All language subtitles for Search.E08.201108.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,319 The following content may not be suitable for viewers under 15. 2 00:00:02,319 --> 00:00:04,154 Viewer discretion is advised. 3 00:00:04,154 --> 00:00:06,991 This program includes indirect advertisements. 4 00:00:17,530 --> 00:00:20,169 This drama is purely fictional and is not associated with actual people, 5 00:00:20,170 --> 00:00:21,865 organizations, locations, or incidents. 6 00:00:22,140 --> 00:00:24,439 All scenes with animals were filmed with a trainer and vet on site, 7 00:00:24,440 --> 00:00:26,735 and any additional scenes were created through technology. 8 00:01:23,425 --> 00:01:25,450 Put your hands up! We'll shoot you if you move. 9 00:01:38,504 --> 00:01:39,474 Captain? 10 00:01:39,475 --> 00:01:42,170 Sir, why are you here? 11 00:01:48,245 --> 00:01:49,510 I'm in the middle of an operation. 12 00:01:50,215 --> 00:01:51,580 What are you guys doing here? 13 00:01:52,215 --> 00:01:54,984 A female child went missing at Sector 21, 14 00:01:54,985 --> 00:01:57,280 so we got formal authorization from our superiors to search for her. 15 00:01:57,485 --> 00:01:58,550 But 16 00:01:59,795 --> 00:02:01,820 why is there a civilian in a military zone? 17 00:02:04,065 --> 00:02:05,490 Has this been reported as well? 18 00:02:06,895 --> 00:02:10,130 I couldn't reach you, so I took precautionary action. 19 00:02:10,235 --> 00:02:11,304 Precautionary action? 20 00:02:11,305 --> 00:02:13,030 We all agreed to it. 21 00:02:14,635 --> 00:02:16,940 If a problem arises, I will get reprimanded. 22 00:02:18,104 --> 00:02:19,240 Captain Song. 23 00:02:19,375 --> 00:02:22,340 The assistant team leader and the members didn't do anything wrong. 24 00:02:22,785 --> 00:02:25,580 I was the one who insisted on coming with them. I apologize. 25 00:02:26,485 --> 00:02:29,780 However, have you seen Soo-young inside the building? 26 00:02:30,625 --> 00:02:31,780 No, I haven't. 27 00:02:32,795 --> 00:02:34,350 Are you sure that the child came here? 28 00:02:34,395 --> 00:02:37,920 Yes, sir. Mac successfully found her scent and brought us here. 29 00:02:38,565 --> 00:02:39,730 Sir. 30 00:02:40,865 --> 00:02:44,260 First Lieutenant Son sent us a report saying there might be another target. 31 00:02:44,935 --> 00:02:46,530 - Target? - First Lieutenant Son 32 00:02:46,735 --> 00:02:48,900 is on her way here right now. 33 00:02:49,945 --> 00:02:52,870 I will finish up the operation to find the missing person. 34 00:02:53,145 --> 00:02:54,440 Please leave it to me. 35 00:02:56,585 --> 00:02:57,610 Okay. 36 00:02:58,285 --> 00:03:00,010 It's hard to find your way inside the building. 37 00:03:00,515 --> 00:03:02,754 As of this moment, you will follow First Lieutenant Lee's orders. 38 00:03:02,755 --> 00:03:04,150 - Yes, sir. - Yes, sir. 39 00:03:05,625 --> 00:03:06,994 Sergeant Yong and I will be the command team 40 00:03:06,995 --> 00:03:08,420 and search the inside of the building. 41 00:03:09,465 --> 00:03:10,964 - Captain Song, Sergeant First Class Park, - Yes. 42 00:03:10,965 --> 00:03:12,360 - Staff Sergeant Ju, and... - Yes. 43 00:03:13,335 --> 00:03:14,390 My name is Kim Da-jung. 44 00:03:15,635 --> 00:03:17,204 You will be joined by Kim Da-jung 45 00:03:17,205 --> 00:03:19,470 to secure the outside and search the outside of the building. 46 00:03:19,875 --> 00:03:21,930 - That's all. - I want to go inside as well. 47 00:03:22,645 --> 00:03:25,440 You can't. Let's move. Go in. 48 00:03:26,615 --> 00:03:27,640 Sir. 49 00:03:28,815 --> 00:03:32,449 Leave this area to us and take a look around outside. 50 00:03:35,854 --> 00:03:37,020 Okay. 51 00:03:37,755 --> 00:03:38,990 Please look carefully. 52 00:03:39,595 --> 00:03:40,650 Of course. 53 00:03:46,495 --> 00:03:49,100 Search 54 00:03:49,365 --> 00:03:51,900 Episode 8 55 00:04:01,645 --> 00:04:02,880 Sergeant Yong, let's go. 56 00:04:32,915 --> 00:04:33,970 Soo-young. 57 00:04:35,915 --> 00:04:36,980 Chun Soo-young. 58 00:04:37,915 --> 00:04:39,010 But 59 00:04:39,415 --> 00:04:41,450 would your child have been able to come all the way here? 60 00:04:42,325 --> 00:04:44,550 Soo-young takes after me and is very adventurous. 61 00:04:44,825 --> 00:04:46,450 She would've been able to come here. 62 00:04:46,755 --> 00:04:49,490 Did you say that Soo-young is ten years old? 63 00:04:50,265 --> 00:04:51,320 Yes. 64 00:04:54,565 --> 00:04:56,860 I'm sure she's okay. Don't be too worried. 65 00:04:57,135 --> 00:04:59,730 First, let's look over there. 66 00:05:12,355 --> 00:05:13,410 Staff Sergeant Ju. 67 00:05:13,785 --> 00:05:15,250 Report your current situation. 68 00:05:17,255 --> 00:05:19,550 There is nothing out of the ordinary as of now. 69 00:05:20,555 --> 00:05:23,690 Okay. We are going to search the basement of the building. 70 00:05:23,995 --> 00:05:25,090 First Lieutenant Lee. 71 00:05:26,565 --> 00:05:27,690 First Lieutenant Lee. 72 00:05:30,865 --> 00:05:32,000 Staff Sergeant Ju. 73 00:05:32,605 --> 00:05:34,270 - Staff Sergeant Ju. - First Lieutenant Lee. 74 00:05:36,045 --> 00:05:37,100 Sir. 75 00:05:37,775 --> 00:05:39,710 I think the reception is weak here. 76 00:06:35,934 --> 00:06:37,060 Sergeant First Class Park. 77 00:06:44,675 --> 00:06:47,544 Sergeant First Class Park. It seems our communications have been jammed. 78 00:06:47,545 --> 00:06:49,310 Is your radio working okay? 79 00:06:50,415 --> 00:06:53,610 First Lieutenant Lee and Sergeant Yong have entered the basement of the building. 80 00:07:05,665 --> 00:07:08,630 Sergeant Yong. I see a door over here. 81 00:07:09,435 --> 00:07:10,800 I'm going in. 82 00:07:25,085 --> 00:07:26,910 Darn it. 83 00:07:28,585 --> 00:07:29,680 Soo-young. 