All language subtitles for Search.E10.201115.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,319 The following content may not be suitable for viewers under 15. 2 00:00:02,319 --> 00:00:04,154 Viewer discretion is advised. 3 00:00:04,154 --> 00:00:06,991 This program includes indirect advertisements. 4 00:00:17,530 --> 00:00:20,169 This drama is purely fictional and is not associated with actual people, 5 00:00:20,170 --> 00:00:21,865 organizations, locations, or incidents. 6 00:00:22,140 --> 00:00:24,439 All scenes with animals were filmed with a trainer and vet on site, 7 00:00:24,440 --> 00:00:26,735 and any additional scenes were created through technology. 8 00:00:36,500 --> 00:00:37,895 Hurry and kill them! 9 00:00:44,210 --> 00:00:45,975 Mac, wait outside. 10 00:00:48,310 --> 00:00:50,745 It's a battle with the North. Be careful. 11 00:01:21,040 --> 00:01:22,675 Cease fire! 12 00:01:42,100 --> 00:01:43,595 All clear on the first floor. 13 00:01:58,310 --> 00:01:59,515 Put the rifles down. 14 00:02:00,080 --> 00:02:01,175 Sorry, sir? 15 00:02:01,920 --> 00:02:03,215 Put the rifles down! 16 00:02:21,970 --> 00:02:23,305 Who are those people? 17 00:02:23,670 --> 00:02:26,335 They're our support for the operation. 18 00:02:26,340 --> 00:02:28,474 I asked for support because we don't have much time. 19 00:02:28,480 --> 00:02:30,275 I thought this was an exclusive operation. 20 00:02:30,350 --> 00:02:32,549 You didn't mention support troops. 21 00:02:32,550 --> 00:02:33,915 This is the team leader's decision. 22 00:02:34,650 --> 00:02:35,815 Do you have a problem? 23 00:02:44,730 --> 00:02:46,725 How are you going to report this? 24 00:02:50,370 --> 00:02:52,739 Whilst on an operation in the DMZ, 25 00:02:52,740 --> 00:02:54,999 the rules of engagement give permission to kill 26 00:02:55,000 --> 00:02:57,665 in case of accidental exposure. 27 00:02:59,240 --> 00:03:00,335 Good? 28 00:03:04,910 --> 00:03:07,115 After we take care of this situation quickly, 29 00:03:07,350 --> 00:03:10,515 we will continue our operation to find the target with the support troops. 30 00:03:28,500 --> 00:03:31,139 Search 31 00:03:31,140 --> 00:03:32,209 Final Episode 32 00:03:32,210 --> 00:03:34,539 Install explosives in the basement with Sergeant First Class Park. 33 00:03:34,540 --> 00:03:36,745 The rest will install them in the basement passages. 34 00:03:36,850 --> 00:03:37,945 Any questions? 35 00:03:38,310 --> 00:03:40,815 Demolishing the building wasn't a part of the plan. 36 00:03:41,480 --> 00:03:44,285 On what basis are we installing the explosives? 37 00:03:45,690 --> 00:03:47,085 It's for the worst case scenario. 38 00:04:16,590 --> 00:04:18,615 Did you find the object? 39 00:05:01,030 --> 00:05:02,155 Darn it. 40 00:05:17,580 --> 00:05:18,705 Excuse me. 41 00:05:19,280 --> 00:05:21,775 Is anyone out there? Can somebody help me? 42 00:05:23,190 --> 00:05:24,285 Darn it. 43 00:06:02,390 --> 00:06:04,755 They were looking for the same substance in the North. 44 00:06:05,830 --> 00:06:06,995 The same substance? 45 00:06:08,560 --> 00:06:10,365 In 1997, 46 00:06:10,800 --> 00:06:13,495 there was a researcher couple that ran away with a key object 47 00:06:13,940 --> 00:06:17,069 when they were just about to achieve something great for the party. 48 00:06:17,070 --> 00:06:18,335 It'll be okay. 49 00:06:18,640 --> 00:06:21,475 He said they disappeared here with that object. 50 00:06:23,350 --> 00:06:25,919 In 1997, while the North was testing nuclear weapons, 51 00:06:25,920 --> 00:06:28,575 North Korean commanders who escaped the North with the key substance 52 00:06:28,780 --> 00:06:31,545 disappeared in this location. 53 00:06:31,750 --> 00:06:32,885 What? 54 00:06:37,959 --> 00:06:40,560 Everyone gathered here to find that substance, 55 00:06:40,560 --> 00:06:42,095 Radioactive material 56 00:06:42,970 --> 00:06:45,495 and we engaged in combat earlier because of that. 57 00:06:57,710 --> 00:06:59,449 This has something to do 58 00:06:59,450 --> 00:07:03,845 with the DMZ Sector 21 Incident in 1997. 59 00:07:12,260 --> 00:07:13,625 Are you sure it's here? 60 00:07:40,790 --> 00:07:42,215 What are you doing? 61 00:07:43,290 --> 00:07:44,425 Wait. 62 00:07:44,890 --> 00:07:46,625 It should be here, why isn't it? 63 00:07:52,400 --> 00:07:54,695 I will radio in the current situation. 