
41
00:04:40,274 --> 00:04:41,914
Se equivoca, muchacho.
42
00:04:42,794 --> 00:04:43,994
Soy su padre.
43
00:04:51,754 --> 00:04:52,994
- Hola, pap�.
- Hola.
44
00:04:53,314 --> 00:04:54,754
Johnny MacKay.
45
00:04:55,034 --> 00:04:56,754
Ha venido muy r�pido.
46
00:04:57,314 --> 00:04:58,394
En tren, se�or.
47
00:04:58,914 --> 00:05:00,595
Solo he viajado diez d�as.
48
00:05:01,195 --> 00:05:03,394
�Por qu� no viniste a cenar, pap�?
49
00:05:04,153 --> 00:05:07,195
- No me gusta o�r al Dr. Thomas
hablar de los indios.
50
00:05:07,835 --> 00:05:11,434
- Lo que quiere el doctor es conseguir
la paz con los indios.
51
00:05:11,474 --> 00:05:12,394
Vamos dentro.
52
00:05:12,794 --> 00:05:15,074
Ser� interesante
presentarle al doctor.
53
00:05:15,394 --> 00:05:17,794
No se aleje del cuchillo, hijo.
54
00:05:17,914 --> 00:05:19,074
Risas
55
00:05:20,234 --> 00:05:22,234
En muchas partes de California...
56
00:05:22,794 --> 00:05:25,594
...han pedido gente
que vaya a matar indios.
57
00:05:25,794 --> 00:05:27,954
A matar indios, est�n donde est�n.
58
00:05:27,994 --> 00:05:28,914
Se�oras.
59
00:05:31,395 --> 00:05:34,475
A mi lado se encuentra
el mejor cazador de indios.
60
00:05:35,035 --> 00:05:37,555
Se�ora Grant,
le presento a Johnny MacKay.
61
00:05:37,595 --> 00:05:39,155
�C�mo est�?
62
00:05:39,435 --> 00:05:41,435
Esa es nuestra hija, Nellie.
63
00:05:44,235 --> 00:05:47,714
- �Realmente ha visto a los pieles
rojas cortar cabelleras?
64
00:05:47,914 --> 00:05:50,235
No cortan cabelleras, se�orita.
Cabezas.
65
00:05:50,275 --> 00:05:51,635
La se�ora Nancy Meek.
66
00:05:52,755 --> 00:05:56,515
Puedo entender c�mo se siente
Nellie. Es tan fuerte y salvaje...
67
00:05:56,595 --> 00:05:59,595
...como cualquier chica desear�a.
Grcis, s e�or.
68
00:06:00,355 --> 00:06:02,995
No me gustar�a decepcionarle.
SSS� lo q u e qll c�ce.
69
00:06:04,035 --> 00:06:07,834
He decepcionado muchas personas. Esta
chica se convertir� en una del oeste.
70
00:06:07,874 --> 00:06:09,514
Quiz� tenga que protegerla.
71
00:06:09,554 --> 00:06:10,435
Dr. Thomas.
72
00:06:11,155 --> 00:06:13,754
Antes maldec�a
a los cazadores de indios.
73
00:06:14,474 --> 00:06:17,435
Le presento al mejor.
- �Tiene sangre en las manos?
74
00:06:23,315 --> 00:06:25,515
�Quiere tomar un caf�, se�or MacKay?
75
00:06:25,595 --> 00:06:28,274
No se�ora, gracias.
76
00:06:29,394 --> 00:06:32,235
�Quiere sentarse, MacKay?
77
00:06:36,834 --> 00:06:41,315
Bien, inf�rmeme de los indios Madox
y de su l�der, el capit�n Jack.
78
00:06:42,795 --> 00:06:46,555
La situaci�n est� controlada, pero
el capit�n Jack no quiere rendirse.
79
00:06:47,235 --> 00:06:50,474
�Q u� t i po ql�ce hcomibr�ce �ces?
Dicen que tiene sangre blanca.
80
00:06:50,594 --> 00:06:54,155
Por sus ojos claros,
pero sobre todo es mala sangre.
81
00:06:54,995 --> 00:06:58,795
Me han dicho que la �nica soluci�n
es hacer regresar al capit�n...
82
00:06:59,034 --> 00:07:02,035
...a la reserva con los Madox
a cumplir el tratado.
83
00:07:02,435 --> 00:07:05,395
�Qu� hay del tratado Madox?
84
00:07:05,755 --> 00:07:08,514
El capit�n Jack dice
que nunca lo ha le�do.
85
00:07:08,554 --> 00:07:09,434
Pero miente.
86
00:07:10,394 --> 00:07:13,555
�Le dir�a mentiroso a la cara?
87
00:07:17,995 --> 00:07:20,915
Pero hace buenos tratos
con los hombres blancos.
88
00:07:21,115 --> 00:07:23,434
Claro, les consigue esposas indias.
89
00:07:23,954 --> 00:07:26,115
Tiene muchas cartas que le alaban.
90
00:07:26,755 --> 00:07:29,275
Y cuando tiene problemas
con la justicia...
91
00:07:29,715 --> 00:07:32,315
�Eso no afecta a la justicia!
92
00:07:32,715 --> 00:07:35,755
Tiene la justicia de la paz.
Una esposa india.
93
00:07:36,355 --> 00:07:38,995
�Le ofreci� una esposa india?
S�, s��ora.
94
00:07:39,275 --> 00:07:41,355
�Est� casado con una?
No, s��ora.
95
00:07:41,675 --> 00:07:43,476
�Siente escr�pulos por ello?
96
00:07:45,355 --> 00:07:46,435
�C�mo ha dicho?
97
00:07:47,155 --> 00:07:49,560
Si se opone al matrimonio mixto.
98
00:07:49,595 --> 00:07:52,315
No, se�ora.
Espero casarme alg�n d�a.
99
00:07:53,275 --> 00:07:56,316
�El casarse con una india
es aceptado all�?
100
00:07:56,916 --> 00:07:59,875
Pues s�, se�ora.
No hay muchas mujeres blancas.
101
00:07:59,995 --> 00:08:01,715
Nellie, es hora de acostarse.
102
00:08:02,315 --> 00:08:04,795
- Pero si yo no digo nada,
solo escucho.
103
00:08:04,835 --> 00:08:05,714
Ya veo.
104
00:08:06,514 --> 00:08:09,035
- Est� aprendiendo historia
de primera mano.
105
00:08:10,275 --> 00:08:13,875
�Cree que el capit�n Jack estar�
dispuesto a volver de forma pac�fica?
106
00:08:13,915 --> 00:08:16,595
Creo que ya lo intentamos, se�or.
Y f racas�o.
107
00:08:17,515 --> 00:08:21,115
Ya me han dicho que los colonos solo
quieren la paz de los rifles.
108
00:08:21,155 --> 00:08:24,036
- Es peor tratar con colonos
que con indios.
109
00:08:24,836 --> 00:08:28,116
Cuando matan a los tuyos, te vengas.
�Y ha matado a muchos?
110
00:08:28,156 --> 00:08:29,635
Bastantes.
111
00:08:30,395 --> 00:08:32,875
Ahora s� que te acuestas, Nellie.
112
00:08:34,075 --> 00:08:37,716
Si no, tendr�s pesadillas.
- Me gustan; me gusta tener miedo.
113
00:08:37,756 --> 00:08:38,836
Vete a la cama.
114
00:08:52,555 --> 00:08:54,275
Buenas noches, abuelo.
115
00:08:57,395 --> 00:08:59,236
�Est� arrepentido?
116
00:08:59,996 --> 00:09:02,275
�No deber�a...?
117
00:09:03,035 --> 00:09:05,035
Nunca he matado sin motivo.
118
00:09:05,715 --> 00:09:08,675
Mi trabajo es
el de proteger a los blancos.
119
00:09:09,435 --> 00:09:12,475
Y si alguien dispara a mi gente,
yo tambi�n disparo.
120
00:09:12,835 --> 00:09:15,754
- �Bravo, muchacho!
�Este tipo es formidable!
121
00:09:16,394 --> 00:09:20,075
- Tengo curiosidad por saber
de qu� clase de familia viene.
122
00:09:21,196 --> 00:09:22,516
Pioneros.
123
00:09:23,636 --> 00:09:26,875
�Aprueban su trabajo?
No �s n ecesrio.
124
00:09:28,955 --> 00:09:31,556
No nme extra�.
�Y d�nde est�n ahora?
125
00:09:32,156 --> 00:09:34,195
Enterrados en Blady Point.
126
00:09:35,156 --> 00:09:37,956
- �Blady Point!
All� hubo una matanza.
127
00:09:40,436 --> 00:09:42,516
S�, s��ora.
�Toda su familia?
128
00:09:43,716 --> 00:09:48,076
A mi padre y a mi madre y al peque�o
les quitaron la cabellera.
129
00:09:48,715 --> 00:09:52,716
A mis dos hermanas de 12 y 14 a�os
no las mataron enseguida.
130
00:09:52,995 --> 00:09:56,595
No duraron mucho.
Las indias se pusieron celosas...
131
00:09:56,635 --> 00:09:58,236
...y las acuchillaron.
132
00:09:59,636 --> 00:10:03,556
Mi familia quiz� no hubiese aprobado
que fuese cazador de indios...
133
00:10:03,596 --> 00:10:06,076
...pero no pude pregunt�rselo.
134
00:10:09,676 --> 00:10:12,595
- Supongo que se preguntar�
por qu� le he llamado.
135
00:10:12,836 --> 00:10:14,916
Fui educado como un soldado.
136
00:10:15,876 --> 00:10:18,836
S� que un cazador sabe como nadie
qu� es la paz.
137
00:10:19,156 --> 00:10:21,355
Quiero que se pacifiquen
esas tierras.
138
00:10:21,955 --> 00:10:25,076
�Hacer volver al capit�n Jack
a la reserva?
139
00:10:25,596 --> 00:10:28,116
Es el �nico modo
de conseguir la paz, �no?
140
00:10:28,236 --> 00:10:30,196
Si es posible.
141
00:10:30,716 --> 00:10:32,075
�Lo intentar�?
142
00:10:35,756 --> 00:10:39,636
Bien, no he recorrido 3000 millas
para decir que no a mi presidente.
143
00:10:39,716 --> 00:10:42,476
E t comc e s �lo iar�a?
Har� todo lo posible, se�or.
144
00:10:42,676 --> 00:10:44,596
Es todo lo que le pido.
Gracias.
145
00:10:45,115 --> 00:10:47,996
Y le deseo mucha suerte
en esa aventura.
146
00:11:24,636 --> 00:11:27,436
Seguro que tu jefe
le encantar� saber esto.
147
00:11:27,876 --> 00:11:30,316
John MacKay, comisario para la paz.
148
00:11:31,716 --> 00:11:34,036
Ver�s cuando se lo diga
al capit�n Jack.
149
00:11:34,076 --> 00:11:36,956
- John es un hombre bueno.
Tal vez consiga la paz.
150
00:11:36,996 --> 00:11:39,556
- Conseguir� que Jack lo mate.
Solo eso.
151
00:11:50,076 --> 00:11:53,876
Hola, amigo. �Te ha dado
Jack problemas �ltimamente?
152
00:11:54,196 --> 00:11:56,837
- Me roban alg�n caballo
de vez en cuando.
153
00:11:57,837 --> 00:12:01,597
Si dejas que Jack te enga�e, cuando
no lo esperes, te quitar� la granja.
154
00:12:01,637 --> 00:12:02,517
No lo har�.
155
00:12:03,037 --> 00:12:05,557
Me ha costado mucho levantarla.
Luchar�.
156
00:12:08,155 --> 00:12:09,197
�Se�or!
157
00:12:09,677 --> 00:12:11,197
Le traigo una carta.
158
00:12:18,516 --> 00:12:20,196
�Eh, apartaos, indios!
159
00:12:23,237 --> 00:12:25,876
Al�jate de esa puerta,
sucio indio maldito.
160
00:12:26,076 --> 00:12:27,957
�Y si no lo hago?
161
00:12:28,517 --> 00:12:29,837
Te rompo la cabeza.
162
00:12:30,077 --> 00:12:33,357
Habla modoc
163
00:12:35,397 --> 00:12:38,677
- Dice que solo quiere ver el grosor
de la puerta, Bill.
164
00:12:38,717 --> 00:12:39,676
�Y para qu�?
165
00:12:40,755 --> 00:12:43,316
La �ltima vez sus flechas
no la atravesaron.
166
00:12:43,596 --> 00:12:45,797
La pr�xima vez utilizar� m�s fuertes.
167
00:12:46,517 --> 00:12:49,557
�He dicho que quites
tus sucias manos de la puerta!