84 00:07:33,655 --> 00:07:35,894 What happened to you? Did you get hurt? 85 00:07:35,895 --> 00:07:36,890 No. 86 00:07:37,325 --> 00:07:40,430 What? Where did he go? Mister. 87 00:07:42,535 --> 00:07:44,004 Who's the man? 88 00:07:44,005 --> 00:07:45,800 A kind man who saved me. 89 00:07:46,205 --> 00:07:47,734 A man saved you? 90 00:07:47,735 --> 00:07:50,070 Yes. This is his home. 91 00:07:52,275 --> 00:07:53,570 What are you talking about? 92 00:07:56,645 --> 00:07:57,880 Let's go back to base first. 93 00:07:58,145 --> 00:07:59,280 Yes, sir. 94 00:07:59,955 --> 00:08:01,650 - Soo-young, let's go home. - Okay. 95 00:08:03,155 --> 00:08:04,280 Let's go. 96 00:08:05,925 --> 00:08:07,320 We found the missing child. 97 00:08:07,655 --> 00:08:09,920 We will stop the search and return to base. 98 00:08:10,565 --> 00:08:11,660 Over. 99 00:08:12,765 --> 00:08:14,193 They found Soo-young. 100 00:08:14,194 --> 00:08:16,200 What? Where is she? 101 00:08:16,265 --> 00:08:17,400 Let's go. 102 00:08:23,045 --> 00:08:25,940 Thank you. Thank you all so much. 103 00:08:25,944 --> 00:08:28,114 I told you nothing would happen. 104 00:08:28,115 --> 00:08:29,410 This is a relief. 105 00:08:32,615 --> 00:08:35,714 They are currently withdrawing from the basement with Soo-young. 106 00:08:35,715 --> 00:08:37,624 They failed to go after the target. 107 00:08:37,625 --> 00:08:39,894 Sir, I brought the vaccine with me. 108 00:08:39,895 --> 00:08:42,354 It's highly likely that he is the host of the previous target, 109 00:08:42,355 --> 00:08:44,164 so I made it as strong as possible. 110 00:08:44,165 --> 00:08:45,994 What do you think about trying it out? 111 00:08:45,995 --> 00:08:48,630 Host? Is he stronger than the previous guy? 112 00:08:49,265 --> 00:08:50,660 That's what I believe. 113 00:08:53,205 --> 00:08:55,674 Then will high frequency work? 114 00:08:55,675 --> 00:08:57,600 Sergeant Yong brought speakers. 115 00:08:57,745 --> 00:08:59,514 I haven't been able to test it out yet, 116 00:08:59,515 --> 00:09:01,710 but as of right now, I can only hope that it will work. 117 00:09:04,245 --> 00:09:05,510 The host. 118 00:09:11,525 --> 00:09:12,790 But Soo-young. 119 00:09:15,325 --> 00:09:18,620 You did a fist bump with him. Did you teach him that? 120 00:09:18,825 --> 00:09:19,990 What? 121 00:09:20,795 --> 00:09:21,960 You 122 00:09:24,105 --> 00:09:26,430 did this with him. 123 00:09:26,675 --> 00:09:29,170 No, he did it first. 124 00:09:29,475 --> 00:09:30,670 He did? 125 00:09:36,045 --> 00:09:37,180 First Lieutenant Lee. 126 00:09:37,985 --> 00:09:39,710 Please take Soo-young and go up first. 127 00:09:39,715 --> 00:09:41,184 No, you can't do this alone. 128 00:09:41,185 --> 00:09:43,850 I will just verify the location of the target and come right up. 129 00:09:48,495 --> 00:09:49,960 Then stay alert. 130 00:09:50,365 --> 00:09:51,420 Yes, sir. 131 00:09:52,125 --> 00:09:54,090 Go on up. 132 00:10:18,455 --> 00:10:20,090 - Soo-young! - Mom! 133 00:10:20,195 --> 00:10:21,290 Come here. 134 00:10:22,555 --> 00:10:23,620 Are you okay? 135 00:10:23,925 --> 00:10:25,460 - Yes. - Did you get hurt? 136 00:10:25,525 --> 00:10:26,760 Come here. 137 00:10:28,095 --> 00:10:29,160 Where's Sergeant Yong? 138 00:10:29,405 --> 00:10:30,704 He's after the target. 139 00:10:30,705 --> 00:10:31,730 What? 140 00:10:33,035 --> 00:10:34,370 We are all going back. 141 00:10:34,505 --> 00:10:35,670 Sir. 142 00:10:35,835 --> 00:10:38,404 It's too dark underground now and our safety cannot be guaranteed. 143 00:10:38,405 --> 00:10:39,740 We can't all go in. 144 00:10:40,845 --> 00:10:42,614 Then First Lieutenant Son and I will go in. 145 00:10:42,615 --> 00:10:44,010 I want the rest of you to keep watch here. 146 00:10:44,585 --> 00:10:45,714 Yes, sir. 147 00:10:45,715 --> 00:10:46,810 Move. 148 00:10:52,925 --> 00:10:53,990 Soo-young. 149 00:10:55,025 --> 00:10:57,720 Are you okay? Did you not get hurt? 150 00:10:58,065 --> 00:10:59,394 Mom, I'm sorry. 151 00:10:59,395 --> 00:11:01,760 I didn't listen to you and came in here. 152 00:11:02,335 --> 00:11:03,700 At least you know you should be sorry. 153 00:11:03,735 --> 00:11:07,330 But you shouldn't scold the man. 154 00:11:08,135 --> 00:11:10,204 He saved me. 155 00:11:10,205 --> 00:11:11,300 What? 156 00:11:11,405 --> 00:11:13,140 The man who lives in there. 157 00:11:28,595 --> 00:11:31,090 Sergeant Yong! 158 00:11:44,175 --> 00:11:45,800 First Lieutenant Son, get ready to fire. 159 00:12:02,195 --> 00:12:03,290 Darn it. 160 00:12:05,125 --> 00:12:06,230 Stop. 161 00:12:06,635 --> 00:12:07,790 Don't move or I'll shoot. 162 00:12:09,065 --> 00:12:10,260 Darn it. 163 00:12:16,345 --> 00:12:17,574 I'm ready, sir. 164 00:12:17,575 --> 00:12:18,700 Now. 165 00:12:42,635 --> 00:12:45,630 No, he's nice. 166 00:12:46,035 --> 00:12:48,604 He saved me. 167 00:12:48,605 --> 00:12:50,540 You must tell me the truth, Chun Soo-young. 168 00:13:28,015 --> 00:13:29,484 Thank you. 169 00:13:29,485 --> 00:13:33,384 Sir, do you know how to get to Chungong-ri from here? 170 00:13:33,385 --> 00:13:34,980 Can't you speak? 171 00:13:35,185 --> 00:13:36,750 Sir! 172 00:13:43,395 --> 00:13:44,490 That's strange. 173 00:13:44,865 --> 00:13:48,230 If it weren't for him, I could have been in big trouble. 174 00:13:56,475 --> 00:13:59,744 You did a fist bump with him. Did you teach him that? 175 00:13:59,745 --> 00:14:02,140 No, he did it first. 