All language subtitles for Sleepy.Eyes.of.Death.Trail.of.Traps.1967.JAPANESE.1080p.NF.WEBRip_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:11,050 DAIEI FILM CO, LTD Presents 2 00:00:11,900 --> 00:00:19,270 NEMURI KYOSHIRO: THE TRAIL OF TRAPS (Burai Hikae Masho no Hada) 3 00:00:19,870 --> 00:00:22,430 Planning: OKUDA Hisashi Original Story: SHIBATA Renzaburo Screenplay: TAKAIWA Hajime 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,770 Photography: TAKEMURA Yasukazu Sound Recording: OTANI Iwao Lighting: MIMA Hiroshi Art Direction: SHIMOISHIZAKA Shigenori 5 00:00:26,100 --> 00:00:29,830 Music: WATANABE Takeo 6 00:00:30,140 --> 00:00:31,190 Cast 7 00:00:31,540 --> 00:00:33,810 ICHIKAWA Raizo 8 00:00:34,140 --> 00:00:37,200 WANIBUCHI Haruko NARITA Mikio 9 00:00:37,470 --> 00:00:41,870 KUBO Naoko HASEGAWA Machiko KIMURA Toshie MIKIMOTO Kayo KANEKO Nobuo 10 00:00:42,120 --> 00:00:47,150 INABA Yoshio GOMI Ryutaro ENDO Tatsuo UENOYAMA Koichi DATE Saburo MOURI Kuniko 11 00:01:03,530 --> 00:01:08,010 Directed by IKEHIRO Kazuo 12 00:03:58,300 --> 00:03:59,460 Damn it! 13 00:04:00,210 --> 00:04:03,510 I almost... did it. 14 00:04:04,870 --> 00:04:05,970 Be kind! 15 00:04:06,310 --> 00:04:07,460 No way. 16 00:04:08,210 --> 00:04:11,840 If you want me, train harder! 17 00:04:14,300 --> 00:04:16,390 Oh! Welcome! 18 00:04:17,020 --> 00:04:19,990 Where have you been? 19 00:04:20,530 --> 00:04:22,430 I've been waiting for you. 20 00:04:25,840 --> 00:04:26,610 Damn! 21 00:04:29,130 --> 00:04:30,190 Hot saké? 22 00:04:30,900 --> 00:04:32,010 I don't want any. 23 00:04:32,440 --> 00:04:33,410 Oh...? 24 00:04:38,040 --> 00:04:39,080 Take off your clothes. 25 00:04:39,170 --> 00:04:41,510 In the day time? 26 00:04:42,210 --> 00:04:44,810 We can sleep anytime. 27 00:04:45,650 --> 00:04:46,740 Because... 28 00:04:54,860 --> 00:04:57,190 Bulls-eye! 29 00:05:30,660 --> 00:05:32,560 I look terrible. 30 00:05:34,800 --> 00:05:36,860 It's your fault. 31 00:05:43,710 --> 00:05:45,270 You want hot saké now? 32 00:05:45,610 --> 00:05:46,770 I guess so. 33 00:05:50,080 --> 00:05:52,200 - Hot saké please! - Yes! 34 00:06:05,630 --> 00:06:06,930 I hate you. 35 00:06:09,300 --> 00:06:11,330 Your face. 36 00:06:15,940 --> 00:06:17,840 You seem like you don't care about women. 37 00:06:17,840 --> 00:06:21,110 I see women as sexual objects. 38 00:06:21,180 --> 00:06:22,170 Oh my... 39 00:06:23,880 --> 00:06:25,780 I always wanted to ask you one thing. 40 00:06:26,450 --> 00:06:28,320 Who is your father? 41 00:06:30,020 --> 00:06:31,050 Why do you ask? 42 00:06:31,720 --> 00:06:35,750 The more I look at you, the more you look like a foreigner. 43 00:06:39,730 --> 00:06:40,760 What's the matter? 44 00:06:42,870 --> 00:06:45,210 You've just asked about something I never discuss. 45 00:06:46,270 --> 00:06:47,260 Wait! 46 00:07:01,410 --> 00:07:03,350 Are you Nemuri Kyoshiro? 47 00:07:05,660 --> 00:07:07,630 I'm asking you if you're Nemuri Kyoshiro. 48 00:07:08,630 --> 00:07:10,150 You don't have to ask. 49 00:07:11,090 --> 00:07:12,140 What? 50 00:07:12,600 --> 00:07:14,800 Ever since I left my place, 51 00:07:15,270 --> 00:07:17,200 the gentleman has been following me. 52 00:07:20,720 --> 00:07:23,780 Then, you're ready to fight. 53 00:07:24,010 --> 00:07:25,140 I don't think so. 54 00:07:26,150 --> 00:07:29,390 I have a lot of enemies who seek my life. 55 00:07:30,520 --> 00:07:31,650 Therefore 56 00:07:31,980 --> 00:07:35,740 tell me why you want to kill me, otherwise I can't fight. 57 00:07:37,640 --> 00:07:38,970 I will punish you 58 00:07:40,180 --> 00:07:42,310 for all the sins you've committed in your lifetime. 59 00:07:43,060 --> 00:07:45,090 That's a good reason. 60 00:07:46,640 --> 00:07:51,770 However, carrying out Tenchu (Heaven's Punishment) on me, a ronin, 61 00:07:52,610 --> 00:07:55,340 is something I just can't see. 62 00:07:57,600 --> 00:08:00,660 I guess you can't really tell me the reason you want to kill me. 63 00:08:02,010 --> 00:08:04,040 If that's all you've got... 64 00:08:34,450 --> 00:08:36,940 Punish me on Heaven's behalf some other day. 65 00:09:44,220 --> 00:09:45,590 Please wait! 66 00:09:46,990 --> 00:09:51,260 I must ask you a favor, as I see you are Nemuri Kyoshiro-sama. 67 00:10:05,940 --> 00:10:11,620 Nemuri-dono, please forgive my rudeness in the street before. 68 00:10:14,070 --> 00:10:20,310 My father must die unless you help him. 69 00:10:35,290 --> 00:10:41,190 I was assigned a secret mission as a magistrate of our government 70 00:10:41,910 --> 00:10:45,910 to deliver something very important to Kyoto. 71 00:10:46,680 --> 00:10:48,650 In order to carry out my mission in a safe manner, 72 00:10:48,980 --> 00:10:51,970 I really need your help, Nemuri-dono. 73 00:10:52,210 --> 00:10:53,370 Please stop it. 74 00:10:54,580 --> 00:10:56,140 You told me in the street 75 00:10:56,750 --> 00:11:00,750 you were going to kill me for no personal reason. 76 00:11:01,990 --> 00:11:05,980 If you only wanted to test me, that's totally absurd! 77 00:11:07,260 --> 00:11:11,960 I'm not selling my skill as you seem to think I am. 78 00:11:13,270 --> 00:11:15,570 Please forgive me... Please! 79 00:11:16,910 --> 00:11:20,000 Then, please listen to my story... 80 00:11:33,720 --> 00:11:34,850 Look at this. 81 00:11:35,420 --> 00:11:41,330 This gift from Portugal was given to the leader of 1637's "Shimabara Affair", 82 00:11:41,660 --> 00:11:45,190 Amakusa Shiro for political reasons. 83 00:11:46,300 --> 00:11:47,460 Since then, 84 00:11:48,040 --> 00:11:50,940 our section of the government has taken care of it. 85 00:11:51,540 --> 00:11:53,600 However, the government decided 86 00:11:54,110 --> 00:11:56,810 to send this secret treasure to Sir Madenokogi, a Kyoto aristocrat. 