All language subtitles for Search.E09.201114.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,319 The following content may not be suitable for viewers under 15. 2 00:00:02,319 --> 00:00:04,154 Viewer discretion is advised. 3 00:00:04,154 --> 00:00:06,991 This program includes indirect advertisements. 4 00:00:17,530 --> 00:00:20,169 This drama is purely fictional and is not associated with actual people, 5 00:00:20,170 --> 00:00:21,865 organizations, locations, or incidents. 6 00:00:22,140 --> 00:00:24,439 All scenes with animals were filmed with a trainer and vet on site, 7 00:00:24,440 --> 00:00:26,735 and any additional scenes were created through technology. 8 00:00:27,340 --> 00:00:29,075 A special mission team will be made. (Previously) 9 00:00:29,180 --> 00:00:30,709 - Salute. - Operation must be completed quickly. 10 00:00:30,710 --> 00:00:33,875 Our operation is to remove the enemies within one week. 11 00:00:33,910 --> 00:00:35,979 Our goal is to kill one unidentified resident 12 00:00:35,980 --> 00:00:37,549 in the video. 13 00:00:37,550 --> 00:00:40,945 We'll drag him out to Chungong-ri. 14 00:00:41,050 --> 00:00:42,415 Staff Sergeant Ju's radio. 15 00:00:42,920 --> 00:00:44,015 The frequency. 16 00:00:45,290 --> 00:00:50,355 June 15, 2020. 3:05 p.m. 17 00:00:51,100 --> 00:00:53,125 Target killed. Mission over. 18 00:00:53,200 --> 00:00:55,869 Have you seen the camcorder that I showed you before? 19 00:00:55,870 --> 00:00:57,035 No, I haven't. 20 00:00:58,070 --> 00:00:59,969 I don't know why a substance that disappeared in 1997 21 00:00:59,970 --> 00:01:01,939 suddenly appeared now, 22 00:01:01,940 --> 00:01:05,005 but isn't it certain that the substance is located there? 23 00:01:05,010 --> 00:01:07,175 Are you saying you will find it and bring it to me? 24 00:01:07,350 --> 00:01:08,849 I heard that First Lieutenant Lee's father is coming. 25 00:01:08,850 --> 00:01:10,579 Why didn't you say anything? 26 00:01:10,580 --> 00:01:12,615 About my father who is a presidential candidate 27 00:01:12,720 --> 00:01:14,789 and the person inside that camcorder? 28 00:01:14,790 --> 00:01:16,589 Da-jung, I got a call from the Civilian Police. 29 00:01:16,590 --> 00:01:20,189 They said a CCTV caught a girl walking into the restricted area. 30 00:01:20,190 --> 00:01:22,229 Didn't you recognize it was different from the target we caught? 31 00:01:22,230 --> 00:01:24,229 This means we have one more target. 32 00:01:24,230 --> 00:01:26,369 A ten-year-old girl from Chungong-ri went missing. 33 00:01:26,370 --> 00:01:28,769 All the members of Polaris will start searching in the DMZ. 34 00:01:28,770 --> 00:01:31,065 I'm in the middle of an operation. What are you guys doing here? 35 00:01:31,270 --> 00:01:32,734 They found Soo-young. 36 00:01:32,910 --> 00:01:34,209 Soo-young, who's the man? 37 00:01:34,210 --> 00:01:36,409 It's highly likely that he is the host of the previous target. 38 00:01:36,410 --> 00:01:38,239 This target is somewhat different. 39 00:01:38,240 --> 00:01:40,245 You have to prove that we're on the same boat. 40 00:01:44,480 --> 00:01:46,219 Did you think I wouldn't find out, Dae-sik? 41 00:01:46,220 --> 00:01:49,459 A video of the shooting incident that happened in the DMZ in 1997 42 00:01:49,460 --> 00:01:51,589 has been disclosed. 43 00:01:51,590 --> 00:01:54,659 The video's content is completely different from the statements made 44 00:01:54,660 --> 00:01:56,829 by Congressman Lee Hyuk and the late Commanding Officer Han, 45 00:01:56,830 --> 00:01:58,095 which is stirring up the society. 46 00:02:00,900 --> 00:02:03,470 - I heard this is the full video. - They put poison in the valley water. 47 00:02:03,540 --> 00:02:04,965 (Episode 9) Isn't it incredible? 48 00:02:05,500 --> 00:02:06,605 Hey. 49 00:02:06,870 --> 00:02:08,265 Erase what you shot. 50 00:02:12,950 --> 00:02:16,375 Your wife is quite beautiful. 51 00:02:16,420 --> 00:02:18,115 Why are you filming this? 52 00:02:18,520 --> 00:02:19,615 Hold on. 53 00:02:20,920 --> 00:02:22,115 Rewind it. 54 00:02:26,960 --> 00:02:28,055 Stop. 55 00:02:29,460 --> 00:02:30,655 What is it? 56 00:02:37,540 --> 00:02:38,695 This woman... 57 00:02:40,540 --> 00:02:42,105 Isn't this your mother? 58 00:02:43,080 --> 00:02:44,175 Darn it. 59 00:03:11,040 --> 00:03:12,335 What is going on? 60 00:03:16,940 --> 00:03:18,635 Please tell me. 61 00:03:24,080 --> 00:03:25,445 Tell me. 62 00:03:26,420 --> 00:03:28,115 Answer me, you jerk! 63 00:03:28,350 --> 00:03:30,785 - Sergeant Yong. Stop it. - Have you lost your mind? 64 00:03:31,720 --> 00:03:33,885 - First Lieutenant Lee. - What are you doing? 65 00:03:41,900 --> 00:03:43,065 Darn it. 66 00:03:55,610 --> 00:03:58,214 First Lieutenant Lee. Follow me. 67 00:04:07,990 --> 00:04:09,655 What's going on with you and Sergeant Yong? 68 00:04:11,260 --> 00:04:13,869 It's personal. I'll take care of it. 69 00:04:13,870 --> 00:04:15,765 I'm asking you what's going on. 70 00:04:16,170 --> 00:04:17,265 Sir. 71 00:04:18,070 --> 00:04:19,765 Please take me out of this operation. 72 00:04:20,340 --> 00:04:21,409 What? 73 00:04:21,410 --> 00:04:22,775 I'll quit. 74 00:04:24,180 --> 00:04:25,945 Please report it to the superiors. 75 00:04:28,450 --> 00:04:29,945 I don't think I can do this anymore. 76 00:04:30,380 --> 00:04:31,715 I'll make the decision. 77 00:04:32,080 --> 00:04:33,315 Be on standby. 78 00:04:35,050 --> 00:04:36,415 Please do me this favor. 