176 00:14:04,085 --> 00:14:05,180 So... 177 00:14:11,385 --> 00:14:12,480 Sir. 178 00:14:13,195 --> 00:14:14,420 A fist bump. 179 00:14:16,665 --> 00:14:17,790 Come on. 180 00:14:18,725 --> 00:14:20,560 This is how you do it. 181 00:14:22,495 --> 00:14:23,930 Okay. 182 00:14:25,635 --> 00:14:26,800 It's okay. 183 00:14:33,675 --> 00:14:34,770 Right. 184 00:14:42,885 --> 00:14:44,050 Sergeant Yong! 185 00:14:50,095 --> 00:14:51,290 What are you doing? 186 00:14:52,995 --> 00:14:54,090 No, sir. 187 00:14:56,235 --> 00:14:57,530 This target is 188 00:14:58,705 --> 00:15:00,200 somewhat different. 189 00:15:00,505 --> 00:15:01,600 What? 190 00:15:46,355 --> 00:15:48,580 Sir, Staff Sergeant Ju is attacked. 191 00:15:58,695 --> 00:15:59,830 Staff Sergeant Ju! 192 00:16:01,365 --> 00:16:02,490 What's wrong? 193 00:16:04,705 --> 00:16:05,804 What happened? 194 00:16:05,805 --> 00:16:08,800 I was attacked by the target. 195 00:16:10,645 --> 00:16:12,240 Can you move your legs? 196 00:16:12,975 --> 00:16:15,340 I can't feel my legs. 197 00:16:16,115 --> 00:16:19,240 It might be a spinal fracture. It's an emergency. 198 00:16:20,885 --> 00:16:23,184 This is Polaris. We have one injured soldier. 199 00:16:23,185 --> 00:16:25,624 Please send the medics to the operational area. Over. 200 00:16:25,625 --> 00:16:27,694 The one with spine fractures must move as little as possible. 201 00:16:27,695 --> 00:16:30,860 We should put a rain poncho on the ladder and move him with it. 202 00:16:47,315 --> 00:16:48,510 Watch out. 203 00:16:50,114 --> 00:16:51,709 Hang in there, Staff Sergeant Ju. 204 00:16:53,155 --> 00:16:55,350 No, no. Bear with it. 205 00:17:12,765 --> 00:17:14,534 It's been reported to the Civilian Police. 206 00:17:14,535 --> 00:17:15,900 You can go home now. 207 00:17:16,505 --> 00:17:17,600 Ma'am. 208 00:17:18,225 --> 00:17:21,420 You look different in the military uniform. 209 00:17:21,595 --> 00:17:24,160 Right. It takes me back. 210 00:17:25,765 --> 00:17:27,960 I will never go in there again. 211 00:17:28,405 --> 00:17:30,474 I'm so glad she's fine. 212 00:17:30,475 --> 00:17:33,500 If this happens again, I won't look for you. 213 00:17:33,575 --> 00:17:34,844 You're slack these days. 214 00:17:34,845 --> 00:17:37,174 I'm sorry. I was scared too. 215 00:17:37,175 --> 00:17:38,510 I will never go there again. 216 00:17:39,715 --> 00:17:41,644 Is Soo-young sick? 217 00:17:41,645 --> 00:17:44,414 They said something about some unknown substance, 218 00:17:44,415 --> 00:17:45,980 but I don't know what they're talking about. 219 00:17:46,485 --> 00:17:49,350 They said she needed to get a checkup, so I made a doctor's appointment. 220 00:17:49,755 --> 00:17:51,820 But she keeps scratching it and I'm worried. 221 00:17:54,625 --> 00:17:58,990 Right. Staff Sergeant Ju got hurt while trying to save Soo-young. 222 00:17:59,135 --> 00:18:01,504 Could you please keep me updated with his status? 223 00:18:01,505 --> 00:18:03,304 Sure. I will call you. 224 00:18:03,305 --> 00:18:04,374 Thanks. 225 00:18:04,375 --> 00:18:05,530 Soo-young! 226 00:18:06,135 --> 00:18:07,770 Dad. 227 00:18:12,875 --> 00:18:14,914 Are you okay? Did you get hurt? 228 00:18:14,915 --> 00:18:16,040 No. 229 00:18:16,785 --> 00:18:19,280 Why did you go in there? 230 00:18:19,485 --> 00:18:22,250 Mom already scolded me a lot. 231 00:18:22,785 --> 00:18:23,920 Did she? 232 00:18:24,425 --> 00:18:25,990 Then I won't scold you. 233 00:18:29,795 --> 00:18:30,964 Honey, are you okay? 234 00:18:30,965 --> 00:18:32,890 - I'm okay. - You did well. 235 00:18:33,605 --> 00:18:35,000 Thank you. 236 00:18:37,105 --> 00:18:40,440 Is Dr. Baek in the health center? 237 00:18:41,345 --> 00:18:42,870 He quit the job. 238 00:18:43,675 --> 00:18:46,810 - What? - He suddenly gave in his notice. 239 00:18:47,345 --> 00:18:50,650 I was told to take his position until we have a new chief. 240 00:18:51,485 --> 00:18:53,380 He used to say there's no place like this village 241 00:18:53,385 --> 00:18:55,720 and he'd stay here until he retires. 242 00:18:56,585 --> 00:18:59,494 Everyone in the village liked him a lot. What a shame. 243 00:18:59,495 --> 00:19:01,660 I wonder why he suddenly quit. 244 00:19:05,295 --> 00:19:07,630 Restricted area 245 00:19:08,005 --> 00:19:10,900 Staff Sergeant Ju Moon-chul was diagnosed with spinal fractures. 246 00:19:11,005 --> 00:19:13,840 He will need eight weeks to recover, so he can't join any operation for now. 247 00:19:14,975 --> 00:19:16,570 Does his family know about it? 248 00:19:20,085 --> 00:19:21,780 Then I will contact them. 249 00:19:22,985 --> 00:19:24,080 Okay. 250 00:19:51,015 --> 00:19:52,644 It seems that he suddenly got attacked. 251 00:19:52,645 --> 00:19:53,740 No. 252 00:19:54,145 --> 00:19:55,240 The target 253 00:19:56,145 --> 00:19:57,650 didn't attack him. 254 00:19:57,785 --> 00:19:59,210 Don't you know what happened? 255 00:19:59,455 --> 00:20:01,820 I think it's just an accident happened during the conflict. 256 00:20:02,255 --> 00:20:04,020 But Staff Sergeant Ju has been injured. 257 00:20:08,595 --> 00:20:09,720 If you take a look at it, 258 00:20:10,265 --> 00:20:14,000 the target is only looking at Staff Sergeant Ju, standing. 259 00:20:16,405 --> 00:20:19,430 This target seems much different from the last. 260 00:20:20,475 --> 00:20:21,600 It has 261 00:20:23,645 --> 00:20:26,140 no intention to attack. 262 00:20:26,915 --> 00:20:28,080 What about you? 263 00:20:28,085 --> 00:20:30,814 I think it's just like the last target. 264 00:20:30,815 --> 00:20:31,910 Sergeant First Class Park? 265 00:20:32,155 --> 00:20:34,780 I think it must've been defending, 266 00:20:35,255 --> 00:20:36,720 thinking that it was being attacked. 