64 00:08:22,800 --> 00:08:24,725 I'm certain that the target took it. 65 00:08:47,720 --> 00:08:50,259 The mine removal team is in danger. 66 00:08:50,260 --> 00:08:52,259 Please radio the headquarters company urgently. 67 00:08:52,260 --> 00:08:53,359 Are you okay? 68 00:08:53,360 --> 00:08:56,229 No, please radio the headquarters company urgently. 69 00:08:56,230 --> 00:08:58,495 The headquarters company just started their operation. 70 00:08:58,630 --> 00:09:01,069 What? Then you can't radio it? 71 00:09:01,070 --> 00:09:02,299 Yes. It's an urgent operation, 72 00:09:02,300 --> 00:09:04,935 so all the radios have been restricted until midnight. 73 00:09:05,010 --> 00:09:06,435 Does that make sense? 74 00:09:06,610 --> 00:09:09,645 This was the order. All surrounding areas have been restricted too. 75 00:09:11,310 --> 00:09:13,075 Please listen to me. 76 00:09:13,420 --> 00:09:15,115 Congressman Lee Hyuk has disguised the special mission group... 77 00:09:16,320 --> 00:09:18,289 They're soldiers disguised as the special mission group. 78 00:09:18,290 --> 00:09:21,715 I'm sorry, but because this is an urgent operation, we must restrict civilians. 79 00:09:22,260 --> 00:09:23,425 My goodness. 80 00:09:24,330 --> 00:09:26,225 We'll escort you out. 81 00:09:26,760 --> 00:09:29,195 No. I'll go out on my own. 82 00:09:30,000 --> 00:09:31,425 I'll leave now. 83 00:09:33,770 --> 00:09:36,105 There is no service in this area. 84 00:09:36,840 --> 00:09:39,035 Did they restrict phone calls out here too? 85 00:09:40,110 --> 00:09:41,505 My goodness. 86 00:09:43,980 --> 00:09:47,675 I figured it out. He has it. We have to capture 87 00:09:47,920 --> 00:09:49,015 the host target alive. 88 00:09:49,550 --> 00:09:51,315 So what are you saying? 89 00:09:57,290 --> 00:09:59,355 What's the real purpose you installed explosives? 90 00:10:00,230 --> 00:10:02,255 You want everyone to die here, don't you? 91 00:10:05,570 --> 00:10:07,135 I will radio this in first. 92 00:10:23,490 --> 00:10:24,585 My goodness. 93 00:10:59,420 --> 00:11:02,215 The host has the thing. 94 00:11:02,320 --> 00:11:03,455 What? 95 00:11:04,290 --> 00:11:05,525 That doesn't make any sense. 96 00:11:07,760 --> 00:11:08,895 So? 97 00:11:10,070 --> 00:11:12,095 Captain Song asks for a change of plan. 98 00:11:12,100 --> 00:11:14,595 He suggests that we capture the host alive instead of killing it. 99 00:11:17,470 --> 00:11:20,505 Tell him to keep that brat until I come. 100 00:11:21,280 --> 00:11:22,475 And I want the rest... 101 00:11:24,550 --> 00:11:25,775 to be buried. 102 00:11:26,380 --> 00:11:27,545 Yes, sir. 103 00:11:29,050 --> 00:11:31,185 Start the operation and kill the target. I repeat. 104 00:11:32,190 --> 00:11:34,319 Start the operation and kill the target. I repeat. 105 00:11:34,320 --> 00:11:37,485 Start the operation and kill the target. I repeat. Over. 106 00:11:40,330 --> 00:11:41,895 What are you doing, you punk? 107 00:11:42,500 --> 00:11:44,165 This is not what we agreed upon. 108 00:11:52,040 --> 00:11:55,805 Mine removal team? Answer me, mine removal team. 109 00:11:56,210 --> 00:11:59,349 Sergeant Yong. First Lieutenant Son Ye-rim. Do you copy? 110 00:11:59,350 --> 00:12:00,645 It's me. Da-jung. 111 00:12:02,320 --> 00:12:03,719 Mine removal team, do you copy? 112 00:12:03,720 --> 00:12:05,989 When you find someone in a black outfit, consider enemy of it. 113 00:12:05,990 --> 00:12:08,659 When you find someone in a black outfit, consider enemy of it. Do you copy? 114 00:12:08,660 --> 00:12:10,725 This is all for your sake, Captain Song. 115 00:12:11,590 --> 00:12:14,925 If you're swayed by personal feelings, you cannot be an exception. 116 00:12:19,300 --> 00:12:21,165 Mine removal team, do you copy? 117 00:12:21,500 --> 00:12:25,139 When you find someone in a black outfit, consider enemy of it. 118 00:12:25,140 --> 00:12:26,875 Do you copy, mine removal team? 119 00:12:36,750 --> 00:12:38,845 Start the operation. 120 00:12:48,660 --> 00:12:51,795 Sergeant Yong. It's me, Da-jung. Can you hear me? 121 00:12:53,140 --> 00:12:54,439 When you find someone 122 00:12:54,440 --> 00:12:57,669 in a black outfit with a tattoo, consider enemy of it. 123 00:12:57,670 --> 00:13:00,775 Do you copy? Sergeant Yong. First Lieutenant Son. 124 00:13:28,570 --> 00:13:29,765 Sergeant First Class Park! 125 00:13:31,140 --> 00:13:32,305 Get in! 126 00:13:52,900 --> 00:13:54,055 Are you okay? 127 00:13:56,470 --> 00:13:57,995 Who are those punks? 