Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:11,050
DAIEI FILM CO, LTD Presents
2
00:00:11,900 --> 00:00:19,270
NEMURI KYOSHIRO: THE TRAIL OF TRAPS
(Burai Hikae Masho no Hada)
3
00:00:19,870 --> 00:00:22,430
Planning: OKUDA Hisashi
Original Story: SHIBATA Renzaburo
Screenplay: TAKAIWA Hajime
4
00:00:22,750 --> 00:00:25,770
Photography: TAKEMURA Yasukazu
Sound Recording: OTANI Iwao
Lighting: MIMA Hiroshi
Art Direction: SHIMOISHIZAKA Shigenori
5
00:00:26,100 --> 00:00:29,830
Music: WATANABE Takeo
6
00:00:30,140 --> 00:00:31,190
Cast
7
00:00:31,540 --> 00:00:33,810
ICHIKAWA Raizo
8
00:00:34,140 --> 00:00:37,200
WANIBUCHI Haruko
NARITA Mikio
9
00:00:37,470 --> 00:00:41,870
KUBO Naoko
HASEGAWA Machiko
KIMURA Toshie
MIKIMOTO Kayo
KANEKO Nobuo
10
00:00:42,120 --> 00:00:47,150
INABA Yoshio
GOMI Ryutaro
ENDO Tatsuo
UENOYAMA Koichi
DATE Saburo
MOURI Kuniko
11
00:01:03,530 --> 00:01:08,010
Directed by
IKEHIRO Kazuo
12
00:03:58,300 --> 00:03:59,460
Damn it!
13
00:04:00,210 --> 00:04:03,510
I almost... did it.
14
00:04:04,870 --> 00:04:05,970
Be kind!
15
00:04:06,310 --> 00:04:07,460
No way.
16
00:04:08,210 --> 00:04:11,840
If you want me, train harder!
17
00:04:14,300 --> 00:04:16,390
Oh! Welcome!
18
00:04:17,020 --> 00:04:19,990
Where have you been?
19
00:04:20,530 --> 00:04:22,430
I've been waiting for you.
20
00:04:25,840 --> 00:04:26,610
Damn!
21
00:04:29,130 --> 00:04:30,190
Hot saké?
22
00:04:30,900 --> 00:04:32,010
I don't want any.
23
00:04:32,440 --> 00:04:33,410
Oh...?
24
00:04:38,040 --> 00:04:39,080
Take off your clothes.
25
00:04:39,170 --> 00:04:41,510
In the day time?
26
00:04:42,210 --> 00:04:44,810
We can sleep anytime.
27
00:04:45,650 --> 00:04:46,740
Because...
28
00:04:54,860 --> 00:04:57,190
Bulls-eye!
29
00:05:30,660 --> 00:05:32,560
I look terrible.
30
00:05:34,800 --> 00:05:36,860
It's your fault.
31
00:05:43,710 --> 00:05:45,270
You want hot saké now?
32
00:05:45,610 --> 00:05:46,770
I guess so.
33
00:05:50,080 --> 00:05:52,200
- Hot saké please!
- Yes!
34
00:06:05,630 --> 00:06:06,930
I hate you.
35
00:06:09,300 --> 00:06:11,330
Your face.
36
00:06:15,940 --> 00:06:17,840
You seem like you
don't care about women.
37
00:06:17,840 --> 00:06:21,110
I see women as sexual objects.
38
00:06:21,180 --> 00:06:22,170
Oh my...
39
00:06:23,880 --> 00:06:25,780
I always wanted to
ask you one thing.
40
00:06:26,450 --> 00:06:28,320
Who is your father?
41
00:06:30,020 --> 00:06:31,050
Why do you ask?
42
00:06:31,720 --> 00:06:35,750
The more I look at you,
the more you look like a foreigner.
43
00:06:39,730 --> 00:06:40,760
What's the matter?
44
00:06:42,870 --> 00:06:45,210
You've just asked about
something I never discuss.
45
00:06:46,270 --> 00:06:47,260
Wait!
46
00:07:01,410 --> 00:07:03,350
Are you Nemuri Kyoshiro?
47
00:07:05,660 --> 00:07:07,630
I'm asking you if
you're Nemuri Kyoshiro.
48
00:07:08,630 --> 00:07:10,150
You don't have to ask.
49
00:07:11,090 --> 00:07:12,140
What?
50
00:07:12,600 --> 00:07:14,800
Ever since I left my place,
51
00:07:15,270 --> 00:07:17,200
the gentleman has
been following me.
52
00:07:20,720 --> 00:07:23,780
Then, you're ready to fight.
53
00:07:24,010 --> 00:07:25,140
I don't think so.
54
00:07:26,150 --> 00:07:29,390
I have a lot of enemies
who seek my life.
55
00:07:30,520 --> 00:07:31,650
Therefore
56
00:07:31,980 --> 00:07:35,740
tell me why you want to
kill me, otherwise I can't fight.
57
00:07:37,640 --> 00:07:38,970
I will punish you
58
00:07:40,180 --> 00:07:42,310
for all the sins you've
committed in your lifetime.
59
00:07:43,060 --> 00:07:45,090
That's a good reason.
60
00:07:46,640 --> 00:07:51,770
However, carrying out Tenchu
(Heaven's Punishment) on me, a ronin,
61
00:07:52,610 --> 00:07:55,340
is something I just can't see.
62
00:07:57,600 --> 00:08:00,660
I guess you can't really tell me
the reason you want to kill me.
63
00:08:02,010 --> 00:08:04,040
If that's all you've got...
64
00:08:34,450 --> 00:08:36,940
Punish me on Heaven's
behalf some other day.
65
00:09:44,220 --> 00:09:45,590
Please wait!
66
00:09:46,990 --> 00:09:51,260
I must ask you a favor, as I see
you are Nemuri Kyoshiro-sama.
67
00:10:05,940 --> 00:10:11,620
Nemuri-dono, please forgive
my rudeness in the street before.
68
00:10:14,070 --> 00:10:20,310
My father must die
unless you help him.
69
00:10:35,290 --> 00:10:41,190
I was assigned a secret mission
as a magistrate of our government
70
00:10:41,910 --> 00:10:45,910
to deliver something
very important to Kyoto.
71
00:10:46,680 --> 00:10:48,650
In order to carry out my mission
in a safe manner,
72
00:10:48,980 --> 00:10:51,970
I really need your help,
Nemuri-dono.
73
00:10:52,210 --> 00:10:53,370
Please stop it.
74
00:10:54,580 --> 00:10:56,140
You told me in the street
75
00:10:56,750 --> 00:11:00,750
you were going to kill me
for no personal reason.
76
00:11:01,990 --> 00:11:05,980
If you only wanted to test me,
that's totally absurd!
77
00:11:07,260 --> 00:11:11,960
I'm not selling my skill
as you seem to think I am.
78
00:11:13,270 --> 00:11:15,570
Please forgive me...
Please!
79
00:11:16,910 --> 00:11:20,000
Then, please listen to my story...
80
00:11:33,720 --> 00:11:34,850
Look at this.
81
00:11:35,420 --> 00:11:41,330
This gift from Portugal was given to
the leader of 1637's "Shimabara Affair",
82
00:11:41,660 --> 00:11:45,190
Amakusa Shiro for political reasons.
83
00:11:46,300 --> 00:11:47,460
Since then,
84
00:11:48,040 --> 00:11:50,940
our section of the government
has taken care of it.
85
00:11:51,540 --> 00:11:53,600
However, the government decided
86
00:11:54,110 --> 00:11:56,810
to send this secret treasure to
Sir Madenokogi, a Kyoto aristocrat.