87 00:11:57,850 --> 00:12:01,310 Since this is a totally secret decision of our government, 88 00:12:02,420 --> 00:12:03,480 nobody should know. 89 00:12:04,220 --> 00:12:07,160 However, a group called "Kuroyubi-to" (Black Fingers) found out about it. 90 00:12:08,220 --> 00:12:09,250 Kuroyubi-to..? 91 00:12:10,020 --> 00:12:11,190 Yes. 92 00:12:11,830 --> 00:12:16,630 When I led a major arrest of secret Christians, some 30 people escaped. 93 00:12:17,240 --> 00:12:22,700 They went underground and formed the "Black Fingers Group". 94 00:12:22,950 --> 00:12:25,180 I've heard that they swear to their god 95 00:12:26,270 --> 00:12:33,650 that they'll kill me for revenge and steal this secret treasure. 96 00:12:34,240 --> 00:12:35,670 In order to oppose them, 97 00:12:37,850 --> 00:12:40,850 I can't think of anyone else but you, Nemuri-dono. 98 00:12:41,780 --> 00:12:43,750 Please help me! 99 00:12:44,830 --> 00:12:45,990 My answer is no. 100 00:12:47,400 --> 00:12:52,000 Personally, I have a small reason to hate Christians. 101 00:12:53,780 --> 00:12:56,770 But I can't imagine that I'd use my sword skill 102 00:12:57,620 --> 00:12:59,610 to protect this Santa Maria statue. 103 00:13:00,300 --> 00:13:01,370 Nemuri-dono! 104 00:13:02,220 --> 00:13:03,690 There's 5 days until we leave. 105 00:13:03,950 --> 00:13:06,250 Please change your mind before then! 106 00:13:16,530 --> 00:13:17,800 Please forgive us! 107 00:13:19,600 --> 00:13:23,170 Ever since my father got this order from the government, 108 00:13:24,000 --> 00:13:26,590 his character has been completely changed by the stress. 109 00:13:28,390 --> 00:13:33,420 My father would never be so rude to you if he was in his normal state. 110 00:13:35,320 --> 00:13:38,410 He used to be so kind to me and my mother. 111 00:13:39,150 --> 00:13:42,050 But recently he's changed completely, into a violent man. 112 00:13:44,580 --> 00:13:48,780 Nemuri-sama... Please help us! 113 00:14:30,660 --> 00:14:33,530 No thank you. 114 00:14:33,860 --> 00:14:39,360 There's nobody here but me and the tombstones. 115 00:14:39,500 --> 00:14:42,100 You're wasting your beautiful voice with nobody to listen. 116 00:15:03,930 --> 00:15:07,460 Hey, who gave you permission to be a singer around here? 117 00:15:07,700 --> 00:15:10,430 Nobody did... 118 00:15:11,470 --> 00:15:12,600 Nobody? 119 00:15:13,170 --> 00:15:15,500 Hey! You little bitch! 120 00:15:15,840 --> 00:15:19,910 Don't mess up our territory with your awful squeaky voice! 121 00:15:19,910 --> 00:15:25,410 It's shameful for us to get pity from our customers! 122 00:15:26,020 --> 00:15:28,080 Don't you know that! 123 00:15:28,150 --> 00:15:29,980 Please stop! 124 00:15:30,120 --> 00:15:31,850 I'll break both your thumbs... 125 00:15:31,890 --> 00:15:34,860 so you can never play the shamisen in your life! 126 00:16:28,640 --> 00:16:31,610 - I see your jealousy in action. - What did you say? 127 00:16:38,910 --> 00:16:41,750 I usually feel pity for ugly women when they show jealousy... 128 00:16:42,090 --> 00:16:43,860 toward beautiful women. 129 00:16:44,830 --> 00:16:46,990 But you're out of control... 130 00:16:47,330 --> 00:16:50,300 and showing your ugliness in a pitiful way. 131 00:16:52,220 --> 00:16:54,490 Please stay out of our business. 132 00:16:55,280 --> 00:16:56,910 We have our rules as singers. 133 00:16:57,450 --> 00:16:58,460 I can't do that. 134 00:16:59,110 --> 00:17:01,510 As men, we tend to take a beautiful woman's side. 135 00:17:02,310 --> 00:17:07,050 You're the ones who have to be punished because of your ugliness. 136 00:17:27,640 --> 00:17:30,940 Oh. Excuse me! Are you Nemuri Kyoshiro-sama? 137 00:17:34,350 --> 00:17:36,840 Oh! You are Kyoshiro-sama. 138 00:17:38,430 --> 00:17:39,450 I'm so glad! 139 00:17:41,390 --> 00:17:42,430 You're glad? 140 00:17:44,590 --> 00:17:45,990 After three days in Edo... 141 00:17:46,390 --> 00:17:47,790 I finally found you. 142 00:17:50,430 --> 00:17:52,400 How did you know I'm Kyoshiro? 143 00:17:53,530 --> 00:17:56,730 You're exactly like your sister. 144 00:18:02,510 --> 00:18:03,740 I have a sister? 145 00:18:04,940 --> 00:18:06,710 I just can't believe that. 146 00:18:08,150 --> 00:18:09,340 I understand. 147 00:18:11,420 --> 00:18:13,180 According to your sister, 148 00:18:13,620 --> 00:18:16,450 when your mother left to become a Christian 149 00:18:16,960 --> 00:18:20,550 she cut off all relations with her family. 150 00:18:21,230 --> 00:18:24,720 I've nothing to do with my mother. How can I feel for a sister? 151 00:18:24,900 --> 00:18:27,830 Please don't say that, and go to Kyoto to see her. 152 00:18:30,730 --> 00:18:32,030 I was an orphan, 153 00:18:32,600 --> 00:18:35,300 and your sister Tsuru-san took care of me until now. 154 00:18:36,880 --> 00:18:37,840 Otsuru? 155 00:18:38,210 --> 00:18:39,800 Your sister's name. 156 00:18:42,610 --> 00:18:45,610 Otsuru-san became ill about six months ago 157 00:18:46,350 --> 00:18:48,980 at the women's temple at Sawa. 158 00:18:49,720 --> 00:18:50,850 Ever since then, 159 00:18:51,320 --> 00:18:55,490 she keeps saying she wants to see you once before she dies. 160 00:18:57,220 --> 00:19:00,970 I thought now was the time to repay her kindness. 161 00:19:01,600 --> 00:19:04,400 So, without telling her, I came to Edo to find you. 162 00:19:06,840 --> 00:19:09,030 Do you expect me to say "Thank you"..? 163 00:19:10,410 --> 00:19:13,350 You traveled a long way. But it was a waste of your time. 164 00:19:14,920 --> 00:19:15,930 Kyoshiro-sama! 165 00:19:16,140 --> 00:19:18,510 Please see Otsuru-san once! 166 00:19:23,010 --> 00:19:24,110 Kyoshiro-sama! 167 00:19:26,380 --> 00:19:29,350 I try to avoid anything to do with my relatives. 168 00:19:29,900 --> 00:19:32,870 Perhaps I hate to have relationships with family. 