128 00:13:58,100 --> 00:14:00,795 They are definitely not our forces, and they're not our enemies either. 129 00:14:01,770 --> 00:14:02,869 Then? 130 00:14:02,870 --> 00:14:04,605 They seem to be mercenaries disguised as a special mission group. 131 00:14:06,780 --> 00:14:08,105 Does that mean 132 00:14:09,210 --> 00:14:10,705 Captain Song is one of them? 133 00:14:11,210 --> 00:14:12,445 I'm not sure. 134 00:14:44,980 --> 00:14:46,105 Lead the way. 135 00:14:55,360 --> 00:14:56,625 Let's move him in there first. 136 00:15:20,150 --> 00:15:21,275 Sergeant First Class Park. 137 00:15:21,850 --> 00:15:23,189 Please hang in there. 138 00:15:23,190 --> 00:15:24,915 We are taking you with us, no matter what. 139 00:15:25,520 --> 00:15:26,985 So don't worry. 140 00:15:53,250 --> 00:15:55,075 I'll go take a look around the underground area. 141 00:15:55,180 --> 00:15:57,819 I want you to check if Captain Song is one of them. 142 00:15:57,820 --> 00:16:00,685 Okay. I will take care of it. 143 00:16:05,230 --> 00:16:06,355 Ye-rim. 144 00:16:08,500 --> 00:16:09,625 Be careful. 145 00:16:10,770 --> 00:16:11,895 Don't get hurt. 146 00:16:12,470 --> 00:16:13,595 Okay. 147 00:17:15,560 --> 00:17:18,395 If you're stalling, you're wasting your time. 148 00:17:19,770 --> 00:17:22,935 There are multiple exits here, so it's hard to predict where they went. 149 00:17:23,810 --> 00:17:25,805 Split into two groups to search for them. It'll be faster. 150 00:17:49,730 --> 00:17:52,195 When you find someone in a black outfit with a tattoo, consider enemy of it. 151 00:17:52,270 --> 00:17:55,035 When you find someone in a black outfit with a tattoo, consider enemy of it. 152 00:17:55,240 --> 00:17:57,935 Mine removal team. Mine removal team? 153 00:18:04,280 --> 00:18:06,775 First Lieutenant Son Ye-rim 154 00:19:40,410 --> 00:19:42,235 Didn't we set a bomb here? 155 00:19:57,860 --> 00:19:59,085 What are you doing? 156 00:19:59,660 --> 00:20:01,095 Are you suspecting me? 157 00:20:06,500 --> 00:20:07,635 Fire! 158 00:20:44,340 --> 00:20:45,935 Drop your weapon and stand by the wall. 159 00:22:23,000 --> 00:22:24,865 We're going separate ways from here. 160 00:22:26,740 --> 00:22:28,675 You need to make it out alive. 161 00:22:29,680 --> 00:22:32,175 I'm going to find my own way out after getting the object. 162 00:22:42,020 --> 00:22:43,415 What do you think you're doing? 163 00:22:45,390 --> 00:22:46,955 You're going to die. 164 00:22:52,730 --> 00:22:53,865 You and I 165 00:22:54,770 --> 00:22:56,595 have different paths to walk. 166 00:24:30,330 --> 00:24:31,425 Ye-rim. 167 00:24:33,830 --> 00:24:34,965 Gosh. 168 00:24:35,300 --> 00:24:36,565 Put your rifle down! 169 00:24:38,140 --> 00:24:39,635 If you disobey, I will shoot. 170 00:24:41,680 --> 00:24:43,105 I'm counting to three. 171 00:24:44,810 --> 00:24:45,945 One, 172 00:24:48,220 --> 00:24:49,345 two! 173 00:24:52,490 --> 00:24:53,615 Gosh. 174 00:25:11,940 --> 00:25:13,105 Goodness! 175 00:25:43,900 --> 00:25:45,965 Nice to see you again, Yong Dong-jin. 176 00:25:47,680 --> 00:25:48,775 No, 177 00:25:49,580 --> 00:25:51,075 it's Jo Dong-jin, isn't it? 178 00:26:08,760 --> 00:26:10,125 You! 179 00:26:16,640 --> 00:26:17,765 You prick. 180 00:26:19,910 --> 00:26:21,675 You arrogant brat. 181 00:26:23,210 --> 00:26:25,075 You don't understand what's going on, do you? 182 00:26:26,010 --> 00:26:27,275 Why did you do it? 183 00:26:28,620 --> 00:26:30,845 You jerk, why did you do it? 184 00:26:31,550 --> 00:26:32,645 Do what? 185 00:26:33,590 --> 00:26:34,685 What do you mean? 186 00:26:39,060 --> 00:26:40,555 Why did you shoot my father? 187 00:26:41,260 --> 00:26:42,825 Owl. 188 00:27:09,620 --> 00:27:12,255 You're just like your father. 189 00:27:12,830 --> 00:27:14,425 You don't listen the first time. 190 00:27:14,430 --> 00:27:15,725 Shut up! 191 00:27:19,570 --> 00:27:20,825 Gosh. 192 00:27:24,340 --> 00:27:25,435 What are you waiting for? 193 00:27:37,850 --> 00:27:39,015 Fire. 194 00:27:43,760 --> 00:27:44,855 Stop! 195 00:27:48,730 --> 00:27:49,825 Stop. 196 00:27:51,200 --> 00:27:52,465 Why are you here? 197 00:27:52,970 --> 00:27:54,265 Let those two go. 198 00:27:55,440 --> 00:27:56,995 You're out of your mind. 199 00:27:57,540 --> 00:27:58,635 Let them go! 200 00:28:10,520 --> 00:28:12,985 One step closer and he dies. 201 00:28:15,490 --> 00:28:16,755 Put your rifles down 202 00:28:17,260 --> 00:28:18,785 if you want to get out of here alive. 