79 00:05:00,680 --> 00:05:02,405 Weren't you the one 80 00:05:03,120 --> 00:05:04,919 who gave the media the video? 81 00:05:06,850 --> 00:05:08,845 The reason why Sergeant Yong was mad 82 00:05:09,160 --> 00:05:10,555 wasn't because of the facts. 83 00:05:10,790 --> 00:05:13,159 It was because you lied to him. 84 00:05:15,230 --> 00:05:16,495 Please reveal everything to him. 85 00:05:17,460 --> 00:05:20,665 Even if I do, it won't change the person who killed his father. 86 00:05:22,000 --> 00:05:23,400 It's meaningless. 87 00:05:23,500 --> 00:05:25,539 I don't think so. 88 00:05:39,250 --> 00:05:40,345 Hee-ra. 89 00:05:40,790 --> 00:05:42,045 Dong-jin. 90 00:05:43,120 --> 00:05:44,255 I'm sorry. 91 00:05:46,330 --> 00:05:47,555 What are you sorry for? 92 00:05:49,500 --> 00:05:53,025 I'm sorry for lying to you. 93 00:05:55,430 --> 00:05:57,195 I feel so wronged. 94 00:05:58,040 --> 00:05:59,305 Don't you, Mom? 95 00:06:16,990 --> 00:06:18,885 How did you carry this with you 96 00:06:19,460 --> 00:06:20,955 by yourself? 97 00:06:27,370 --> 00:06:28,495 Dong-jin. 98 00:06:29,600 --> 00:06:32,495 I'm really sorry. 99 00:06:34,540 --> 00:06:36,175 Stop feeling sorry. 100 00:06:37,240 --> 00:06:38,475 You won't 101 00:06:39,110 --> 00:06:40,875 need to be sorry anymore. 102 00:06:44,950 --> 00:06:46,045 Okay. 103 00:06:54,830 --> 00:06:58,755 Yong Dong-jin 104 00:07:16,920 --> 00:07:19,715 I know it must be hard, but please tell us everything. 105 00:07:20,250 --> 00:07:21,515 It's okay. 106 00:07:21,790 --> 00:07:23,485 It's not hard. 107 00:07:24,560 --> 00:07:28,455 First, thank you for giving us an exclusive of your story. 108 00:07:29,500 --> 00:07:30,595 I 109 00:07:31,300 --> 00:07:33,025 have a question. 110 00:07:33,400 --> 00:07:35,665 How did you get that video? 111 00:07:35,970 --> 00:07:37,995 We got a tip. 112 00:07:38,500 --> 00:07:40,935 I don't know who sent it to us. 113 00:07:42,610 --> 00:07:45,305 Do you know the late General Han Dae-sik? 114 00:07:45,610 --> 00:07:46,675 Yes. 115 00:07:47,410 --> 00:07:49,875 A few months after the incident 116 00:07:50,580 --> 00:07:52,345 in 1997, 117 00:07:53,820 --> 00:07:55,445 he told me that he was his subordinate 118 00:07:55,850 --> 00:07:58,685 and that he looked into what happened to Min-gook. 119 00:08:00,830 --> 00:08:02,425 He told me he died. 120 00:08:03,260 --> 00:08:04,425 After that, 121 00:08:05,230 --> 00:08:08,695 he visited me once a year and stopped coming. 122 00:08:09,840 --> 00:08:12,735 But recently, he visited us out of nowhere and had a meal. 123 00:08:12,870 --> 00:08:14,435 He didn't say much. 124 00:08:16,180 --> 00:08:17,275 Hee-ra. 125 00:08:18,210 --> 00:08:19,778 Isn't that General Han Dae-sik? 126 00:08:19,779 --> 00:08:20,874 Yes. 127 00:08:21,149 --> 00:08:22,275 What brings him here? 128 00:08:22,580 --> 00:08:25,345 The last time he came here was over ten years ago. 129 00:08:25,750 --> 00:08:27,845 You're right. It's out of nowhere. 130 00:08:33,130 --> 00:08:35,355 I felt a bit strange that day, but... 131 00:08:36,660 --> 00:08:38,325 What about Congressman Lee Hyuk? 132 00:08:40,870 --> 00:08:44,139 In 1997, right after the incident occurred, 133 00:08:44,140 --> 00:08:45,635 I went to see him. 134 00:08:46,240 --> 00:08:48,369 He was friends with Min-gook. 135 00:08:48,370 --> 00:08:50,809 (No visit, Absolute rest) 136 00:08:50,810 --> 00:08:52,875 Just once. Let me talk to him once. 137 00:08:53,150 --> 00:08:55,109 Captain Lee Hyuk is friends with my husband! 138 00:08:55,110 --> 00:08:56,745 Let me speak with him. 139 00:08:57,450 --> 00:09:00,015 There's no way. Why would my husband do that 140 00:09:00,290 --> 00:09:02,445 when Dong-jin and I are here? 141 00:09:03,390 --> 00:09:04,889 I can't believe anyone. 142 00:09:04,890 --> 00:09:07,655 Captain Lee, you're friends with my husband. Say something! 143 00:09:09,090 --> 00:09:10,625 (No visit, Absolute rest) 144 00:09:32,920 --> 00:09:34,645 After that, 145 00:09:35,550 --> 00:09:37,185 I tried to meet him a couple of times, 146 00:09:38,020 --> 00:09:39,825 but he refused to see me every time. 147 00:09:59,310 --> 00:10:00,675 Prepare a press conference. 148 00:10:09,990 --> 00:10:11,285 At first, 149 00:10:12,360 --> 00:10:14,685 I wanted to know the truth, 150 00:10:15,160 --> 00:10:17,695 but I had no choice but to give up. 151 00:10:18,930 --> 00:10:20,025 I 152 00:10:21,000 --> 00:10:22,965 had to raise a child. 153 00:10:25,600 --> 00:10:27,235 I couldn't raise my child in South Korea 154 00:10:27,970 --> 00:10:31,505 as the son of a man who defected to North Korea. 155 00:10:32,680 --> 00:10:35,505 It was obvious what would happen to his life. 156 00:10:37,720 --> 00:10:38,915 That's why 157 00:10:39,850 --> 00:10:42,345 I entered my son under my brother's family register. 158 00:10:43,520 --> 00:10:45,685 My son takes his uncle's last name, 159 00:10:45,960 --> 00:10:48,455 but he grew up to a nice person. 160 00:10:50,800 --> 00:10:51,955 My son... 161 00:10:56,400 --> 00:10:57,565 My son... 162 00:11:08,880 --> 00:11:10,915 Please protect my son. 163 00:11:28,270 --> 00:11:29,329 Are you okay? 164 00:11:41,650 --> 00:11:44,149 I didn't know I would learn about my dad this way. 165 00:11:45,080 --> 00:11:46,349 Now I think about it, 166 00:11:46,990 --> 00:11:49,285 I don't know much about my father. 167 00:11:52,760 --> 00:11:54,485 When I was young, 168 00:11:56,260 --> 00:11:57,925 I asked my mom about him once. 169 00:11:59,870 --> 00:12:01,465 But she didn't answer. 