169 00:20:24,490 --> 00:20:25,980 I could swear I cut him. 170 00:21:04,050 --> 00:21:06,890 Giabo (Greatest God of Hell), 171 00:21:08,160 --> 00:21:11,360 please listen to us once! 172 00:21:13,330 --> 00:21:18,860 Our souls are yours once our wishes come true. 173 00:21:19,770 --> 00:21:23,760 Give us your great strength and power to kill Asahina Shurinosuke 174 00:21:25,240 --> 00:21:28,640 and take the secret treasure statue of Maria. 175 00:21:41,460 --> 00:21:45,020 How could you come back here after losing your pinky, 176 00:21:47,400 --> 00:21:49,730 which is our religious symbol? 177 00:22:07,870 --> 00:22:11,400 Asahina will be using Nemuri Kyoshiro as his bodyguard. 178 00:22:12,110 --> 00:22:15,440 However, we must accomplish our mission, 179 00:22:15,910 --> 00:22:19,440 as we are the Kuroyubi-to (Black Finger group)! 180 00:22:28,370 --> 00:22:31,620 Greatest God of Hell, 181 00:22:32,430 --> 00:22:35,130 please listen to us once! 182 00:22:36,070 --> 00:22:39,470 "Greatest God of Hell, 183 00:22:40,040 --> 00:22:43,400 "please listen to us once!" 184 00:22:52,680 --> 00:22:54,380 This is the Black Finger group... 185 00:22:55,250 --> 00:22:59,550 They must have found out about you. 186 00:23:00,390 --> 00:23:02,820 Nemuri-dono. I'll ask you once again. 187 00:23:03,660 --> 00:23:05,290 Would you please help us? 188 00:23:06,850 --> 00:23:12,120 After I've successfully delivered the statue of Maria to Kyoto, 189 00:23:13,230 --> 00:23:16,860 I'll give you anything you want. 190 00:23:17,770 --> 00:23:21,360 Money, women... just tell me. Anything. 191 00:23:23,100 --> 00:23:25,470 You said money, women, anything I want... 192 00:23:26,800 --> 00:23:29,320 - Do you have anything in mind? - Yes. 193 00:23:30,750 --> 00:23:31,940 This young lady... 194 00:23:34,820 --> 00:23:38,840 Chisa? Do you want to marry Chisa? 195 00:23:39,250 --> 00:23:44,050 No... I've decided that I'll not have a wife in this lifetime. 196 00:23:45,460 --> 00:23:49,360 Therefore, I just want to have her virginity. 197 00:23:55,170 --> 00:23:57,300 I guess our contract has failed then. 198 00:23:58,040 --> 00:24:00,350 No. Please wait.! 199 00:24:00,580 --> 00:24:03,070 Well... What are you going to do? 200 00:24:04,140 --> 00:24:07,580 I accept. My duty comes first. 201 00:24:09,060 --> 00:24:10,120 Please help me. 202 00:24:18,230 --> 00:24:19,250 Nemuri-sama! 203 00:24:22,900 --> 00:24:26,600 Nemuri-sama...! I'm Chisa's mother, Sonoe. 204 00:24:29,980 --> 00:24:31,210 Please forgive me... 205 00:24:31,560 --> 00:24:35,970 for talking to you outside like this, but I'm desperate to ask you a favor. 206 00:24:36,840 --> 00:24:40,470 So please forgive me! 207 00:24:41,650 --> 00:24:45,520 Nemuri-sama. Please protect Chisa! 208 00:24:47,330 --> 00:24:48,420 I feel sorry for you, 209 00:24:49,500 --> 00:24:51,670 but you're asking the wrong man. 210 00:24:53,080 --> 00:24:57,810 I'm a man your daughter should be on guard against. 211 00:24:58,720 --> 00:25:00,120 Why is that? 212 00:25:00,450 --> 00:25:04,850 Asahina-dono promised that if I worked for him... 213 00:25:05,890 --> 00:25:08,720 I would have Chisa-dono's virginity. 214 00:26:06,700 --> 00:26:09,000 How awful! How could you do this? 215 00:26:09,180 --> 00:26:10,170 Why not? 216 00:26:11,240 --> 00:26:14,800 You're my wife... 217 00:26:39,990 --> 00:26:42,250 A delivery man brought this for you. 218 00:27:04,410 --> 00:27:05,500 "NEMURI-SAMA" 219 00:27:06,480 --> 00:27:08,180 "SONOE" 220 00:28:05,390 --> 00:28:08,020 "KUROYUBI-TO WAS HERE NEMURI KYOSHIRO" 221 00:29:35,110 --> 00:29:37,010 You're really Nemuri Kyoshiro. 222 00:29:37,750 --> 00:29:40,050 You're brave enough to accept our invitation. 223 00:29:43,550 --> 00:29:44,720 Are you the leader? 224 00:29:45,270 --> 00:29:46,360 I'm Saegusa Ukon. 225 00:29:48,030 --> 00:29:50,890 Do you accept the baptism of Giabo..? 226 00:29:52,100 --> 00:29:53,160 What is Giabo..? 227 00:29:54,370 --> 00:29:59,460 Neither Buddha nor the Christ compares to our almighty god! 228 00:30:01,240 --> 00:30:05,900 People will find him in the dark sides of their souls. 229 00:30:06,380 --> 00:30:08,610 There is no Buddha or Christ! 230 00:30:09,410 --> 00:30:11,910 Therefore, I don't believe in your God of Hell! 231 00:30:12,130 --> 00:30:13,140 Shut up! 232 00:30:13,890 --> 00:30:17,450 You will sacrifice yourself to our god soon. 233 00:30:18,730 --> 00:30:20,960 And you're not the only one. Look! 234 00:30:42,380 --> 00:30:44,110 Why do you want to sacrifice her? 235 00:30:48,090 --> 00:30:49,920 It's your fault. 236 00:30:51,460 --> 00:30:53,830 She's going to be punished for asking you to go to Kyoto. 237 00:30:55,860 --> 00:30:59,300 And for accepting Asahina's request, 238 00:31:00,400 --> 00:31:03,930 it will soon be the same for you! 239 00:31:05,540 --> 00:31:09,340 Anybody who tries to stop us must die. 240 00:31:29,510 --> 00:31:34,330 My god, I'll sacrifice them to you. 241 00:31:36,070 --> 00:31:40,060 Please make our wish come true... 242 00:31:41,040 --> 00:31:42,440 I'm asking all of you! 243 00:31:43,610 --> 00:31:46,480 Do you really believe what he says? 244 00:31:47,000 --> 00:31:50,690 Our souls are given to the Greatest God of Hell! 245 00:31:52,130 --> 00:31:56,230 Are you going to die for this god? 246 00:31:56,460 --> 00:31:57,580 Of course! 247 00:31:58,540 --> 00:32:00,270 He is the one who created us. 248 00:32:01,110 --> 00:32:03,600 It depends on him whether we live or not! 249 00:32:04,410 --> 00:32:09,250 Our flesh and blood will be his and Ukon-sama's. 250 00:32:09,920 --> 00:32:10,930 How stupid! 251 00:32:11,950 --> 00:32:14,120 God didn't make Man. 252 00:32:14,960 --> 00:32:17,150 Man created God! 253 00:32:35,010 --> 00:32:35,940 Go... 254 00:32:45,020 --> 00:32:51,090 Death is waiting for the people who disregard or betray our god. 255 00:32:59,070 --> 00:33:02,100 You have foreigner's blood in your body. 256 00:33:02,170 --> 00:33:03,870 If so, then what? 257 00:33:04,040 --> 00:33:07,530 I can see exactly what kind of life you've been through. 