203 00:28:18,960 --> 00:28:21,495 - What do you think you're doing? - Stop now! 204 00:29:11,150 --> 00:29:12,305 What was that? 205 00:29:20,120 --> 00:29:21,315 Joon-sung? 206 00:29:26,390 --> 00:29:27,995 You look amazing, my son. 207 00:29:29,200 --> 00:29:31,695 You're going to get some stars too, right? 208 00:29:35,970 --> 00:29:37,095 That's my boy. 209 00:29:43,140 --> 00:29:44,235 First Lieutenant Lee... 210 00:29:46,350 --> 00:29:47,445 I should've 211 00:29:48,720 --> 00:29:50,245 told you 212 00:29:51,920 --> 00:29:54,015 as soon as I saw the video. 213 00:29:56,820 --> 00:29:57,985 I'm 214 00:29:59,460 --> 00:30:00,685 sincerely sorry. 215 00:30:02,700 --> 00:30:03,955 From the bottom of my heart, 216 00:30:06,070 --> 00:30:07,935 I'm sorry. 217 00:30:09,570 --> 00:30:10,695 Why? 218 00:30:19,980 --> 00:30:21,075 Why? 219 00:30:22,850 --> 00:30:24,175 Joon-sung. 220 00:30:26,250 --> 00:30:27,485 Why you? 221 00:30:28,690 --> 00:30:29,785 Why? 222 00:30:30,890 --> 00:30:31,925 Why? 223 00:30:32,530 --> 00:30:37,725 Why? 224 00:30:58,590 --> 00:31:00,385 Who are you? 225 00:31:04,630 --> 00:31:06,755 Are you okay? 226 00:31:12,330 --> 00:31:13,665 You... 227 00:31:14,840 --> 00:31:17,595 Hyuk, you should've just stayed at the headquarters. 228 00:31:18,210 --> 00:31:21,535 Why did you have to come all the way here and sign up for struggles? 229 00:31:21,810 --> 00:31:25,045 I know that much already, Jo Min-gook. 230 00:31:25,310 --> 00:31:26,505 Jo Min-gook? 231 00:31:26,980 --> 00:31:29,475 What did you just do? Answer me! 232 00:31:32,520 --> 00:31:34,045 Owl. 233 00:31:50,440 --> 00:31:51,565 How can 234 00:31:52,070 --> 00:31:53,535 this be? 235 00:31:57,210 --> 00:31:58,645 You punk. 236 00:31:59,750 --> 00:32:02,815 If you're going to kill me, make it fast! 237 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 Are you okay? 238 00:32:16,460 --> 00:32:18,625 Yes, I'm fine. It just skimmed me. 239 00:32:21,170 --> 00:32:22,365 Wait a minute. 240 00:32:40,390 --> 00:32:41,515 Father. 241 00:33:02,880 --> 00:33:04,235 Choco, come here. 242 00:33:05,980 --> 00:33:07,245 Choco, come on here. 243 00:33:08,620 --> 00:33:09,845 Son! 244 00:33:11,620 --> 00:33:12,715 What's wrong? 245 00:33:13,120 --> 00:33:15,389 I don't think Choco likes me. 246 00:33:15,390 --> 00:33:18,389 That's not true. 247 00:33:18,390 --> 00:33:21,855 Choco is scared because you're scared. 248 00:33:22,430 --> 00:33:25,399 Just like humans, 249 00:33:25,400 --> 00:33:28,135 animals are drawn to people who like them. 250 00:33:28,340 --> 00:33:30,535 I want to be good to Choco. 251 00:33:31,270 --> 00:33:35,005 Then show your heart slowly using gestures. 252 00:33:35,880 --> 00:33:38,105 Hold this 253 00:33:38,750 --> 00:33:41,545 and slowly approach Choco. 254 00:33:48,120 --> 00:33:49,885 Do you want to play with Choco? 255 00:33:51,789 --> 00:33:55,598 Hold this and run over there. 256 00:33:55,599 --> 00:33:56,694 Go. 257 00:33:58,470 --> 00:33:59,595 Good. 258 00:34:07,270 --> 00:34:10,638 Dong-jin, I have to go on a night operation. 259 00:34:10,639 --> 00:34:13,245 I'll play with you all day some other time. 260 00:34:13,780 --> 00:34:17,019 You know that I'm always watching you even when I'm not with you, right? 261 00:34:17,020 --> 00:34:18,214 What did I tell you? 262 00:34:23,420 --> 00:34:24,714 There. 263 00:34:25,630 --> 00:34:26,725 Come here. 264 00:35:11,940 --> 00:35:13,105 Why did we 265 00:35:15,380 --> 00:35:16,575 end up meeting 266 00:35:19,480 --> 00:35:21,205 right here, right now? 267 00:35:43,740 --> 00:35:44,865 Do you remember 268 00:35:45,410 --> 00:35:46,839 this photo? 269 00:35:46,840 --> 00:35:48,635 It's Hee-ra. 270 00:35:52,510 --> 00:35:54,145 I won't accept it. 271 00:35:58,150 --> 00:35:59,585 You should come with me. 272 00:36:00,350 --> 00:36:01,955 Come home with me, please? 273 00:36:14,200 --> 00:36:15,695 Let's go home together. 