87
00:11:57,850 --> 00:12:01,310
Since this is a totally secret
decision of our government,
88
00:12:02,420 --> 00:12:03,480
nobody should know.
89
00:12:04,220 --> 00:12:07,160
However, a group called "Kuroyubi-to"
(Black Fingers) found out about it.
90
00:12:08,220 --> 00:12:09,250
Kuroyubi-to..?
91
00:12:10,020 --> 00:12:11,190
Yes.
92
00:12:11,830 --> 00:12:16,630
When I led a major arrest of secret
Christians, some 30 people escaped.
93
00:12:17,240 --> 00:12:22,700
They went underground and
formed the "Black Fingers Group".
94
00:12:22,950 --> 00:12:25,180
I've heard that
they swear to their god
95
00:12:26,270 --> 00:12:33,650
that they'll kill me for revenge
and steal this secret treasure.
96
00:12:34,240 --> 00:12:35,670
In order to oppose them,
97
00:12:37,850 --> 00:12:40,850
I can't think of anyone
else but you, Nemuri-dono.
98
00:12:41,780 --> 00:12:43,750
Please help me!
99
00:12:44,830 --> 00:12:45,990
My answer is no.
100
00:12:47,400 --> 00:12:52,000
Personally, I have a small
reason to hate Christians.
101
00:12:53,780 --> 00:12:56,770
But I can't imagine
that I'd use my sword skill
102
00:12:57,620 --> 00:12:59,610
to protect this Santa Maria statue.
103
00:13:00,300 --> 00:13:01,370
Nemuri-dono!
104
00:13:02,220 --> 00:13:03,690
There's 5 days until we leave.
105
00:13:03,950 --> 00:13:06,250
Please change your mind before then!
106
00:13:16,530 --> 00:13:17,800
Please forgive us!
107
00:13:19,600 --> 00:13:23,170
Ever since my father got
this order from the government,
108
00:13:24,000 --> 00:13:26,590
his character has been
completely changed by the stress.
109
00:13:28,390 --> 00:13:33,420
My father would never be so rude
to you if he was in his normal state.
110
00:13:35,320 --> 00:13:38,410
He used to be so kind
to me and my mother.
111
00:13:39,150 --> 00:13:42,050
But recently he's changed
completely, into a violent man.
112
00:13:44,580 --> 00:13:48,780
Nemuri-sama...
Please help us!
113
00:14:30,660 --> 00:14:33,530
No thank you.
114
00:14:33,860 --> 00:14:39,360
There's nobody here but
me and the tombstones.
115
00:14:39,500 --> 00:14:42,100
You're wasting your beautiful
voice with nobody to listen.
116
00:15:03,930 --> 00:15:07,460
Hey, who gave you permission
to be a singer around here?
117
00:15:07,700 --> 00:15:10,430
Nobody did...
118
00:15:11,470 --> 00:15:12,600
Nobody?
119
00:15:13,170 --> 00:15:15,500
Hey! You little bitch!
120
00:15:15,840 --> 00:15:19,910
Don't mess up our territory
with your awful squeaky voice!
121
00:15:19,910 --> 00:15:25,410
It's shameful for us to
get pity from our customers!
122
00:15:26,020 --> 00:15:28,080
Don't you know that!
123
00:15:28,150 --> 00:15:29,980
Please stop!
124
00:15:30,120 --> 00:15:31,850
I'll break both your thumbs...
125
00:15:31,890 --> 00:15:34,860
so you can never play
the shamisen in your life!
126
00:16:28,640 --> 00:16:31,610
- I see your jealousy in action.
- What did you say?
127
00:16:38,910 --> 00:16:41,750
I usually feel pity for ugly women
when they show jealousy...
128
00:16:42,090 --> 00:16:43,860
toward beautiful women.
129
00:16:44,830 --> 00:16:46,990
But you're out of control...
130
00:16:47,330 --> 00:16:50,300
and showing your ugliness
in a pitiful way.
131
00:16:52,220 --> 00:16:54,490
Please stay out of our business.
132
00:16:55,280 --> 00:16:56,910
We have our rules as singers.
133
00:16:57,450 --> 00:16:58,460
I can't do that.
134
00:16:59,110 --> 00:17:01,510
As men, we tend to take
a beautiful woman's side.
135
00:17:02,310 --> 00:17:07,050
You're the ones who have to be
punished because of your ugliness.
136
00:17:27,640 --> 00:17:30,940
Oh. Excuse me!
Are you Nemuri Kyoshiro-sama?
137
00:17:34,350 --> 00:17:36,840
Oh! You are Kyoshiro-sama.
138
00:17:38,430 --> 00:17:39,450
I'm so glad!
139
00:17:41,390 --> 00:17:42,430
You're glad?
140
00:17:44,590 --> 00:17:45,990
After three days in Edo...
141
00:17:46,390 --> 00:17:47,790
I finally found you.
142
00:17:50,430 --> 00:17:52,400
How did you know I'm Kyoshiro?
143
00:17:53,530 --> 00:17:56,730
You're exactly like your sister.
144
00:18:02,510 --> 00:18:03,740
I have a sister?
145
00:18:04,940 --> 00:18:06,710
I just can't believe that.
146
00:18:08,150 --> 00:18:09,340
I understand.
147
00:18:11,420 --> 00:18:13,180
According to your sister,
148
00:18:13,620 --> 00:18:16,450
when your mother left
to become a Christian
149
00:18:16,960 --> 00:18:20,550
she cut off all relations
with her family.
150
00:18:21,230 --> 00:18:24,720
I've nothing to do with my mother.
How can I feel for a sister?
151
00:18:24,900 --> 00:18:27,830
Please don't say that,
and go to Kyoto to see her.
152
00:18:30,730 --> 00:18:32,030
I was an orphan,
153
00:18:32,600 --> 00:18:35,300
and your sister Tsuru-san
took care of me until now.
154
00:18:36,880 --> 00:18:37,840
Otsuru?
155
00:18:38,210 --> 00:18:39,800
Your sister's name.
156
00:18:42,610 --> 00:18:45,610
Otsuru-san became ill
about six months ago
157
00:18:46,350 --> 00:18:48,980
at the women's temple at Sawa.
158
00:18:49,720 --> 00:18:50,850
Ever since then,
159
00:18:51,320 --> 00:18:55,490
she keeps saying she wants to
see you once before she dies.
160
00:18:57,220 --> 00:19:00,970
I thought now was the time
to repay her kindness.
161
00:19:01,600 --> 00:19:04,400
So, without telling her,
I came to Edo to find you.
162
00:19:06,840 --> 00:19:09,030
Do you expect me
to say "Thank you"..?
163
00:19:10,410 --> 00:19:13,350
You traveled a long way.
But it was a waste of your time.
164
00:19:14,920 --> 00:19:15,930
Kyoshiro-sama!
165
00:19:16,140 --> 00:19:18,510
Please see Otsuru-san once!
166
00:19:23,010 --> 00:19:24,110
Kyoshiro-sama!
167
00:19:26,380 --> 00:19:29,350
I try to avoid anything
to do with my relatives.
168
00:19:29,900 --> 00:19:32,870
Perhaps I hate to have
relationships with family.
169
00:20:24,490 --> 00:20:25,980
I could swear I cut him.
170
00:21:04,050 --> 00:21:06,890
Giabo
(Greatest God of Hell),
171
00:21:08,160 --> 00:21:11,360
please listen to us once!
172
00:21:13,330 --> 00:21:18,860
Our souls are yours
once our wishes come true.