168
00:12:49,637 --> 00:12:52,957
Calma, calma, Bill.
169
00:12:53,556 --> 00:12:55,157
No tires del gatillo.
170
00:12:56,237 --> 00:12:58,597
Recuerda, es un hombre
del capit�n Jack.
171
00:13:12,997 --> 00:13:16,596
Niggle, �de qu� lado est�s?
172
00:13:26,637 --> 00:13:28,235
�Todos arriba!
�Nos vamos!
173
00:13:52,356 --> 00:13:54,156
Veo venir a Ben Vaden.
174
00:13:55,716 --> 00:13:59,516
- Capit�n Jack no debe preocuparse
por �l ni por MacKay nunca m�s.
175
00:14:00,315 --> 00:14:02,317
�Los soldados lo saben ya?
176
00:14:03,637 --> 00:14:07,277
- Ahora me iba. He venido aqu� primero
para que t� lo supieras.
177
00:14:25,717 --> 00:14:29,077
Hola, amigo. �Traes alg�n telegrama
de mi sobrina Nancy?
178
00:14:29,117 --> 00:14:31,517
S�, llegar� el pr�ximo viernes.
179
00:14:32,597 --> 00:14:36,117
Viene con la dirigencia del nuevo
comisario de paz, MacKey.
180
00:14:36,277 --> 00:14:38,877
- Para eso quer�a ver a Johny
el presidente.
181
00:14:39,317 --> 00:14:41,917
- Johnny te tratar� bien, Jack.
Conf�a en �l.
182
00:14:42,477 --> 00:14:44,997
- �Por qu� tantos soldados?
�Van a luchar?
183
00:14:45,557 --> 00:14:48,637
- No, solo han venido para entregarme
estas medallas.
184
00:14:52,437 --> 00:14:56,277
- Ahora eres granjero, �para qu�
quieres esas medallas? V�ndemelas.
185
00:14:56,317 --> 00:14:58,037
Oh, no.
Eso no se vende.
186
00:14:58,557 --> 00:15:00,637
�Por qu�?
�Quieres una mujer?
187
00:15:01,757 --> 00:15:05,117
- No, gracias.
Estoy contento con la se�ora Meek.
188
00:15:05,157 --> 00:15:06,997
- V�ndemelas.
- No, gracias.
189
00:15:07,237 --> 00:15:08,317
Es mejor para ti.
190
00:15:09,197 --> 00:15:11,838
- Deja esa casaca
de capit�n, no te pertenece.
191
00:15:11,878 --> 00:15:12,758
La compr�.
192
00:15:14,797 --> 00:15:18,957
- No tienes ning�n derecho a llevar
medallas por las que alguien muri�.
193
00:15:18,997 --> 00:15:20,677
No pongas cara de guerrero.
194
00:15:20,757 --> 00:15:24,478
Dile a mi sobrina que ir� a recogerla
al hotel cuando llegue.
195
00:15:25,597 --> 00:15:28,637
Me alegro de que Johnny
venga con ella.
196
00:15:48,197 --> 00:15:50,518
Solo he venido para pasear.
197
00:15:51,758 --> 00:15:54,518
Bill sabe c�mo pas�rselo bien
con una chica.
198
00:15:55,078 --> 00:15:58,757
Nos hemos emborrachado muchas veces.
�No paramos de re�rnos!
199
00:15:59,557 --> 00:16:03,037
Dice que me podr� subir con �l arriba
cuando estemos cerca.
200
00:16:03,077 --> 00:16:05,278
Ese era mi trabajo:
Conducir con Bill.
201
00:16:06,238 --> 00:16:09,958
MacKay era cazador de indios,
pero ahora es comisario de paz.
202
00:16:10,798 --> 00:16:14,317
Si me subo arriba con Bill,
pueden estar solos.
203
00:16:14,757 --> 00:16:16,478
Y divertirse.
204
00:17:05,438 --> 00:17:07,758
A lavarse la cara, todos fuera.
205
00:17:09,078 --> 00:17:12,438
Las damas por la izquierda;
los hombres, por la derecha.
206
00:17:31,478 --> 00:17:34,678
Tienes una mujer encantadora.
207
00:17:35,038 --> 00:17:38,198
�Sabes? Antes sol�a tener
miedo de las mujeres.
208
00:17:38,238 --> 00:17:39,638
Pero ahora ya no.
209
00:17:40,118 --> 00:17:41,478
Es tan cari�osa...
210
00:17:42,517 --> 00:17:45,398
S�, intent� que Nancy
se sentara en mi regazo.
211
00:17:45,918 --> 00:17:48,558
�Y por qu� no?
John, voy a hacerte un favor.
212
00:17:48,638 --> 00:17:50,598
Le dir� que se siente conmigo...
213
00:17:51,358 --> 00:17:54,278
...y os quedar�is solos
y disfrutar�is del viaje.
214
00:17:54,958 --> 00:17:56,518
�Cari�o!
215
00:17:59,438 --> 00:18:03,438
Q ul�ro s eutrurm� outigo.
De acuerdo. Te ayudar� a subir.
216
00:18:10,518 --> 00:18:13,238
Ahora ustedes dos pueden estar solos.
217
00:18:15,158 --> 00:18:17,037
No s� qu� espera de nosotros.
218
00:18:18,237 --> 00:18:22,318
Aunque estuvi�ramos de luna de miel,
�qu� podr�amos hacer aqu�?
219
00:18:23,758 --> 00:18:25,398
Bill, ya ten�a ganas de...
220
00:18:26,518 --> 00:18:28,278
�Johnny, cuidado!
�Ag�chate!
221
00:18:50,358 --> 00:18:52,758
Solo quer�a dar un paseo.
222
00:19:02,398 --> 00:19:05,158
No lo s�, tal vez.
223
00:19:05,198 --> 00:19:07,878
�Qu� te parece
ser comisario de paz ahora?
224
00:19:28,838 --> 00:19:31,358
�Eh, t�!
�Qui�n te ha mandado aqu�?
225
00:19:32,158 --> 00:19:35,118
Solo quer�a presentarle mis respetos
a la difunta.
226
00:19:35,998 --> 00:19:39,598
Pres�ntaselos a tu amigo indio.
Perdimos un cazador de indios.
227
00:19:39,638 --> 00:19:41,559
Pero ahora hay otro. Yo.
228
00:19:42,239 --> 00:19:44,079
Yo no hago recados para ti.
229
00:19:44,679 --> 00:19:47,078
Dile que no conducir� m�s
la diligencia.
230
00:19:47,638 --> 00:19:50,399
Y dile que si Jim sigue vivo,
yo lo matar�.
231
00:19:50,559 --> 00:19:52,278
�Eh, d�selo t� mismo!
232
00:19:53,398 --> 00:19:54,918
Aunque no har� falta.
233
00:19:55,518 --> 00:19:57,438
El capit�n se entera de todo.
234
00:20:05,039 --> 00:20:06,239
Yo...
235
00:20:08,039 --> 00:20:10,159
...espero poder matar a modoc Jim.
236
00:20:10,799 --> 00:20:12,998
Espero que t� no tengas
que hacerlo.
237
00:20:15,838 --> 00:20:18,919
Ser� dif�cil conseguir la paz.
238
00:20:18,959 --> 00:20:19,838
No el m�o.
239
00:20:20,158 --> 00:20:21,518
Necesito tu ayuda.
240
00:20:22,358 --> 00:20:25,278
No vayas ahora por ah�
matando a modocs.
241
00:20:25,798 --> 00:20:27,158
Solo uno mat� a Elli.
242
00:20:27,718 --> 00:20:29,998
�Ella vale por uno de esos diablos?
243
00:20:31,799 --> 00:20:33,598
Cu�date de tu paz, Johnny.
244
00:20:33,798 --> 00:20:35,799
Yo cuidar� de mi vida.
245
00:20:39,279 --> 00:20:40,799
�Se le puede culpar?
246
00:20:41,959 --> 00:20:43,439
Siguen movi�ndose.
247
00:20:44,999 --> 00:20:48,199
Por cada indio que matan,
ellos matan tres blancos.
248
00:20:48,958 --> 00:20:51,679
La tierra se cubrir�
de sangre y odio.
249
00:20:52,039 --> 00:20:53,359
Paz.
250
00:20:54,759 --> 00:20:56,399
Casi parece una broma.
251
00:20:57,439 --> 00:20:59,759
�Puedo ayudarte a solucionarlo?
252
00:21:20,639 --> 00:21:21,999
�Es precioso!
253
00:21:22,999 --> 00:21:24,639
El valle de R�o Blanco.
254
00:21:25,119 --> 00:21:27,479
Ha permanecido as�
desde siempre.
255
00:21:28,159 --> 00:21:30,438
Al otro lado,
est� la granja de tu t�o.
256
00:21:30,519 --> 00:21:32,239
�No deber�a estar aqu�?
257
00:21:32,999 --> 00:21:36,238
Ser�a terrible que se hubiera ido
por otro camino.
258
00:21:36,479 --> 00:21:38,598
Solo hay este camino.
Vamos.
259
00:22:37,519 --> 00:22:39,639
Mensaje para Johnny MacKay.
260
00:22:41,199 --> 00:22:44,439
Estoy profundamente apenado
por la muerte...
261
00:22:46,719 --> 00:22:50,520
...de mi querido compa�ero de armas
y su esposa, la se�ora Meek.
262
00:22:52,759 --> 00:22:54,959
Lleve a los asesinos a la justicia.
263
00:22:55,239 --> 00:22:56,800
Disponga de las tropas.
264
00:22:58,160 --> 00:23:00,399
Entender�
que esta triste p�rdida...
265
00:23:01,839 --> 00:23:05,599
...no puede interferir en sus
esfuerzos para conseguir la paz.
266
00:23:07,719 --> 00:23:10,919
Y a la se�orita Nancy Meek.
La misma direcci�n.
267
00:23:31,640 --> 00:23:35,520
Tambi�n tengo un mensaje del
presidente para la se�orita Meek.
268
00:23:35,560 --> 00:23:36,759
Gracias.
269
00:23:37,359 --> 00:23:38,800
Yo se lo entregar�.
270
00:23:39,560 --> 00:23:42,280
�Piensa hacer lo que dice
el presidente?
271
00:23:42,960 --> 00:23:44,320
Buenas noches.
272
00:23:45,119 --> 00:23:46,200
Buenas noches.
273
00:24:07,719 --> 00:24:09,159
Capit�n Clark.
274
00:24:10,080 --> 00:24:12,599
Parte de este mensaje
es para usted.
275
00:24:14,839 --> 00:24:18,519
Lleva a los asesinos a la justicia.
Disponga de las tropas.
276
00:24:18,639 --> 00:24:21,519
�Qui�n los mat�?
No hay testigos.
277
00:24:22,998 --> 00:24:25,280
Voy a ir a ver
al capit�n Jack ma�ana.
278
00:24:25,480 --> 00:24:26,840
�Ir� a R�o Blanco?
279
00:24:27,480 --> 00:24:29,080
�Cu�ntos soldados quiere?
280
00:24:29,200 --> 00:24:30,480
�Ninguno?
281
00:24:31,480 --> 00:24:34,440
Si hay paz a punta de pistola,
no durar�.
282
00:24:35,320 --> 00:24:37,080
Pero no querr� ir usted solo.
283
00:24:37,960 --> 00:24:41,280
Nos devolver�an su cabeza
en un fajo atado con plumas.
284
00:24:41,320 --> 00:24:42,440
Le conozco bien.
285
00:24:42,480 --> 00:24:43,360
Disc�lpeme.
286
00:24:44,320 --> 00:24:47,160
Tengo un mensaje
para la se�orita Meek.
287
00:24:49,040 --> 00:24:50,240
Disculpe, se�or.
288
00:24:52,160 --> 00:24:53,160
Se�or MacKay.
289
00:24:54,080 --> 00:24:55,120
�S�?
290
00:24:57,279 --> 00:25:01,080
He respetado el luto de la se�orita
Meek durante varios d�as.
291
00:25:01,200 --> 00:25:03,239
Pero necesita que la consuelen.
292
00:25:03,839 --> 00:25:06,000
Soy el �nico oficial soltero.
293
00:25:06,520 --> 00:25:09,280
Me gustar�a
que le hablara bien de m�.
294
00:25:10,359 --> 00:25:11,519
�En qu� sentido?
295
00:25:13,439 --> 00:25:15,520
B u e o, a saib�ce. S No, no lo s�.
296
00:25:16,680 --> 00:25:17,640
�Qu� le digo?
297
00:25:18,480 --> 00:25:21,040
Pues solo si ella...
298
00:25:22,240 --> 00:25:24,120
No quisiera molestarla.
299
00:25:25,960 --> 00:25:28,240
Pero si pudiera, tal vez...