274 00:36:18,070 --> 00:36:19,405 If you come home, 275 00:36:24,510 --> 00:36:25,775 your wife... 276 00:36:29,250 --> 00:36:31,415 Hee-ra, the woman you love, is waiting for you. 277 00:37:12,090 --> 00:37:13,225 Dong-jin. 278 00:37:49,360 --> 00:37:50,455 Okay. 279 00:38:39,550 --> 00:38:40,675 Sergeant First Class Park. 280 00:39:03,300 --> 00:39:05,505 I need to get out of here. 281 00:39:37,440 --> 00:39:38,865 Are you okay? 282 00:39:40,610 --> 00:39:42,205 Here! 283 00:39:44,510 --> 00:39:45,645 Mac. 284 00:39:46,550 --> 00:39:47,905 It's okay. 285 00:39:49,320 --> 00:39:52,315 It's okay. You're okay. 286 00:40:08,070 --> 00:40:09,195 First Lieutenant Son Ye-rim 287 00:40:10,370 --> 00:40:14,465 First Lieutenant Son. It's Kim Da-jung. Are you okay? Are you safe? 288 00:40:14,770 --> 00:40:16,335 Yes, we're safe. 289 00:40:17,380 --> 00:40:20,345 Thank goodness. I'm so glad. 290 00:40:38,030 --> 00:40:39,130 Gate 291 00:40:39,130 --> 00:40:40,425 Are you okay? 292 00:40:41,100 --> 00:40:43,265 Goodness. What should I do? 293 00:40:43,540 --> 00:40:45,209 You got hurt badly. 294 00:40:45,210 --> 00:40:47,305 Do you know how worried I was? 295 00:40:47,670 --> 00:40:49,105 Thank you for radioing us. 296 00:40:50,310 --> 00:40:51,505 Are you okay? 297 00:40:53,150 --> 00:40:54,545 Thank you, ma'am. 298 00:40:55,750 --> 00:40:57,415 Sergeant First Class Park. Are you okay? 299 00:41:06,190 --> 00:41:07,355 Over here. 300 00:41:12,100 --> 00:41:13,465 Please stay awake. 301 00:41:23,440 --> 00:41:26,779 A small earthquake was observed in the DMZ yesterday. 302 00:41:26,780 --> 00:41:29,279 I'm sure many people were worried, 303 00:41:29,280 --> 00:41:32,590 but luckily there were no further aftershock that was observed. 304 00:41:32,650 --> 00:41:35,960 The weather is nice and sunny and perfect to go out. 305 00:41:36,020 --> 00:41:39,085 However, be aware that there is a significant daily temperature range. 306 00:41:39,360 --> 00:41:43,130 It has been ten days since Congressman Lee Hyuk disappeared without a trace. 307 00:41:43,200 --> 00:41:45,369 The police has stated that they will turn the case into a missing person case 308 00:41:45,370 --> 00:41:47,425 and invest it thoroughly. 309 00:41:47,530 --> 00:41:50,840 Meanwhile, the bereaved families of the 1997 Sector 21 Incident 310 00:41:50,900 --> 00:41:53,805 have demanded that the government do a complete reinvestigation. 311 00:41:53,810 --> 00:41:58,079 The government and military personnel has decided to do a complete reinvestigation 312 00:41:58,080 --> 00:42:02,775 of the 1997 Sector 21 Incident along with Congressman Lee Hyuk's disappearance. 313 00:42:02,880 --> 00:42:05,919 They have revealed that they will begin the investigation after they find out 314 00:42:05,920 --> 00:42:09,415 the source and content of the video which is definitive evidence. 315 00:42:11,490 --> 00:42:13,959 We tried to capture the host target alive, 316 00:42:13,960 --> 00:42:15,895 but we were unable to due to the explosion. 317 00:42:16,660 --> 00:42:20,399 Deceased Corporal Oh and the North Korean soldier, who was the target, 318 00:42:20,400 --> 00:42:24,365 both had bite marks from the mutated wild dog. 319 00:42:24,570 --> 00:42:27,535 We performed an autopsy and conducted a thorough investigation, 320 00:42:28,170 --> 00:42:29,535 but because we failed the mission, 321 00:42:30,880 --> 00:42:32,705 we could not find the cause. 322 00:42:34,880 --> 00:42:37,175 Thank you for your final statement. 323 00:42:37,620 --> 00:42:38,645 You may leave. 324 00:42:41,290 --> 00:42:42,385 Salute. 325 00:42:44,720 --> 00:42:46,825 Hold on. 326 00:42:52,430 --> 00:42:54,599 These are confidential documents 327 00:42:54,600 --> 00:42:57,165 regarding the North's movements during the 1997 DMZ Incident. 328 00:42:57,540 --> 00:42:59,539 We thought it might help you 329 00:42:59,540 --> 00:43:02,705 figure out the unknown reason. That's why we're disclosing it. 330 00:43:14,020 --> 00:43:15,115 Warning: Confidential document, For authorized personnel only 331 00:43:19,060 --> 00:43:21,085 Top secret, Republic of Korea Army Command 332 00:43:25,600 --> 00:43:26,469 Military 333 00:43:26,470 --> 00:43:30,535 Report on the Movement of the North in 1997 334 00:43:36,840 --> 00:43:39,179 The researcher couple tried to defect to the South. 335 00:43:39,180 --> 00:43:41,645 They had a one-year-old daughter. 336 00:43:46,050 --> 00:43:48,185 Ri Kyung-hee died during the fight and the daughter was handed over to Dr. Baek. 337 00:44:09,610 --> 00:44:11,339 After 20 years, 338 00:44:11,340 --> 00:44:15,619 Lee Hyuk turned out to be the criminal of 1997 DMZ incident. 