173
00:21:19,770 --> 00:21:23,760
Give us your great strength and
power to kill Asahina Shurinosuke
174
00:21:25,240 --> 00:21:28,640
and take the secret
treasure statue of Maria.
175
00:21:41,460 --> 00:21:45,020
How could you come back
here after losing your pinky,
176
00:21:47,400 --> 00:21:49,730
which is our religious symbol?
177
00:22:07,870 --> 00:22:11,400
Asahina will be using Nemuri
Kyoshiro as his bodyguard.
178
00:22:12,110 --> 00:22:15,440
However, we must
accomplish our mission,
179
00:22:15,910 --> 00:22:19,440
as we are the Kuroyubi-to
(Black Finger group)!
180
00:22:28,370 --> 00:22:31,620
Greatest God of Hell,
181
00:22:32,430 --> 00:22:35,130
please listen to us once!
182
00:22:36,070 --> 00:22:39,470
"Greatest God of Hell,
183
00:22:40,040 --> 00:22:43,400
"please listen to us once!"
184
00:22:52,680 --> 00:22:54,380
This is the Black Finger group...
185
00:22:55,250 --> 00:22:59,550
They must have found out about you.
186
00:23:00,390 --> 00:23:02,820
Nemuri-dono.
I'll ask you once again.
187
00:23:03,660 --> 00:23:05,290
Would you please help us?
188
00:23:06,850 --> 00:23:12,120
After I've successfully delivered
the statue of Maria to Kyoto,
189
00:23:13,230 --> 00:23:16,860
I'll give you anything you want.
190
00:23:17,770 --> 00:23:21,360
Money, women...
just tell me. Anything.
191
00:23:23,100 --> 00:23:25,470
You said money,
women, anything I want...
192
00:23:26,800 --> 00:23:29,320
- Do you have anything in mind?
- Yes.
193
00:23:30,750 --> 00:23:31,940
This young lady...
194
00:23:34,820 --> 00:23:38,840
Chisa?
Do you want to marry Chisa?
195
00:23:39,250 --> 00:23:44,050
No... I've decided that I'll
not have a wife in this lifetime.
196
00:23:45,460 --> 00:23:49,360
Therefore, I just want
to have her virginity.
197
00:23:55,170 --> 00:23:57,300
I guess our contract has failed then.
198
00:23:58,040 --> 00:24:00,350
No.
Please wait.!
199
00:24:00,580 --> 00:24:03,070
Well...
What are you going to do?
200
00:24:04,140 --> 00:24:07,580
I accept.
My duty comes first.
201
00:24:09,060 --> 00:24:10,120
Please help me.
202
00:24:18,230 --> 00:24:19,250
Nemuri-sama!
203
00:24:22,900 --> 00:24:26,600
Nemuri-sama...!
I'm Chisa's mother, Sonoe.
204
00:24:29,980 --> 00:24:31,210
Please forgive me...
205
00:24:31,560 --> 00:24:35,970
for talking to you outside like this,
but I'm desperate to ask you a favor.
206
00:24:36,840 --> 00:24:40,470
So please forgive me!
207
00:24:41,650 --> 00:24:45,520
Nemuri-sama.
Please protect Chisa!
208
00:24:47,330 --> 00:24:48,420
I feel sorry for you,
209
00:24:49,500 --> 00:24:51,670
but you're asking the wrong man.
210
00:24:53,080 --> 00:24:57,810
I'm a man your daughter
should be on guard against.
211
00:24:58,720 --> 00:25:00,120
Why is that?
212
00:25:00,450 --> 00:25:04,850
Asahina-dono promised
that if I worked for him...
213
00:25:05,890 --> 00:25:08,720
I would have Chisa-dono's virginity.
214
00:26:06,700 --> 00:26:09,000
How awful!
How could you do this?
215
00:26:09,180 --> 00:26:10,170
Why not?
216
00:26:11,240 --> 00:26:14,800
You're my wife...
217
00:26:39,990 --> 00:26:42,250
A delivery man brought this for you.
218
00:27:04,410 --> 00:27:05,500
"NEMURI-SAMA"
219
00:27:06,480 --> 00:27:08,180
"SONOE"
220
00:28:05,390 --> 00:28:08,020
"KUROYUBI-TO WAS HERE
NEMURI KYOSHIRO"
221
00:29:35,110 --> 00:29:37,010
You're really Nemuri Kyoshiro.
222
00:29:37,750 --> 00:29:40,050
You're brave enough
to accept our invitation.
223
00:29:43,550 --> 00:29:44,720
Are you the leader?
224
00:29:45,270 --> 00:29:46,360
I'm Saegusa Ukon.
225
00:29:48,030 --> 00:29:50,890
Do you accept the baptism
of Giabo..?
226
00:29:52,100 --> 00:29:53,160
What is Giabo..?
227
00:29:54,370 --> 00:29:59,460
Neither Buddha nor the Christ
compares to our almighty god!
228
00:30:01,240 --> 00:30:05,900
People will find him in
the dark sides of their souls.
229
00:30:06,380 --> 00:30:08,610
There is no Buddha or Christ!
230
00:30:09,410 --> 00:30:11,910
Therefore, I don't believe
in your God of Hell!
231
00:30:12,130 --> 00:30:13,140
Shut up!
232
00:30:13,890 --> 00:30:17,450
You will sacrifice
yourself to our god soon.
233
00:30:18,730 --> 00:30:20,960
And you're not the only one.
Look!
234
00:30:42,380 --> 00:30:44,110
Why do you want to sacrifice her?
235
00:30:48,090 --> 00:30:49,920
It's your fault.
236
00:30:51,460 --> 00:30:53,830
She's going to be punished
for asking you to go to Kyoto.
237
00:30:55,860 --> 00:30:59,300
And for accepting
Asahina's request,
238
00:31:00,400 --> 00:31:03,930
it will soon be the same for you!
239
00:31:05,540 --> 00:31:09,340
Anybody who tries
to stop us must die.
240
00:31:29,510 --> 00:31:34,330
My god, I'll sacrifice them to you.
241
00:31:36,070 --> 00:31:40,060
Please make our wish come true...
242
00:31:41,040 --> 00:31:42,440
I'm asking all of you!
243
00:31:43,610 --> 00:31:46,480
Do you really believe what he says?
244
00:31:47,000 --> 00:31:50,690
Our souls are given to the
Greatest God of Hell!
245
00:31:52,130 --> 00:31:56,230
Are you going to die for this god?
246
00:31:56,460 --> 00:31:57,580
Of course!
247
00:31:58,540 --> 00:32:00,270
He is the one who created us.
248
00:32:01,110 --> 00:32:03,600
It depends on him
whether we live or not!
249
00:32:04,410 --> 00:32:09,250
Our flesh and blood
will be his and Ukon-sama's.
250
00:32:09,920 --> 00:32:10,930
How stupid!
251
00:32:11,950 --> 00:32:14,120
God didn't make Man.
252
00:32:14,960 --> 00:32:17,150
Man created God!
253
00:32:35,010 --> 00:32:35,940
Go...
254
00:32:45,020 --> 00:32:51,090
Death is waiting for the people
who disregard or betray our god.
255
00:32:59,070 --> 00:33:02,100
You have foreigner's
blood in your body.
256
00:33:02,170 --> 00:33:03,870
If so, then what?
257
00:33:04,040 --> 00:33:07,530
I can see exactly what kind
of life you've been through.
258
00:33:08,480 --> 00:33:12,410
You're betraying yourself
in order to believe in your god!
259
00:33:12,680 --> 00:33:13,770
Shut up!
260
00:33:15,050 --> 00:33:20,890
I believe in my god
and I want to be his child.