170 00:12:03,940 --> 00:12:05,165 That night, 171 00:12:09,510 --> 00:12:11,235 I saw her cry. 172 00:12:13,410 --> 00:12:16,145 So I told myself I would never ask her about him again. 173 00:12:26,890 --> 00:12:30,355 Your wife is quite beautiful. 174 00:12:30,760 --> 00:12:32,455 Why are you filming this? 175 00:12:48,950 --> 00:12:51,349 I don't think Choco likes me. 176 00:12:51,350 --> 00:12:53,515 That's not true. 177 00:12:54,020 --> 00:12:56,285 I want to be good to Choco. 178 00:12:56,420 --> 00:12:58,055 Then show your heart 179 00:12:59,190 --> 00:13:02,325 slowly using gestures. 180 00:13:28,690 --> 00:13:29,885 About that video clip... 181 00:13:32,320 --> 00:13:33,685 I disclosed it. 182 00:13:43,200 --> 00:13:44,595 Why did you do that? 183 00:13:45,370 --> 00:13:47,135 I couldn't turn a blind eye to it. 184 00:13:50,440 --> 00:13:51,905 I'm truly sorry. 185 00:13:56,650 --> 00:13:57,875 After all, 186 00:13:58,750 --> 00:14:01,985 it wasn't your father who shot my father. 187 00:14:09,030 --> 00:14:10,255 My father... 188 00:14:15,230 --> 00:14:17,165 Never forgive that man. 189 00:14:23,810 --> 00:14:26,675 Search 190 00:14:28,910 --> 00:14:30,575 Soo-young, hurry and try some. 191 00:14:31,750 --> 00:14:33,015 Which side dish do you want to try? 192 00:14:33,250 --> 00:14:35,445 - This one. - The potato dish? Okay. 193 00:14:39,490 --> 00:14:40,585 There you go. 194 00:14:41,690 --> 00:14:43,855 I think I should look for a different job. 195 00:14:44,400 --> 00:14:45,695 Why, all of a sudden? 196 00:14:45,800 --> 00:14:48,295 I mean, the 1997 DMZ incident. 197 00:14:49,070 --> 00:14:52,095 I can't believe Captain Jo Min-gook didn't defect to North Korea. 198 00:14:52,700 --> 00:14:56,935 I basically have been saying a made-up story as a docent. 199 00:14:57,010 --> 00:15:00,309 Come on. You can't quit the job just like that. 200 00:15:00,310 --> 00:15:01,545 Eat up. 201 00:15:02,210 --> 00:15:04,345 If there was something wrong, 202 00:15:04,480 --> 00:15:06,685 you can just correct it. 203 00:15:07,290 --> 00:15:11,555 Right. That would be a meaningful work too. 204 00:15:11,760 --> 00:15:13,625 Also for the sake of Captain Jo's family. 205 00:15:14,690 --> 00:15:16,325 It's itchy. 206 00:15:16,530 --> 00:15:18,925 Don't scratch it. It will get worse. 207 00:15:19,260 --> 00:15:20,625 My goodness. 208 00:15:21,070 --> 00:15:24,335 Look at the wound. Gosh. 209 00:15:24,700 --> 00:15:26,765 This isn't good. 210 00:15:26,970 --> 00:15:28,409 Hee-ra, what are you up to? 211 00:15:28,410 --> 00:15:30,375 I'm getting ready to open the restaurant. 212 00:15:30,980 --> 00:15:32,935 Why don't you take some rest? 213 00:15:33,310 --> 00:15:35,049 It's just another same day. 214 00:15:35,050 --> 00:15:36,745 Nothing has changed. 215 00:15:37,250 --> 00:15:39,345 It's not like your father came back to life. 216 00:15:40,250 --> 00:15:42,145 Aren't the reporters bothering you? 217 00:15:42,290 --> 00:15:43,785 It was okay. 218 00:15:44,160 --> 00:15:47,625 Your uncle was my good bodyguard. 219 00:15:51,230 --> 00:15:55,665 It won't be long until I become your bodyguard. 220 00:15:55,970 --> 00:15:58,995 Sure. I'll see you when you're finished. 221 00:15:59,200 --> 00:16:00,965 I'm proud of you, my son. 222 00:16:01,540 --> 00:16:03,275 I said the same 223 00:16:04,540 --> 00:16:06,405 to your father that day. 224 00:16:07,080 --> 00:16:09,609 But he didn't get to finish the mission 225 00:16:09,610 --> 00:16:11,615 nor make it back. 226 00:16:12,620 --> 00:16:14,015 So 227 00:16:14,220 --> 00:16:17,455 I want you to finish the operation. 228 00:16:17,660 --> 00:16:18,815 Do you understand? 229 00:16:19,460 --> 00:16:20,655 Okay. 230 00:16:22,330 --> 00:16:23,525 See you back home. 231 00:16:33,670 --> 00:16:36,005 All right. In three, two, one. 232 00:16:36,210 --> 00:16:38,005 Kimchi. 233 00:16:56,390 --> 00:16:57,825 Yes. Hello? 234 00:16:58,760 --> 00:17:00,064 Excuse me? 235 00:17:04,900 --> 00:17:07,735 Sir, your son has called. 236 00:17:15,610 --> 00:17:17,245 You punk. Where are you? 237 00:17:17,680 --> 00:17:19,545 I'm sure this is our first time talking on the phone. 238 00:17:21,420 --> 00:17:22,515 Who are you? 239 00:17:22,790 --> 00:17:24,355 Why did you do it then? 240 00:17:24,390 --> 00:17:25,485 What? 241 00:17:25,620 --> 00:17:27,325 I'm going to reveal 242 00:17:27,930 --> 00:17:29,685 everything that happened that day. 243 00:17:30,160 --> 00:17:31,325 You... 244 00:17:33,870 --> 00:17:35,095 Who are you? 245 00:17:36,200 --> 00:17:38,995 Captain Jo Min-gook of the Korean Army 246 00:17:39,300 --> 00:17:40,905 is my father. 247 00:17:41,010 --> 00:17:42,565 And I'm Yong Dong-jin. 248 00:17:56,290 --> 00:17:58,485 I'm afraid the DMZ event must be postponed. 249 00:18:02,860 --> 00:18:05,625 We meet again. You're the working dog handler. 250 00:18:06,260 --> 00:18:08,965 Sergeant Yong Dong-jin. 251 00:18:16,910 --> 00:18:18,375 Is this punk... 252 00:18:20,510 --> 00:18:22,375 Jo Min-gook's son? 253 00:18:28,450 --> 00:18:29,749 Congressman Lee Hyuk Insists the Video from 1997 was Fabricated 254 00:18:29,750 --> 00:18:32,215 Congressman Lee was a cruel criminal unlike the man we know of. 255 00:18:39,660 --> 00:18:41,965 Chief of Staff Choi Gi-seok 256 00:18:46,770 --> 00:18:48,565 Salute. This is Song Min-gyu speaking. 257 00:18:48,610 --> 00:18:49,639 I'm sure you've been busy 258 00:18:49,640 --> 00:18:51,775 because of the commanding officer and Congressman Lee Hyuk. 259 00:18:52,080 --> 00:18:53,605 Not at all, sir. 260 00:18:53,610 --> 00:18:55,105 Yes, you have. 261 00:18:55,750 --> 00:18:57,045 You'd better be careful. 