300
00:25:29,159 --> 00:25:31,560
Ya que usted se marcha...
301
00:25:32,640 --> 00:25:33,680
Lo har�.
302
00:25:34,080 --> 00:25:34,960
Disculpe.
303
00:25:45,280 --> 00:25:48,440
El presidente y la se�ora Grant
me ofrecen su casa.
304
00:25:48,840 --> 00:25:51,520
Debes volver, Nancy.
305
00:25:51,760 --> 00:25:53,400
Aqu� no te queda familia.
306
00:25:53,840 --> 00:25:56,041
No puedo aceptar su ofrecimiento.
307
00:25:56,881 --> 00:25:59,960
Vine porque quer�a ser
lo que llam�is una pionera.
308
00:26:00,200 --> 00:26:02,201
�Te parece una tonter�a?
No.
309
00:26:02,641 --> 00:26:04,720
Deseaba poder ayudar a mis t�os.
310
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Significar algo para alguien.
311
00:26:07,321 --> 00:26:08,841
Quer�a que me quisieran.
312
00:26:09,121 --> 00:26:11,360
Pero no est�n, vuelve al este.
313
00:26:12,120 --> 00:26:14,639
A ti te dejaron solo
y te quedaste.
314
00:26:15,039 --> 00:26:16,241
No es lo mismo.
315
00:26:18,321 --> 00:26:21,560
Mi t�o me ha legado la granja
y todo lo que era suyo.
316
00:26:21,600 --> 00:26:24,000
No puedes llevarla,
es imposible.
317
00:26:24,320 --> 00:26:26,320
Tengo dinero
para reconstruirla.
318
00:26:26,520 --> 00:26:28,600
Est� en el territorio de Jack.
319
00:26:28,920 --> 00:26:30,200
Y t� lo pacificar�s.
320
00:26:30,240 --> 00:26:31,200
Puerta
321
00:26:38,560 --> 00:26:40,401
Teniente Goodsall, se�orita.
322
00:26:41,921 --> 00:26:44,800
Hay una delegaci�n de los modoc
que quiere verle.
323
00:26:45,040 --> 00:26:47,360
- �Hombres de Jack?
- No, amistosos.
324
00:26:47,760 --> 00:26:50,040
Los encabezan Toby y Manok.
325
00:26:50,840 --> 00:26:53,001
Son los hijos del viejo jefe.
326
00:26:53,521 --> 00:26:54,881
�Puedo ir tambi�n?
327
00:26:54,961 --> 00:26:55,841
Claro.
328
00:27:16,280 --> 00:27:17,320
Manok.
329
00:27:18,721 --> 00:27:19,681
Toby.
330
00:27:21,640 --> 00:27:25,401
Mi hermano y yo hemos venido
para hablar en nombre de todos.
331
00:27:25,441 --> 00:27:27,281
�Habr� paz ahora, Johnny?
332
00:27:27,881 --> 00:27:29,401
Har� todo lo que pueda.
333
00:27:30,041 --> 00:27:31,241
Eso est� bien.
334
00:27:31,961 --> 00:27:33,801
Todos lo deseamos de verdad.
335
00:27:33,881 --> 00:27:35,280
�Ellos tambi�n?
336
00:27:35,560 --> 00:27:37,160
Estos s�.
337
00:27:37,560 --> 00:27:38,641
Pero no todos.
338
00:27:40,081 --> 00:27:43,601
Los que temen al capit�n Jack.
Siempre quer�a ser el jefe.
339
00:27:43,761 --> 00:27:46,160
Quiere solo de la manera
que �l quiere.
340
00:27:46,400 --> 00:27:48,601
Les da a sus guerreros
lo que quieren.
341
00:27:48,761 --> 00:27:50,241
Es un modoc malo.
342
00:27:50,881 --> 00:27:51,921
Lo s�, Toby.
343
00:27:52,880 --> 00:27:55,120
�Qu� sugieres
para conseguir la paz?
344
00:27:56,200 --> 00:27:58,601
Creo que lo mejor
es que lo mates.
345
00:28:01,440 --> 00:28:04,441
Tal vez tengas raz�n,
pero no puedo matarle.
346
00:28:04,961 --> 00:28:07,921
Promet� que conseguir�a
la paz sin armas.
347
00:28:08,641 --> 00:28:10,681
Para Jack solo valen las armas.
348
00:28:10,721 --> 00:28:11,601
Quiz�.
349
00:28:12,641 --> 00:28:15,801
Ma�ana ir� a verle
sin armas y sin soldados.
350
00:28:16,801 --> 00:28:18,361
�Piensas ir t� solo?
351
00:28:20,001 --> 00:28:21,241
Est� bien, Toby.
352
00:28:21,721 --> 00:28:22,881
�Est�s loco!
353
00:28:26,920 --> 00:28:28,000
Johnny.
354
00:28:38,361 --> 00:28:39,281
Johnny.
355
00:28:41,961 --> 00:28:43,761
Te matar�, estoy segura.
356
00:28:44,521 --> 00:28:46,961
Pero �l sabe
que voy en son de paz.
357
00:28:48,041 --> 00:28:50,721
Vale la pena si con ello
unimos a tu gente.
358
00:28:53,162 --> 00:28:55,561
Una vez me salvaste la vida
en el r�o.
359
00:28:57,082 --> 00:29:00,161
Estas largas trenzas
me ayudaron a sacarte.
360
00:29:01,641 --> 00:29:03,441
Una vez me salvaste la vida.
361
00:29:03,961 --> 00:29:06,321
Ahora, quiero darte mi vida a ti.
362
00:29:07,281 --> 00:29:08,601
No te entiendo.
363
00:29:11,961 --> 00:29:13,321
T�mame por esposa.
364
00:29:15,081 --> 00:29:18,361
Si lo haces, nadie ni nada
podr� matarte.
365
00:29:20,241 --> 00:29:21,721
Te amo tanto.
366
00:29:22,881 --> 00:29:23,881
Tanto.
367
00:29:27,080 --> 00:29:29,601
Desde ese d�a del r�o,
te he amado.
368
00:29:30,361 --> 00:29:31,481
Y t� lo sabes.
369
00:29:33,121 --> 00:29:35,722
Hemos sido buenos amigos
desde entonces.
370
00:29:36,082 --> 00:29:38,041
T�mame como tu mujer
esta noche.
371
00:29:39,041 --> 00:29:42,322
Lo deseo con toda mi alma
y te har� muy feliz.
372
00:29:44,802 --> 00:29:48,402
Har� todas las cosas que desees
como si fuera tu mujer.
373
00:29:49,242 --> 00:29:50,961
Y me sentir� orgullosa.
374
00:29:52,641 --> 00:29:53,841
�Te gustar�a?
375
00:29:55,561 --> 00:29:57,002
Sabes que no puedo.
376
00:29:57,882 --> 00:29:59,801
Tan solo di que s� y t�mame.
377
00:30:01,361 --> 00:30:03,761
Y ma�ana iremos juntos
a ese r�o.
378
00:30:07,202 --> 00:30:10,202
Gracias, pero no puedo.
Si lo hago, me matar�an.
379
00:30:14,481 --> 00:30:16,041
Es por esa mujer blanca.
380
00:30:16,681 --> 00:30:18,001
Tal vez s�.
381
00:30:20,161 --> 00:30:23,362
Y tal vez por lo que dice
tu hermano. Estoy loco.
382
00:30:42,280 --> 00:30:44,521
Mi hermano dice
que Johnny est� loco.
383
00:30:44,561 --> 00:30:45,441
No lo est�.
384
00:30:46,641 --> 00:30:48,641
Tiene un coraz�n bondadoso.
385
00:30:49,721 --> 00:30:53,321
Todos iremos con �l
a R�o Blanco ma�ana.
386
00:30:54,841 --> 00:30:56,481
La guerra debe acabar.
387
00:30:57,402 --> 00:31:00,361
Y toda nuestra gente
debe unirse de nuevo en paz.
388
00:31:01,001 --> 00:31:02,842
Por eso, Johnny ir� all�.
389
00:31:03,642 --> 00:31:05,202
Por eso, le ayudaremos.
390
00:31:05,842 --> 00:31:07,642
Si vamos, estaremos locos.
391
00:31:08,082 --> 00:31:10,321
Y si no vamos,
seremos unos cobardes.
392
00:31:14,041 --> 00:31:15,881
�Cu�ndo quieres que marchemos?
393
00:31:16,601 --> 00:31:18,242
Yo me ir� al amanecer.
394
00:31:39,121 --> 00:31:40,081
Johnny.
395
00:31:41,281 --> 00:31:42,802
Acabo de aprender algo.
396
00:31:42,882 --> 00:31:43,922
�S�?
397
00:31:44,922 --> 00:31:47,202
Las mujeres del oeste
son m�s felices.
398
00:31:47,362 --> 00:31:49,162
�Blancas o indias?
399
00:31:49,362 --> 00:31:50,522
Son necesarias.
400
00:31:52,362 --> 00:31:56,401
Y cuando una mujer siente que
la necesitan y que la quieren...
401
00:31:56,481 --> 00:31:57,561
Voy a quedarme.
402
00:31:58,642 --> 00:32:00,642
Creo que aqu� puedo ser �til.
403
00:32:01,802 --> 00:32:03,242
Espero que lo ser�.
404
00:32:23,641 --> 00:32:24,601
Disparo
405
00:32:41,122 --> 00:32:42,003
Disparo
406
00:34:35,042 --> 00:34:36,602
Venimos a ver a Jack.
407
00:34:36,963 --> 00:34:37,843
Habla modoc
408
00:34:38,723 --> 00:34:40,883
Dice que no nos espera.
409
00:34:41,962 --> 00:34:44,563
Tal vez nos disparen.
410
00:34:48,483 --> 00:34:49,561
Vamos.
411
00:35:37,043 --> 00:35:40,203
Al valle, con el capit�n Jack.
412
00:35:40,243 --> 00:35:42,043
Al menos, no dispararon.
413
00:35:43,043 --> 00:35:45,043
Tal vez lo hagan m�s tarde.
414
00:36:26,562 --> 00:36:27,923
�Es este el lugar?
415
00:36:28,243 --> 00:36:29,203
S�.
416
00:36:31,003 --> 00:36:32,243
�Est� ah� dentro?
417
00:36:32,763 --> 00:36:34,204
S�, con sus guerreros.
418
00:36:34,804 --> 00:36:37,323
Tal vez no vuelvas a salir.
Ti e �ce raz�om.
419
00:36:37,843 --> 00:36:40,243
Si entras,
puede que no regreses.
420
00:36:40,283 --> 00:36:41,243
Debo hacerlo.
421
00:36:41,803 --> 00:36:43,723
Soy un comisario de la paz.
422
00:36:43,883 --> 00:36:45,524
S�, lo s�.
423
00:36:46,284 --> 00:36:48,443
Pero tal vez Jack no lo sepa.
424
00:38:06,842 --> 00:38:07,802
Hola, Jack.
425
00:38:08,602 --> 00:38:09,603
Hola, Johnny.
426
00:38:12,644 --> 00:38:14,444
�Para qu� has venido?
427
00:38:15,124 --> 00:38:16,684
Creo que ya lo sabes.
428
00:38:18,004 --> 00:38:21,644
He venido como un amigo.
Hac�a tiempo que no te ve�a.
429
00:38:22,284 --> 00:38:24,044
No quiero tratar contigo.
430
00:38:24,324 --> 00:38:25,684
Esta es mi tierra.
431
00:38:26,324 --> 00:38:28,004
Tu gente miente y enga�a.
432
00:38:28,644 --> 00:38:30,644
Yo no te miento,
digo la verdad.
433
00:38:30,684 --> 00:38:32,164
Me env�a el presidente.
434
00:38:34,844 --> 00:38:37,364
El presidente
conoce al capit�n Jack.
435
00:38:38,684 --> 00:38:40,523
Quiere que hablemos de la paz.
436
00:38:41,444 --> 00:38:43,844
�Paz?
Tendr�s que perdonar a Jim.
437
00:38:44,604 --> 00:38:46,404
Mat� a la mujer de Bill.
438
00:38:47,604 --> 00:38:49,404
�Qu� piensas hacer con �l?
439
00:38:50,004 --> 00:38:52,964
Si lo arrestan,
lo juzgar�n por asesinato.
440
00:38:53,244 --> 00:38:54,964
Si es culpable, lo colgar�n.
441
00:38:56,483 --> 00:38:58,804
No es asunto m�o, es el suyo.
442
00:39:00,924 --> 00:39:03,564
Alguien mat� al coronel Meek
y a su mujer.
443
00:39:04,284 --> 00:39:06,083
Y alguien quem� su casa.