261
00:33:21,960 --> 00:33:26,420
Besides, I have 30 other
members to follow me.
262
00:33:27,400 --> 00:33:28,920
I don't see it that way!
263
00:33:30,270 --> 00:33:33,700
I want to see what
your fate will be.
264
00:33:35,270 --> 00:33:36,530
You don't have much time.
265
00:33:52,680 --> 00:33:56,590
When this candle reaches its end,
you'll be blown up
266
00:33:57,890 --> 00:34:00,250
with this den in an explosion.
267
00:34:01,060 --> 00:34:04,860
You'll be blown to bits and fade
unknown to others from this world.
268
00:34:19,080 --> 00:34:20,070
Kyoto...
269
00:34:22,450 --> 00:34:28,330
Kyoto... the women's
temple in Sawa.
270
00:34:30,150 --> 00:34:34,590
Otsuru-san... is your...
271
00:34:36,890 --> 00:34:38,360
..sister...
272
00:35:13,600 --> 00:35:16,600
- I'm sorry it's cold saké.
- Yes.
273
00:35:20,210 --> 00:35:26,150
I drew your fortune when
I went to a temple yesterday.
274
00:35:26,660 --> 00:35:27,880
I suppose you drew "illness".
275
00:35:28,120 --> 00:35:30,240
Yes.
How did you know?
276
00:35:31,020 --> 00:35:33,850
I was born into this world
with an "illness" lot.
277
00:35:34,590 --> 00:35:36,110
"People won't come"
278
00:35:36,350 --> 00:35:37,870
"Contracts will fail"
279
00:35:38,490 --> 00:35:39,870
"Bad time for travels."
280
00:35:41,160 --> 00:35:42,630
Well then I'll go.
281
00:35:42,970 --> 00:35:44,020
You'll go?
282
00:35:44,430 --> 00:35:45,300
Yes.
283
00:35:45,730 --> 00:35:48,730
- I said, "Bad time for travel"!
- That's why I'm going.
284
00:35:49,500 --> 00:35:50,550
Where?
285
00:35:50,860 --> 00:35:51,950
Kyoto.
286
00:35:53,810 --> 00:35:56,280
I have to see some
things for myself.
287
00:35:57,750 --> 00:36:00,270
- Then I'll go with you.
- No, thanks.
288
00:36:01,420 --> 00:36:04,510
It's alright.
I'll go by myself.
289
00:36:05,090 --> 00:36:08,490
"ASAHINA"
290
00:37:09,780 --> 00:37:11,880
Kyoshiro is a few
hours behind them!
291
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Very well..!
292
00:38:00,230 --> 00:38:01,100
Wait!
293
00:38:14,460 --> 00:38:15,730
What a terrible thing!
294
00:38:16,100 --> 00:38:18,590
- This is not the work of bandits..
- Right.
295
00:38:19,300 --> 00:38:22,250
- They left that money on the road.
- Ahh.
296
00:38:22,340 --> 00:38:23,500
Hey! Go back!
297
00:38:28,280 --> 00:38:29,040
Go!
298
00:38:31,920 --> 00:38:32,940
The decoys were killed.
299
00:38:34,050 --> 00:38:35,880
We never know where
they're hiding.
300
00:38:36,590 --> 00:38:37,580
Yes.
301
00:39:34,980 --> 00:39:35,970
Kyoshiro!
302
00:39:37,310 --> 00:39:41,880
We'll pursue our mission
until every one of us is dead.
303
00:39:43,560 --> 00:39:44,720
Don't forget that!
304
00:40:01,770 --> 00:40:04,700
Did my mother give a reason
for committing suicide...
305
00:40:05,570 --> 00:40:08,160
in the letter she sent
you before she died?
306
00:40:20,180 --> 00:40:21,410
What are you thinking?
307
00:40:21,940 --> 00:40:23,740
Nothing really.
308
00:40:27,630 --> 00:40:32,470
Was that your father's idea to
let you carry the statue of Maria?
309
00:40:33,100 --> 00:40:34,070
No...
310
00:40:34,440 --> 00:40:37,570
- I insisted that I wanted to do it.
- Why?
311
00:40:38,550 --> 00:40:40,580
Because of my mother's death,
312
00:40:41,510 --> 00:40:44,280
I felt depressed at home.
313
00:40:45,010 --> 00:40:46,800
Weren't you afraid of this?
314
00:40:49,310 --> 00:40:51,240
No, Kyoshiro-sama
because you're here.
315
00:40:54,020 --> 00:40:55,490
How about it, Kyoshiro-sama?
316
00:40:55,820 --> 00:40:58,420
You said before that
you didn't want to help us.
317
00:41:02,110 --> 00:41:04,350
You don't have to
ask about my reasons.
318
00:41:23,950 --> 00:41:25,250
Kyoshiro-sama,
319
00:41:25,680 --> 00:41:28,240
since when have
you become such a person?
320
00:41:29,590 --> 00:41:31,680
Since I killed my first victim.
321
00:41:32,590 --> 00:41:35,650
Was he a bad person
who deserved to be killed?
322
00:41:37,260 --> 00:41:40,030
I've forgotten.
You must go.
323
00:41:53,360 --> 00:41:54,950
If I need you, I'll come by.
324
00:41:55,590 --> 00:41:58,120
You must pretend I'm a total
stranger when you see me.
325
00:42:00,370 --> 00:42:00,990
Go.
326
00:42:21,220 --> 00:42:23,210
If they were decoys,
327
00:42:24,120 --> 00:42:26,110
then who is carrying
the statue of Maria?
328
00:42:27,450 --> 00:42:29,470
- Maybe Kyoshiro.
- He isn't.
329
00:42:30,830 --> 00:42:33,460
But, if we keep following him,
we'll surely find it.
330
00:42:33,870 --> 00:42:36,390
He's stronger than I thought.
331
00:42:36,700 --> 00:42:40,000
Don't be afraid of him!
Kyoshiro also has a weakness.
332
00:42:42,210 --> 00:42:44,140
I'll get him before
he gets to Kyoto.
333
00:42:45,010 --> 00:42:48,640
To complete our mission,
we must kill Kyoshiro.
334
00:42:55,220 --> 00:42:59,120
"Please buy my mother"
335
00:42:59,930 --> 00:43:01,990
Unbelievable!
336
00:43:02,300 --> 00:43:04,790
To sell his own mother!
337
00:43:05,370 --> 00:43:06,700
How absurd.
338
00:43:07,780 --> 00:43:10,320
Does he think somebody
will buy his mother?
339
00:43:17,680 --> 00:43:19,670
I'll buy her.
340
00:43:27,830 --> 00:43:28,820
Where are we going?
341
00:43:32,660 --> 00:43:34,690
Oh, you can't talk.
342
00:43:35,200 --> 00:43:36,290
Yes, take me there.
343
00:44:30,080 --> 00:44:31,480
Are you the one who is for sale?
344
00:44:32,550 --> 00:44:33,450
Yes.
345
00:44:33,590 --> 00:44:34,750
How much to buy you?
346
00:44:35,770 --> 00:44:37,520
I don't want to be paid with money.
347
00:44:37,690 --> 00:44:38,630
Then with what?
348
00:44:43,620 --> 00:44:46,100
I'm saved at last!
349
00:44:47,590 --> 00:44:52,120
I've been waiting for a person
like you for almost three years.
350
00:44:53,530 --> 00:44:55,660
Today, my wish has finally come true.
351
00:44:58,140 --> 00:45:01,080
I want you to kill one samurai.
352
00:45:02,680 --> 00:45:05,240
He is my husband's sworn enemy.