262 00:18:57,320 --> 00:18:59,545 Just trust Congressman Lee. 263 00:19:00,890 --> 00:19:03,115 I sent new supplies to Chungong-ri. 264 00:19:04,220 --> 00:19:05,455 Yes, sir. 265 00:19:06,220 --> 00:19:09,025 I will definitely make a success of the operation and come back. 266 00:19:15,770 --> 00:19:17,895 I heard when we begin the operation, 267 00:19:18,040 --> 00:19:19,339 you guys are going back. 268 00:19:19,340 --> 00:19:21,335 That's right, sir. We are already getting ready. 269 00:19:22,010 --> 00:19:23,609 Don't worry about us, sir. 270 00:19:23,910 --> 00:19:25,535 I don't really. 271 00:19:28,250 --> 00:19:30,249 This operation is going to be tough. 272 00:19:33,850 --> 00:19:35,949 - Here. - What is it? 273 00:19:35,950 --> 00:19:38,819 Soo-young said it's for you. 274 00:19:38,820 --> 00:19:39,915 It's a snack for Mac. 275 00:19:40,360 --> 00:19:42,225 That's so sweet of her. 276 00:19:43,560 --> 00:19:45,325 Mac, I'll give you this snack, 277 00:19:45,600 --> 00:19:47,465 so promise me you won't chicken out this time. 278 00:19:47,500 --> 00:19:48,595 Okay. 279 00:19:50,170 --> 00:19:51,335 Good girl. 280 00:19:54,170 --> 00:19:56,505 First Lieutenant Lee Joon-sung went back to his unit today. 281 00:19:56,570 --> 00:19:59,175 First Lieutenant Son Ye-rim will be the assistant team leader today. 282 00:19:59,640 --> 00:20:01,805 Let me begin the operation briefing. 283 00:20:07,820 --> 00:20:08,915 Bluetooth 284 00:20:17,330 --> 00:20:20,095 This is the internal structure of the building drawn by Sergeant Yong. 285 00:20:20,900 --> 00:20:24,269 As you can see, that's the floor plan of the underground passage. 286 00:20:24,270 --> 00:20:27,009 It's hard to see things clearly inside and it's hard to plan our route. 287 00:20:27,010 --> 00:20:29,735 If we can't identify the target, it'll be hard to carry out the operation. 288 00:20:29,840 --> 00:20:32,535 That's why I think we can install some lights 289 00:20:32,640 --> 00:20:34,179 the second time we get in there. 290 00:20:34,180 --> 00:20:35,275 Lights? 291 00:20:36,410 --> 00:20:36,980 Create note 292 00:20:36,980 --> 00:20:38,779 In the place we found Soo-young last time, 293 00:20:38,780 --> 00:20:40,615 it was hard to identify the target. 294 00:20:40,750 --> 00:20:44,490 Which is why I think we need to install lights at the entrance, exit, 295 00:20:44,560 --> 00:20:47,555 and the passage of each compartment with regular gaps in between. 296 00:20:48,630 --> 00:20:51,425 Sergeant First Class Park, Sergeant Yong, get ready to install lights. 297 00:20:51,900 --> 00:20:52,995 Okay. 298 00:20:56,130 --> 00:20:57,199 As you already know, 299 00:20:57,200 --> 00:20:59,669 as a result of the analysis, the same substance was found 300 00:20:59,670 --> 00:21:01,905 in both the target we have killed and the infected wild dog. 301 00:21:02,040 --> 00:21:05,239 Until now, it was assumed to be a somewhat radioactive substance, 302 00:21:05,240 --> 00:21:06,879 but during the operation where we killed the target, 303 00:21:06,880 --> 00:21:09,379 our mission group was directly exposed to the substance, 304 00:21:09,380 --> 00:21:10,975 but we weren't exposed to radiation. 305 00:21:11,220 --> 00:21:15,285 Therefore, we must capture the target alive for a detailed analysis. 306 00:21:16,960 --> 00:21:19,519 The ultimate goal of today's mission is to remove the target. 307 00:21:19,520 --> 00:21:23,059 So kill the target as soon as you find it. 308 00:21:23,060 --> 00:21:24,225 Sir, 309 00:21:24,660 --> 00:21:26,599 we must capture the target alive. 310 00:21:26,600 --> 00:21:29,425 Headquarters suspects that this was done by the North. 311 00:21:29,530 --> 00:21:32,295 Plus, Staff Sergeant Ju got attacked by the target and was seriously injured. 312 00:21:32,840 --> 00:21:35,065 It's the order from above. We don't have any other option. 313 00:21:38,010 --> 00:21:40,049 Make sure to thoroughly check the new combat equipment. 314 00:21:40,050 --> 00:21:42,375 We are starting the operation in exactly one hour. 315 00:21:43,010 --> 00:21:44,215 Any further questions? 316 00:21:44,650 --> 00:21:45,745 No, sir. 317 00:21:59,960 --> 00:22:01,065 What is it? 318 00:22:01,530 --> 00:22:02,995 Please reconsider. 319 00:22:04,400 --> 00:22:06,840 - It's an order. - Whose order is it? 320 00:22:07,470 --> 00:22:10,780 Let me tell you once again. This is under KCST Command's jurisdiction. 321 00:22:11,240 --> 00:22:12,475 I'm going to report this. 322 00:22:12,580 --> 00:22:14,050 How many times need I tell you that it's an order from the Headquarters? 323 00:22:14,110 --> 00:22:17,349 It must be properly planned and be focused around the KCST Command! 324 00:22:17,350 --> 00:22:18,879 Do you want to be kicked out of the operation? 325 00:22:20,850 --> 00:22:24,455 You think I don't know that you're trying to manipulate the material once found? 326 00:22:25,890 --> 00:22:27,259 Are you going to let your selfishness 327 00:22:27,260 --> 00:22:29,989 harm and kill innocent civilians and your men? 328 00:22:29,990 --> 00:22:31,899 I will be reporting to the Headquarters 329 00:22:31,900 --> 00:22:33,900 for disobedience if you don't stop right now. 330 00:22:36,400 --> 00:22:37,400 Get out. 331 00:23:09,170 --> 00:23:10,795 As ordered, until 6:00 a.m, 332 00:23:10,840 --> 00:23:14,205 329 GP and Chungong-ri are under restriction. 