444
00:39:10,243 --> 00:39:13,844
Y alguien cogi� las medallas
que llevaba el coronel Meek.
445
00:39:16,724 --> 00:39:18,124
�Qui�n ha dicho eso?
446
00:39:19,164 --> 00:39:22,804
�Alguien dice que Jack mat� a Meek
y le rob� las medallas?
447
00:39:23,724 --> 00:39:24,844
Eso no me incumbe.
448
00:39:25,924 --> 00:39:29,484
�Encontr� las medallas en el r�o!
449
00:39:29,564 --> 00:39:31,564
No he venido aqu� para eso.
450
00:39:32,484 --> 00:39:35,284
Solo hablas de muertes.
451
00:39:35,804 --> 00:39:38,804
En 1864, firmaste un tratado.
452
00:39:39,884 --> 00:39:43,324
Prometiste ir con tu gente
a la reserva y vivir en paz.
453
00:39:43,484 --> 00:39:44,804
�Embustero!
454
00:39:45,444 --> 00:39:48,325
Ml�cem �ces!
�No miento, estaba ah�, lo vi!
455
00:39:49,205 --> 00:39:51,085
Te dieron dinero y mercanc�as.
456
00:39:51,925 --> 00:39:55,084
�No me gust� esa vida!
457
00:39:56,084 --> 00:39:58,925
Ahora tienen mejores tierras.
Lo sabes.
458
00:39:59,405 --> 00:40:00,524
Habla modoc
459
00:40:12,164 --> 00:40:15,125
�Has o�do bien, Johnny?
�No vamos a volver!
460
00:40:15,165 --> 00:40:16,724
No quiero hablar m�s.
461
00:40:17,484 --> 00:40:19,805
R�o Bia co e s mm�o.
No es tuyo.
462
00:40:20,765 --> 00:40:23,485
Rompiste el tratado y lo cogiste.
�S�!
463
00:40:23,645 --> 00:40:25,285
Lo cog� y me lo quedo.
464
00:40:36,964 --> 00:40:38,484
�Vas a matarme, Jack?
465
00:40:39,965 --> 00:40:41,005
Est�s solo.
466
00:40:42,244 --> 00:40:44,443
Me llamar�n cobarde si te mato.
467
00:40:45,443 --> 00:40:46,645
Tienes raz�n.
468
00:40:47,725 --> 00:40:49,445
No quiero m�s matanzas.
469
00:40:50,444 --> 00:40:51,685
Hablemos de paz.
470
00:40:52,325 --> 00:40:54,164
Tal vez no quiero la paz.
471
00:40:54,564 --> 00:40:56,684
Ya s� lo que el presidente dice.
472
00:40:57,084 --> 00:40:58,565
Est� harto de la guerra.
473
00:40:58,885 --> 00:41:00,605
Yo no estoy harto de ella.
474
00:41:01,044 --> 00:41:02,884
T� dame a m� todo el r�o.
475
00:41:03,604 --> 00:41:05,444
Que no entre el hombre blanco.
476
00:41:05,964 --> 00:41:08,124
�Y luego pedir�s m�s tierras!
477
00:41:10,165 --> 00:41:13,125
Eso no est� bien.
Solo pides y no das nada.
478
00:41:13,445 --> 00:41:15,485
Vendr�n los soldados.
SSSo iqladicos.
479
00:41:16,125 --> 00:41:18,845
�Crees que les temo?
�No les tengo miedo!
480
00:41:19,524 --> 00:41:22,805
- No tengo miedo a morir.
- Nadie te pide que mueras.
481
00:41:24,165 --> 00:41:27,165
En tus manos est�
la vida de miles de indios.
482
00:41:27,685 --> 00:41:31,245
El valle del R�o Blanco es m�o.
Matar� para que as� sea.
483
00:41:31,485 --> 00:41:34,325
M�s muertes significa guerra.
La habr�.
484
00:41:35,045 --> 00:41:38,204
La guerra no es buena.
Solo gana una parte.
485
00:41:39,004 --> 00:41:40,044
Con la paz...
486
00:41:40,925 --> 00:41:42,565
...ganan ambas partes.
487
00:41:44,205 --> 00:41:45,845
Cons�ltale a tu gente.
488
00:41:51,484 --> 00:41:53,205
Espero tu respuesta.
489
00:42:05,085 --> 00:42:06,125
Gracias, Jack.
490
00:42:06,685 --> 00:42:08,925
T� eres solo uno.
Nosotros, 50.
491
00:42:09,725 --> 00:42:11,885
Solo necesito uno para matarte.
492
00:42:26,205 --> 00:42:28,285
�Johnny, cuidado con ese!
493
00:42:32,845 --> 00:42:34,205
�Te has vuelto loco?
494
00:42:51,284 --> 00:42:53,245
�Hay que avisar a los colonos!
495
00:43:26,125 --> 00:43:27,206
�Mam�!
496
00:43:32,405 --> 00:43:33,565
�Mam�!
497
00:43:37,405 --> 00:43:38,406
�Mam�!
498
00:43:38,686 --> 00:43:40,046
�Pap�!
499
00:43:41,805 --> 00:43:43,005
�Ha pasado algo!
500
00:43:43,726 --> 00:43:45,086
�Bill est� herido!
501
00:43:51,565 --> 00:43:52,845
Disparo
502
00:44:00,846 --> 00:44:03,126
�Tenemos hambre,
no te haremos da�o!
503
00:44:03,486 --> 00:44:05,686
No luchamos con mujeres.
- �Qu� pasa?
504
00:44:12,405 --> 00:44:14,244
�Los indios van a atacar!
505
00:44:14,725 --> 00:44:16,565
�De acuerdo, Johnny, gracias!
506
00:44:38,166 --> 00:44:41,366
Ha sido un desastre, se�or.
Tuve que matar a un indio.
507
00:44:41,646 --> 00:44:43,725
Me manda Johnny.
Los indios atacan.
508
00:44:44,085 --> 00:44:46,285
�Y J oinuy?
Avisando a los colonos.
509
00:44:46,486 --> 00:44:48,566
�Corneta, re�na a todo el fuerte!
510
00:44:48,846 --> 00:44:50,085
Toque de corneta
511
00:44:51,046 --> 00:44:52,246
�Masacre!
512
00:44:52,606 --> 00:44:53,806
�Masacre!
513
00:44:54,246 --> 00:44:55,525
�Masacre!
514
00:44:59,885 --> 00:45:01,605
�Es una masacre!
�20 muertos!
515
00:45:02,125 --> 00:45:04,526
Se est� formando
un grupo de voluntarios.
516
00:45:04,566 --> 00:45:05,446
�Y Johnny?
517
00:45:06,006 --> 00:45:08,126
Iba a prevenir a los colonos.
518
00:45:08,966 --> 00:45:11,725
Los indios matan
a todo el que se encuentran.
519
00:45:25,126 --> 00:45:26,766
�Los modoc est�n en guerra!
520
00:45:27,246 --> 00:45:28,966
�Matan a todos!
�V�yanse!
521
00:45:29,406 --> 00:45:31,166
A m� nunca me han molestado.
522
00:45:31,646 --> 00:45:34,206
Eso cre�an los que han muerto.
�Vamos!
523
00:45:38,366 --> 00:45:39,246
Disparo
524
00:45:40,006 --> 00:45:41,846
�Por qu� dispar�is, est�pidos?
525
00:45:42,366 --> 00:45:43,566
Johnny ha venido.
526
00:45:44,126 --> 00:45:45,846
�A qu� viene todo esto?
527
00:45:49,526 --> 00:45:51,046
Yo soy vuestro amigo.
528
00:45:51,446 --> 00:45:52,885
Os he dado munici�n.
529
00:47:16,446 --> 00:47:18,086
Han avisado a los soldados.
530
00:47:20,046 --> 00:47:21,406
Habla modoc
531
00:47:46,807 --> 00:47:48,607
�Por qu� hab�is venido aqu�?
532
00:47:48,847 --> 00:47:50,487
�Quer�is luchar ahora?
533
00:47:50,847 --> 00:47:52,247
Has cometido un error.
534
00:47:52,367 --> 00:47:53,407
�Qu� error?
535
00:47:54,647 --> 00:47:56,487
Estos salvajes matan a todos.
536
00:47:56,967 --> 00:47:59,527
Matan por la espalda,
disparan a los ni�os.
537
00:47:59,687 --> 00:48:01,166
�Y os llam�is guerreros!
538
00:48:02,286 --> 00:48:04,326
�Has matado a alg�n colono, Jack?
539
00:48:04,406 --> 00:48:05,526
A�n no.
540
00:48:06,526 --> 00:48:08,727
- Entrega a estos salvajes
al ej�rcito.
541
00:48:09,247 --> 00:48:11,887
Pierde a algunos
y no a miles en la guerra.
542
00:48:12,526 --> 00:48:15,966
- �Guerra! �Crees que soy cobarde?
Matar� a los soldados.
543
00:48:16,006 --> 00:48:17,327
Tal vez te maten a ti.
544
00:48:17,487 --> 00:48:18,647
�Bah!
- Escucha esto.
545
00:48:19,766 --> 00:48:23,047
Hoy hab�is matado a 18 blancos.
Ellos los han matado.
546
00:48:23,646 --> 00:48:27,167
Cuando los entierren, vendr�n muchos
blancos con rifles...
547
00:48:27,207 --> 00:48:28,687
...para vengar su muerte.
548
00:48:29,087 --> 00:48:31,087
Entrega a esos hombres, Jack.
549
00:48:31,447 --> 00:48:33,646
A�n hay tiempo para una soluci�n.
550
00:48:34,086 --> 00:48:36,287
Puedes salvar a nuestra gente, Jack.
551
00:48:36,367 --> 00:48:37,726
Debes hacerlo.
552
00:48:49,607 --> 00:48:50,567
MacKay.
553
00:48:52,407 --> 00:48:54,447
�Conoce toda esta zona del valle?
554
00:48:54,727 --> 00:48:56,206
S�, se�or, la conozco.
555
00:48:57,646 --> 00:49:02,087
Seg�n el capit�n, aunque la rodeemos,
no nos entregar�n a los asesinos.
556
00:49:02,127 --> 00:49:03,007
Es cierto.
557
00:49:04,087 --> 00:49:06,327
Hay m�s de cien cuevas
en esas rocas.
558
00:49:06,807 --> 00:49:08,447
La mayor�a inaccesibles.
559
00:49:08,887 --> 00:49:10,687
�Entonces cree que es in�til?
560
00:49:11,367 --> 00:49:12,287
No lo s�.
561
00:49:13,087 --> 00:49:14,727
�Sugiere que nos rindamos?
562
00:49:14,767 --> 00:49:15,647
No, se�or.
563
00:49:17,487 --> 00:49:19,727
Quiero dejar de ser
comisario de paz.
564
00:49:21,087 --> 00:49:24,687
Recibe �rdenes del presidente.
Su �nica lucha debe ser por la paz.
565
00:49:26,007 --> 00:49:29,687
Mis �rdenes son las de juzgar a los
asesinos y luchar si es necesario.
566
00:49:31,007 --> 00:49:34,807
Pero si queremos cogerlos, tendremos
que subir all� a buscarlos.
567
00:49:35,367 --> 00:49:36,806
A trav�s de esta gruta.
568
00:50:17,447 --> 00:50:18,967
Smith.
- Presente.
569
00:50:20,128 --> 00:50:21,288
- Neil.
- Presente.
570
00:50:21,568 --> 00:50:22,448
Wilson.
571
00:50:22,728 --> 00:50:23,608
Presente.
572
00:50:24,248 --> 00:50:25,687
Habr� mucho luto ma�ana.
573
00:50:26,087 --> 00:50:28,127
�Y pensar que yo empec� todo esto!
574
00:50:28,847 --> 00:50:31,567
Ya hab�a guerra antes
de que disparases, Bill.
575
00:50:31,607 --> 00:50:33,047
Jack quer�a la guerra.
576
00:50:35,327 --> 00:50:38,847
Temo por la vida de los voluntarios.
�Y t� c�mo est�s?
577
00:50:39,287 --> 00:50:41,767
Yo ya estoy harto de ser
comisario de paz.
578
00:50:41,847 --> 00:50:43,007
Preparados, se�or.
579
00:50:44,047 --> 00:50:47,647
Llevar� a mis voluntarios
por el este. Hay m�s posibilidades.
580
00:50:48,087 --> 00:50:50,167
Buena suerte, Bill.
581
00:51:05,407 --> 00:51:09,008
He ordenado al sargento que nos cubra
con sus hombres antes de atacar.
582
00:51:09,607 --> 00:51:12,087
- �En fila!
�Soldados, atenci�n!
583
00:51:12,407 --> 00:51:13,447
�Adelante!