353
00:45:06,190 --> 00:45:07,410
No thank you.
354
00:45:08,200 --> 00:45:09,830
I like to sleep with women,
355
00:45:10,410 --> 00:45:12,600
but not enough to kill somebody.
356
00:45:13,330 --> 00:45:14,490
Please...
357
00:45:15,500 --> 00:45:18,950
Help this pitiful woman!
358
00:45:19,100 --> 00:45:21,120
I don't care how long
you've been waiting.
359
00:45:21,760 --> 00:45:25,200
I'm not that stupid, to put
my life at risk for a stranger.
360
00:45:25,400 --> 00:45:26,890
Wait a moment, please!
361
00:45:28,170 --> 00:45:31,620
My enemy is a member of
the evil Black Finger group.
362
00:45:31,970 --> 00:45:33,670
Onuma Iori is his name!
363
00:45:37,710 --> 00:45:39,200
To tell the truth.
364
00:45:39,540 --> 00:45:42,100
I'm Onuma's wife.
365
00:45:44,050 --> 00:45:46,810
Are you saying you want
me to kill your husband?
366
00:45:47,380 --> 00:45:48,370
Yes.
367
00:45:49,790 --> 00:45:54,280
Onuma killed my ex-husband
in order to take me.
368
00:45:56,930 --> 00:45:59,560
To get my revenge,
369
00:46:00,490 --> 00:46:04,520
I became like the living dead
waiting for the day I can kill him.
370
00:46:06,040 --> 00:46:09,060
Onuma is an expert in spear combat.
371
00:46:10,210 --> 00:46:12,570
I'm a woman.
372
00:46:13,680 --> 00:46:16,910
After three years,
I couldn't do anything until now.
373
00:46:19,750 --> 00:46:26,160
However,
my miserable days are over.
374
00:46:29,060 --> 00:46:30,050
Please!
375
00:46:31,290 --> 00:46:33,090
Kill Onuma!
376
00:46:34,330 --> 00:46:36,660
If you don't do it,
377
00:46:37,830 --> 00:46:40,660
my chance to kill him
will be lost forever.
378
00:46:41,960 --> 00:46:44,590
Please!
379
00:46:45,530 --> 00:46:49,970
You don't mind selling
your body for your revenge?
380
00:46:50,710 --> 00:46:54,540
I've abandoned my body
for three years now.
381
00:46:56,310 --> 00:46:58,540
If my wish may come true,
I don't mind.
382
00:46:59,880 --> 00:47:00,970
Please lie down there.
383
00:47:02,820 --> 00:47:04,290
As I am a scoundrel,
384
00:47:05,950 --> 00:47:08,950
I don't care
where I take my women.
385
00:47:52,320 --> 00:47:53,720
Why do you close your eyes?
386
00:47:54,590 --> 00:47:56,580
Open your eyes and look at me.
387
00:47:56,860 --> 00:48:00,520
How could you be so mean?
388
00:48:02,280 --> 00:48:03,770
You became so stiff,
389
00:48:04,600 --> 00:48:06,400
as if you're a virgin.
390
00:48:13,340 --> 00:48:16,810
See.
You're shaking.
391
00:48:20,920 --> 00:48:22,110
Grieve!
392
00:48:24,190 --> 00:48:26,950
The more you grieve,
the more excited it makes me!
393
00:48:45,440 --> 00:48:46,720
As you wished,
394
00:48:49,110 --> 00:48:51,080
I've killed Onuma Iori.
395
00:48:52,180 --> 00:48:53,110
Bastard!
396
00:49:13,000 --> 00:49:14,630
"My soul is for revenge."
397
00:49:15,610 --> 00:49:17,100
You're a model wife.
398
00:49:21,310 --> 00:49:22,240
Wait!
399
00:49:52,010 --> 00:49:54,520
- Please come in.
- Please come on in.
400
00:49:54,710 --> 00:49:57,170
- Welcome. Please.
- Thank you very much.
401
00:49:57,740 --> 00:49:59,400
Please come this way.
402
00:50:06,520 --> 00:50:08,820
Please, have a seat.
403
00:50:10,470 --> 00:50:13,600
Excuse me.
Your friend has arrived.
404
00:50:13,910 --> 00:50:14,840
My friend?
405
00:50:16,310 --> 00:50:19,710
It's me!
Thank you very much.
406
00:50:21,950 --> 00:50:23,610
I got you!
407
00:50:23,990 --> 00:50:25,320
How did you find me?
408
00:50:25,420 --> 00:50:29,450
A very handsome man
in a black kimono.
409
00:50:29,830 --> 00:50:32,090
You're a walking advertisement.
410
00:50:34,460 --> 00:50:37,630
Can't you say
"Thank you for coming?"
411
00:50:38,270 --> 00:50:39,570
I told you not to follow me.
412
00:50:40,500 --> 00:50:42,600
I said I'd follow you.
413
00:50:44,970 --> 00:50:46,140
You shouldn't do that.
414
00:50:48,280 --> 00:50:50,110
Have you ever fallen
in love with a woman?
415
00:50:51,310 --> 00:50:53,470
- Yes.
- What happened to her?
416
00:50:54,820 --> 00:50:55,910
She's dead.
417
00:50:56,750 --> 00:50:57,720
Really?
418
00:50:58,820 --> 00:51:03,280
All the women who have
gotten involved with me are dead.
419
00:51:04,450 --> 00:51:06,050
And perhaps more will die.
420
00:51:07,860 --> 00:51:09,550
I don't care about the future.
421
00:51:10,660 --> 00:51:13,460
If I'm happy now, fine.
422
00:51:26,780 --> 00:51:29,710
Welcome.
I hope you like it.
423
00:51:32,850 --> 00:51:34,880
Oh, I'm terribly sorry.
424
00:51:35,150 --> 00:51:36,780
How clumsy I am.
425
00:51:37,390 --> 00:51:39,190
You're not clumsy at all.
426
00:51:39,760 --> 00:51:41,220
What excellent skill you have!
427
00:51:47,990 --> 00:51:50,520
Being treated with poison tea
is not my favorite thing.
428
00:51:51,560 --> 00:51:54,660
By the way, can I see
your black fingers?
429
00:52:00,770 --> 00:52:02,470
Damn you!
430
00:53:12,360 --> 00:53:13,330
Oh, Samurai-san!
431
00:53:15,450 --> 00:53:16,920
This is a very good hot spring.
432
00:53:18,280 --> 00:53:22,020
Why don't you have a bath here?
433
00:54:01,200 --> 00:54:02,770
"POISON HOT SPRING
KEEP OUT!"
434
00:54:52,510 --> 00:54:53,610
Samurai-san...
435
00:54:54,130 --> 00:54:55,620
Please listen to me...
436
00:54:56,530 --> 00:55:02,690
Until I've told my story
to someone, I can't die...
437
00:55:04,740 --> 00:55:06,800
If you find me suitable,
I'll listen to you.
438
00:55:08,370 --> 00:55:15,140
I was obsessed with making
loaded dice for gambling,
439
00:55:17,550 --> 00:55:21,640
and finally was able to make a pair
that rolled numbers in order.
440
00:55:22,550 --> 00:55:23,950
But, damn it...!
441
00:55:25,480 --> 00:55:30,010
Hanjiro... He stabbed...
me suddenly... and stole them...
442
00:55:33,590 --> 00:55:35,560
I can't... die yet.
443
00:55:38,660 --> 00:55:40,190
Samurai-san...
444
00:55:40,400 --> 00:55:41,870
The story isn't finished.