333 00:23:14,610 --> 00:23:17,275 Nobody will know about Operation Sector 21. 334 00:23:19,980 --> 00:23:21,045 Nice. 335 00:23:21,250 --> 00:23:22,475 Good job. 336 00:23:22,780 --> 00:23:24,649 You have one day. 337 00:23:24,650 --> 00:23:25,815 Don't worry, sir. 338 00:23:28,420 --> 00:23:29,515 I 339 00:23:30,190 --> 00:23:31,655 want justice. 340 00:23:32,490 --> 00:23:33,625 I mean it. 341 00:23:53,850 --> 00:23:55,175 That prick! 342 00:24:13,320 --> 00:24:15,555 Who do you think you are? 343 00:24:16,790 --> 00:24:18,289 What are you plotting? 344 00:24:18,290 --> 00:24:19,455 What? 345 00:24:19,590 --> 00:24:21,385 Did you kill General Han Dae-sik? 346 00:24:28,070 --> 00:24:29,235 Joon-sung, 347 00:24:31,300 --> 00:24:33,905 do you not trust your father? 348 00:24:35,110 --> 00:24:39,305 I sacrificed my leg 349 00:24:40,880 --> 00:24:43,475 to save him. 350 00:24:45,220 --> 00:24:47,645 Do you know what I went through to save him? 351 00:24:49,260 --> 00:24:52,085 How could I have known that he'd do such a thing? 352 00:24:53,760 --> 00:24:54,855 This is 353 00:24:55,760 --> 00:24:58,795 people plotting against me! 354 00:24:59,200 --> 00:25:01,269 Wake up! 355 00:25:01,270 --> 00:25:02,635 Please! 356 00:25:07,570 --> 00:25:10,435 I only had one reason why I wanted to join the army. 357 00:25:10,780 --> 00:25:12,975 I just wanted you to approve of me. 358 00:25:13,810 --> 00:25:15,005 But now, 359 00:25:17,020 --> 00:25:18,845 it doesn't mean anything to me. 360 00:25:23,820 --> 00:25:24,955 Joon-sung. 361 00:25:26,290 --> 00:25:27,755 Lee Joon-sung! 362 00:25:36,300 --> 00:25:37,395 Ma'am. 363 00:25:37,670 --> 00:25:40,065 Are you heading somewhere? 364 00:25:41,240 --> 00:25:43,275 Seems like I won't be seeing you around anymore. 365 00:25:43,410 --> 00:25:46,105 After this operation, I'll be heading back to my home base. 366 00:25:46,310 --> 00:25:48,375 That's too bad. 367 00:25:48,950 --> 00:25:51,015 Visit me at the restaurant sometime. 368 00:25:51,720 --> 00:25:54,185 Sure, I'll do that when I bring Soo-young to the university hospital. 369 00:25:55,560 --> 00:25:56,785 Salute! 370 00:25:58,490 --> 00:25:59,585 Soo-young, 371 00:26:00,730 --> 00:26:01,955 it looks good on me, don't you think? 372 00:26:02,030 --> 00:26:03,125 Look at that! 373 00:26:10,100 --> 00:26:11,535 Is she better now? 374 00:26:12,570 --> 00:26:14,605 No, she's still the same. 375 00:26:15,170 --> 00:26:17,105 I'll have to take her to a bigger hospital. 376 00:26:18,140 --> 00:26:20,375 Don't get hurt, all right? 377 00:26:21,010 --> 00:26:22,175 All right. 378 00:26:22,650 --> 00:26:23,949 See you around. 379 00:26:23,950 --> 00:26:25,045 See you. 380 00:26:25,050 --> 00:26:26,145 Bye now. 381 00:26:34,560 --> 00:26:36,625 This is a little bonus. 382 00:26:36,700 --> 00:26:38,655 Thank you. 383 00:26:40,270 --> 00:26:43,039 I'm so glad to see someone 384 00:26:43,040 --> 00:26:44,765 who works with Dong-jin. 385 00:26:45,140 --> 00:26:47,665 What brings you here? 386 00:26:48,040 --> 00:26:50,679 Sergeant Yong always talks about how amazing your cooking is, 387 00:26:50,680 --> 00:26:51,949 so I thought I'd visit. 388 00:26:51,950 --> 00:26:55,249 Is there a single child who thinks their mother's cooking is bad? 389 00:26:55,250 --> 00:26:57,745 But your cooking is indeed incredible. 390 00:27:00,550 --> 00:27:03,359 My son may look like he doesn't care, 391 00:27:03,360 --> 00:27:05,185 but he's always looking out for me. 392 00:27:05,830 --> 00:27:07,489 When he was in school, 393 00:27:07,490 --> 00:27:09,259 he never got into trouble. 394 00:27:09,260 --> 00:27:10,995 He also got great grades, 395 00:27:11,200 --> 00:27:13,165 which is why he's becoming a vet soon. 396 00:27:16,740 --> 00:27:18,495 I miss my son. 397 00:27:18,970 --> 00:27:20,705 He must be going through so much. 398 00:27:22,040 --> 00:27:23,939 But I'll see him soon. 399 00:27:23,940 --> 00:27:25,579 He said that he's discharged 400 00:27:25,580 --> 00:27:27,505 after this last operation. 401 00:27:29,920 --> 00:27:31,879 He said that it's his last operation? 402 00:27:31,880 --> 00:27:32,985 Yes. 403 00:27:37,420 --> 00:27:40,125 Nobody will know about Operation Sector 21. 404 00:27:40,230 --> 00:27:41,385 Good job. 405 00:27:41,760 --> 00:27:43,659 You have one day. 406 00:27:43,660 --> 00:27:44,825 Don't worry, sir. 407 00:27:45,030 --> 00:27:46,125 I... 408 00:27:46,770 --> 00:27:48,225 want justice. 409 00:27:49,100 --> 00:27:50,265 I mean it. 410 00:27:54,670 --> 00:27:56,839 I have to get going as I need to run an urgent errand. 411 00:27:56,840 --> 00:27:58,709 Thank you for the meal. 412 00:27:58,710 --> 00:28:01,245 No worries. 413 00:28:02,750 --> 00:28:04,879 I'll come back. 414 00:28:04,880 --> 00:28:06,085 All right. 415 00:28:07,890 --> 00:28:11,085 Yong Hee-ra Hangover Soup 416 00:28:43,020 --> 00:28:45,285 The operation you're working on today 417 00:28:45,390 --> 00:28:47,989 is an operation to protect the peace in the DMZ. 418 00:28:47,990 --> 00:28:49,555 - Yes, sir. - Yes, sir. 419 00:28:57,140 --> 00:28:58,235 Sergeant Yong. 420 00:28:58,670 --> 00:29:01,035 You have the permission to kill anything 421 00:29:01,210 --> 00:29:02,835 that gets in the way of the operation. 422 00:29:03,610 --> 00:29:07,145 You will become true patriots. 423 00:29:07,610 --> 00:29:08,609 Understood? 424 00:29:08,610 --> 00:29:09,715 - Yes, sir. - Yes, sir. 425 00:29:52,330 --> 00:29:53,525 All good. 426 00:29:54,390 --> 00:29:55,485 Confirmed. 