258 00:33:08,480 --> 00:33:12,410 You're betraying yourself in order to believe in your god! 259 00:33:12,680 --> 00:33:13,770 Shut up! 260 00:33:15,050 --> 00:33:20,890 I believe in my god and I want to be his child. 261 00:33:21,960 --> 00:33:26,420 Besides, I have 30 other members to follow me. 262 00:33:27,400 --> 00:33:28,920 I don't see it that way! 263 00:33:30,270 --> 00:33:33,700 I want to see what your fate will be. 264 00:33:35,270 --> 00:33:36,530 You don't have much time. 265 00:33:52,680 --> 00:33:56,590 When this candle reaches its end, you'll be blown up 266 00:33:57,890 --> 00:34:00,250 with this den in an explosion. 267 00:34:01,060 --> 00:34:04,860 You'll be blown to bits and fade unknown to others from this world. 268 00:34:19,080 --> 00:34:20,070 Kyoto... 269 00:34:22,450 --> 00:34:28,330 Kyoto... the women's temple in Sawa. 270 00:34:30,150 --> 00:34:34,590 Otsuru-san... is your... 271 00:34:36,890 --> 00:34:38,360 ..sister... 272 00:35:13,600 --> 00:35:16,600 - I'm sorry it's cold saké. - Yes. 273 00:35:20,210 --> 00:35:26,150 I drew your fortune when I went to a temple yesterday. 274 00:35:26,660 --> 00:35:27,880 I suppose you drew "illness". 275 00:35:28,120 --> 00:35:30,240 Yes. How did you know? 276 00:35:31,020 --> 00:35:33,850 I was born into this world with an "illness" lot. 277 00:35:34,590 --> 00:35:36,110 "People won't come" 278 00:35:36,350 --> 00:35:37,870 "Contracts will fail" 279 00:35:38,490 --> 00:35:39,870 "Bad time for travels." 280 00:35:41,160 --> 00:35:42,630 Well then I'll go. 281 00:35:42,970 --> 00:35:44,020 You'll go? 282 00:35:44,430 --> 00:35:45,300 Yes. 283 00:35:45,730 --> 00:35:48,730 - I said, "Bad time for travel"! - That's why I'm going. 284 00:35:49,500 --> 00:35:50,550 Where? 285 00:35:50,860 --> 00:35:51,950 Kyoto. 286 00:35:53,810 --> 00:35:56,280 I have to see some things for myself. 287 00:35:57,750 --> 00:36:00,270 - Then I'll go with you. - No, thanks. 288 00:36:01,420 --> 00:36:04,510 It's alright. I'll go by myself. 289 00:36:05,090 --> 00:36:08,490 "ASAHINA" 290 00:37:09,780 --> 00:37:11,880 Kyoshiro is a few hours behind them! 291 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 Very well..! 292 00:38:00,230 --> 00:38:01,100 Wait! 293 00:38:14,460 --> 00:38:15,730 What a terrible thing! 294 00:38:16,100 --> 00:38:18,590 - This is not the work of bandits.. - Right. 295 00:38:19,300 --> 00:38:22,250 - They left that money on the road. - Ahh. 296 00:38:22,340 --> 00:38:23,500 Hey! Go back! 297 00:38:28,280 --> 00:38:29,040 Go! 298 00:38:31,920 --> 00:38:32,940 The decoys were killed. 299 00:38:34,050 --> 00:38:35,880 We never know where they're hiding. 300 00:38:36,590 --> 00:38:37,580 Yes. 301 00:39:34,980 --> 00:39:35,970 Kyoshiro! 302 00:39:37,310 --> 00:39:41,880 We'll pursue our mission until every one of us is dead. 303 00:39:43,560 --> 00:39:44,720 Don't forget that! 304 00:40:01,770 --> 00:40:04,700 Did my mother give a reason for committing suicide... 305 00:40:05,570 --> 00:40:08,160 in the letter she sent you before she died? 306 00:40:20,180 --> 00:40:21,410 What are you thinking? 307 00:40:21,940 --> 00:40:23,740 Nothing really. 308 00:40:27,630 --> 00:40:32,470 Was that your father's idea to let you carry the statue of Maria? 309 00:40:33,100 --> 00:40:34,070 No... 310 00:40:34,440 --> 00:40:37,570 - I insisted that I wanted to do it. - Why? 311 00:40:38,550 --> 00:40:40,580 Because of my mother's death, 312 00:40:41,510 --> 00:40:44,280 I felt depressed at home. 313 00:40:45,010 --> 00:40:46,800 Weren't you afraid of this? 314 00:40:49,310 --> 00:40:51,240 No, Kyoshiro-sama because you're here. 315 00:40:54,020 --> 00:40:55,490 How about it, Kyoshiro-sama? 316 00:40:55,820 --> 00:40:58,420 You said before that you didn't want to help us. 317 00:41:02,110 --> 00:41:04,350 You don't have to ask about my reasons. 318 00:41:23,950 --> 00:41:25,250 Kyoshiro-sama, 319 00:41:25,680 --> 00:41:28,240 since when have you become such a person? 320 00:41:29,590 --> 00:41:31,680 Since I killed my first victim. 321 00:41:32,590 --> 00:41:35,650 Was he a bad person who deserved to be killed? 322 00:41:37,260 --> 00:41:40,030 I've forgotten. You must go. 323 00:41:53,360 --> 00:41:54,950 If I need you, I'll come by. 324 00:41:55,590 --> 00:41:58,120 You must pretend I'm a total stranger when you see me. 325 00:42:00,370 --> 00:42:00,990 Go. 326 00:42:21,220 --> 00:42:23,210 If they were decoys, 327 00:42:24,120 --> 00:42:26,110 then who is carrying the statue of Maria? 328 00:42:27,450 --> 00:42:29,470 - Maybe Kyoshiro. - He isn't. 329 00:42:30,830 --> 00:42:33,460 But, if we keep following him, we'll surely find it. 330 00:42:33,870 --> 00:42:36,390 He's stronger than I thought. 331 00:42:36,700 --> 00:42:40,000 Don't be afraid of him! Kyoshiro also has a weakness. 332 00:42:42,210 --> 00:42:44,140 I'll get him before he gets to Kyoto. 333 00:42:45,010 --> 00:42:48,640 To complete our mission, we must kill Kyoshiro. 334 00:42:55,220 --> 00:42:59,120 "Please buy my mother" 335 00:42:59,930 --> 00:43:01,990 Unbelievable! 336 00:43:02,300 --> 00:43:04,790 To sell his own mother! 337 00:43:05,370 --> 00:43:06,700 How absurd. 338 00:43:07,780 --> 00:43:10,320 Does he think somebody will buy his mother? 339 00:43:17,680 --> 00:43:19,670 I'll buy her. 340 00:43:27,830 --> 00:43:28,820 Where are we going? 341 00:43:32,660 --> 00:43:34,690 Oh, you can't talk. 342 00:43:35,200 --> 00:43:36,290 Yes, take me there. 343 00:44:30,080 --> 00:44:31,480 Are you the one who is for sale? 344 00:44:32,550 --> 00:44:33,450 Yes. 345 00:44:33,590 --> 00:44:34,750 How much to buy you? 346 00:44:35,770 --> 00:44:37,520 I don't want to be paid with money. 347 00:44:37,690 --> 00:44:38,630 Then with what? 348 00:44:43,620 --> 00:44:46,100 I'm saved at last! 349 00:44:47,590 --> 00:44:52,120 I've been waiting for a person like you for almost three years. 