445
00:55:44,200 --> 00:55:48,570
I told him the wrong
order of the numbers.
446
00:55:51,170 --> 00:55:56,140
Even, Odd, Even.
The numbers are correct until here,
447
00:55:57,180 --> 00:56:00,480
but I told him Odd...
would be next.
448
00:56:01,450 --> 00:56:06,220
But the truth is... Even...
will be next.
449
00:56:10,390 --> 00:56:12,060
Oh, Samurai-san...
450
00:56:12,830 --> 00:56:17,230
The proper... sequence is...
451
00:56:19,340 --> 00:56:25,400
Even... Odd... Even... Even.
452
00:56:28,950 --> 00:56:32,910
That is... now... correct...
453
00:56:35,920 --> 00:56:38,160
The last person in
the world he saw was me.
454
00:56:40,060 --> 00:56:42,050
What an unlucky man he was.
455
00:56:50,370 --> 00:56:51,530
Please, take this.
456
00:56:53,470 --> 00:56:55,060
Hey wait, Hanji-san!
457
00:56:56,040 --> 00:56:57,340
Don't worry.
458
00:56:58,010 --> 00:56:59,100
It's not loaded dice.
459
00:57:00,180 --> 00:57:01,610
But this is only 5 ryo.
460
00:57:01,970 --> 00:57:02,900
What did you say?
461
00:57:03,090 --> 00:57:06,020
Since the game will be a big one,
I have to say at least 10 ryo.
462
00:57:06,590 --> 00:57:08,800
Damn! You're being smart.
463
00:57:21,400 --> 00:57:26,990
Well, let's get started
on our usual big game!
464
00:57:28,800 --> 00:57:32,360
Tonight's special is this!
465
00:57:45,680 --> 00:57:48,480
She's Chinami, a popular
prostitute at my brothel.
466
00:57:49,320 --> 00:57:50,480
By the way,
467
00:57:51,060 --> 00:57:54,180
she tried to escape 3 days ago
without paying off her 100 ryo debt.
468
00:57:55,330 --> 00:57:58,560
I guess she did it on
account of her boyfriend.
469
00:57:58,930 --> 00:58:01,420
Now, I have no intention of
putting her back in my house.
470
00:58:01,930 --> 00:58:05,390
At the same time,
I need the money I loaned her.
471
00:58:06,000 --> 00:58:07,840
That's why I brought
her to this big game.
472
00:58:09,040 --> 00:58:11,940
If you like her,
please bet a lot!
473
00:58:12,540 --> 00:58:17,680
Winning a live woman and money
will be excellent entertainment.
474
00:58:21,580 --> 00:58:23,080
Samurai are welcome here,
aren't they?
475
00:58:23,240 --> 00:58:25,370
Of course!
Hey!
476
00:58:29,260 --> 00:58:30,350
10 ryo!
477
00:58:31,460 --> 00:58:32,750
Please put in 10 ryo each!
478
00:58:32,930 --> 00:58:40,570
- 10 ryo! - 10 ryo!
- 10 ryo!
479
00:58:41,510 --> 00:58:43,810
Sixteen guests.
160 ryo all together!
480
00:58:44,610 --> 00:58:46,200
This game will be a tournament.
481
00:58:46,540 --> 00:58:49,450
The final winner will take
Chinami and 160 ryo!
482
00:58:49,810 --> 00:58:52,150
Prizes in both hands!
483
00:58:52,250 --> 00:58:53,120
Go!
484
00:59:00,560 --> 00:59:01,960
- Place your bet!
- Even! - Even!
485
00:59:02,440 --> 00:59:04,940
- Odd! - Even! - Odd!
- Even! - Odd! - Odd!
486
00:59:05,460 --> 00:59:10,060
Game...
4 and 6. The winner is Even..!
487
00:59:11,400 --> 00:59:14,340
Please stay, those 8 guests
that chose "Even".
488
00:59:20,250 --> 00:59:21,740
Well, let the next game begin!
489
00:59:29,730 --> 00:59:30,440
Odd!
490
00:59:32,920 --> 00:59:33,620
Odd...
491
00:59:34,190 --> 00:59:37,960
- Even! - Even! - Odd!
- Even! - Odd! - Even! - Game!
492
00:59:39,360 --> 00:59:40,490
5, 2.... Odd..!
493
00:59:43,970 --> 00:59:44,990
Next!
494
00:59:50,980 --> 00:59:53,310
- Go! - Even!
- Odd! - Odd!
495
00:59:55,280 --> 00:59:59,080
Game!
The winner is... Even!
496
01:00:10,600 --> 01:00:14,000
Well, both of you.
Are you ready?
497
01:00:15,530 --> 01:00:16,850
- Go!
- Yes.
498
01:00:21,960 --> 01:00:22,860
Odd!
499
01:00:25,000 --> 01:00:25,900
Even.
500
01:00:27,570 --> 01:00:28,500
Game!
501
01:00:29,840 --> 01:00:30,930
5, 3... Even!!
502
01:00:40,080 --> 01:00:42,170
Samurai-san!
Congratulations!
503
01:00:44,180 --> 01:00:45,080
But...
504
01:00:45,780 --> 01:00:47,440
What are you going to do
with the woman?
505
01:00:47,950 --> 01:00:51,050
Dear!
Dear!
506
01:00:52,320 --> 01:00:55,340
- I lost the game.
- Wait! What about me?
507
01:00:55,770 --> 01:00:57,740
- Can't do anything.
- No! No!
508
01:00:57,910 --> 01:00:58,810
Hanjiro!
509
01:01:01,320 --> 01:01:03,690
- Are you her boyfriend?
- Yes...
510
01:01:05,670 --> 01:01:06,470
Idiot!
511
01:01:07,490 --> 01:01:09,430
I could kill you right now!
512
01:01:10,160 --> 01:01:12,390
But because your father
was my friend,
513
01:01:12,880 --> 01:01:13,990
I'll let you go!
514
01:01:14,760 --> 01:01:15,880
I'm so sorry!
515
01:01:16,200 --> 01:01:19,930
Dear..!
Oh, my dear...!
516
01:01:20,200 --> 01:01:21,570
Well, I'll take her with me.
517
01:01:24,740 --> 01:01:26,470
Dear...!
Please, no...!
518
01:01:45,800 --> 01:01:48,820
Are you really
in love with Hanjiro?
519
01:01:52,340 --> 01:01:55,270
Even if he's a schemer,
or a murderer?
520
01:01:59,080 --> 01:02:00,410
When you've killed someone,
521
01:02:01,310 --> 01:02:03,250
you're more likely to kill again.
522
01:02:09,820 --> 01:02:10,720
Dear!
523
01:02:11,650 --> 01:02:12,420
Dear..!
524
01:02:13,210 --> 01:02:14,260
Now! Kill me!
525
01:02:14,860 --> 01:02:16,190
Kill me right now!
526
01:02:16,660 --> 01:02:19,720
You can't kill or gamble with one arm...
But you can
527
01:02:21,830 --> 01:02:23,030
make love to your woman.
528
01:02:38,880 --> 01:02:41,250
KYOTO 28 Ri
(about 55 Miles)
529
01:03:32,920 --> 01:03:34,060
You did it.
530
01:03:36,440 --> 01:03:38,000
"People will come".
531
01:04:29,460 --> 01:04:32,990
Chisa will become a
woman again in three days.
532
01:04:36,500 --> 01:04:38,060
Where will you deliver it
to in Kyoto?
533
01:04:39,040 --> 01:04:41,640
To Madenokoji-sama's kimono
merchant Yuzen Don-ya,
534
01:04:41,640 --> 01:04:43,540
at his factory.