339 00:44:15,620 --> 00:44:19,390 Captain Jo Min-gook, who died in the line of duty during the operation, 340 00:44:19,450 --> 00:44:23,019 is receiving a belated posthumous promotion. 341 00:44:23,020 --> 00:44:26,029 Lee Hyuk, who was once even mentioned as a presidential candidate, 342 00:44:26,030 --> 00:44:28,155 is still missing... 343 00:44:31,760 --> 00:44:32,865 All right. 344 00:44:34,070 --> 00:44:36,695 I should go to work to reveal the truth. 345 00:44:51,420 --> 00:44:53,715 We're not open yet. 346 00:44:55,320 --> 00:44:56,455 Hee-ra. 347 00:45:14,370 --> 00:45:16,105 Salute! 348 00:45:17,480 --> 00:45:19,509 Sergeant Yong Dong-jin is 349 00:45:19,510 --> 00:45:22,719 ordered to be discharged from the service as of June 28th, 2020 350 00:45:22,720 --> 00:45:24,915 and I report accordingly. 351 00:45:25,790 --> 00:45:27,845 Salute! 352 00:45:34,530 --> 00:45:35,795 I kept the promise. 353 00:45:40,930 --> 00:45:42,025 Hee-ra. 354 00:45:47,510 --> 00:45:49,905 Come on. What are you crying? 355 00:45:51,310 --> 00:45:53,945 Well done, my son. 356 00:45:59,020 --> 00:46:00,115 Uncle. 357 00:46:00,350 --> 00:46:01,545 Dong-jin. 358 00:46:02,420 --> 00:46:05,885 You little punk! 359 00:46:06,790 --> 00:46:07,955 Gosh. 360 00:46:08,630 --> 00:46:10,095 Come here. 361 00:46:28,780 --> 00:46:30,450 - Hello. - Hello. 362 00:46:30,520 --> 00:46:31,815 - May I see your ID? - (Veteran Affairs) 363 00:46:35,760 --> 00:46:36,690 Here. 364 00:46:36,690 --> 00:46:37,785 Resident Registration Card: Yong Dong-jin 365 00:46:45,530 --> 00:46:50,935 Name Change Application Form 366 00:46:54,170 --> 00:46:55,479 Mr. Jo Dong-jin? 367 00:46:55,480 --> 00:46:56,605 Yes. 368 00:46:56,910 --> 00:46:58,609 You're applying 369 00:46:58,610 --> 00:47:01,345 for your father, Mr. Jo Min-gook. Is that correct? 370 00:47:01,510 --> 00:47:02,715 Yes, that's correct. 371 00:47:06,750 --> 00:47:09,889 All right. That's the end of the procedure. We will contact you. 372 00:47:09,890 --> 00:47:11,015 Thank you. 373 00:47:12,630 --> 00:47:14,125 Goodbye. 374 00:47:20,400 --> 00:47:23,295 Yong Hee-ra Hangover Soup 375 00:47:24,870 --> 00:47:28,065 Just like what I heard, your food looks really delicious. 376 00:47:28,470 --> 00:47:30,339 - Thanks for the food. - Enjoy. 377 00:47:30,340 --> 00:47:31,675 Thanks for the food. 378 00:47:35,180 --> 00:47:37,745 Oh, right. What about the wedding invitation? 379 00:47:37,950 --> 00:47:40,485 Right. I will text it to you. 380 00:47:41,450 --> 00:47:42,859 First Lieutenant Son, you're coming too, right? 381 00:47:42,860 --> 00:47:46,325 Of course. We are going to see each other every day anyway. 382 00:47:48,460 --> 00:47:49,755 It would have been nice 383 00:47:50,100 --> 00:47:53,295 if Captain Song and First Lieutenant Lee had joined us here. 384 00:47:54,630 --> 00:47:55,895 You're right. 385 00:47:56,400 --> 00:47:58,395 Captain Song was very nice to me. 386 00:47:59,070 --> 00:48:01,965 Come on. Don't kill the joy. 387 00:48:03,710 --> 00:48:06,609 Anyhow, Sergeant Yong, congratulations on your discharge. 388 00:48:06,610 --> 00:48:07,705 Thanks. 389 00:48:08,580 --> 00:48:12,115 Hey, Staff Sergeant Ju. Eat up if you want to survive the army. 390 00:48:12,250 --> 00:48:13,385 Yes, Dong-jin. 391 00:48:15,520 --> 00:48:16,985 He calls me Dong-jin now. 392 00:48:17,860 --> 00:48:19,129 He calls me Dong-jin. 393 00:48:19,130 --> 00:48:22,525 Hey, just call him by his name. It's not a big deal. 394 00:48:24,000 --> 00:48:26,699 I'll call you by your name then. 395 00:48:26,700 --> 00:48:29,869 I was just kidding. Please help yourself, Staff Sergeant Ju. 396 00:48:29,870 --> 00:48:31,665 Okay, Sergeant Yong. 397 00:48:33,210 --> 00:48:35,005 Oh, right. 398 00:48:35,240 --> 00:48:38,875 I forgot to introduce the reservist to you. 399 00:48:39,180 --> 00:48:40,445 Hang on a second. 400 00:48:40,510 --> 00:48:42,419 Mac, here. 401 00:48:42,420 --> 00:48:43,545 Oh, my. 402 00:48:44,220 --> 00:48:45,919 What happened? 403 00:48:45,920 --> 00:48:47,849 She was discharged from the army with me, as an award. 