584
00:53:25,248 --> 00:53:27,208
Tal vez ni siquiera est�n all�.
585
00:53:28,367 --> 00:53:30,207
Me siento algo pesado.
586
00:53:31,767 --> 00:53:35,408
Te meter�n algo pesado en el
est�mago si no te quedas quieto.
587
00:53:40,928 --> 00:53:43,128
No hay ninguna se�al de los rebeldes.
588
00:53:43,168 --> 00:53:44,408
Est�n ah�, se�or.
589
00:54:09,928 --> 00:54:11,448
Corneta, toque al ataque.
590
00:54:23,168 --> 00:54:24,808
�Vamos, r�pido, arriba!
591
00:54:25,008 --> 00:54:25,927
�Al ataque!
592
00:54:44,729 --> 00:54:46,449
�Vamos, muchachos, arriba!
593
00:55:27,769 --> 00:55:29,769
No podr�n con ellos, se�or.
594
00:55:30,729 --> 00:55:33,608
Todos son voluntarios.
Hay que recuperar el paso.
595
00:55:33,648 --> 00:55:34,528
No podr�n.
596
00:55:34,648 --> 00:55:35,928
Ah� es donde est�n.
597
00:55:36,688 --> 00:55:37,848
Ser� una matanza.
598
00:55:37,888 --> 00:55:39,728
Disparos
599
00:55:41,969 --> 00:55:43,609
No, no lo conseguir�n.
600
00:55:44,129 --> 00:55:45,929
Frederick, toque retirada.
601
00:57:26,489 --> 00:57:27,409
Despacio.
602
00:57:27,889 --> 00:57:28,809
Con cuidado.
603
00:57:33,449 --> 00:57:34,849
�Han visto a Johnny?
604
00:57:36,769 --> 00:57:40,409
Hay muchos heridos que si los
dejamos, se quedar�n sin cabellera.
605
00:57:40,449 --> 00:57:44,090
Johnny y Bill se quedaron
para recuperar a los supervivientes.
606
00:57:48,929 --> 00:57:50,009
Seguid por ah�.
607
00:57:58,490 --> 00:58:01,089
�Hay alguien m�s?
608
00:58:01,969 --> 00:58:02,929
�Sabes?
609
00:58:03,729 --> 00:58:06,129
Este camino nos llevar�a
a su terreno.
610
00:58:08,289 --> 00:58:09,809
Habr� unos veinte indios.
611
00:58:10,689 --> 00:58:13,568
�No pensar�s decirle al presidente
d�nde luchar?
612
00:58:13,608 --> 00:58:14,850
Cascos de caballo
613
00:58:31,610 --> 00:58:34,009
As� que t� tambi�n conoces el atajo.
614
00:58:40,489 --> 00:58:42,409
Vendiendo armas al capit�n Jack.
615
00:58:47,410 --> 00:58:48,570
Winchesters.
616
00:58:50,250 --> 00:58:52,090
Lo mejor para tu amigo, �eh?
617
00:58:53,449 --> 00:58:54,489
�Te paga bien?
618
00:58:54,849 --> 00:58:55,970
Lo suficiente...
619
00:58:57,490 --> 00:59:01,089
...para darle a usted y a Bill
un buen retiro si no dicen nada.
620
00:59:01,130 --> 00:59:02,010
�Callarnos?
621
00:59:04,410 --> 00:59:08,329
Cientos de personas est�n calladas
hoy gracias a tus rifles.
622
00:59:17,049 --> 00:59:18,129
�Jack!
623
00:59:24,369 --> 00:59:25,449
�Jack!
624
00:59:26,289 --> 00:59:27,409
�Jack!
625
00:59:28,250 --> 00:59:29,250
Disparo
626
00:59:34,410 --> 00:59:36,009
La suerte lo abandon�.
627
00:59:36,809 --> 00:59:39,330
Lo habr�n matado
con uno de sus rifles.
628
00:59:45,250 --> 00:59:49,369
El secretario de Guerra ordena parar
las operaciones contra los modocs.
629
00:59:50,090 --> 00:59:53,570
El general Hellium usar� sus tropas
para repeler ataques...
630
00:59:53,730 --> 00:59:55,610
...y proteger a los ciudadanos.
631
00:59:56,530 --> 01:00:00,090
�Cree que bajo estas condiciones
podremos conseguir la paz?
632
01:00:00,650 --> 01:00:01,730
No, no lo creo.
633
01:00:04,050 --> 01:00:06,610
Se�oras,
la venganza no lleva a nada bueno.
634
01:00:07,730 --> 01:00:11,250
- �He perdido a mi marido
y a mis dos hijos en esa matanza!
635
01:00:11,890 --> 01:00:14,170
�Y no debemos castigar
a esos asesinos?
636
01:00:14,530 --> 01:00:16,970
- Primero debe haber paz.
La Biblia dice...
637
01:00:17,330 --> 01:00:19,010
�No me importa lo que diga!
638
01:00:20,410 --> 01:00:24,130
�He perdido a mi hombre y ver� a esos
asesinos muertos aunque los mate yo!
639
01:00:31,570 --> 01:00:32,690
Ya ve.
640
01:00:34,250 --> 01:00:37,850
Aqu� la Biblia y la caridad se
mezclan con el odio a los indios.
641
01:00:38,689 --> 01:00:41,570
- Se�ores, ha llegado
nuestro comisario de la paz.
642
01:00:41,610 --> 01:00:42,490
�Johnny!
643
01:00:42,970 --> 01:00:45,250
Me alegro de verte.
644
01:00:46,930 --> 01:00:50,089
Somos viejos amigos.
Lo conozco desde que era un ni�o.
645
01:00:50,129 --> 01:00:51,610
�C�mo est�n las cosas?
646
01:00:51,650 --> 01:00:54,130
Pues no muy bien.
Est�n dispuestos a todo.
647
01:00:54,170 --> 01:00:55,889
Ser� dif�cil un acuerdo.
648
01:00:56,289 --> 01:00:58,570
- Se conocieron
en la Casa Blanca, �no?
649
01:00:59,050 --> 01:01:02,131
- El presidente quer�a a otro hombre
en la comisi�n.
650
01:01:02,171 --> 01:01:03,490
Bienvenido sea.
651
01:01:04,090 --> 01:01:05,891
�Qu� les parece si empezamos?
652
01:01:07,650 --> 01:01:09,770
Tenemos que terminar con esto.
653
01:01:11,090 --> 01:01:13,730
Cualquier guerra que no traiga paz
es in�til.
654
01:01:14,650 --> 01:01:18,571
- La paz con honor y la paz con el
capit�n Jack son cosas distintas.
655
01:01:18,651 --> 01:01:20,491
Es m�s f�cil hablar que actuar.
656
01:01:21,291 --> 01:01:24,890
- �Qu� quiere decir? Parece que no
cree en hablar de paz.
657
01:01:25,530 --> 01:01:27,171
�Ya conoce al capit�n Jack?
658
01:01:27,491 --> 01:01:28,851
Espero poder hacerlo.
659
01:01:30,090 --> 01:01:31,250
No est� tan seguro.
660
01:01:31,730 --> 01:01:33,010
Yo no lo recomiendo.
661
01:01:34,290 --> 01:01:36,610
�Y qu� paso para conseguir la paz?
662
01:01:37,010 --> 01:01:38,851
Hablar con la persona adecuada.
663
01:01:39,291 --> 01:01:41,571
�Es posible hablar
con el capit�n Jack?
664
01:01:41,931 --> 01:01:43,250
Hablemos con Manok.
665
01:01:43,450 --> 01:01:45,010
Tambi�n desea la paz.
666
01:01:46,170 --> 01:01:49,811
Muy bien. Cuando lo tengamos de
aliado, tomaremos el rumbo adecuado.
667
01:01:49,971 --> 01:01:53,210
- La causa es buena.
Con la ayuda de Dios no fallaremos.
668
01:01:53,970 --> 01:01:57,690
- Eso espero, pero me temo que
el cielo est� tan lejos como la paz.
669
01:01:58,090 --> 01:02:01,250
Hasta los indios creen
que el infierno est� m�s cerca.
670
01:02:01,770 --> 01:02:04,050
Voy a tomar un whisky, Johnny.
�Vienes?
671
01:02:07,331 --> 01:02:10,210
Han tra�do m�s soldados
y quieren hablar de paz.
672
01:02:10,691 --> 01:02:13,851
- Quieren acabar con la guerra.
Temes hablar con ellos.
673
01:02:14,211 --> 01:02:16,411
�Yo no temo a nadie ni a nada!
674
01:02:17,171 --> 01:02:20,250
He matado a muchos.
�A cu�ntos han matado ellos?
675
01:02:21,611 --> 01:02:25,090
�Por qu� te enorgullece matar?
Nuestra gente quiere la paz.
676
01:02:25,131 --> 01:02:26,491
Johnny es sincero.
677
01:02:27,211 --> 01:02:29,651
- Antes era cazador.
Ahora, hombre de paz.
678
01:02:33,411 --> 01:02:34,690
Todos quieren la paz.
679
01:02:34,850 --> 01:02:37,491
Murmuran
680
01:02:39,051 --> 01:02:40,691
Vosotros esperad abajo.
681
01:02:40,970 --> 01:02:42,650
Seguiremos hablando.
Esperad.
682
01:02:42,970 --> 01:02:44,051
�Cu�nto tiempo?
683
01:02:44,331 --> 01:02:46,010
- Ya os llamar�.
Esperad.
684
01:02:59,170 --> 01:03:02,611
Te he dicho que no hables en nuestra
lengua ante mi gente.
685
01:03:02,891 --> 01:03:04,811
Esos hombres quieren enga�arte.
686
01:03:05,411 --> 01:03:07,851
- Quieren tener m�s soldados
y matarnos.
687
01:03:08,131 --> 01:03:10,451
Los matar� antes de que me maten.
688
01:03:10,770 --> 01:03:12,131
Jack, me has o�do.
689
01:03:12,571 --> 01:03:14,450
Nuestra gente quiere matarlos.
690
01:03:15,370 --> 01:03:16,411
Hablaremos.
691
01:03:29,291 --> 01:03:32,171
- O matas al general
o eres como una vieja mujer.
692
01:03:32,731 --> 01:03:33,851
�Est�s loco!
693
01:03:34,691 --> 01:03:37,969
- T� matas a Canby, yo al predicador,
�l a Johnny.
694
01:03:38,090 --> 01:03:39,210
No hay que hablar.
695
01:03:39,450 --> 01:03:40,491
M�talos.
696
01:03:43,690 --> 01:03:44,771
M�talos...
697
01:03:45,171 --> 01:03:46,491
...o te matar�n a ti.
698
01:03:53,211 --> 01:03:55,611
Si me gente quiere matar, matar�.
699
01:03:56,131 --> 01:03:57,331
Se lo preguntar�.
700
01:04:03,891 --> 01:04:05,171
Habla modoc
701
01:04:08,332 --> 01:04:09,611
Que vengan esos dos.
702
01:04:09,851 --> 01:04:10,811
Bien.
703
01:04:17,691 --> 01:04:19,051
�Aceptar� la paz?
704
01:04:20,011 --> 01:04:21,091
Tal vez.
705
01:04:26,411 --> 01:04:28,211
�Qui�n vendr�a a la reuni�n?
706
01:04:28,611 --> 01:04:30,892
- El general Canby,
el doctor Thomas...
707
01:04:31,452 --> 01:04:34,371
...Ben Dyar, ya le conoces,
Johnny, Toby y yo.
708
01:04:34,691 --> 01:04:36,570
- Sin soldados.
- Sin soldados.
709
01:04:38,531 --> 01:04:39,971
Acepto la propuesta.
710
01:04:40,531 --> 01:04:42,892
- Diles que vengan a verme aqu�
ma�ana.
711
01:04:42,972 --> 01:04:43,972
�Venir aqu�?
712
01:04:45,172 --> 01:04:46,491
Te has vuelto loco.
713
01:04:47,331 --> 01:04:50,451
- Pues a mitad de camino.
Pondremos una tienda de paz.
714
01:04:50,691 --> 01:04:52,731
Solo esos hombres.
Nadie m�s.
715
01:04:53,091 --> 01:04:55,411
SSi so iqladicos.
�Cu�ntos llevar�s t�?
716
01:04:55,771 --> 01:04:57,771
Igual que ellos. Dec�dselo.
717
01:04:58,131 --> 01:04:59,691
�Cu�ndo, a mediod�a?
718
01:05:01,131 --> 01:05:02,092
Sin armas.
719
01:05:02,452 --> 01:05:03,452
Sin armas.
720
01:05:07,092 --> 01:05:11,251
Bien. Podremos conseguir la paz
sin sangre. Estar�n contentos.