535
01:04:44,140 --> 01:04:45,850
- His factory?
- Yes.
536
01:04:46,180 --> 01:04:48,700
There'll be too many
people at the store.
537
01:04:58,090 --> 01:04:59,250
When I get to Kyoto,
538
01:04:59,690 --> 01:05:02,820
I'll dump these clothes and put
my hair up again as a woman.
539
01:05:08,300 --> 01:05:09,320
Well.
540
01:05:15,300 --> 01:05:18,850
On the way back to Edo,
are we traveling together?
541
01:05:20,090 --> 01:05:22,830
Once I've made sure
you've gotten to Kyoto,
542
01:05:23,130 --> 01:05:24,500
I'll disappear.
543
01:05:25,720 --> 01:05:27,280
You should stay away from me soon.
544
01:05:27,870 --> 01:05:29,500
The sooner the better.
545
01:05:33,070 --> 01:05:33,970
Then...
546
01:05:34,940 --> 01:05:36,840
What about the promise
you made to my father?
547
01:05:37,380 --> 01:05:39,010
Promises, friendship.
548
01:05:39,980 --> 01:05:43,420
I try to avoid those
people's business things.
549
01:05:45,950 --> 01:05:51,260
But now...
I'm feeling a little odd.
550
01:05:55,620 --> 01:05:58,680
Perhaps the moon is too beautiful.
551
01:06:01,650 --> 01:06:03,490
As the only person in my life,
552
01:06:04,890 --> 01:06:08,160
I don't want you to be unhappy.
553
01:06:11,430 --> 01:06:13,300
Happy, or unhappy,
554
01:06:14,600 --> 01:06:16,300
that will be my choice.
555
01:07:04,650 --> 01:07:05,950
How cold you are!
556
01:07:07,720 --> 01:07:09,090
Wait!
557
01:07:11,200 --> 01:07:12,860
You're so mean!
558
01:07:18,830 --> 01:07:19,820
I love you.
559
01:07:22,300 --> 01:07:23,770
I love you...
560
01:07:28,540 --> 01:07:30,440
That face of yours.
561
01:07:32,750 --> 01:07:34,740
What are you thinking?
562
01:07:36,610 --> 01:07:38,510
Tomorrow, I'll be in Kyoto.
563
01:07:41,910 --> 01:07:44,680
Please go back to Edo with me.
564
01:07:46,750 --> 01:07:51,690
You'll be killed when
you get to Kyoto.
565
01:07:52,520 --> 01:07:55,220
The Black Finger
group will be dead serious.
566
01:07:57,860 --> 01:08:00,590
Since the attack at
the tea house by the pass,
567
01:08:02,190 --> 01:08:04,530
I've known who you are.
568
01:08:14,840 --> 01:08:16,830
Now that I see your face
I'm sure of it!
569
01:08:18,380 --> 01:08:19,900
You're one of the Black Fingers.
570
01:08:22,910 --> 01:08:23,940
Will you kill me?
571
01:08:34,280 --> 01:08:36,310
I guess I can't escape.
572
01:08:38,220 --> 01:08:39,850
Kill me quickly!
573
01:08:49,130 --> 01:08:50,390
I'm holding you.
574
01:08:52,770 --> 01:08:56,460
I don't care if you're in
the Black Finger group or not.
575
01:09:02,410 --> 01:09:03,470
Please go back!
576
01:09:05,650 --> 01:09:09,640
Who cares about
the statue of Maria!
577
01:09:11,520 --> 01:09:16,120
I'm going to Kyoto to find
out what's in people's hearts.
578
01:09:20,300 --> 01:09:21,390
Are you really going?
579
01:09:24,370 --> 01:09:25,300
Yes.
580
01:09:28,070 --> 01:09:31,300
Fool..!
You fool...!
581
01:09:32,610 --> 01:09:33,870
You fool...
582
01:10:56,480 --> 01:10:59,180
Our deep condolences.
583
01:11:01,520 --> 01:11:03,680
To be sure,
584
01:11:05,030 --> 01:11:08,720
this is not something we did.
585
01:11:09,610 --> 01:11:10,780
This was done...
586
01:11:11,570 --> 01:11:15,730
by the Black Finger group,
who kill those that break their rules.
587
01:11:23,340 --> 01:11:26,280
There's one more thing we have
to say sorry to you for.
588
01:11:27,270 --> 01:11:30,900
You don't have any sister at all.
589
01:11:31,610 --> 01:11:32,700
I already knew that.
590
01:11:33,210 --> 01:11:35,870
Then why did you come to Kyoto?
591
01:11:36,610 --> 01:11:39,140
To check on it with my own eyes.
592
01:11:39,380 --> 01:11:41,650
What a brave man you are.
593
01:11:48,710 --> 01:11:50,440
Welcoming me with guns...
594
01:11:50,880 --> 01:11:53,820
instead of crystal rosaries.
595
01:11:55,480 --> 01:11:57,010
How very bizarre.
596
01:12:39,980 --> 01:12:41,050
Oh! Father...!
597
01:12:41,160 --> 01:12:43,100
Chisa, thank you for coming.
598
01:12:43,600 --> 01:12:45,730
Father, when did you get here?
599
01:12:46,300 --> 01:12:49,860
Yesterday.
I left two days after you.
600
01:12:50,390 --> 01:12:52,400
I guess I passed you
around the town of Ishige.
601
01:12:53,460 --> 01:12:55,620
This is Tomeya-dono.
602
01:12:57,330 --> 01:12:58,390
I'm Chisa.
603
01:12:58,590 --> 01:13:00,620
Thank you very much
for your efforts.
604
01:13:01,000 --> 01:13:05,200
How brave a young lady you are
to come all the way here.
605
01:13:06,190 --> 01:13:08,750
- Well... Let's see.
- Yes.
606
01:13:09,170 --> 01:13:10,040
Thank you.
607
01:13:15,510 --> 01:13:16,480
I see...
608
01:13:17,030 --> 01:13:18,150
How do you like it?
609
01:13:18,450 --> 01:13:19,850
What a thing of beauty.
610
01:13:21,180 --> 01:13:23,780
I didn't expect such
high quality as this.
611
01:13:24,300 --> 01:13:27,070
I, Asahina Shurinosuke, never lie.
612
01:13:27,190 --> 01:13:28,350
Thank you very much.
613
01:13:30,010 --> 01:13:31,210
But, Asahina-dono,
614
01:13:31,440 --> 01:13:35,280
you must be very happy to
have 30,000 ryo in your hand.
615
01:13:38,430 --> 01:13:40,430
Well, I guess so.
616
01:13:43,940 --> 01:13:44,840
Father.
617
01:13:47,610 --> 01:13:50,540
Well... I thought we were
going to contribute it.
618
01:13:51,050 --> 01:13:52,110
Don't be silly.
619
01:13:52,650 --> 01:13:54,840
Why should we
waste it gathering dust
620
01:13:55,130 --> 01:13:57,300
when we can turn
it into 30,000 ryo?
621
01:14:01,160 --> 01:14:02,160
What are you doing?
622
01:14:02,280 --> 01:14:05,220
Father, you betrayed
Kyoshiro-sama and me!
623
01:14:05,850 --> 01:14:08,570
You must betray your own people first
when you want to betray an enemy.
624
01:14:08,670 --> 01:14:12,670
Do you know how many people
were killed since we left Edo?
625
01:14:12,750 --> 01:14:13,810
That's not my concern!
626
01:14:13,970 --> 01:14:15,130
- Give me that!
- No!
627
01:14:15,250 --> 01:14:17,030
I don't want to give this
to anyone anymore!