404 00:48:47,850 --> 00:48:48,945 Gosh. 405 00:48:49,090 --> 00:48:50,589 Mac worked hard too. 406 00:48:50,590 --> 00:48:53,655 Well, she's making a fresh start with me now. 407 00:48:56,200 --> 00:48:59,425 Right. She should be here by now. What's taking her so long? 408 00:49:01,830 --> 00:49:03,665 - Hi. - Ma'am! 409 00:49:03,900 --> 00:49:05,705 - Hi, guys. - Have you eaten yet? 410 00:49:05,940 --> 00:49:06,809 Oh, my. 411 00:49:06,810 --> 00:49:08,209 How have you been? 412 00:49:08,210 --> 00:49:09,305 We've been all good. 413 00:49:09,640 --> 00:49:11,075 Come here, Soo-young. 414 00:49:11,580 --> 00:49:13,775 Soo-young, you have become so pretty. 415 00:49:14,680 --> 00:49:17,449 First Lieutenant Son helped us a lot with the cure. 416 00:49:17,450 --> 00:49:18,575 Thank you. 417 00:49:18,620 --> 00:49:19,849 No problem. 418 00:49:19,850 --> 00:49:22,045 Soo-young. Surprise. 419 00:49:22,460 --> 00:49:23,585 Surprise. 420 00:49:23,620 --> 00:49:25,419 What? Am I getting another one? 421 00:49:25,420 --> 00:49:27,085 No, sorry. 422 00:49:27,630 --> 00:49:28,659 Here. 423 00:49:28,660 --> 00:49:29,795 Is that for me? 424 00:49:30,900 --> 00:49:33,369 Oh, my. Thank you. But I don't have anything for you. 425 00:49:33,370 --> 00:49:37,095 It's okay. Just make sure to visit our village often. 426 00:49:37,400 --> 00:49:39,535 Okay, I will. 427 00:49:39,810 --> 00:49:41,769 All right. Here's more food. 428 00:49:41,770 --> 00:49:43,679 - Please eat while you talk. - Thank you, ma'am. 429 00:49:43,680 --> 00:49:44,875 Thank you. 430 00:49:45,850 --> 00:49:46,975 Eat up. 431 00:49:47,710 --> 00:49:50,349 Your food is great, just like I heard. 432 00:49:50,350 --> 00:49:52,845 Did Dong-jin say that? 433 00:49:53,150 --> 00:49:55,149 I bragged about you a bit. 434 00:49:55,150 --> 00:49:57,419 Well done. Please enjoy. 435 00:49:57,420 --> 00:49:58,959 - Thank you for the food. - Help yourself. 436 00:49:58,960 --> 00:50:00,225 Eat up, Soo-young. 437 00:50:01,760 --> 00:50:03,055 Make sure to chew it well. 438 00:50:03,800 --> 00:50:05,299 Is that for me? Thank you. 439 00:50:05,300 --> 00:50:09,025 I said this is the tasty one, Ye-rim. Eat this one. 440 00:50:09,740 --> 00:50:10,939 It's really tasty. 441 00:50:10,940 --> 00:50:12,805 Come on. Try just one bite. 442 00:50:13,370 --> 00:50:15,165 - Stop it. - What? 443 00:50:15,240 --> 00:50:16,705 Do you want to try this? 444 00:50:17,310 --> 00:50:20,409 - I said this is the tastiest one. - It's really tasty. 445 00:50:20,410 --> 00:50:23,349 Thank you so much for the food. 446 00:50:23,350 --> 00:50:24,450 Yong Hee-ra Hangover Soup 447 00:50:24,450 --> 00:50:26,785 You don't have to worry about Soo-young anymore. 448 00:50:27,090 --> 00:50:30,685 The deserted building has been torn down, so it won't affect her anymore. 449 00:50:30,960 --> 00:50:34,285 So there was a radioactive leak from the deserted building, 450 00:50:34,390 --> 00:50:37,329 and it affected the people in our village. Is that right? 451 00:50:37,330 --> 00:50:38,425 Yes. 452 00:50:38,600 --> 00:50:40,695 The KCST Command has checked the area, 453 00:50:41,100 --> 00:50:43,265 and no radiation has been detected. 454 00:50:44,300 --> 00:50:45,495 That's great. 455 00:50:46,070 --> 00:50:48,765 But how did it happen? 456 00:50:50,080 --> 00:50:52,549 In 1997, a North Korean Commissioned officer 457 00:50:52,550 --> 00:50:53,879 was exposed to the substance, 458 00:50:53,880 --> 00:50:55,605 and escaped to the deserted building. 459 00:50:56,580 --> 00:50:58,749 The officer has mutated in there, 460 00:50:58,750 --> 00:51:00,645 and so did Captain Jo. 461 00:51:03,620 --> 00:51:05,889 A wild dog that happened to walk into the building 462 00:51:05,890 --> 00:51:08,225 got infected by Captain Jo. 463 00:51:10,660 --> 00:51:14,265 And the wild dog infected the North Korean soldier and Corporal Oh. 464 00:51:28,050 --> 00:51:30,715 That's why you have been put into the mine removal team. 465 00:51:32,020 --> 00:51:34,345 Is everything okay for sure now? 466 00:51:34,520 --> 00:51:36,955 Yes, Chungong-ri is safe now. 467 00:51:38,560 --> 00:51:39,529 That's great. 468 00:51:39,530 --> 00:51:42,055 - Mom. - Soo-young. 469 00:51:43,260 --> 00:51:44,695 - Were you looking for me? - Yes. 470 00:51:44,960 --> 00:51:46,465 You could eat without me. 471 00:51:47,900 --> 00:51:49,569 - No. - Why not? 472 00:51:49,570 --> 00:51:51,695 You wouldn't come back, so I came to find you. 473 00:51:51,700 --> 00:51:53,535 Okay. Let's go. 474 00:51:53,610 --> 00:51:55,605 You look so pretty today. 