267 00:20:40,925 --> 00:20:42,760 And there was something odd. 268 00:20:43,465 --> 00:20:44,590 Soo-young said 269 00:20:47,105 --> 00:20:49,960 that a kind man 270 00:20:50,675 --> 00:20:52,970 saved her. 271 00:20:57,345 --> 00:20:59,940 You want to trust a kid without any clear evidence? 272 00:21:00,075 --> 00:21:01,210 Well, 273 00:21:02,245 --> 00:21:03,810 that's what I've been told, 274 00:21:05,555 --> 00:21:07,120 and I've been helped as well. 275 00:21:08,585 --> 00:21:09,820 By the target? 276 00:21:10,895 --> 00:21:12,020 Yes. 277 00:21:19,635 --> 00:21:22,600 A part of the ceiling was falling, so I was in danger, 278 00:21:24,575 --> 00:21:25,730 and I think the target 279 00:21:27,575 --> 00:21:29,500 saved me from getting hit. 280 00:21:34,115 --> 00:21:37,910 Sergeant Yong, make a note of every move of the target 281 00:21:38,285 --> 00:21:40,780 into minutes and report to me. 282 00:21:41,625 --> 00:21:42,750 Yes, sir. 283 00:21:45,095 --> 00:21:47,224 I'm sorry that this happened 284 00:21:47,225 --> 00:21:50,220 while I was gone due to another task. 285 00:21:50,895 --> 00:21:53,364 We'll see the end of this for Staff Sergeant Ju. 286 00:21:53,365 --> 00:21:54,464 Understood? 287 00:21:54,465 --> 00:21:55,864 - Yes, sir. - Yes, sir. 288 00:21:55,865 --> 00:21:59,030 Check your belongings, and we'll start moving from 8 p.m. 289 00:21:59,505 --> 00:22:00,770 - Yes, sir. - Yes, sir. 290 00:22:10,485 --> 00:22:13,610 I didn't think I'd be coming back here again. 291 00:22:23,125 --> 00:22:24,260 Sergeant Yong. 292 00:22:25,035 --> 00:22:26,130 You're here. 293 00:22:26,335 --> 00:22:28,160 Does this mean that we'll be here longer? 294 00:22:29,205 --> 00:22:29,470 I guess so. 295 00:22:30,535 --> 00:22:32,530 Is it true that there's another target? 296 00:22:35,645 --> 00:22:37,414 Are you serious? 297 00:22:37,415 --> 00:22:39,640 What do we do? 298 00:22:40,415 --> 00:22:42,680 What do we do? We have to get it. 299 00:22:43,515 --> 00:22:44,710 You're saying 300 00:22:46,785 --> 00:22:48,450 we have to stay here for longer? 301 00:22:49,685 --> 00:22:50,920 Gosh. 302 00:22:55,895 --> 00:22:57,130 Another target? 303 00:22:58,195 --> 00:22:59,330 What is that? 304 00:22:59,595 --> 00:23:01,860 Luckily, we know where it is. 305 00:23:02,505 --> 00:23:03,830 Don't worry. 306 00:23:04,035 --> 00:23:07,144 We'll get it before the peace speech. 307 00:23:07,145 --> 00:23:08,270 You have to. 308 00:23:08,605 --> 00:23:09,940 You absolutely have to. 309 00:23:11,175 --> 00:23:12,270 Is it a North Korean again? 310 00:23:12,515 --> 00:23:14,280 We haven't confirmed that yet. 311 00:23:16,545 --> 00:23:18,750 What about the substance you've been searching for? 312 00:23:19,085 --> 00:23:20,184 It wasn't above the ground, 313 00:23:20,185 --> 00:23:21,724 but the building has an underground floor. 314 00:23:21,725 --> 00:23:23,180 It must be there. 315 00:23:24,355 --> 00:23:25,720 Can you get in there? 316 00:23:27,495 --> 00:23:28,590 I have to. 317 00:23:29,265 --> 00:23:31,830 I'll do it. Trust me. 318 00:23:32,795 --> 00:23:37,670 Restricted area 319 00:23:40,675 --> 00:23:43,140 The person you have reached is unavailable. 320 00:23:52,885 --> 00:23:54,050 Hey. 321 00:23:55,255 --> 00:23:57,250 It's me. 322 00:23:57,625 --> 00:23:59,390 I got a report, so I know. 323 00:23:59,395 --> 00:24:01,960 You have to kill it before the peace speech. 324 00:24:03,465 --> 00:24:04,634 Good work. 325 00:24:04,635 --> 00:24:05,760 Did you 326 00:24:06,695 --> 00:24:08,830 give Captain Song an order? 327 00:24:09,505 --> 00:24:10,600 Yes. 328 00:24:11,805 --> 00:24:13,070 Don't mind it. 329 00:24:13,335 --> 00:24:16,040 You told me to spy on him and Commander. 330 00:24:16,705 --> 00:24:20,270 Yes, and he got on my side, all thanks to you. 331 00:24:20,745 --> 00:24:23,810 It's all thanks to you, really. Good job. 332 00:24:28,185 --> 00:24:30,180 When are you going to take back your candidacy for the presidency? 333 00:24:31,025 --> 00:24:32,990 I took care of it. 334 00:24:33,625 --> 00:24:36,394 But promise me that you'll take back your candidacy for the presidency. 335 00:24:36,395 --> 00:24:38,330 That's the only way to solve everything. 336 00:24:38,595 --> 00:24:41,160 All right, Joon-sung. I'll do that. 337 00:24:41,305 --> 00:24:42,460 Thank you. 338 00:24:48,075 --> 00:24:49,170 Joon-sung, 339 00:24:50,005 --> 00:24:52,340 it's not as easy as you think it is. 340 00:24:52,445 --> 00:24:55,310 Do you know how many supporters I have? 341 00:24:55,315 --> 00:24:57,650 Must I disappoint them? 342 00:24:58,155 --> 00:25:00,384 You're just a kid who doesn't know anything. 343 00:25:00,385 --> 00:25:02,154 But you promised me! 344 00:25:02,155 --> 00:25:03,120 Let's stop talking. 345 00:25:03,125 --> 00:25:04,150 I'm busy. 346 00:25:19,205 --> 00:25:21,500 Did you hear that there's another target? 347 00:25:28,185 --> 00:25:31,210 How can a commander be so late to report? 348 00:25:36,155 --> 00:25:38,050 Apparently, there's another target. 349 00:25:39,195 --> 00:25:41,464 The peace speech is coming up soon, 350 00:25:41,465 --> 00:25:42,660 so take care of it. 351 00:25:44,695 --> 00:25:47,930 I made an order to Captain Song, 352 00:25:48,835 --> 00:25:50,530 so don't scold him too much. 353 00:25:53,975 --> 00:25:56,670 Those North Koreans. 354 00:25:57,545 --> 00:25:59,570 Maybe something is actually going on. 355 00:26:03,315 --> 00:26:05,050 What did you do with the camcorder? 356 00:26:07,985 --> 00:26:10,050 Are you still worried about that? 357 00:26:11,595 --> 00:26:14,720 No wonder you're still on medication. 