721
01:05:32,532 --> 01:05:33,652
Manok.
722
01:06:00,772 --> 01:06:01,932
Nancy.
723
01:06:04,212 --> 01:06:07,971
Si fallamos en la reuni�n, prom�teme
que te ir�s de este lugar.
724
01:06:08,331 --> 01:06:10,332
�Por qu�?
Aqu� est� toda la tropa.
725
01:06:10,932 --> 01:06:14,412
Si no conseguimos la paz,
pueden ocurrir cosas terribles.
726
01:06:16,732 --> 01:06:18,132
Y t�...
727
01:06:18,772 --> 01:06:20,732
T� est�s en medio de todo esto.
728
01:06:22,452 --> 01:06:24,172
Anoche tuve una pesadilla.
729
01:06:28,812 --> 01:06:30,452
Fue una pesadilla terrible.
730
01:06:30,652 --> 01:06:31,691
Y no...
731
01:06:32,291 --> 01:06:34,372
No puedo quit�rmelo de la cabeza.
732
01:06:35,052 --> 01:06:37,692
�Y por qu� no so�aste conmigo
en vez de eso?
733
01:06:37,732 --> 01:06:39,171
Lo hago casi siempre.
734
01:06:40,491 --> 01:06:41,892
Siempre sue�o contigo.
735
01:06:44,052 --> 01:06:45,691
Pero esta pesadilla...
736
01:06:47,211 --> 01:06:48,252
...me asust�.
737
01:06:49,052 --> 01:06:51,612
Nunca hubiera cre�do que algo
te asustara.
738
01:06:52,612 --> 01:06:54,612
Hay muchas cosas que me asustan.
739
01:06:55,572 --> 01:06:56,652
�Sabes?
740
01:06:57,932 --> 01:07:00,691
De ni�o ten�a miedo
cuando me despertaba...
741
01:07:02,011 --> 01:07:05,452
...de que mi madre, mi padre
y mis hermanos no estuvieran.
742
01:07:06,092 --> 01:07:07,972
Pero cada ma�ana ah� estaban.
743
01:07:09,172 --> 01:07:10,692
Y nos fuimos al oeste.
744
01:07:12,612 --> 01:07:13,811
Una ma�ana...
745
01:07:15,251 --> 01:07:17,292
...me despert� y no hab�a nadie.
746
01:07:19,172 --> 01:07:21,732
Fue como una pesadilla,
solo que era real.
747
01:07:22,412 --> 01:07:23,572
Estaba solo.
748
01:07:26,572 --> 01:07:29,652
Tal vez por eso,
temo que te ocurra algo.
749
01:07:31,012 --> 01:07:32,132
Tal vez...
750
01:07:33,612 --> 01:07:35,252
...ya no quiera estar solo.
751
01:07:36,052 --> 01:07:37,692
Espero que nunca lo est�s.
752
01:07:40,572 --> 01:07:43,092
�Qu� ocurrir� si ma�ana
consegu�s la paz?
753
01:07:43,853 --> 01:07:45,533
Tendr� que buscarme trabajo.
754
01:07:45,773 --> 01:07:47,532
Ya no ser�n necesarios...
755
01:07:48,412 --> 01:07:49,532
...los cazadores.
756
01:07:49,772 --> 01:07:51,052
Tendr� que trabajar.
757
01:07:51,332 --> 01:07:52,372
�De qu�?
758
01:07:53,332 --> 01:07:54,612
Tal vez de vaquero.
759
01:07:55,172 --> 01:07:57,252
Yo tengo una granja.
Y urmuy iboult.
760
01:07:58,291 --> 01:08:01,293
Tienes que buscarte un buen hombre
y con dinero.
761
01:08:04,532 --> 01:08:06,453
�Puedes recomendarme a alguien?
762
01:08:07,613 --> 01:08:08,692
�Un buen hombre?
763
01:08:09,092 --> 01:08:11,012
S�, sobre todo, un buen hombre.
764
01:08:13,092 --> 01:08:15,652
�Alguien que te cuidara
toda la granja?
765
01:08:16,253 --> 01:08:18,253
S� y tiene que ser bueno en todo.
766
01:08:22,692 --> 01:08:24,012
Que sepa arar...
767
01:08:28,372 --> 01:08:29,412
...sembrar...
768
01:08:34,733 --> 01:08:35,812
...y cosechar.
769
01:08:38,813 --> 01:08:39,893
�Johnny MacKay!
770
01:08:40,093 --> 01:08:41,252
S�.
771
01:08:45,012 --> 01:08:46,092
�Johnny MacKay!
772
01:08:46,292 --> 01:08:47,493
�Aqu�!
773
01:08:48,653 --> 01:08:50,172
�El general quiere verle!
774
01:08:52,052 --> 01:08:54,133
Tal vez Toby y Manok han vuelto.
775
01:08:54,413 --> 01:08:56,492
Ve t� delante.
Ya te seguir�.
776
01:09:06,133 --> 01:09:09,012
Se niegan a informarme.
Quieren hablar con usted.
777
01:09:21,212 --> 01:09:23,173
Jack se reunir� con nosotros.
778
01:09:24,773 --> 01:09:27,173
Pero antes de alegrarse,
escuchen a Toby.
779
01:09:27,293 --> 01:09:28,452
�Toby!
780
01:09:30,372 --> 01:09:32,893
Antes de que ella hable,
esc�chenme a m�.
781
01:09:33,573 --> 01:09:34,972
Mi hermana est� loca.
782
01:09:35,372 --> 01:09:37,533
Tal vez la maten por decirles eso.
783
01:09:38,173 --> 01:09:40,613
Johnny promete que no se lo dir�n
a nadie.
784
01:09:40,733 --> 01:09:42,213
�Es as�?
- Desde luego.
785
01:09:50,133 --> 01:09:54,292
El capit�n Jack dice que se reunir�
en su territorio ma�ana a mediod�a.
786
01:09:54,813 --> 01:09:55,973
Eso es verdad.
787
01:09:57,373 --> 01:10:00,893
Pero no ha dicho que va a matarlos
y eso tambi�n es verdad.
788
01:10:00,933 --> 01:10:01,853
�Matarnos?
789
01:10:03,133 --> 01:10:04,053
�C�mo lo sabe?
790
01:10:05,453 --> 01:10:06,613
No puedo decirlo.
791
01:10:07,453 --> 01:10:10,453
�En una reuni�n de paz
con los soldados tan cerca?
792
01:10:10,493 --> 01:10:11,813
Ser�a una locura.
793
01:10:12,413 --> 01:10:14,213
Yo digo que quiere matarlos.
794
01:10:15,613 --> 01:10:16,613
�Ud. Qu� opina?
795
01:10:16,853 --> 01:10:17,973
Me f�o de Toby.
796
01:10:19,893 --> 01:10:21,373
Dar�a mi vida por ella.
797
01:10:34,693 --> 01:10:36,893
Vosotros dos matad a Johnny MacKay.
798
01:10:38,373 --> 01:10:40,133
Vosotros dos, al doctor.
799
01:10:41,773 --> 01:10:42,893
Para Dyar.
800
01:10:44,133 --> 01:10:47,133
�Matamos a Manok y a Toby?
- Tal vez s�. Ya veremos.
801
01:10:47,213 --> 01:10:49,413
Si ayudan al hombre blanco, morir�n.
802
01:10:50,173 --> 01:10:51,853
�Y t� a qui�n matar�s?
803
01:10:53,293 --> 01:10:54,453
Al gran general.
804
01:10:55,773 --> 01:10:57,053
Lo matar� yo mismo.
805
01:11:02,093 --> 01:11:04,053
�Por favor, Johnny, vas a morir!
806
01:11:04,733 --> 01:11:07,654
Es necesario correr riesgos
para conseguir la paz.
807
01:11:08,014 --> 01:11:10,452
Como la guerra
para conseguir la victoria.
808
01:11:11,133 --> 01:11:14,373
�l dice que no traer� armas
y que no va a matarlos.
809
01:11:14,854 --> 01:11:17,893
Este d�a ser� recordado siempre.
810
01:11:18,013 --> 01:11:19,773
Lo har� en su tumba.
811
01:11:20,813 --> 01:11:22,533
Johnny, �qu� debemos hacer?
812
01:11:24,653 --> 01:11:27,933
Yo soy el �nico que le hizo
una promesa al presidente.
813
01:11:28,453 --> 01:11:30,374
Ustedes decidan por s� mismos.
814
01:11:31,614 --> 01:11:34,333
Obtener la paz con asesinos
no es tan simple.
815
01:11:35,413 --> 01:11:38,693
En la mesa de paz,
a veces se presenta la necesidad...
816
01:11:39,453 --> 01:11:43,053
...de tener que confiar en la buena
fe de enemigos que no la tienen.
817
01:11:43,334 --> 01:11:46,214
Como general, no puedo echarme atr�s.
Voy con Ud.
818
01:11:46,294 --> 01:11:47,774
Cuenta conmigo tambi�n.
819
01:11:49,132 --> 01:11:50,813
No tienes nada que ver, Ben.
820
01:11:51,053 --> 01:11:52,133
No debes venir.
821
01:11:52,573 --> 01:11:53,773
Ya lo s�, Johnny.
822
01:11:54,533 --> 01:11:58,133
T� y yo somos los �nicos
que conocemos bien a esos diablos.
823
01:11:59,453 --> 01:12:03,414
Y creo que valdr� la pena subir para
verle la cara cuando le disparen.
824
01:12:03,614 --> 01:12:05,973
Pero me llevar� un pistola
por si acaso.
825
01:12:10,374 --> 01:12:12,253
Doctor Thomas.
826
01:12:12,773 --> 01:12:14,493
Comprendo la situaci�n.
827
01:12:15,133 --> 01:12:18,013
S� que sus vidas y la m�a
correr�n gran peligro.
828
01:12:19,133 --> 01:12:20,974
Y quiero que entiendan esto.
829
01:12:22,893 --> 01:12:27,453
Si es la voluntad de Dios que d�
mi vida por la paz, lo har�.
830
01:12:32,254 --> 01:12:34,334
Gracias, se�ores.
Estoy orgulloso.
831
01:12:35,054 --> 01:12:36,734
Iremos al lugar se�alado.
832
01:12:37,134 --> 01:12:39,053
�Por favor, Johnny, vas a morir!
833
01:12:39,293 --> 01:12:41,334
�Van a mataros a todos, lo s�!
834
01:12:42,054 --> 01:12:45,973
Es arriesgado, pero no se consigue
la paz solo dese�ndola.
835
01:12:46,374 --> 01:12:47,814
Debemos tener fe, Toby.
836
01:12:49,534 --> 01:12:52,053
�Todos morir�n
antes de la puesta del sol!
837
01:13:05,534 --> 01:13:06,574
No puedes ir.
838
01:13:06,934 --> 01:13:08,253
Regresa al fuerte.
839
01:13:08,734 --> 01:13:10,574
Toby dice la verdad.
Yo la creo.
840
01:13:11,014 --> 01:13:13,134
T� quer�as la paz.
�Qu� ha cambiado?
841
01:13:13,494 --> 01:13:15,814
Te quiero.
Eso es lo que ha cambiado.
842
01:13:16,174 --> 01:13:17,654
M�s que cualquier paz.
843
01:13:21,414 --> 01:13:23,174
�Por favor, no vayas, Johnny!
844
01:13:24,254 --> 01:13:25,334
Debo hacerlo.
845
01:13:26,014 --> 01:13:27,174
No estar� lejos.
846
01:13:27,974 --> 01:13:30,294
Y si ocurre algo,
puedes ir a buscarme.
847
01:13:30,373 --> 01:13:32,014
�A recoger tu cad�ver?
848
01:13:33,694 --> 01:13:35,494
Les prometimos que ir�amos.
849
01:13:36,294 --> 01:13:37,373
Hay que hacerlo.
850
01:13:38,414 --> 01:13:39,454
�Y tu pistola?
851
01:13:39,734 --> 01:13:41,094
Ben lleva una.
852
01:13:41,494 --> 01:13:42,574
Es buen tirador.
853
01:13:42,894 --> 01:13:43,974
Pero �y t�?
854
01:13:45,734 --> 01:13:47,054
No llevar� ninguna.
855
01:13:49,614 --> 01:13:51,894
Scooty, �le presta su pistola
a Johnny?
856
01:13:51,934 --> 01:13:52,974
Claro, se�ora.
857
01:13:53,374 --> 01:13:54,934
Encantado.
858
01:13:58,374 --> 01:13:59,454
Por favor.
859
01:14:04,894 --> 01:14:07,294
Para que est�s aqu� en la cosecha.
860
01:14:19,094 --> 01:14:20,294
No te lo aseguro.