475 00:52:12,190 --> 00:52:14,225 Party Member of Workers' Party of Korea 476 00:52:14,630 --> 00:52:16,425 Ri Kyung-hee 477 00:52:19,830 --> 00:52:20,929 Hands in the air! 478 00:52:20,930 --> 00:52:22,169 Please don't shoot. 479 00:52:22,170 --> 00:52:26,235 I am a researcher of the North Korean nuclear development unit, 480 00:52:26,240 --> 00:52:28,365 Major Ri Kyung-hee. 481 00:52:31,380 --> 00:52:33,075 Please take care of the baby. 482 00:52:48,460 --> 00:52:51,055 Joseon 483 00:52:54,530 --> 00:52:57,639 Where are my wife and daughter? They were on the boat! 484 00:52:57,640 --> 00:53:00,935 Why were you there? 485 00:53:01,040 --> 00:53:03,175 The baby must be still alive. 486 00:53:22,930 --> 00:53:25,025 Woo Sang-min 487 00:53:30,970 --> 00:53:31,735 Workers' Party of Korea, Ri Kyung-hee 488 00:53:32,340 --> 00:53:34,935 Woo Eun-byeol, Date of Birth: December 17th, 1996 489 00:53:36,980 --> 00:53:38,235 If you're curious about 490 00:53:38,840 --> 00:53:40,645 your birth parents, I can tell you about them. 491 00:53:41,910 --> 00:53:45,445 It's fine. I don't have any memories of them anyway. 492 00:53:45,950 --> 00:53:49,655 Could you please take the child without anyone knowing? 493 00:53:51,160 --> 00:53:53,055 The child's name is Ye-rim. 494 00:53:57,930 --> 00:54:03,365 Name: Woo Eun-byeol, Nationality: North Korea 495 00:54:14,910 --> 00:54:16,415 My child, 496 00:54:18,620 --> 00:54:20,185 I hope you live a happy life 497 00:54:21,620 --> 00:54:23,255 in South Korea. 498 00:54:33,370 --> 00:54:36,695 Name: Woo Eun-byeol, Nationality: North Korea 499 00:55:18,980 --> 00:55:23,945 One year later 500 00:55:29,320 --> 00:55:30,455 What? 501 00:55:30,890 --> 00:55:32,019 You brought Mac? 502 00:55:32,020 --> 00:55:34,889 You've worked with her before. 503 00:55:34,890 --> 00:55:37,655 How could you call up a retired one? 504 00:55:38,600 --> 00:55:39,695 How old is it? 505 00:55:39,700 --> 00:55:41,099 She's seven now. 506 00:55:41,100 --> 00:55:43,869 She's quite old, so I'm guessing that this will be her last mission. 507 00:55:43,870 --> 00:55:44,939 Wildlife Rescue Center 508 00:55:44,940 --> 00:55:46,369 What will you do when you get discharged? 509 00:55:46,370 --> 00:55:49,809 I'm going to start working for a wildlife rescue center. 510 00:55:49,810 --> 00:55:53,705 What a great plan. Your mother must be so proud. 511 00:55:53,710 --> 00:55:55,005 Jo Dong-jin 512 00:56:19,140 --> 00:56:20,265 Mac. 513 00:56:20,910 --> 00:56:22,305 Search! 514 00:56:32,820 --> 00:56:35,585 Thank you to Mr. Yeon Woo-jin for making a special appearance. 515 00:57:00,532 --> 00:57:03,238 (Search - Behind The Scenes) (Song: "Tomboy" by HYUKOH) 516 00:57:03,238 --> 00:57:04,371 Action! 517 00:57:04,371 --> 00:57:09,048 ♫ I was always awkward with the love my mom always showed ♫ 518 00:57:09,048 --> 00:57:13,238 ♫ Maybe that's why, things are always so hard ♫ 519 00:57:13,238 --> 00:57:15,698 One, two, three! 520 00:57:15,698 --> 00:57:21,988 ♫ Even inside the greed that I was afraid to lose ♫ 521 00:57:21,988 --> 00:57:27,898 ♫ There is a small beauty ♫ 522 00:57:28,858 --> 00:57:32,900 ♫ The young us ♫ 523 00:57:32,900 --> 00:57:39,740 ♫ We can't see our tree rings ♫ 524 00:57:41,475 --> 00:57:54,188 ♫ Our eyes are getting blind from the bright lights ♫ 525 00:57:56,838 --> 00:57:59,598 Okay then. Let's do it properly please. 526 00:58:07,501 --> 00:58:12,358 ♫ Sad adults always only walk backwards ♫ 527 00:58:12,358 --> 00:58:13,718 Action! 528 00:58:13,718 --> 00:58:20,598 ♫ You, who just passed your Terrible Twenty, look bored ♫ 529 00:58:20,598 --> 00:58:26,620 ♫ Because we don't want to be set on fire and burn quickly ♫ 530 00:58:26,620 --> 00:58:33,088 ♫ We're cheering for love ♫ 531 00:58:33,088 --> 00:58:34,018 Leo, you should say hello. 532 00:58:34,018 --> 00:58:37,731 ♫ The young us ♫ 533 00:58:37,731 --> 00:58:43,808 ♫ We can't see our tree rings ♫ 534 00:58:43,808 --> 00:58:45,139 Loyalty. 535 00:58:46,568 --> 00:58:59,253 ♫ Our eyes are getting blind from the bright lights ♫ 536 00:59:04,098 --> 00:59:07,194 - This is it. Great job. - Thank you for your hard work. 537 00:59:12,912 --> 00:59:14,735 (Thank you for watching 'Search'.) - One, two, three. 36455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.