358 00:26:20,835 --> 00:26:22,230 Just stay low, 359 00:26:23,135 --> 00:26:24,500 General Han Dae-sik. 360 00:26:25,505 --> 00:26:28,670 I was going to crush you along with the camcorder, 361 00:26:30,345 --> 00:26:33,140 but I'm leaving you alive because I still need to use you. 362 00:26:34,385 --> 00:26:35,810 You idiot. 363 00:26:36,245 --> 00:26:37,980 Get the target already! 364 00:26:56,705 --> 00:26:59,070 Song Min-gyu! Where's my report? 365 00:26:59,105 --> 00:27:01,900 I was just going to report to you, 366 00:27:02,675 --> 00:27:05,770 but how could I go there when there's another target? 367 00:27:05,775 --> 00:27:07,540 Are you disobeying me? 368 00:27:08,715 --> 00:27:10,040 I wouldn't do that. 369 00:27:10,985 --> 00:27:13,180 I'll go after my work is done. 370 00:27:13,515 --> 00:27:15,320 I don't have time right now. 371 00:27:15,825 --> 00:27:17,390 Captain Song! 372 00:27:23,995 --> 00:27:25,630 Chun Soo-young, stand tall. 373 00:27:25,995 --> 00:27:27,064 Salute! 374 00:27:27,065 --> 00:27:29,700 Salute! Thank you. 375 00:27:30,035 --> 00:27:31,034 Salute! 376 00:27:31,035 --> 00:27:34,374 Soo-young, don't you ever wander off alone again, okay? 377 00:27:34,375 --> 00:27:36,800 She promised to never do that again. 378 00:27:39,475 --> 00:27:41,214 Here's a present for you. 379 00:27:41,215 --> 00:27:44,350 That's Soo-young's favorite. 380 00:27:45,255 --> 00:27:48,820 It's okay, take it. She's like me and can't just accept favors. 381 00:27:50,595 --> 00:27:52,494 Thank you, Soo-young. 382 00:27:52,495 --> 00:27:54,064 Don't lose it. 383 00:27:54,065 --> 00:27:55,160 Okay. 384 00:27:57,495 --> 00:27:59,534 Let me know if you have any updates on Staff Sergeant Ju. 385 00:27:59,535 --> 00:28:03,700 And before I forget, I'll bring the uniform back later. 386 00:28:03,935 --> 00:28:06,504 Let's go. We'll get going now. Salute! 387 00:28:06,505 --> 00:28:07,770 - Salute! - Salute! 388 00:28:08,405 --> 00:28:09,500 Salute! 389 00:28:10,545 --> 00:28:12,310 - Bye now. - Bye. 390 00:28:19,385 --> 00:28:21,320 Is Soo-young sick? 391 00:28:21,655 --> 00:28:24,494 They said something about some unknown substance, 392 00:28:24,495 --> 00:28:26,020 but I don't know what they're talking about. 393 00:28:26,555 --> 00:28:29,490 They said she needed to get a checkup, so I made a doctor's appointment. 394 00:28:29,825 --> 00:28:31,860 But she keeps scratching it and I'm worried. 395 00:28:33,495 --> 00:28:36,604 Director Moon, I think we need to do more research 396 00:28:36,605 --> 00:28:40,030 on what side-effects the substance can bring onto humans. 397 00:28:40,075 --> 00:28:44,074 We found that it causes skin rash and nose bleeds, 398 00:28:44,075 --> 00:28:45,740 but not to everyone. 399 00:28:47,685 --> 00:28:49,240 Yes, I'll be waiting for your call. 400 00:29:12,335 --> 00:29:14,340 The substance and the target. 401 00:29:15,545 --> 00:29:19,040 Was the target trying to stop me from taking the substance? 402 00:29:26,785 --> 00:29:27,850 Come on. 403 00:29:30,995 --> 00:29:33,924 - What are you doing? - This target is somewhat different. 404 00:29:33,925 --> 00:29:35,020 What? 405 00:29:38,795 --> 00:29:40,190 Promise? 406 00:30:18,435 --> 00:30:19,600 You asked 407 00:30:21,075 --> 00:30:23,600 what my father does the last time. 408 00:30:26,315 --> 00:30:28,240 I've never answered that question 409 00:30:28,945 --> 00:30:31,180 after graduating middle school. 410 00:30:32,755 --> 00:30:34,480 I wasn't sure if I could say 411 00:30:35,655 --> 00:30:38,190 someone who became another person's father was my father. 412 00:30:43,625 --> 00:30:44,730 That man 413 00:30:46,495 --> 00:30:49,460 has a lot of resentment because he couldn't get a star due to his leg. 414 00:30:50,705 --> 00:30:52,270 But luckily, 415 00:30:54,345 --> 00:30:56,800 that woman's children had no interest in the army. 416 00:30:57,945 --> 00:30:59,240 That's why I... 417 00:31:00,475 --> 00:31:02,110 I thought that if I fulfilled that dream... 418 00:31:03,215 --> 00:31:04,810 My son is so cool. 419 00:31:05,255 --> 00:31:07,750 You should get a star in your father's place. 420 00:31:08,955 --> 00:31:10,050 Yes, sir. 421 00:31:12,825 --> 00:31:14,590 I thought he'd become my father. 422 00:31:17,695 --> 00:31:19,630 Why are you telling me this? 423 00:31:21,105 --> 00:31:22,300 I don't know. 424 00:31:23,635 --> 00:31:25,600 I just wanted to tell you. 425 00:31:26,605 --> 00:31:28,340 What's the point of telling me now? 426 00:31:31,575 --> 00:31:34,310 I don't have any interest in other people's family life. 427 00:31:34,845 --> 00:31:37,240 I understand why you would want to protect your father, 428 00:31:38,115 --> 00:31:39,780 but what's wrong is wrong. 429 00:31:51,335 --> 00:31:58,770 Lee Joon-sung 430 00:31:58,775 --> 00:32:01,305 According to the International Peace Award which is having their centennial, 431 00:32:01,375 --> 00:32:03,474 this year's Peace Award will be given to 432 00:32:03,475 --> 00:32:05,845 Lee Hyuk, the chairman of the National Defense Committee. 433 00:32:05,915 --> 00:32:08,844 The International Peace Award is an internationally prestigious award, 434 00:32:08,845 --> 00:32:11,884 and Congressman Lee Hyuk is the first Korean to receive it. 435 00:32:11,885 --> 00:32:14,854 As a result, he has secured his position as a presidential candidate. 436 00:32:14,855 --> 00:32:17,850 Goodness. Thank you, sir. 437 00:32:18,825 --> 00:32:19,920 Yes. 438 00:32:21,295 --> 00:32:23,920 Can anyone be unhappy after receiving an award? 439 00:32:26,365 --> 00:32:27,460 Yes. 440 00:32:28,465 --> 00:32:31,635 Yes, of course. It's all thanks to you all. 441 00:32:31,630 --> 00:32:32,970 Congratulations, ROK Army Commander, Han Dae-sik 442 00:32:32,975 --> 00:32:36,540 Yes. We must all work hard for the sake of peace. 