350 00:44:53,530 --> 00:44:55,660 Today, my wish has finally come true. 351 00:44:58,140 --> 00:45:01,080 I want you to kill one samurai. 352 00:45:02,680 --> 00:45:05,240 He is my husband's sworn enemy. 353 00:45:06,190 --> 00:45:07,410 No thank you. 354 00:45:08,200 --> 00:45:09,830 I like to sleep with women, 355 00:45:10,410 --> 00:45:12,600 but not enough to kill somebody. 356 00:45:13,330 --> 00:45:14,490 Please... 357 00:45:15,500 --> 00:45:18,950 Help this pitiful woman! 358 00:45:19,100 --> 00:45:21,120 I don't care how long you've been waiting. 359 00:45:21,760 --> 00:45:25,200 I'm not that stupid, to put my life at risk for a stranger. 360 00:45:25,400 --> 00:45:26,890 Wait a moment, please! 361 00:45:28,170 --> 00:45:31,620 My enemy is a member of the evil Black Finger group. 362 00:45:31,970 --> 00:45:33,670 Onuma Iori is his name! 363 00:45:37,710 --> 00:45:39,200 To tell the truth. 364 00:45:39,540 --> 00:45:42,100 I'm Onuma's wife. 365 00:45:44,050 --> 00:45:46,810 Are you saying you want me to kill your husband? 366 00:45:47,380 --> 00:45:48,370 Yes. 367 00:45:49,790 --> 00:45:54,280 Onuma killed my ex-husband in order to take me. 368 00:45:56,930 --> 00:45:59,560 To get my revenge, 369 00:46:00,490 --> 00:46:04,520 I became like the living dead waiting for the day I can kill him. 370 00:46:06,040 --> 00:46:09,060 Onuma is an expert in spear combat. 371 00:46:10,210 --> 00:46:12,570 I'm a woman. 372 00:46:13,680 --> 00:46:16,910 After three years, I couldn't do anything until now. 373 00:46:19,750 --> 00:46:26,160 However, my miserable days are over. 374 00:46:29,060 --> 00:46:30,050 Please! 375 00:46:31,290 --> 00:46:33,090 Kill Onuma! 376 00:46:34,330 --> 00:46:36,660 If you don't do it, 377 00:46:37,830 --> 00:46:40,660 my chance to kill him will be lost forever. 378 00:46:41,960 --> 00:46:44,590 Please! 379 00:46:45,530 --> 00:46:49,970 You don't mind selling your body for your revenge? 380 00:46:50,710 --> 00:46:54,540 I've abandoned my body for three years now. 381 00:46:56,310 --> 00:46:58,540 If my wish may come true, I don't mind. 382 00:46:59,880 --> 00:47:00,970 Please lie down there. 383 00:47:02,820 --> 00:47:04,290 As I am a scoundrel, 384 00:47:05,950 --> 00:47:08,950 I don't care where I take my women. 385 00:47:52,320 --> 00:47:53,720 Why do you close your eyes? 386 00:47:54,590 --> 00:47:56,580 Open your eyes and look at me. 387 00:47:56,860 --> 00:48:00,520 How could you be so mean? 388 00:48:02,280 --> 00:48:03,770 You became so stiff, 389 00:48:04,600 --> 00:48:06,400 as if you're a virgin. 390 00:48:13,340 --> 00:48:16,810 See. You're shaking. 391 00:48:20,920 --> 00:48:22,110 Grieve! 392 00:48:24,190 --> 00:48:26,950 The more you grieve, the more excited it makes me! 393 00:48:45,440 --> 00:48:46,720 As you wished, 394 00:48:49,110 --> 00:48:51,080 I've killed Onuma Iori. 395 00:48:52,180 --> 00:48:53,110 Bastard! 396 00:49:13,000 --> 00:49:14,630 "My soul is for revenge." 397 00:49:15,610 --> 00:49:17,100 You're a model wife. 398 00:49:21,310 --> 00:49:22,240 Wait! 399 00:49:52,010 --> 00:49:54,520 - Please come in. - Please come on in. 400 00:49:54,710 --> 00:49:57,170 - Welcome. Please. - Thank you very much. 401 00:49:57,740 --> 00:49:59,400 Please come this way. 402 00:50:06,520 --> 00:50:08,820 Please, have a seat. 403 00:50:10,470 --> 00:50:13,600 Excuse me. Your friend has arrived. 404 00:50:13,910 --> 00:50:14,840 My friend? 405 00:50:16,310 --> 00:50:19,710 It's me! Thank you very much. 406 00:50:21,950 --> 00:50:23,610 I got you! 407 00:50:23,990 --> 00:50:25,320 How did you find me? 408 00:50:25,420 --> 00:50:29,450 A very handsome man in a black kimono. 409 00:50:29,830 --> 00:50:32,090 You're a walking advertisement. 410 00:50:34,460 --> 00:50:37,630 Can't you say "Thank you for coming?" 411 00:50:38,270 --> 00:50:39,570 I told you not to follow me. 412 00:50:40,500 --> 00:50:42,600 I said I'd follow you. 413 00:50:44,970 --> 00:50:46,140 You shouldn't do that. 414 00:50:48,280 --> 00:50:50,110 Have you ever fallen in love with a woman? 415 00:50:51,310 --> 00:50:53,470 - Yes. - What happened to her? 416 00:50:54,820 --> 00:50:55,910 She's dead. 417 00:50:56,750 --> 00:50:57,720 Really? 418 00:50:58,820 --> 00:51:03,280 All the women who have gotten involved with me are dead. 419 00:51:04,450 --> 00:51:06,050 And perhaps more will die. 420 00:51:07,860 --> 00:51:09,550 I don't care about the future. 421 00:51:10,660 --> 00:51:13,460 If I'm happy now, fine. 422 00:51:26,780 --> 00:51:29,710 Welcome. I hope you like it. 423 00:51:32,850 --> 00:51:34,880 Oh, I'm terribly sorry. 424 00:51:35,150 --> 00:51:36,780 How clumsy I am. 425 00:51:37,390 --> 00:51:39,190 You're not clumsy at all. 426 00:51:39,760 --> 00:51:41,220 What excellent skill you have! 427 00:51:47,990 --> 00:51:50,520 Being treated with poison tea is not my favorite thing. 428 00:51:51,560 --> 00:51:54,660 By the way, can I see your black fingers? 429 00:52:00,770 --> 00:52:02,470 Damn you! 430 00:53:12,360 --> 00:53:13,330 Oh, Samurai-san! 431 00:53:15,450 --> 00:53:16,920 This is a very good hot spring. 432 00:53:18,280 --> 00:53:22,020 Why don't you have a bath here? 433 00:54:01,200 --> 00:54:02,770 "POISON HOT SPRING KEEP OUT!" 434 00:54:52,510 --> 00:54:53,610 Samurai-san... 435 00:54:54,130 --> 00:54:55,620 Please listen to me... 436 00:54:56,530 --> 00:55:02,690 Until I've told my story to someone, I can't die... 437 00:55:04,740 --> 00:55:06,800 If you find me suitable, I'll listen to you. 438 00:55:08,370 --> 00:55:15,140 I was obsessed with making loaded dice for gambling, 439 00:55:17,550 --> 00:55:21,640 and finally was able to make a pair that rolled numbers in order. 440 00:55:22,550 --> 00:55:23,950 But, damn it...! 441 00:55:25,480 --> 00:55:30,010 Hanjiro... He stabbed... me suddenly... and stole them... 442 00:55:33,590 --> 00:55:35,560 I can't... die yet. 443 00:55:38,660 --> 00:55:40,190 Samurai-san... 444 00:55:40,400 --> 00:55:41,870 The story isn't finished. 