861
01:14:21,014 --> 01:14:22,373
Vete con ese teniente.
862
01:14:22,613 --> 01:14:23,854
No lo har�.
863
01:14:24,854 --> 01:14:25,974
Te esperar�.
864
01:14:42,693 --> 01:14:43,853
Gracias.
865
01:14:50,334 --> 01:14:51,695
�Atenci�n! �Firmes!
866
01:14:59,095 --> 01:15:00,295
Esc�chenme todos.
867
01:15:01,774 --> 01:15:05,135
Toby y yo hemos advertido...
- Ya hemos hablado de eso.
868
01:15:05,335 --> 01:15:07,015
No con los que est�n aqu�.
869
01:15:08,094 --> 01:15:10,175
Toby y yo nos vamos con ellos.
870
01:15:10,815 --> 01:15:13,414
Tal vez sea el �ltimo d�a
de estos hombres.
871
01:15:14,454 --> 01:15:17,614
Si mi hermana y yo escapamos,
que nadie nos culpe.
872
01:15:18,255 --> 01:15:20,215
Lo advertimos y no nos escuchan.
873
01:15:20,335 --> 01:15:21,454
Recu�rdenlo.
874
01:15:22,454 --> 01:15:23,614
Eso es todo.
875
01:15:25,213 --> 01:15:27,214
Oficiales, compa��a.
876
01:15:28,574 --> 01:15:31,254
Ya que este puede ser
mi �ltimo d�a...
877
01:15:31,414 --> 01:15:32,973
...les deseo mucha suerte.
878
01:15:33,254 --> 01:15:34,614
�Presenten armas!
879
01:16:08,735 --> 01:16:10,615
�Los modocs ya est�n bajando!
880
01:16:31,735 --> 01:16:32,895
�Estar�n a salvo?
881
01:16:35,575 --> 01:16:37,695
Soldado, �van armados los modocs?
882
01:16:38,255 --> 01:16:39,695
No veo armas, se�or.
883
01:17:01,535 --> 01:17:02,695
Ah� est�n.
884
01:17:03,575 --> 01:17:06,735
Con cuidado. M�zclense con ellos
y no abrir�n fuego.
885
01:17:06,855 --> 01:17:08,695
Si nos atacan, Ben disparar�.
886
01:17:09,415 --> 01:17:10,935
Nos aparataremos.
887
01:17:11,415 --> 01:17:13,575
No olvides que tambi�n somos modocs.
888
01:18:15,975 --> 01:18:17,736
Hablas mi lengua, �no, Jack?
889
01:18:17,976 --> 01:18:18,856
Muy bien.
890
01:18:19,535 --> 01:18:22,456
- Podemos hacer un gran trabajo.
Queremos ayudaros.
891
01:18:22,776 --> 01:18:24,496
La guerra no es buena.
892
01:18:24,935 --> 01:18:26,735
Johnny te hablar� de la paz.
893
01:18:28,895 --> 01:18:31,095
�Cu�l es tu precio para la paz,
Jack?
894
01:18:31,655 --> 01:18:34,255
- Todo el valle de R�o Blanco
para nosotros.
895
01:18:34,295 --> 01:18:35,535
Los blancos, fuera.
896
01:18:36,415 --> 01:18:37,695
Eso es absurdo.
897
01:18:38,415 --> 01:18:40,935
Algunas familias
llevan m�s de 20 a�os.
898
01:18:41,055 --> 01:18:42,215
O se van o morir�n.
899
01:18:42,735 --> 01:18:44,375
Ya han muerto bastantes.
900
01:18:44,775 --> 01:18:46,454
As� no conseguiremos la paz.
901
01:18:46,694 --> 01:18:48,095
Todos somos hermanos.
902
01:18:48,575 --> 01:18:50,735
Todos somos hijos de un mismo Padre.
903
01:18:51,375 --> 01:18:54,375
No queremos m�s muertes.
Queremos ser amigos.
904
01:18:54,455 --> 01:18:55,935
Dios nos observa a todos.
905
01:18:56,455 --> 01:18:59,736
Conf�a en �l.
- No conf�o en los soldados.
906
01:19:00,176 --> 01:19:01,295
Mataron a mi gente.
907
01:19:02,135 --> 01:19:05,535
- Ellos mataron a 18 colonos.
Hombres, ni�os, sus casas.
908
01:19:05,615 --> 01:19:07,095
No se enoje, general.
909
01:19:07,495 --> 01:19:09,055
As� no se consigue la paz.
910
01:19:10,655 --> 01:19:13,855
Y t�, Jack, s� un hombre.
Habla de paz y no de muerte.
911
01:19:13,896 --> 01:19:15,136
Toby tiene raz�n.
912
01:19:15,976 --> 01:19:19,255
Los soldados est�n aqu� para
proteger, no para disparar.
913
01:19:19,295 --> 01:19:20,535
Que se vayan ya.
914
01:19:21,455 --> 01:19:23,456
�De qu� tienes miedo?
�Yo mml�cedico?
915
01:19:26,175 --> 01:19:27,615
No tengo miedo, Johnny.
916
01:19:57,256 --> 01:19:59,135
Ahora soy el general Jack.
917
01:19:59,455 --> 01:20:00,935
�Parezco un general?
918
01:20:02,215 --> 01:20:03,495
Ponte mi sombrero.
919
01:20:03,855 --> 01:20:05,495
As� lo parecer�s de verdad.
920
01:20:05,775 --> 01:20:07,335
Tendr� ese sombrero.
921
01:20:08,095 --> 01:20:10,415
Qu�deselo.
Se lo coger� cuando quiera.
922
01:20:15,376 --> 01:20:17,655
Basta de bromas, Jack.
Hablemos de paz.
923
01:20:18,335 --> 01:20:21,336
Yo quiero R�o Blanco, es m�o.
�Qu� dices? Contesta.
924
01:20:21,376 --> 01:20:22,816
�Esto es hablar de paz?
925
01:20:54,016 --> 01:20:55,616
�Qu� quer�as decir?
Dilo.
926
01:20:55,776 --> 01:20:57,336
Vinimos como amigos.
927
01:20:58,416 --> 01:21:00,336
Hablemos como amigos, Jack.
928
01:21:00,736 --> 01:21:02,816
�Estoy harto de hablar!
�Se acab�!
929
01:21:16,096 --> 01:21:17,016
�Toby!
930
01:21:32,016 --> 01:21:33,416
�Les est�n disparando!
931
01:21:33,856 --> 01:21:35,736
Capit�n, acuda con sus tropas.
932
01:21:36,016 --> 01:21:37,336
- �Adelante!
- �Vamos!
933
01:21:38,216 --> 01:21:39,696
Soldado, dispare.
934
01:21:42,656 --> 01:21:44,056
�Est� muerto!
935
01:21:44,696 --> 01:21:46,775
�He matado a Johnny, lo he matado!
936
01:21:47,095 --> 01:21:48,816
�Yo le cortar� la cabellera!
937
01:21:49,216 --> 01:21:51,296
�Yo le cortar� la cabellera!
938
01:22:00,576 --> 01:22:01,536
�Fuego!
939
01:22:05,257 --> 01:22:06,537
Suena la corneta
940
01:22:45,977 --> 01:22:47,136
�Toby!
941
01:22:58,656 --> 01:22:59,816
�Toby!
942
01:23:06,376 --> 01:23:08,175
Mi hermana est� muerta.
943
01:23:17,857 --> 01:23:20,337
El general Canby
y el Doctor Thomas...
944
01:23:20,897 --> 01:23:24,337
...muertos por los modocs
en la reuni�n de paz.
945
01:23:24,897 --> 01:23:26,897
Johnny MacKay, gravemente herido.
946
01:23:27,377 --> 01:23:30,496
Esperando �rdenes.
Firmado, Hellium.
947
01:23:32,337 --> 01:23:34,696
�Todav�a quiere la paz, general?
948
01:23:35,697 --> 01:23:39,457
Esos hombres fueron asesinados
negociando la paz que quer�a.
949
01:23:39,817 --> 01:23:43,457
La completa exterminaci�n
de los modocs estar�a justificada.
950
01:23:44,377 --> 01:23:48,017
- No, solo los asesinos deben
ser castigados. A�n puede haber paz.
951
01:23:48,617 --> 01:23:52,297
D�gale al general Hellium que haga
cuando pueda para capturarlos.
952
01:23:54,457 --> 01:23:57,137
Ya sabemos, general...
953
01:23:57,657 --> 01:24:00,137
...que la paz
no se consigue f�cilmente.
954
01:24:44,977 --> 01:24:47,017
Exterminar a los modocs.
955
01:24:49,216 --> 01:24:51,217
Exterminarlos.
956
01:24:52,057 --> 01:24:54,977
�C�mo se siente uno
al leer su propia esquela?
957
01:24:55,377 --> 01:24:59,297
�Fatal? Cre�mos
que ser�a lo mejor de momento.
958
01:25:00,817 --> 01:25:02,776
Pues se equivoca mucho.
959
01:25:05,937 --> 01:25:07,097
Exterminar.
960
01:25:08,497 --> 01:25:11,256
El odio es realmente
el peor sentimiento, �no?
961
01:25:12,577 --> 01:25:14,657
�Qu� piensan hacer?
962
01:25:15,857 --> 01:25:18,697
�Matar a todos los indios
buenos y pac�ficos...
963
01:25:18,817 --> 01:25:21,937
...solo por unos pocos asesinos?
964
01:25:22,417 --> 01:25:23,977
Pero as� es la vida, �no?
965
01:25:24,697 --> 01:25:27,617
Cuando nuestro odio es tan grande,
no importa...
966
01:25:28,057 --> 01:25:30,817
...que indios como Toby, Manok
y otros mueran.
967
01:25:33,617 --> 01:25:34,977
�D�nde est� Toby?
968
01:25:35,976 --> 01:25:39,617
Est� muerta porque cre�a que podr�a
traer la paz a toda su gente.
969
01:25:40,777 --> 01:25:42,216
Pero ya no importa.
970
01:25:43,016 --> 01:25:45,977
En m� tambi�n crece el odio.
Lo e t i e dico, J o im.
971
01:25:46,337 --> 01:25:49,137
Por eso escribiste al presidente.
972
01:25:49,337 --> 01:25:50,497
Acepta tu petici�n.
973
01:25:51,017 --> 01:25:53,578
Tendr�s una compa��a
para capturarlos.
974
01:25:54,178 --> 01:25:56,697
- Ya estoy bien.
- Tus heridas no est�n bien.
975
01:25:57,258 --> 01:26:00,858
D�jelo, Nancy. Ma�ana a esta hora
el capit�n Clark partir�...
976
01:26:01,538 --> 01:26:05,377
...en busca de esos criminales.
Intentar�n sorprenderlos en el valle.
977
01:26:05,817 --> 01:26:08,218
Nuestras mejores compa��as
acudir�n all�.
978
01:26:08,378 --> 01:26:10,297
Todos se reunir�n al anochecer.
979
01:26:10,937 --> 01:26:13,618
Este podr�a ser el final
del capit�n Jack.
980
01:26:52,977 --> 01:26:55,418
El capit�n Jack.
Los modocs.
981
01:26:56,178 --> 01:26:58,778
No queda nadie.
- �Para eso corrimos tanto?
982
01:26:58,898 --> 01:27:00,417
�Cu�ndo se fueron?
983
01:27:00,897 --> 01:27:02,538
Antes de salir el sol.
984
01:27:03,098 --> 01:27:05,257
Nada.
Tal vez encontremos huellas.
985
01:27:06,017 --> 01:27:09,618
- Despu�s de esta marcha
los hombres est�n cansados.
986
01:27:09,698 --> 01:27:11,217
Acampamos aqu�.
987
01:27:12,778 --> 01:27:14,458
�Preparados para desmontar?
988
01:27:14,618 --> 01:27:16,578
�Desmonten!
989
01:27:19,898 --> 01:27:22,258
�Aten los caballos!
- �S�, se�or!
990
01:27:22,818 --> 01:27:24,937
- Vamos a acampar aqu�.
Descansen.
991
01:27:36,337 --> 01:27:39,258
Este calor es insoportable.
992
01:27:40,138 --> 01:27:43,738
Pero no se preocupe, teniente,
puede ser nuestro d�a de suerte.
993
01:27:53,857 --> 01:27:57,458
- A�n no hemos visto ni a un modoc.
- Eso es lo que quiero decir.
994
01:27:57,858 --> 01:28:00,617
Mientras no los encontremos,
seguiremos vivos.
995
01:28:00,897 --> 01:28:03,377
- Espero entrar en acci�n.
- Desee...
996
01:28:04,417 --> 01:28:08,177
...no ver nada. Cuando menos se lo
espera, de repente, llega una bala.