443 00:32:37,175 --> 00:32:39,770 Yes, of course. Goodbye. 444 00:32:52,325 --> 00:32:53,450 What? 445 00:32:55,325 --> 00:32:56,494 Han Dae-sik? 446 00:32:57,095 --> 00:33:00,335 The 1997 Sector 21 Incident is all a lie. 447 00:33:00,765 --> 00:33:04,030 Everything that Captain Lee Hyuk said at the time was a lie. 448 00:33:07,335 --> 00:33:08,440 No. 449 00:33:10,645 --> 00:33:11,710 Hey. 450 00:33:12,115 --> 00:33:13,610 Hey, you punks! 451 00:33:16,485 --> 00:33:18,510 You have to prove that we're on the same boat. 452 00:33:19,485 --> 00:33:20,710 The baby saw everything. 453 00:33:23,085 --> 00:33:24,220 Grab it. 454 00:33:25,025 --> 00:33:26,094 Grab it! 455 00:33:26,095 --> 00:33:30,020 I can't do it. 456 00:33:34,235 --> 00:33:36,000 The baby doesn't know anything. 457 00:33:36,435 --> 00:33:37,330 Military Police 458 00:33:38,835 --> 00:33:39,670 Military Police 459 00:33:41,045 --> 00:33:41,940 Military Police 460 00:33:44,715 --> 00:33:47,510 Military Police 461 00:33:48,715 --> 00:33:49,910 Military Police 462 00:34:30,085 --> 00:34:31,250 Were you surprised? 463 00:34:34,155 --> 00:34:38,290 Should I have called first before visiting the Commander? 464 00:34:41,235 --> 00:34:42,430 No, it's okay. 465 00:34:44,375 --> 00:34:46,300 What were you writing? 466 00:34:47,845 --> 00:34:49,170 It's nothing. 467 00:34:53,815 --> 00:34:56,110 A Declaration of Conscience. 468 00:35:00,115 --> 00:35:02,820 Is that why you called various media outlets 469 00:35:03,925 --> 00:35:05,690 and told them you had something to announce? 470 00:35:12,435 --> 00:35:14,630 Did you think I wouldn't find out, Dae-sik? 471 00:35:18,575 --> 00:35:21,540 I can't live like this in constant fear. 472 00:35:22,445 --> 00:35:25,570 I want to confess to everything, step down from my position, 473 00:35:25,715 --> 00:35:27,210 and live comfortably. 474 00:35:27,845 --> 00:35:30,080 I have never been comfortable since that day. 475 00:35:34,525 --> 00:35:36,280 You must've been through a lot. 476 00:35:37,485 --> 00:35:39,390 You should live comfortably from now on. 477 00:35:44,865 --> 00:35:46,830 Honestly, I'm really exhausted too. 478 00:35:48,065 --> 00:35:49,330 I regret 479 00:35:51,635 --> 00:35:53,030 what happened then. 480 00:35:53,805 --> 00:35:55,570 I really regret it too. 481 00:35:56,075 --> 00:35:58,570 We should've confessed everything and taken our punishment. 482 00:36:00,645 --> 00:36:01,740 You're right. 483 00:36:03,585 --> 00:36:04,950 We should've done that. 484 00:36:05,615 --> 00:36:06,850 Are you serious? 485 00:36:10,525 --> 00:36:12,290 I must be getting old. 486 00:36:14,095 --> 00:36:15,490 I'm having regrets too. 487 00:36:18,965 --> 00:36:20,230 Get plenty of rest. 488 00:36:29,245 --> 00:36:32,074 Hyuk. Don't do this. 489 00:36:32,075 --> 00:36:34,710 Who are you guys? Hyuk. 490 00:36:35,645 --> 00:36:37,980 - Let go of me! - (Selected 1, Voice Recording 001) 491 00:36:37,985 --> 00:36:39,154 Delete 492 00:36:39,155 --> 00:36:42,750 There is no audio file. 493 00:36:46,255 --> 00:36:47,350 Hey! 494 00:37:09,215 --> 00:37:10,380 Sergeant Yong. 495 00:37:11,315 --> 00:37:14,110 Isn't this the person who visited our unit? 496 00:37:16,855 --> 00:37:18,620 Oh, you already saw it. 497 00:37:19,895 --> 00:37:22,060 This is really cool. 498 00:37:22,195 --> 00:37:25,190 Will the Truth Be Buried? 499 00:37:25,565 --> 00:37:27,060 How is this possible? 500 00:37:29,565 --> 00:37:32,500 Will the Truth Be Buried? 501 00:37:37,475 --> 00:37:40,614 Right. I know things were hectic as soon as you got back, 502 00:37:40,615 --> 00:37:42,040 but we must discuss things anyway. 503 00:37:44,185 --> 00:37:46,410 In the report that you wrote, 504 00:37:46,955 --> 00:37:49,450 you said that you found a strange substance in the target. 505 00:37:50,325 --> 00:37:53,250 I'm wondering if that substance was what caused the target to become like that. 506 00:37:54,025 --> 00:37:56,260 You need to help me find that substance. 507 00:38:00,165 --> 00:38:01,460 Why aren't you answering me? 508 00:38:03,305 --> 00:38:04,400 Sir. 509 00:38:05,375 --> 00:38:09,370 I don't know why you're obsessing over a substance that is just an assumption, 510 00:38:09,645 --> 00:38:13,140 but I believe we must focus on capturing the other target right now. 511 00:38:13,675 --> 00:38:14,780 Furthermore, 512 00:38:15,385 --> 00:38:18,450 anything related to the substance is in the jurisdiction of the KCST. 513 00:38:20,115 --> 00:38:21,350 Is that so? 514 00:38:22,625 --> 00:38:24,250 What should we do then? 515 00:38:25,095 --> 00:38:27,820 I am still the superior officer in this operation. 516 00:38:29,095 --> 00:38:31,530 See, I don't have anything. 517 00:38:32,135 --> 00:38:34,490 That's why I need to get something in my hand, 518 00:38:35,535 --> 00:38:37,900 but this amazing thing came to me, so I must hold onto it. 519 00:38:38,105 --> 00:38:39,200 Don't you agree? 520 00:38:39,675 --> 00:38:41,230 You should end things here. 521 00:38:44,615 --> 00:38:46,040 That's too bad, First Lieutenant Son. 522 00:38:46,745 --> 00:38:48,280 It would've been nice if you joined me. 523 00:38:49,815 --> 00:38:50,980 But 524 00:38:52,715 --> 00:38:55,950 do you think this is something I can decide to do on my own? 525 00:38:58,255 --> 00:39:01,050 So bring me something to find. 526 00:39:05,535 --> 00:39:07,930 General Han Dae-sik Found Dead at a Sanitarium 527 00:39:08,405 --> 00:39:12,204 Army General, Han Dae-sik, has been found dead. 528 00:39:12,205 --> 00:39:15,805 He passed away at a sanitarium located in Gyeonggi Province. 