427 00:30:06,110 --> 00:30:07,205 Mac. 428 00:30:07,340 --> 00:30:08,435 Come here. 429 00:30:10,340 --> 00:30:11,839 - Sergeant First Class Park, - Yes, sir. 430 00:30:11,840 --> 00:30:13,149 Guard the ground. 431 00:30:13,150 --> 00:30:14,245 Yes, sir. 432 00:30:15,350 --> 00:30:16,445 Mac, here. 433 00:30:25,860 --> 00:30:27,755 Everyone to their positions. 434 00:30:33,830 --> 00:30:34,995 Mac, come here. 435 00:30:35,600 --> 00:30:36,695 Here. 436 00:30:42,540 --> 00:30:44,475 Entrance 437 00:31:52,210 --> 00:31:53,845 Woo Sang-min? 438 00:32:01,750 --> 00:32:02,855 Let's go. 439 00:32:10,200 --> 00:32:11,895 Woo Sang-min 440 00:32:36,960 --> 00:32:38,655 I'm confident that this is the spot. 441 00:32:43,860 --> 00:32:45,125 Everyone, assemble. 442 00:32:53,240 --> 00:32:55,409 The hallways are more complicated than expected, 443 00:32:55,410 --> 00:32:57,005 and it's difficult to get a good look around. 444 00:32:57,680 --> 00:33:00,250 Finish setting up the lights within an hour 445 00:33:00,250 --> 00:33:02,145 and search the inside and outside of the building again. 446 00:33:02,280 --> 00:33:03,375 It seems 447 00:33:03,650 --> 00:33:06,785 that the target knows the structure of this place very well. 448 00:33:07,650 --> 00:33:10,685 Under the circumstances, I'm positive that this is the target's hideout. 449 00:33:11,220 --> 00:33:12,529 Rather than searching the outside, 450 00:33:12,530 --> 00:33:15,229 I think we should lie in ambush and capture him alive. 451 00:33:15,230 --> 00:33:17,459 Then I'll go to the first floor 452 00:33:17,460 --> 00:33:20,729 and watch for intruders and the target's movements and report them to you. 453 00:33:20,730 --> 00:33:22,165 No, I'll do that. 454 00:33:22,400 --> 00:33:24,535 You can help set up the lights. 455 00:33:25,100 --> 00:33:26,909 - Yes, sir. - Then Sergeant Yong and I 456 00:33:26,910 --> 00:33:29,875 will secure a clear view of the basement passages and spaces. 457 00:33:30,210 --> 00:33:32,379 Sergeant First Class Park, please take care of this area. 458 00:33:32,380 --> 00:33:35,045 After we're done with setting up the lights, we'll assemble back here. 459 00:33:35,250 --> 00:33:36,345 Yes, ma'am. 460 00:33:53,570 --> 00:33:54,865 No entrance 461 00:33:55,500 --> 00:33:58,165 Stop first 462 00:34:23,460 --> 00:34:25,395 I'm sure it's the basement of this building. 463 00:34:32,300 --> 00:34:33,965 What are you thinking about? 464 00:34:35,570 --> 00:34:36,974 Now that I'm here, 465 00:34:38,010 --> 00:34:39,845 I'm suddenly reminded of my father. 466 00:34:40,680 --> 00:34:42,744 Don't you think it's weird 467 00:34:43,480 --> 00:34:46,744 that we came here and that it's the same place where 468 00:34:47,089 --> 00:34:48,885 the 1997 incident took place? 469 00:34:50,820 --> 00:34:52,589 When I saw the remains earlier, 470 00:34:52,590 --> 00:34:55,355 it had more discoloration than the previous target, 471 00:34:55,530 --> 00:34:57,525 and it was wearing an old North Korean military uniform. 472 00:34:57,660 --> 00:34:58,855 Right. 473 00:35:00,100 --> 00:35:03,695 Then that means a lot of time has passed. 474 00:35:07,410 --> 00:35:09,475 What on earth happened here? 475 00:35:12,210 --> 00:35:13,645 Honestly, 476 00:35:14,210 --> 00:35:16,545 I felt this way when I saw Soo-young's fist bump, 477 00:35:19,390 --> 00:35:21,015 but it doesn't seem unfamiliar to me. 478 00:35:26,530 --> 00:35:27,625 A fist bump. 479 00:35:36,870 --> 00:35:39,305 I was afraid of dogs when I was younger. 480 00:35:39,870 --> 00:35:43,635 So my father taught me a way to get close to them. 481 00:35:43,680 --> 00:35:45,075 That's not true. 482 00:35:45,340 --> 00:35:48,479 Choco is scared because you are scared. 483 00:35:48,480 --> 00:35:50,075 Then show your heart 484 00:35:51,280 --> 00:35:54,345 slowly using gestures. 485 00:35:55,620 --> 00:35:58,515 I don't remember it clearly, 486 00:35:59,630 --> 00:36:01,025 but every time we parted, 487 00:36:05,200 --> 00:36:07,195 I think we used to do a fist bump. 488 00:36:10,570 --> 00:36:12,735 I have a vague memory. 489 00:36:13,370 --> 00:36:14,635 I don't know. 490 00:36:16,080 --> 00:36:18,335 You were afraid of dogs, but you became a military dog handler. 491 00:36:18,840 --> 00:36:19,945 How interesting. 492 00:36:25,950 --> 00:36:27,045 I know. 493 00:36:30,360 --> 00:36:32,855 Do you remember when we fought? 494 00:36:36,430 --> 00:36:38,225 I didn't realize it back then, 495 00:36:39,060 --> 00:36:40,525 but now that I look back, 496 00:36:41,970 --> 00:36:45,565 you always seemed sensitive when your father came up. 497 00:36:51,710 --> 00:36:52,775 Right. 498 00:36:53,280 --> 00:36:54,445 I was like that. 499 00:37:39,490 --> 00:37:42,025 A new special mission group will be on standby at HQ. 500 00:37:42,630 --> 00:37:44,325 When you find the place where the object is, 501 00:37:44,530 --> 00:37:47,565 set up another channel on the radio and standby. 502 00:38:02,750 --> 00:38:04,445 They already evacuated the area. 503 00:38:20,830 --> 00:38:23,935 Captain Song Min-gyu will give us a signal when he finds the object. 504 00:38:27,340 --> 00:38:29,365 We're connected to Captain Song Min-gyu's radio. 505 00:38:32,480 --> 00:38:34,645 This is HQ. Polaris, respond. 506 00:38:35,780 --> 00:38:37,375 This is Polaris. Confirmed. 507 00:38:39,990 --> 00:38:41,215 What happened? 508 00:38:41,590 --> 00:38:42,885 I have located it. 509 00:38:44,860 --> 00:38:45,955 Are you sure? 510 00:38:46,060 --> 00:38:47,185 Yes, sir. 511 00:38:48,460 --> 00:38:49,595 Okay. 512 00:38:50,030 --> 00:38:51,925 Wait until your next order. 