445 00:55:44,200 --> 00:55:48,570 I told him the wrong order of the numbers. 446 00:55:51,170 --> 00:55:56,140 Even, Odd, Even. The numbers are correct until here, 447 00:55:57,180 --> 00:56:00,480 but I told him Odd... would be next. 448 00:56:01,450 --> 00:56:06,220 But the truth is... Even... will be next. 449 00:56:10,390 --> 00:56:12,060 Oh, Samurai-san... 450 00:56:12,830 --> 00:56:17,230 The proper... sequence is... 451 00:56:19,340 --> 00:56:25,400 Even... Odd... Even... Even. 452 00:56:28,950 --> 00:56:32,910 That is... now... correct... 453 00:56:35,920 --> 00:56:38,160 The last person in the world he saw was me. 454 00:56:40,060 --> 00:56:42,050 What an unlucky man he was. 455 00:56:50,370 --> 00:56:51,530 Please, take this. 456 00:56:53,470 --> 00:56:55,060 Hey wait, Hanji-san! 457 00:56:56,040 --> 00:56:57,340 Don't worry. 458 00:56:58,010 --> 00:56:59,100 It's not loaded dice. 459 00:57:00,180 --> 00:57:01,610 But this is only 5 ryo. 460 00:57:01,970 --> 00:57:02,900 What did you say? 461 00:57:03,090 --> 00:57:06,020 Since the game will be a big one, I have to say at least 10 ryo. 462 00:57:06,590 --> 00:57:08,800 Damn! You're being smart. 463 00:57:21,400 --> 00:57:26,990 Well, let's get started on our usual big game! 464 00:57:28,800 --> 00:57:32,360 Tonight's special is this! 465 00:57:45,680 --> 00:57:48,480 She's Chinami, a popular prostitute at my brothel. 466 00:57:49,320 --> 00:57:50,480 By the way, 467 00:57:51,060 --> 00:57:54,180 she tried to escape 3 days ago without paying off her 100 ryo debt. 468 00:57:55,330 --> 00:57:58,560 I guess she did it on account of her boyfriend. 469 00:57:58,930 --> 00:58:01,420 Now, I have no intention of putting her back in my house. 470 00:58:01,930 --> 00:58:05,390 At the same time, I need the money I loaned her. 471 00:58:06,000 --> 00:58:07,840 That's why I brought her to this big game. 472 00:58:09,040 --> 00:58:11,940 If you like her, please bet a lot! 473 00:58:12,540 --> 00:58:17,680 Winning a live woman and money will be excellent entertainment. 474 00:58:21,580 --> 00:58:23,080 Samurai are welcome here, aren't they? 475 00:58:23,240 --> 00:58:25,370 Of course! Hey! 476 00:58:29,260 --> 00:58:30,350 10 ryo! 477 00:58:31,460 --> 00:58:32,750 Please put in 10 ryo each! 478 00:58:32,930 --> 00:58:40,570 - 10 ryo! - 10 ryo! - 10 ryo! 479 00:58:41,510 --> 00:58:43,810 Sixteen guests. 160 ryo all together! 480 00:58:44,610 --> 00:58:46,200 This game will be a tournament. 481 00:58:46,540 --> 00:58:49,450 The final winner will take Chinami and 160 ryo! 482 00:58:49,810 --> 00:58:52,150 Prizes in both hands! 483 00:58:52,250 --> 00:58:53,120 Go! 484 00:59:00,560 --> 00:59:01,960 - Place your bet! - Even! - Even! 485 00:59:02,440 --> 00:59:04,940 - Odd! - Even! - Odd! - Even! - Odd! - Odd! 486 00:59:05,460 --> 00:59:10,060 Game... 4 and 6. The winner is Even..! 487 00:59:11,400 --> 00:59:14,340 Please stay, those 8 guests that chose "Even". 488 00:59:20,250 --> 00:59:21,740 Well, let the next game begin! 489 00:59:29,730 --> 00:59:30,440 Odd! 490 00:59:32,920 --> 00:59:33,620 Odd... 491 00:59:34,190 --> 00:59:37,960 - Even! - Even! - Odd! - Even! - Odd! - Even! - Game! 492 00:59:39,360 --> 00:59:40,490 5, 2.... Odd..! 493 00:59:43,970 --> 00:59:44,990 Next! 494 00:59:50,980 --> 00:59:53,310 - Go! - Even! - Odd! - Odd! 495 00:59:55,280 --> 00:59:59,080 Game! The winner is... Even! 496 01:00:10,600 --> 01:00:14,000 Well, both of you. Are you ready? 497 01:00:15,530 --> 01:00:16,850 - Go! - Yes. 498 01:00:21,960 --> 01:00:22,860 Odd! 499 01:00:25,000 --> 01:00:25,900 Even. 500 01:00:27,570 --> 01:00:28,500 Game! 501 01:00:29,840 --> 01:00:30,930 5, 3... Even!! 502 01:00:40,080 --> 01:00:42,170 Samurai-san! Congratulations! 503 01:00:44,180 --> 01:00:45,080 But... 504 01:00:45,780 --> 01:00:47,440 What are you going to do with the woman? 505 01:00:47,950 --> 01:00:51,050 Dear! Dear! 506 01:00:52,320 --> 01:00:55,340 - I lost the game. - Wait! What about me? 507 01:00:55,770 --> 01:00:57,740 - Can't do anything. - No! No! 508 01:00:57,910 --> 01:00:58,810 Hanjiro! 509 01:01:01,320 --> 01:01:03,690 - Are you her boyfriend? - Yes... 510 01:01:05,670 --> 01:01:06,470 Idiot! 511 01:01:07,490 --> 01:01:09,430 I could kill you right now! 512 01:01:10,160 --> 01:01:12,390 But because your father was my friend, 513 01:01:12,880 --> 01:01:13,990 I'll let you go! 514 01:01:14,760 --> 01:01:15,880 I'm so sorry! 515 01:01:16,200 --> 01:01:19,930 Dear..! Oh, my dear...! 516 01:01:20,200 --> 01:01:21,570 Well, I'll take her with me. 517 01:01:24,740 --> 01:01:26,470 Dear...! Please, no...! 518 01:01:45,800 --> 01:01:48,820 Are you really in love with Hanjiro? 519 01:01:52,340 --> 01:01:55,270 Even if he's a schemer, or a murderer? 520 01:01:59,080 --> 01:02:00,410 When you've killed someone, 521 01:02:01,310 --> 01:02:03,250 you're more likely to kill again. 522 01:02:09,820 --> 01:02:10,720 Dear! 523 01:02:11,650 --> 01:02:12,420 Dear..! 524 01:02:13,210 --> 01:02:14,260 Now! Kill me! 525 01:02:14,860 --> 01:02:16,190 Kill me right now! 526 01:02:16,660 --> 01:02:19,720 You can't kill or gamble with one arm... But you can 527 01:02:21,830 --> 01:02:23,030 make love to your woman. 528 01:02:38,880 --> 01:02:41,250 KYOTO 28 Ri (about 55 Miles) 529 01:03:32,920 --> 01:03:34,060 You did it. 530 01:03:36,440 --> 01:03:38,000 "People will come". 531 01:04:29,460 --> 01:04:32,990 Chisa will become a woman again in three days. 532 01:04:36,500 --> 01:04:38,060 Where will you deliver it to in Kyoto? 533 01:04:39,040 --> 01:04:41,640 To Madenokoji-sama's kimono merchant Yuzen Don-ya, 534 01:04:41,640 --> 01:04:43,540 at his factory. 535 01:04:44,140 --> 01:04:45,850 - His factory? - Yes. 536 01:04:46,180 --> 01:04:48,700 There'll be too many people at the store. 