529 00:39:15,875 --> 00:39:18,240 They found pill bottles with him. 530 00:39:18,315 --> 00:39:21,175 There was no suicide letter found at the scene. 531 00:39:21,245 --> 00:39:25,514 It has been confirmed that he had been suffering from depression. 532 00:39:25,515 --> 00:39:29,480 The police stated that there is no evidence of a homicide. 533 00:39:30,985 --> 00:39:32,754 He just died out of nowhere. 534 00:39:32,755 --> 00:39:35,220 Is there really something here? 535 00:39:35,825 --> 00:39:38,830 He suddenly hit me with a twist. 536 00:39:39,595 --> 00:39:42,400 Hey. Be careful. 537 00:39:43,505 --> 00:39:46,074 They're already telling us to watch what we say. 538 00:39:46,075 --> 00:39:48,140 Everyone is really nervous right now. 539 00:39:49,145 --> 00:39:51,940 We can't do our jobs if we follow the atmosphere. 540 00:39:52,775 --> 00:39:55,410 Don't you think we should at least try questioning things? 541 00:39:55,585 --> 00:39:58,184 If you keep digging into things, you'll end up digging your own grave. 542 00:39:58,185 --> 00:39:59,480 Do it in moderation. 543 00:39:59,885 --> 00:40:01,010 Gosh. 544 00:40:02,485 --> 00:40:03,820 This package came for you. 545 00:40:08,195 --> 00:40:09,490 Who sent this to me? 546 00:40:09,925 --> 00:40:11,990 Maybe it's the Unabomber. 547 00:40:12,295 --> 00:40:13,330 Goodness. 548 00:40:13,695 --> 00:40:16,064 Be careful. It might explode. 549 00:40:16,065 --> 00:40:17,700 My goodness. 550 00:40:23,675 --> 00:40:26,410 Gosh, that's a 6mm videotape. 551 00:40:26,445 --> 00:40:28,640 We used to cover a lot of stories with this. 552 00:40:29,615 --> 00:40:31,040 How am I supposed to watch this? 553 00:40:32,115 --> 00:40:33,780 You're going to have to get it encoded. 554 00:40:34,315 --> 00:40:36,580 You should check out Saemun Arcade. They have a place that restores tapes. 555 00:40:38,455 --> 00:40:40,990 Wholesale 556 00:40:40,995 --> 00:40:42,420 Protective film 557 00:40:42,425 --> 00:40:44,194 Sir. Hold on. 558 00:40:44,195 --> 00:40:46,830 - Can you check this for me? - Okay. 559 00:40:52,005 --> 00:40:53,770 Let's see. 560 00:40:58,325 --> 00:41:00,664 Although this target is showing different behaviors, 561 00:41:00,665 --> 00:41:02,534 our goal is to kill it regardless. 562 00:41:02,535 --> 00:41:03,630 But 563 00:41:04,535 --> 00:41:05,864 do we need to kill it? 564 00:41:05,865 --> 00:41:07,660 It's the order from headquarters. 565 00:41:07,735 --> 00:41:10,200 And we are here to obey the order. 566 00:41:10,335 --> 00:41:11,574 Do you understand? 567 00:41:11,575 --> 00:41:12,840 - Yes, sir. - Yes, sir. 568 00:41:12,905 --> 00:41:14,040 Get ready. 569 00:41:20,685 --> 00:41:21,780 First Lieutenant Son. 570 00:41:23,515 --> 00:41:24,610 Where's the detector? 571 00:41:26,325 --> 00:41:27,980 It's on its way here. 572 00:41:28,355 --> 00:41:30,390 Make sure we have it before we begin the operation. 573 00:41:31,955 --> 00:41:33,060 Yes, sir. 574 00:41:46,045 --> 00:41:49,874 Hey, Hee-ra. How impatient of you to call me again. 575 00:41:49,875 --> 00:41:51,010 Dong-jin. 576 00:41:51,745 --> 00:41:54,484 I will tell you everything later, 577 00:41:54,485 --> 00:41:55,910 so don't be surprised. 578 00:41:56,255 --> 00:41:57,410 What do you mean? 579 00:41:57,585 --> 00:42:00,020 I also need to see what happened. 580 00:42:00,855 --> 00:42:02,990 I will tell you everything. 581 00:42:03,255 --> 00:42:05,594 So just listen to me, okay? 582 00:42:05,595 --> 00:42:06,690 Hee-ra. 583 00:42:07,625 --> 00:42:08,894 What's going on? 584 00:42:08,895 --> 00:42:10,360 International Peace Award, National Defense Commissioner Lee Hyuk 585 00:42:15,165 --> 00:42:16,230 Sir. 586 00:42:19,945 --> 00:42:21,040 Let me... 587 00:42:25,115 --> 00:42:26,240 What? 588 00:42:27,815 --> 00:42:29,884 A video of the shooting incident 589 00:42:29,885 --> 00:42:33,054 happened in the DMZ in 1997 has been disclosed. 590 00:42:33,055 --> 00:42:36,524 The video's content is completely different from the statements made 591 00:42:36,525 --> 00:42:38,095 by Congressman Lee Hyuk and the late First Lieutenant Han, 592 00:42:38,195 --> 00:42:39,920 which is stirring up the society. 593 00:42:39,995 --> 00:42:42,664 The soldier in the video that seems to be Lee Hyuk kills 594 00:42:42,665 --> 00:42:46,204 his comrades and Captain Jo Min-gook, 595 00:42:46,205 --> 00:42:49,575 whom he stated to have defected to the North, which is shocking everyone. 596 00:42:49,905 --> 00:42:52,174 The military authorities and the police 597 00:42:52,175 --> 00:42:55,144 are verifying the source and the authenticity of this video 598 00:42:55,145 --> 00:42:59,340 and started a reinvestigation on the late First Lieutenant Han's death. 599 00:43:26,105 --> 00:43:27,400 As fast as possible. 600 00:43:27,575 --> 00:43:28,770 Yes, sir. 601 00:43:52,135 --> 00:43:53,630 That darned punk! 602 00:43:56,435 --> 00:43:57,530 I... 603 00:43:58,235 --> 00:44:01,400 I should have made sure it was gone. 604 00:44:07,345 --> 00:44:08,410 Sergeant First Class Park. 605 00:44:08,785 --> 00:44:09,850 What's up? 606 00:44:09,885 --> 00:44:11,514 First Lieutenant Lee's father... 607 00:44:11,515 --> 00:44:12,624 What about his father? 608 00:44:12,625 --> 00:44:13,850 Check this out. 609 00:44:15,385 --> 00:44:17,650 A Video Footage of the 1997 DMZ incident Gets Disclosed 610 00:44:17,855 --> 00:44:18,924 What's going on? 611 00:44:18,925 --> 00:44:20,260 Look at this. 612 00:44:22,025 --> 00:44:24,860 A Video Footage of the 1997 DMZ incident Gets Disclosed 613 00:44:27,735 --> 00:44:29,100 Wait. 614 00:44:30,105 --> 00:44:31,200 What? 615 00:44:32,805 --> 00:44:34,370 What is this? 616 00:44:36,175 --> 00:44:37,270 Hey. 617 00:44:38,215 --> 00:44:39,640 Have you seen First Lieutenant Lee? 618 00:44:39,745 --> 00:44:42,410 No, I haven't. Did something happen? 