628
01:14:17,160 --> 01:14:18,230
That's enough!
629
01:14:20,850 --> 01:14:23,340
Master! Master..!
Please listen to our young lady!
630
01:14:23,620 --> 01:14:24,340
Shut up!
631
01:14:24,880 --> 01:14:26,850
Master! Please stop it!
632
01:14:38,530 --> 01:14:42,260
Father.
Are you really my father?
633
01:14:45,040 --> 01:14:48,440
No, you're not my father.
634
01:14:49,240 --> 01:14:50,730
You finally figured it out.
635
01:14:52,740 --> 01:14:54,680
Shurinosuke and
I were twin brothers.
636
01:14:55,910 --> 01:15:00,600
But our parents favored Shurinosuke
and were very cold to me.
637
01:15:01,960 --> 01:15:04,050
When I fell in love
with your mother,
638
01:15:04,790 --> 01:15:08,250
they didn't let me marry her.
Instead, Shurinosuke married her.
639
01:15:09,450 --> 01:15:12,170
I ran away from home in rage...
640
01:15:12,580 --> 01:15:15,380
and hated my parents
and Shurinosuke.
641
01:15:18,300 --> 01:15:23,040
For 18 years I was
wandering around the country,
642
01:15:24,240 --> 01:15:26,140
then came back to
Edo six months ago.
643
01:15:26,780 --> 01:15:29,980
And I became Shurinosuke.
644
01:15:30,480 --> 01:15:33,180
Then, where is my father?
645
01:15:33,890 --> 01:15:36,620
I killed him with my own hands.
646
01:15:38,820 --> 01:15:41,120
Nobody could tell.
647
01:15:41,830 --> 01:15:44,520
But Sonoe found out one night.
648
01:15:45,560 --> 01:15:48,530
A thing that is only
shared among a couple.
649
01:16:12,020 --> 01:16:12,860
Don't move!
650
01:16:15,490 --> 01:16:18,730
Those nuns have the skill to
shoot an egg from 5 ken (15 feet).
651
01:16:32,290 --> 01:16:34,980
Thanks to you, the statue of
Maria has been delivered safely.
652
01:16:35,990 --> 01:16:39,690
Tomoe-dono,
why don't you thank him?
653
01:16:41,100 --> 01:16:42,620
You're no longer needed.
654
01:16:43,530 --> 01:16:45,020
You'll be sent to hell by two nuns.
655
01:16:45,930 --> 01:16:49,630
That's so perfect
for Nemuri Kyoshiro!
656
01:16:51,910 --> 01:16:54,170
That smile on your face.
657
01:16:54,540 --> 01:16:57,450
Is that because you're
being cynical about your life?
658
01:16:57,650 --> 01:16:59,620
I'm feeling pity for the father
659
01:17:00,350 --> 01:17:02,650
who has killed his only daughter
with his own hands.
660
01:17:02,780 --> 01:17:03,720
Ridiculous!
661
01:17:04,350 --> 01:17:06,380
Where is anyone who
could kill their own child?
662
01:17:07,330 --> 01:17:08,360
You don't know anything!
663
01:17:08,470 --> 01:17:10,160
You're the one who
doesn't know anything!
664
01:17:11,440 --> 01:17:12,480
Listen to me.
665
01:17:13,470 --> 01:17:17,370
Eighteen years ago, just before
you ran away from home...
666
01:17:18,080 --> 01:17:19,540
you raped Sonoe-dono.
667
01:17:21,680 --> 01:17:24,810
That's how Sonoe
got pregnant with Chisa.
668
01:17:26,250 --> 01:17:27,770
- That's a lie!
- It's true!
669
01:17:30,420 --> 01:17:33,590
It's clearly written
in Sonoe-dono's will.
670
01:17:38,510 --> 01:17:42,740
Sonoe-dono confessed it all to
Surinosuke on their wedding night.
671
01:17:44,780 --> 01:17:49,380
Surinosuke-dono was crushed
with his misfortune and anger.
672
01:17:49,720 --> 01:17:52,320
But he didn't want to hurt
Sonoe-dono's feelings.
673
01:17:53,330 --> 01:17:57,960
So he decided to
put everything behind him,
674
01:17:59,010 --> 01:18:01,530
and raise Chisa
as his own child.
675
01:18:02,540 --> 01:18:06,070
I usually don't care
about human affairs.
676
01:18:07,630 --> 01:18:09,330
But I can't forgive you.
677
01:18:10,410 --> 01:18:11,210
Shoot!
678
01:18:31,060 --> 01:18:32,120
Kyoshiro-sama!
679
01:18:36,040 --> 01:18:36,830
Chisa-dono!
680
01:18:40,570 --> 01:18:42,840
It's Kyoshiro, Chisa-dono!
681
01:18:50,110 --> 01:18:51,550
I kept my promise.
682
01:18:56,920 --> 01:18:57,680
See,
683
01:18:59,450 --> 01:19:01,150
I'm holding you very tight.
684
01:20:07,690 --> 01:20:08,620
Ukon! Come out!
685
01:20:10,120 --> 01:20:15,190
For the first time in his life,
Nemuri Kyoshiro challenges!
686
01:20:26,810 --> 01:20:29,040
It's too beautiful a place
to shed blood.
687
01:20:36,470 --> 01:20:38,440
I'll accept your challenge!
688
01:20:49,950 --> 01:20:50,680
Ready!
689
01:21:08,200 --> 01:21:10,030
Can you defeat our combat soldiers?
690
01:23:07,020 --> 01:23:13,850
Look at the corpses of men
who believed in god's help.
691
01:23:14,980 --> 01:23:17,270
Do you still say your god exists?
692
01:23:17,970 --> 01:23:20,530
- Yes! He does!
- No!
693
01:23:22,010 --> 01:23:24,500
Born without a wish
into this world,
694
01:23:24,830 --> 01:23:28,750
a life with cold wind
and isolation.
695
01:23:28,890 --> 01:23:30,840
You've been hiding behind
your god all your life.
696
01:23:31,750 --> 01:23:33,140
That was fine until now.
697
01:23:33,380 --> 01:23:36,410
But when you manipulated
people's weaknesses
698
01:23:37,290 --> 01:23:38,690
using your god's name,
699
01:23:38,950 --> 01:23:41,950
for your own benefit,
you went too far!
700
01:23:43,750 --> 01:23:46,380
Therefore I can't let you live,
Saegusa Ukon!
701
01:23:46,560 --> 01:23:49,500
Shut up!
How about you?
702
01:23:50,870 --> 01:23:54,960
Obsessed by an evil sword.
God will determine who is right!
703
01:23:57,140 --> 01:23:59,160
I'll send you to hell
with my own hand.
704
01:24:00,730 --> 01:24:04,790
That's all I can do for you,
as we share the same sad fate.
705
01:24:05,640 --> 01:24:06,820
Enough talk!
706
01:24:12,590 --> 01:24:14,420
Take a good look
at my Full Moon Style...
707
01:24:14,870 --> 01:24:17,630
as a gift to take along to your god.
708
01:25:43,340 --> 01:25:45,720
It's too cruel...
709
01:25:47,180 --> 01:25:48,380
My young lady...
710
01:25:49,950 --> 01:25:51,150
My young lady!
711
01:25:54,560 --> 01:25:56,410
It is, the only path...
712
01:25:57,090 --> 01:26:00,860
a child born under
an unlucky star can follow.
713
01:26:03,770 --> 01:26:08,980
Perhaps this funeral is the right
way to send Chisa to heaven.
714
01:27:06,070 --> 01:27:13,440
THE END
50989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.