537 01:04:58,090 --> 01:04:59,250 When I get to Kyoto, 538 01:04:59,690 --> 01:05:02,820 I'll dump these clothes and put my hair up again as a woman. 539 01:05:08,300 --> 01:05:09,320 Well. 540 01:05:15,300 --> 01:05:18,850 On the way back to Edo, are we traveling together? 541 01:05:20,090 --> 01:05:22,830 Once I've made sure you've gotten to Kyoto, 542 01:05:23,130 --> 01:05:24,500 I'll disappear. 543 01:05:25,720 --> 01:05:27,280 You should stay away from me soon. 544 01:05:27,870 --> 01:05:29,500 The sooner the better. 545 01:05:33,070 --> 01:05:33,970 Then... 546 01:05:34,940 --> 01:05:36,840 What about the promise you made to my father? 547 01:05:37,380 --> 01:05:39,010 Promises, friendship. 548 01:05:39,980 --> 01:05:43,420 I try to avoid those people's business things. 549 01:05:45,950 --> 01:05:51,260 But now... I'm feeling a little odd. 550 01:05:55,620 --> 01:05:58,680 Perhaps the moon is too beautiful. 551 01:06:01,650 --> 01:06:03,490 As the only person in my life, 552 01:06:04,890 --> 01:06:08,160 I don't want you to be unhappy. 553 01:06:11,430 --> 01:06:13,300 Happy, or unhappy, 554 01:06:14,600 --> 01:06:16,300 that will be my choice. 555 01:07:04,650 --> 01:07:05,950 How cold you are! 556 01:07:07,720 --> 01:07:09,090 Wait! 557 01:07:11,200 --> 01:07:12,860 You're so mean! 558 01:07:18,830 --> 01:07:19,820 I love you. 559 01:07:22,300 --> 01:07:23,770 I love you... 560 01:07:28,540 --> 01:07:30,440 That face of yours. 561 01:07:32,750 --> 01:07:34,740 What are you thinking? 562 01:07:36,610 --> 01:07:38,510 Tomorrow, I'll be in Kyoto. 563 01:07:41,910 --> 01:07:44,680 Please go back to Edo with me. 564 01:07:46,750 --> 01:07:51,690 You'll be killed when you get to Kyoto. 565 01:07:52,520 --> 01:07:55,220 The Black Finger group will be dead serious. 566 01:07:57,860 --> 01:08:00,590 Since the attack at the tea house by the pass, 567 01:08:02,190 --> 01:08:04,530 I've known who you are. 568 01:08:14,840 --> 01:08:16,830 Now that I see your face I'm sure of it! 569 01:08:18,380 --> 01:08:19,900 You're one of the Black Fingers. 570 01:08:22,910 --> 01:08:23,940 Will you kill me? 571 01:08:34,280 --> 01:08:36,310 I guess I can't escape. 572 01:08:38,220 --> 01:08:39,850 Kill me quickly! 573 01:08:49,130 --> 01:08:50,390 I'm holding you. 574 01:08:52,770 --> 01:08:56,460 I don't care if you're in the Black Finger group or not. 575 01:09:02,410 --> 01:09:03,470 Please go back! 576 01:09:05,650 --> 01:09:09,640 Who cares about the statue of Maria! 577 01:09:11,520 --> 01:09:16,120 I'm going to Kyoto to find out what's in people's hearts. 578 01:09:20,300 --> 01:09:21,390 Are you really going? 579 01:09:24,370 --> 01:09:25,300 Yes. 580 01:09:28,070 --> 01:09:31,300 Fool..! You fool...! 581 01:09:32,610 --> 01:09:33,870 You fool... 582 01:10:56,480 --> 01:10:59,180 Our deep condolences. 583 01:11:01,520 --> 01:11:03,680 To be sure, 584 01:11:05,030 --> 01:11:08,720 this is not something we did. 585 01:11:09,610 --> 01:11:10,780 This was done... 586 01:11:11,570 --> 01:11:15,730 by the Black Finger group, who kill those that break their rules. 587 01:11:23,340 --> 01:11:26,280 There's one more thing we have to say sorry to you for. 588 01:11:27,270 --> 01:11:30,900 You don't have any sister at all. 589 01:11:31,610 --> 01:11:32,700 I already knew that. 590 01:11:33,210 --> 01:11:35,870 Then why did you come to Kyoto? 591 01:11:36,610 --> 01:11:39,140 To check on it with my own eyes. 592 01:11:39,380 --> 01:11:41,650 What a brave man you are. 593 01:11:48,710 --> 01:11:50,440 Welcoming me with guns... 594 01:11:50,880 --> 01:11:53,820 instead of crystal rosaries. 595 01:11:55,480 --> 01:11:57,010 How very bizarre. 596 01:12:39,980 --> 01:12:41,050 Oh! Father...! 597 01:12:41,160 --> 01:12:43,100 Chisa, thank you for coming. 598 01:12:43,600 --> 01:12:45,730 Father, when did you get here? 599 01:12:46,300 --> 01:12:49,860 Yesterday. I left two days after you. 600 01:12:50,390 --> 01:12:52,400 I guess I passed you around the town of Ishige. 601 01:12:53,460 --> 01:12:55,620 This is Tomeya-dono. 602 01:12:57,330 --> 01:12:58,390 I'm Chisa. 603 01:12:58,590 --> 01:13:00,620 Thank you very much for your efforts. 604 01:13:01,000 --> 01:13:05,200 How brave a young lady you are to come all the way here. 605 01:13:06,190 --> 01:13:08,750 - Well... Let's see. - Yes. 606 01:13:09,170 --> 01:13:10,040 Thank you. 607 01:13:15,510 --> 01:13:16,480 I see... 608 01:13:17,030 --> 01:13:18,150 How do you like it? 609 01:13:18,450 --> 01:13:19,850 What a thing of beauty. 610 01:13:21,180 --> 01:13:23,780 I didn't expect such high quality as this. 611 01:13:24,300 --> 01:13:27,070 I, Asahina Shurinosuke, never lie. 612 01:13:27,190 --> 01:13:28,350 Thank you very much. 613 01:13:30,010 --> 01:13:31,210 But, Asahina-dono, 614 01:13:31,440 --> 01:13:35,280 you must be very happy to have 30,000 ryo in your hand. 615 01:13:38,430 --> 01:13:40,430 Well, I guess so. 616 01:13:43,940 --> 01:13:44,840 Father. 617 01:13:47,610 --> 01:13:50,540 Well... I thought we were going to contribute it. 618 01:13:51,050 --> 01:13:52,110 Don't be silly. 619 01:13:52,650 --> 01:13:54,840 Why should we waste it gathering dust 620 01:13:55,130 --> 01:13:57,300 when we can turn it into 30,000 ryo? 621 01:14:01,160 --> 01:14:02,160 What are you doing? 622 01:14:02,280 --> 01:14:05,220 Father, you betrayed Kyoshiro-sama and me! 623 01:14:05,850 --> 01:14:08,570 You must betray your own people first when you want to betray an enemy. 624 01:14:08,670 --> 01:14:12,670 Do you know how many people were killed since we left Edo? 625 01:14:12,750 --> 01:14:13,810 That's not my concern! 626 01:14:13,970 --> 01:14:15,130 - Give me that! - No! 627 01:14:15,250 --> 01:14:17,030 I don't want to give this to anyone anymore! 628 01:14:17,160 --> 01:14:18,230 That's enough! 