513 00:38:52,830 --> 00:38:53,995 Yes, sir. 514 00:39:33,770 --> 00:39:35,165 It's settled. 515 00:39:38,740 --> 00:39:39,805 Okay. 516 00:39:47,550 --> 00:39:49,855 We've gotten rid of any material that can remain as evidence. 517 00:39:50,190 --> 00:39:51,285 Are you sure? 518 00:39:51,360 --> 00:39:52,455 Yes, sir. 519 00:39:53,890 --> 00:39:54,985 Good. 520 00:39:56,660 --> 00:39:57,755 Let's go. 521 00:40:05,600 --> 00:40:07,305 What are you doing here? 522 00:40:07,870 --> 00:40:09,875 You should be judged by the law. 523 00:40:11,980 --> 00:40:13,045 Take care of her. 524 00:40:16,620 --> 00:40:17,875 Look here. 525 00:41:38,630 --> 00:41:39,725 Withdraw. 526 00:41:52,140 --> 00:41:59,045 Near Sector 21 527 00:41:59,320 --> 00:42:01,215 Do you think 528 00:42:02,220 --> 00:42:04,455 we can catch Han-wook, that punk? 529 00:42:04,560 --> 00:42:05,685 I'm sure of it. 530 00:42:06,290 --> 00:42:08,955 We just need to go to where Han-wook was headed. 531 00:42:10,830 --> 00:42:12,825 We won't be able to find him. 532 00:42:13,700 --> 00:42:15,069 After all, the party... 533 00:42:15,070 --> 00:42:17,665 That's why we're looking for a way to survive. 534 00:42:25,410 --> 00:42:26,575 Darn it. 535 00:42:27,650 --> 00:42:28,745 Hurry up. 536 00:42:48,500 --> 00:42:49,695 Is it there? 537 00:43:10,060 --> 00:43:11,155 We're done. 538 00:43:26,340 --> 00:43:27,635 Are you in position? 539 00:43:29,040 --> 00:43:30,135 Yes, sir. 540 00:43:44,520 --> 00:43:45,615 What is this? 541 00:43:47,590 --> 00:43:51,255 How can such a complicated structure be the target's hideout? 542 00:43:53,770 --> 00:43:55,065 You never know. 543 00:43:55,470 --> 00:43:56,695 The target 544 00:43:57,670 --> 00:43:59,265 might have cognitive abilities. 545 00:44:06,580 --> 00:44:07,745 Let's go in. 546 00:44:08,250 --> 00:44:09,345 Comrade. 547 00:44:10,520 --> 00:44:13,015 I don't think we can go in there right now. 548 00:44:15,120 --> 00:44:17,115 Stop being such a coward. 549 00:44:17,420 --> 00:44:19,385 We must figure out what's going on. 550 00:44:21,830 --> 00:44:22,925 What is it? 551 00:44:23,200 --> 00:44:25,295 Isn't this the territory of the South? 552 00:44:27,330 --> 00:44:29,025 Who cares about whose is whose? 553 00:44:29,130 --> 00:44:31,065 The one who steps on the land first owns the land. 554 00:44:33,240 --> 00:44:34,969 But we need to be careful. 555 00:44:34,970 --> 00:44:36,935 We don't know what's in there. 556 00:44:40,510 --> 00:44:42,005 I can't go. 557 00:44:47,150 --> 00:44:48,645 Do you want to die? 558 00:44:50,190 --> 00:44:53,685 You reactionary punks. What do you think you're doing now? 559 00:44:53,990 --> 00:44:56,285 I just said I can't go. 560 00:44:56,860 --> 00:44:58,625 I will report this to the party. 561 00:44:59,200 --> 00:45:00,765 I will tell them what you did. 562 00:45:08,670 --> 00:45:09,765 Fine. 563 00:45:11,810 --> 00:45:12,935 Put the gun down. 564 00:45:16,650 --> 00:45:18,015 I said, put the gun down. 565 00:45:20,250 --> 00:45:22,515 Let's retreat for now and see how it goes. 566 00:45:22,720 --> 00:45:24,255 Then let's see what we can do. 567 00:45:26,460 --> 00:45:27,585 Put the guns down. 568 00:45:31,260 --> 00:45:32,355 Let's go. 569 00:45:43,280 --> 00:45:44,535 You punk! 570 00:45:46,210 --> 00:45:48,345 I never liked you. 571 00:45:51,150 --> 00:45:52,619 If you don't want to die, 572 00:45:52,620 --> 00:45:54,345 you'd better keep it together. 573 00:45:56,660 --> 00:45:58,785 - Darn it. - Follow me! 574 00:46:06,470 --> 00:46:07,765 You darned punk! 575 00:46:23,320 --> 00:46:25,145 I didn't check it then, 576 00:46:25,880 --> 00:46:27,985 but there's one more exit to the outside. 577 00:46:32,720 --> 00:46:33,825 Sir. 578 00:46:34,260 --> 00:46:36,025 There's one more exit here. 579 00:46:37,560 --> 00:46:38,655 Okay. 580 00:46:54,810 --> 00:46:55,905 What's this? 581 00:47:01,490 --> 00:47:02,915 Don't touch it yet. 582 00:47:23,810 --> 00:47:26,805 In three, two, one. Kimchi. 583 00:47:29,210 --> 00:47:30,315 Stop. 584 00:47:33,390 --> 00:47:35,319 I want you to finish the operation. Do you understand? 585 00:47:35,320 --> 00:47:37,285 Okay. See you back home. 586 00:48:57,740 --> 00:48:59,135 I want you to report where you are. 587 00:48:59,700 --> 00:49:01,065 I'm in Zone One. 588 00:49:01,510 --> 00:49:03,435 I'm in the place connected to the way out. 589 00:49:04,180 --> 00:49:06,109 Come all up to the ground now. 590 00:49:06,110 --> 00:49:08,775 Four enemies that seem to be North Korean DMZ Team are approaching. 591 00:49:09,650 --> 00:49:11,115 Right away, sir. 592 00:49:12,620 --> 00:49:13,845 Yes, sir. 593 00:49:16,860 --> 00:49:19,415 Sergeant Yong, we need to go now. 594 00:49:20,390 --> 00:49:21,555 Sergeant Yong. 595 00:50:24,690 --> 00:50:26,655 Hands up! I will shoot you if you move. 596 00:50:26,720 --> 00:50:28,625 Help me. 597 00:50:40,640 --> 00:50:41,965 It's me, Dong-jin. 598 00:50:50,450 --> 00:50:51,575 Do you remember 599 00:50:52,150 --> 00:50:53,445 this photo? 600 00:51:00,730 --> 00:51:02,455 It's Hee-ra. 601 00:51:16,470 --> 00:51:18,435 It stopped bleeding, so you will be all right soon. 602 00:51:20,180 --> 00:51:21,545 Thank you. 603 00:51:22,180 --> 00:51:25,475 How did you get in here? 604 00:51:26,150 --> 00:51:28,145 I shouldn't have come. 605 00:51:29,750 --> 00:51:32,615 I came to catch that darn traitor. 