997
01:28:09,778 --> 01:28:12,017
- �Emboscada!
- �Emboscada!
998
01:28:29,698 --> 01:28:33,417
El capit�n Clark cay� en una
emboscada. Por esos les llamamos.
999
01:28:33,778 --> 01:28:36,457
No vamos a rescatarlos,
sino a seguirlos.
1000
01:28:37,298 --> 01:28:41,618
Dejaremos las tropas en el valle
para cubrirnos. Seguiremos a Jack.
1001
01:28:47,696 --> 01:28:50,338
Bien, muchachos, vamos.
1002
01:29:08,618 --> 01:29:11,298
Jack se acerca.
1003
01:29:31,338 --> 01:29:33,458
Habla en modoc
1004
01:29:37,738 --> 01:29:38,658
Cara cortada.
1005
01:29:42,059 --> 01:29:43,259
El borracho Charlie.
1006
01:29:48,818 --> 01:29:50,018
El capit�n Jack.
1007
01:30:01,818 --> 01:30:06,179
Es muy astuto. Se han separado.
No podemos con todos.
1008
01:30:06,939 --> 01:30:09,858
�C�mo podr�amos?
1009
01:30:11,659 --> 01:30:14,219
Tenemos que intentarlo.
Separ�monos.
1010
01:30:14,819 --> 01:30:17,778
Los perseguiremos
hasta llevarlos a los militares.
1011
01:30:17,818 --> 01:30:18,898
�De acuerdo?
1012
01:30:19,458 --> 01:30:21,298
Yo me encargo de ese lado.
1013
01:30:22,178 --> 01:30:25,579
Me llevo la mitad de los hombres.
Y los dos rastreadores.
1014
01:30:25,699 --> 01:30:27,659
T� ll�vate el resto, Bill.
1015
01:30:27,819 --> 01:30:29,138
�Vamos, adelante!
1016
01:30:46,725 --> 01:30:49,819
�Q ul��n udi i�?
- Soy yo, abre.
1017
01:31:03,219 --> 01:31:05,139
Llevamos una semana cabalgando.
1018
01:31:05,779 --> 01:31:07,939
Los otros se han quedado
en el ca��n.
1019
01:31:08,179 --> 01:31:10,019
�Cu�ntos hombres vais?
1020
01:31:10,499 --> 01:31:13,379
Pero los soldados tambi�n.
Los modoc no lo saben.
1021
01:31:13,979 --> 01:31:17,099
O quiz� s� lo saben.
Tal vez ya lo saben. Abre.
1022
01:31:19,539 --> 01:31:21,699
Hola, Bill.
�Cu�ntos hombres tiene?
1023
01:31:22,459 --> 01:31:25,178
Unos 100. He visto
unos modocs merodeando ah�.
1024
01:31:25,218 --> 01:31:26,659
�Est� con ellos Jack?
No.
1025
01:31:27,619 --> 01:31:31,299
Nos separamos hace dos semanas.
Johnny est� persiguiendo a Jack.
1026
01:31:31,339 --> 01:31:33,019
Manok persigue a otro grupo.
1027
01:31:33,539 --> 01:31:35,699
No creo que quede nadie
de ese grupo.
1028
01:31:36,259 --> 01:31:39,178
Apresamos a todos menos a Charlie.
Manok lo mat�.
1029
01:31:44,899 --> 01:31:48,939
Mataros es f�cil. Pero ahora
no matamos, recuerden esto.
1030
01:31:49,219 --> 01:31:50,059
�Qu� quieres?
1031
01:31:50,699 --> 01:31:53,138
- Creen que no sabemos
que hay soldados.
1032
01:31:53,658 --> 01:31:57,139
Hace tiempo que no dormimos.
No queremos luchar.
1033
01:31:57,619 --> 01:32:00,379
�Q u�� diiceu?
�Por qu� no dice Jack eso?
1034
01:32:01,339 --> 01:32:04,940
Se le ha acabado la suerte.
Todos los modocs le han abandonado.
1035
01:32:05,059 --> 01:32:07,699
Se han pasado a mi bando.
1036
01:32:08,339 --> 01:32:12,579
Est� en la monta�a.
Si nos tratan bien, nos rendimos.
1037
01:32:15,058 --> 01:32:18,979
- Dile a tu gente que traigan
aqu� sus armas y les dar� protecci�n.
1038
01:32:21,418 --> 01:32:24,018
- Nos lo llevamos
y as� mantendr� su promesa.
1039
01:32:24,098 --> 01:32:26,219
Me ir� con ellos.
1040
01:32:27,019 --> 01:32:29,699
No me asustan estos diablos.
V�monos, indio.
1041
01:32:41,779 --> 01:32:44,818
Mira, ah� hay humo.
1042
01:32:45,218 --> 01:32:46,739
Bajemos por aqu�.
1043
01:33:41,738 --> 01:33:45,099
�No podr�s cogerme, Jhonny!
1044
01:33:45,819 --> 01:33:49,379
�No puedes cogerme, Johnny!
�Qu� te pasa?
1045
01:33:50,139 --> 01:33:52,859
Espero que alguien pueda hacerlo
alg�n d�a.
1046
01:33:53,139 --> 01:33:56,020
�No puedes verme!
�Lo siento!
1047
01:33:56,540 --> 01:33:58,300
�D�nde estoy, Johnny?
1048
01:34:02,180 --> 01:34:04,419
�D�nde estoy, Johnny?
1049
01:34:11,819 --> 01:34:12,699
�Eh, Johnny!
1050
01:34:13,060 --> 01:34:15,180
�Vas a morir!
1051
01:34:20,260 --> 01:34:22,180
No puedes cogerme, Johnny.
1052
01:34:22,500 --> 01:34:24,780
�No puedes cogerme!
1053
01:34:27,940 --> 01:34:30,940
No puedes cogerme, Johnny.
�Por qu� no te acercas?
1054
01:34:33,620 --> 01:34:35,700
No me coger�s.
1055
01:36:59,621 --> 01:37:01,061
Johnny.
1056
01:37:05,821 --> 01:37:08,180
�Vas a matarme?
1057
01:37:11,181 --> 01:37:12,860
No.
1058
01:37:13,100 --> 01:37:14,340
Vamos.
1059
01:37:19,341 --> 01:37:21,501
�Vas a llevarme al fuerte?
1060
01:37:25,341 --> 01:37:27,140
�Puedo ponerme la casaca?
1061
01:37:27,740 --> 01:37:29,980
Claro, para que te entierren
con ella.
1062
01:37:32,060 --> 01:37:34,140
�Johnny ha capturado a Jack!
1063
01:37:34,540 --> 01:37:36,301
Atenci�n, �firmes!
1064
01:37:43,540 --> 01:37:47,141
- Dentro de un momento ver�is
al cabecilla de los modocs...
1065
01:37:47,420 --> 01:37:50,020
...quien mat� a un hombre
querido por todos:
1066
01:37:50,220 --> 01:37:51,541
El general Canby.
1067
01:37:52,381 --> 01:37:55,660
No importa el odio
que pod�is sentir por Jack.
1068
01:37:56,221 --> 01:37:58,981
Es un prisionero de guerra
y lo trataremos as�.
1069
01:38:45,981 --> 01:38:48,181
Lleva puesta la casaca de mi general.
1070
01:38:49,141 --> 01:38:50,061
�Sucio!
1071
01:38:50,661 --> 01:38:54,061
�Asqueroso! �Te matar�!
1072
01:39:01,981 --> 01:39:06,141
Ya est�n preparando la horca
para colgarme.
1073
01:39:09,741 --> 01:39:11,620
Quiere salvar mi alma, �eh?
1074
01:39:12,180 --> 01:39:14,261
No has hecho nada para salvarla.
1075
01:39:14,741 --> 01:39:16,942
Al morir encontrar�s lo que mereces.
1076
01:39:17,022 --> 01:39:18,262
Incluso sin pedirlo.
1077
01:39:18,902 --> 01:39:21,341
- Dices que el cielo
es un bonito lugar.
1078
01:39:23,621 --> 01:39:26,221
�Te gusta ese lugar que llamas cielo?
1079
01:39:26,421 --> 01:39:28,101
S�, es un hermoso lugar.
1080
01:39:29,181 --> 01:39:33,381
- Haremos lo siguiente: Si te gusta
tanto, t� ocupar�s mi lugar ah�.
1081
01:39:33,461 --> 01:39:35,661
Ir�s al cielo por m�.
�Qu� me dices?
1082
01:39:36,301 --> 01:39:38,941
- Estar� preparado
cuando llegue mi hora.
1083
01:39:39,341 --> 01:39:41,541
- �No est�s preparado?
Pues yo tampoco.
1084
01:39:41,701 --> 01:39:43,261
- �Jack!
Johnny est� aqu�.
1085
01:39:44,061 --> 01:39:47,061
Dice que si quieres verle
antes de que te ahorquen.
1086
01:39:47,581 --> 01:39:50,781
- �Johnny! S�, quiero ver a Johnny.
Adi�s, padre.
1087
01:40:10,781 --> 01:40:12,101
Hola, Jack.
1088
01:40:12,981 --> 01:40:15,302
Hola, Johnny.
1089
01:40:16,621 --> 01:40:20,062
�Por qu� no me mataste?
Quiero saberlo.
1090
01:40:21,422 --> 01:40:23,742
A los asesinos se les debe juzgar.
1091
01:40:26,581 --> 01:40:28,181
Hubi�ramos salvado vidas...
1092
01:40:28,781 --> 01:40:32,342
...si no hubieras cogido una tierra
que no era tuya.
1093
01:40:32,662 --> 01:40:34,781
Asust� a todos mucho, �eh?
1094
01:40:35,501 --> 01:40:38,622
S�, lo hiciste, Jack.
Pero cometiste un error:
1095
01:40:39,342 --> 01:40:42,941
Olvidaste que aquellos que luchan
por la paz pueden dar sus vidas.
1096
01:40:43,181 --> 01:40:45,221
�Crees que ahora habr� paz?
1097
01:40:45,501 --> 01:40:48,142
S�, lo creo.
1098
01:40:53,302 --> 01:40:55,741
Porque yo morir�, �no?
1099
01:40:57,661 --> 01:41:00,701
Pero todos vivimos
y morimos por una causa.
1100
01:41:01,021 --> 01:41:03,542
Toby dio su vida por eso.
Lo sabes, �no?
1101
01:41:03,662 --> 01:41:05,381
Lo s� como t�.
1102
01:41:13,782 --> 01:41:16,621
El indio cree que tendr�
un buen lugar al morir.
1103
01:41:17,141 --> 01:41:20,021
Buena caza, buenas tierras.
Ning�n hombre blanco.
1104
01:41:20,062 --> 01:41:21,142
�Ninguno!
1105
01:41:22,062 --> 01:41:25,661
T� no eres como ese padre que habla
del cielo. Tienes sentido com�n.
1106
01:41:27,461 --> 01:41:31,662
Dime, Johnny,
�hay alg�n lugar como ese?
1107
01:41:32,582 --> 01:41:34,302
S�, lo hay, Jack.
1108
01:41:34,862 --> 01:41:37,621
Existe para todos los que mueren.
1109
01:41:38,181 --> 01:41:41,742
Creo que incluso hay blancos.
1110
01:41:42,781 --> 01:41:44,982
Si veo al gran hombre ah� arriba...
1111
01:41:45,982 --> 01:41:49,822
...quiz� alg�n d�a le diga: "Deja
entrar a MacKay, es buen guerrero".
1112
01:41:51,742 --> 01:41:54,541
Gracias, Jack.
Nos veremos all�.
1113
01:41:57,142 --> 01:42:00,502
Buena suerte y buena caza.
1114
01:42:05,542 --> 01:42:07,182
Buena suerte.
1115
01:42:13,342 --> 01:42:16,302
"Y as� dej� de haber
m�s muertes para los modocs".
1116
01:42:16,742 --> 01:42:19,742
"La paz rein� entre nuestros pueblos
para siempre".
1117
01:42:20,662 --> 01:42:24,302
"Una paz que se obtuvo no solo porque
se deseaba: Cost� muchas vidas".
1118
01:42:24,342 --> 01:42:25,942
"Y dej� huellas".
1119
01:42:26,862 --> 01:42:30,222
"Pero el pa�s aprendi� una lecci�n
que nunca olvidar�a".
1120
01:42:30,462 --> 01:42:33,102
"Que entre los indios
y entre los blancos...
1121
01:42:33,662 --> 01:42:36,702
...la gente buena
siempre supera a la mala".
1122
01:42:37,501 --> 01:42:41,182
"Y que son capaces de ofrecer su vida
para demostrarlo".
82301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.