629 01:14:20,850 --> 01:14:23,340 Master! Master..! Please listen to our young lady! 630 01:14:23,620 --> 01:14:24,340 Shut up! 631 01:14:24,880 --> 01:14:26,850 Master! Please stop it! 632 01:14:38,530 --> 01:14:42,260 Father. Are you really my father? 633 01:14:45,040 --> 01:14:48,440 No, you're not my father. 634 01:14:49,240 --> 01:14:50,730 You finally figured it out. 635 01:14:52,740 --> 01:14:54,680 Shurinosuke and I were twin brothers. 636 01:14:55,910 --> 01:15:00,600 But our parents favored Shurinosuke and were very cold to me. 637 01:15:01,960 --> 01:15:04,050 When I fell in love with your mother, 638 01:15:04,790 --> 01:15:08,250 they didn't let me marry her. Instead, Shurinosuke married her. 639 01:15:09,450 --> 01:15:12,170 I ran away from home in rage... 640 01:15:12,580 --> 01:15:15,380 and hated my parents and Shurinosuke. 641 01:15:18,300 --> 01:15:23,040 For 18 years I was wandering around the country, 642 01:15:24,240 --> 01:15:26,140 then came back to Edo six months ago. 643 01:15:26,780 --> 01:15:29,980 And I became Shurinosuke. 644 01:15:30,480 --> 01:15:33,180 Then, where is my father? 645 01:15:33,890 --> 01:15:36,620 I killed him with my own hands. 646 01:15:38,820 --> 01:15:41,120 Nobody could tell. 647 01:15:41,830 --> 01:15:44,520 But Sonoe found out one night. 648 01:15:45,560 --> 01:15:48,530 A thing that is only shared among a couple. 649 01:16:12,020 --> 01:16:12,860 Don't move! 650 01:16:15,490 --> 01:16:18,730 Those nuns have the skill to shoot an egg from 5 ken (15 feet). 651 01:16:32,290 --> 01:16:34,980 Thanks to you, the statue of Maria has been delivered safely. 652 01:16:35,990 --> 01:16:39,690 Tomoe-dono, why don't you thank him? 653 01:16:41,100 --> 01:16:42,620 You're no longer needed. 654 01:16:43,530 --> 01:16:45,020 You'll be sent to hell by two nuns. 655 01:16:45,930 --> 01:16:49,630 That's so perfect for Nemuri Kyoshiro! 656 01:16:51,910 --> 01:16:54,170 That smile on your face. 657 01:16:54,540 --> 01:16:57,450 Is that because you're being cynical about your life? 658 01:16:57,650 --> 01:16:59,620 I'm feeling pity for the father 659 01:17:00,350 --> 01:17:02,650 who has killed his only daughter with his own hands. 660 01:17:02,780 --> 01:17:03,720 Ridiculous! 661 01:17:04,350 --> 01:17:06,380 Where is anyone who could kill their own child? 662 01:17:07,330 --> 01:17:08,360 You don't know anything! 663 01:17:08,470 --> 01:17:10,160 You're the one who doesn't know anything! 664 01:17:11,440 --> 01:17:12,480 Listen to me. 665 01:17:13,470 --> 01:17:17,370 Eighteen years ago, just before you ran away from home... 666 01:17:18,080 --> 01:17:19,540 you raped Sonoe-dono. 667 01:17:21,680 --> 01:17:24,810 That's how Sonoe got pregnant with Chisa. 668 01:17:26,250 --> 01:17:27,770 - That's a lie! - It's true! 669 01:17:30,420 --> 01:17:33,590 It's clearly written in Sonoe-dono's will. 670 01:17:38,510 --> 01:17:42,740 Sonoe-dono confessed it all to Surinosuke on their wedding night. 671 01:17:44,780 --> 01:17:49,380 Surinosuke-dono was crushed with his misfortune and anger. 672 01:17:49,720 --> 01:17:52,320 But he didn't want to hurt Sonoe-dono's feelings. 673 01:17:53,330 --> 01:17:57,960 So he decided to put everything behind him, 674 01:17:59,010 --> 01:18:01,530 and raise Chisa as his own child. 675 01:18:02,540 --> 01:18:06,070 I usually don't care about human affairs. 676 01:18:07,630 --> 01:18:09,330 But I can't forgive you. 677 01:18:10,410 --> 01:18:11,210 Shoot! 678 01:18:31,060 --> 01:18:32,120 Kyoshiro-sama! 679 01:18:36,040 --> 01:18:36,830 Chisa-dono! 680 01:18:40,570 --> 01:18:42,840 It's Kyoshiro, Chisa-dono! 681 01:18:50,110 --> 01:18:51,550 I kept my promise. 682 01:18:56,920 --> 01:18:57,680 See, 683 01:18:59,450 --> 01:19:01,150 I'm holding you very tight. 684 01:20:07,690 --> 01:20:08,620 Ukon! Come out! 685 01:20:10,120 --> 01:20:15,190 For the first time in his life, Nemuri Kyoshiro challenges! 686 01:20:26,810 --> 01:20:29,040 It's too beautiful a place to shed blood. 687 01:20:36,470 --> 01:20:38,440 I'll accept your challenge! 688 01:20:49,950 --> 01:20:50,680 Ready! 689 01:21:08,200 --> 01:21:10,030 Can you defeat our combat soldiers? 690 01:23:07,020 --> 01:23:13,850 Look at the corpses of men who believed in god's help. 691 01:23:14,980 --> 01:23:17,270 Do you still say your god exists? 692 01:23:17,970 --> 01:23:20,530 - Yes! He does! - No! 693 01:23:22,010 --> 01:23:24,500 Born without a wish into this world, 694 01:23:24,830 --> 01:23:28,750 a life with cold wind and isolation. 695 01:23:28,890 --> 01:23:30,840 You've been hiding behind your god all your life. 696 01:23:31,750 --> 01:23:33,140 That was fine until now. 697 01:23:33,380 --> 01:23:36,410 But when you manipulated people's weaknesses 698 01:23:37,290 --> 01:23:38,690 using your god's name, 699 01:23:38,950 --> 01:23:41,950 for your own benefit, you went too far! 700 01:23:43,750 --> 01:23:46,380 Therefore I can't let you live, Saegusa Ukon! 701 01:23:46,560 --> 01:23:49,500 Shut up! How about you? 702 01:23:50,870 --> 01:23:54,960 Obsessed by an evil sword. God will determine who is right! 703 01:23:57,140 --> 01:23:59,160 I'll send you to hell with my own hand. 704 01:24:00,730 --> 01:24:04,790 That's all I can do for you, as we share the same sad fate. 705 01:24:05,640 --> 01:24:06,820 Enough talk! 706 01:24:12,590 --> 01:24:14,420 Take a good look at my Full Moon Style... 707 01:24:14,870 --> 01:24:17,630 as a gift to take along to your god. 708 01:25:43,340 --> 01:25:45,720 It's too cruel... 709 01:25:47,180 --> 01:25:48,380 My young lady... 710 01:25:49,950 --> 01:25:51,150 My young lady! 711 01:25:54,560 --> 01:25:56,410 It is, the only path... 712 01:25:57,090 --> 01:26:00,860 a child born under an unlucky star can follow. 713 01:26:03,770 --> 01:26:08,980 Perhaps this funeral is the right way to send Chisa to heaven. 714 01:27:06,070 --> 01:27:13,440 THE END 50989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.