606 00:51:34,230 --> 00:51:37,625 Are you saying there's a traitor here? 607 00:51:38,860 --> 00:51:40,025 Well... 608 00:51:41,200 --> 00:51:43,125 That traitor fled and said 609 00:51:43,330 --> 00:51:46,995 he's got something amazing. 610 00:51:48,110 --> 00:51:50,305 And he was hanging around this area. 611 00:51:51,980 --> 00:51:55,505 Then the high-ranking officials came from the central authorities 612 00:51:56,810 --> 00:52:00,015 came here with us to look for that darned traitor. 613 00:52:00,850 --> 00:52:03,545 And our comrades got attacked by the monster. 614 00:52:05,490 --> 00:52:08,455 Do you know what the thing was? 615 00:52:09,590 --> 00:52:11,395 According to the high-ranking official, 616 00:52:12,960 --> 00:52:14,825 in 1997, 617 00:52:15,330 --> 00:52:18,095 there was a researcher couple that ran away with a key object 618 00:52:19,270 --> 00:52:23,365 when they were just about to achieve something great for the party. 619 00:52:24,780 --> 00:52:27,775 He said they disappeared here with that object. 620 00:52:29,510 --> 00:52:31,545 But I don't believe that punk. 621 00:52:33,780 --> 00:52:34,885 Comrade. 622 00:52:36,350 --> 00:52:38,785 Please send me back to the North. 623 00:52:40,160 --> 00:52:41,985 I will be quiet. 624 00:53:06,280 --> 00:53:08,185 Please wait here for a second. 625 00:53:14,230 --> 00:53:16,385 A battle is going on. Come up now. 626 00:53:32,810 --> 00:53:33,905 Hurry! 627 00:53:46,290 --> 00:53:47,685 Hurry and kill them! 628 00:53:54,070 --> 00:53:55,795 Mac, wait outside. 629 00:53:58,700 --> 00:54:00,239 It's a battle with the North. 630 00:54:00,240 --> 00:54:01,335 Be careful. 631 00:54:32,540 --> 00:54:34,235 Cease fire! 632 00:54:54,130 --> 00:54:55,625 All clear on the first floor. 633 00:55:05,240 --> 00:55:06,535 Go. 634 00:55:08,770 --> 00:55:09,865 Here. 635 00:55:11,010 --> 00:55:12,205 Put the rifles down. 636 00:55:12,740 --> 00:55:13,835 Sorry, sir? 637 00:55:14,580 --> 00:55:15,905 Put the rifles down! 638 00:55:30,160 --> 00:55:31,755 Who are those people? 639 00:55:32,030 --> 00:55:34,465 They're our support for the operation. 640 00:55:34,630 --> 00:55:36,725 I asked for support because we don't have much time. 641 00:55:36,770 --> 00:55:38,465 I thought this was an exclusive operation. 642 00:55:38,670 --> 00:55:40,839 You didn't mention support troops. 643 00:55:40,840 --> 00:55:42,335 This is the team leader's decision. 644 00:55:42,940 --> 00:55:44,035 Do you have a problem? 645 00:55:53,020 --> 00:55:55,085 How are you going to report this? 646 00:55:58,690 --> 00:56:01,029 Whilst on an operation in the DMZ, 647 00:56:01,030 --> 00:56:03,259 the rules of engagement give permission to kill 648 00:56:03,260 --> 00:56:06,125 in case of accidental exposure. 649 00:56:07,670 --> 00:56:08,765 Good? 650 00:56:42,970 --> 00:56:44,935 Choco, come here. 651 00:56:46,340 --> 00:56:48,035 Come here! 652 00:56:51,410 --> 00:56:53,205 Choco, come on here. 653 00:56:57,620 --> 00:56:58,775 I'm exhausted. 654 00:56:59,820 --> 00:57:01,245 Why don't you go this time? 655 00:57:01,720 --> 00:57:03,115 - To him? - Yes. 656 00:57:04,590 --> 00:57:07,585 All right. I will do as ordered. 657 00:57:09,160 --> 00:57:10,425 Son! 658 00:57:12,460 --> 00:57:13,595 What's wrong? 659 00:57:13,800 --> 00:57:16,129 I don't think Choco likes me. 660 00:57:16,130 --> 00:57:19,169 That's not true. 661 00:57:19,170 --> 00:57:22,965 Choco is scared because you're scared. 662 00:57:23,170 --> 00:57:26,239 Just like humans, 663 00:57:26,240 --> 00:57:28,809 animals are drawn to people who like them. 664 00:57:28,810 --> 00:57:31,075 I want to be good to Choco. 665 00:57:31,680 --> 00:57:35,445 Then show your heart slowly using gestures. 666 00:57:36,290 --> 00:57:38,585 Hold this, 667 00:57:39,190 --> 00:57:41,985 and slowly approach Choco. 668 00:57:45,360 --> 00:57:46,855 There you go. 669 00:57:46,960 --> 00:57:49,265 Then, sit like this, 670 00:57:49,700 --> 00:57:53,165 and look into Choco's eyes. 671 00:57:53,300 --> 00:57:55,665 Her eyes are beautiful. 672 00:57:56,340 --> 00:57:57,435 Right? 673 00:57:58,010 --> 00:57:59,935 I bet Choco is looking into yours too. 674 00:58:01,380 --> 00:58:03,745 In one, two, three. 675 00:58:04,580 --> 00:58:06,445 Kimchi. 676 00:58:15,090 --> 00:58:18,459 Dong-jin, I have to go on a night operation. 677 00:58:18,460 --> 00:58:21,025 I'll play with you all day some other time. 678 00:58:21,630 --> 00:58:24,665 You know that I'm always watching you even when I'm not with you, right? 679 00:58:24,800 --> 00:58:26,065 What did I tell you? 680 00:58:31,240 --> 00:58:32,575 There. 681 00:58:34,480 --> 00:58:35,745 Come here. 682 00:58:36,810 --> 00:58:38,575 Be good to Mom while I'm gone. 683 00:58:38,650 --> 00:58:41,075 I'll be back soon. Promise. 684 00:58:59,702 --> 00:59:02,331 Search 685 00:59:02,332 --> 00:59:03,857 I thought this was an exclusive operation. 686 00:59:03,862 --> 00:59:05,357 It's for the worst case scenario. 687 00:59:05,362 --> 00:59:06,757 This has something to do 688 00:59:06,762 --> 00:59:08,227 with the Sector 21 Incident. 689 00:59:09,032 --> 00:59:11,397 I know now. He had it all along. 690 00:59:12,072 --> 00:59:13,597 Start the operation and kill the target. 691 00:59:15,102 --> 00:59:16,837 This is all for your sake, Captain Song. 692 00:59:17,912 --> 00:59:19,737 Answer me, mine removal team. 693 00:59:25,612 --> 00:59:27,691 - Ye-rim. - Put your rifle down! 45982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.