619 00:44:42,615 --> 00:44:43,750 Darn it. 620 00:44:45,855 --> 00:44:47,680 Hey, wait here. 621 00:44:52,195 --> 00:44:54,190 So this is the complete video of it. 622 00:44:54,865 --> 00:44:56,230 Isn't this crazy? 623 00:44:56,795 --> 00:44:59,230 Hey, do you want to die? 624 00:45:07,205 --> 00:45:08,440 Hold on. 625 00:45:09,475 --> 00:45:10,940 Could you rewind it a bit? 626 00:45:15,515 --> 00:45:16,610 Stop. 627 00:45:18,115 --> 00:45:19,450 What's wrong? 628 00:45:26,195 --> 00:45:27,320 That's... 629 00:45:28,365 --> 00:45:29,890 your mother. 630 00:45:30,665 --> 00:45:31,830 Darn it. 631 00:45:56,755 --> 00:45:58,190 What's going on? 632 00:46:02,795 --> 00:46:04,490 Please explain. 633 00:46:05,135 --> 00:46:06,400 Lee Joon-sung 634 00:46:06,405 --> 00:46:08,460 Song Min-gyu 635 00:46:09,875 --> 00:46:11,200 Answer me. 636 00:46:12,235 --> 00:46:13,940 Answer, you punk! 637 00:46:14,175 --> 00:46:15,544 Sergeant Yong, stop. 638 00:46:15,545 --> 00:46:16,870 Have you lost your mind? 639 00:46:17,515 --> 00:46:19,640 - Sergeant Yong. - What are you doing? 640 00:46:27,785 --> 00:46:29,020 Darn it. 641 00:46:41,405 --> 00:46:42,430 First Lieutenant Lee. 642 00:46:43,105 --> 00:46:44,230 Follow me. 643 00:47:07,995 --> 00:47:10,230 Chief Jang Tae-su 644 00:47:11,935 --> 00:47:13,860 Deputy Speaker Jang Hyun-su 645 00:47:22,545 --> 00:47:23,640 Producer Lee Jae-wan 646 00:47:30,155 --> 00:47:32,580 The person you have reached is unavailable. 647 00:47:40,125 --> 00:47:41,490 You brats. 648 00:47:42,995 --> 00:47:44,690 You ingrates. 649 00:47:46,565 --> 00:47:48,100 What happened between you and Sergeant Yong? 650 00:47:49,805 --> 00:47:52,504 It's a personal matter. I will take care of it. 651 00:47:52,505 --> 00:47:54,300 Answer my question, First Lieutenant Lee. 652 00:47:54,705 --> 00:47:55,840 Sir. 653 00:47:56,645 --> 00:47:58,340 Please exclude me from this operation. 654 00:47:58,815 --> 00:47:59,944 What? 655 00:47:59,945 --> 00:48:01,340 I'll quit. 656 00:48:02,755 --> 00:48:04,450 Please report to headquarters that I'm quitting. 657 00:48:06,985 --> 00:48:08,320 I can't do this anymore. 658 00:48:08,955 --> 00:48:11,620 I'm the one to decide. Wait for now. 659 00:48:13,695 --> 00:48:14,990 Please, sir. 660 00:48:25,475 --> 00:48:26,574 What happened? 661 00:48:26,575 --> 00:48:27,674 Restore or convert the VHS tape to a USB flash drive. 662 00:48:27,675 --> 00:48:30,070 I'll send you the edited video file soon. 663 00:48:30,545 --> 00:48:31,640 Okay. 664 00:48:33,185 --> 00:48:34,580 No one should recognize it's edited. 665 00:48:35,045 --> 00:48:39,010 Yes, sir. And I confirmed that there's no copy of it. 666 00:48:39,485 --> 00:48:40,620 Good. 667 00:48:47,925 --> 00:48:50,590 - Yes, sir. - Hey, Colonel Choi. 668 00:48:51,065 --> 00:48:53,030 You're my hidden card indeed. 669 00:48:53,835 --> 00:48:55,300 Anytime, sir. 670 00:48:56,305 --> 00:48:58,270 Colonel Choi... Wait, no. 671 00:48:59,675 --> 00:49:01,140 General Choi. 672 00:49:02,915 --> 00:49:04,370 I will not die. 673 00:49:06,215 --> 00:49:07,680 I'm going to turn the table soon. 674 00:49:08,385 --> 00:49:11,980 So I want you to do some work for me. 675 00:49:12,315 --> 00:49:13,880 Your wish is my command, sir. 676 00:49:18,625 --> 00:49:20,560 I'll get back to you when I'm ready. 677 00:49:34,245 --> 00:49:37,740 Tell the press that it's all fabricated. 678 00:49:38,245 --> 00:49:40,180 Confuse them as much as possible. 679 00:49:40,285 --> 00:49:41,980 Yes, sir. 680 00:50:13,345 --> 00:50:19,410 June, 1997 681 00:50:32,035 --> 00:50:34,064 Captain Jo, what was that sound? 682 00:50:34,065 --> 00:50:35,230 Calm down. 683 00:50:43,445 --> 00:50:44,610 Radio. 684 00:50:52,885 --> 00:50:54,154 This is Night Owl. 685 00:50:54,155 --> 00:50:56,324 We heard gunfire while moving. 686 00:50:56,325 --> 00:50:58,820 Check if our soldiers have used any firearms. 687 00:51:00,995 --> 00:51:02,460 It's from our soldiers' training. Over. 688 00:51:03,735 --> 00:51:05,230 All right. 689 00:51:07,565 --> 00:51:08,830 Moving on. 690 00:51:13,775 --> 00:51:15,970 How far are we going? 691 00:51:25,485 --> 00:51:28,124 Hyuk, you should've just stayed at the headquarters. 692 00:51:28,125 --> 00:51:31,094 Why did you have to come all the way here and sign up for struggles? 693 00:51:31,095 --> 00:51:34,590 Captain, the North Koreans put poison in that water! 694 00:51:36,025 --> 00:51:37,164 Move. 695 00:51:37,165 --> 00:51:38,764 What are you doing? Stop. 696 00:51:38,765 --> 00:51:41,760 The headquarters didn't give us an order. You can't decide as you'd like. 697 00:51:46,035 --> 00:51:47,804 You killed them. 698 00:51:47,805 --> 00:51:49,914 You wanted to succeed with this mission 699 00:51:49,915 --> 00:51:52,274 so that you'd be promoted and get a medal! 700 00:51:52,275 --> 00:51:53,780 You used our lives for yourself! 701 00:51:54,615 --> 00:51:56,250 Owl. 702 00:52:19,105 --> 00:52:21,070 I'm not doing this just for myself. 703 00:52:22,945 --> 00:52:24,074 Understood? 704 00:52:24,075 --> 00:52:26,380 - Yes, sir. - Yes, sir. 705 00:52:26,915 --> 00:52:30,210 From here on, we're one. 706 00:52:31,055 --> 00:52:32,610 We're on the same boat. 707 00:52:34,825 --> 00:52:36,590 Dare to say anything else later, 708 00:52:38,195 --> 00:52:40,660 you're going to die in my hands like this. 709 00:52:47,435 --> 00:52:50,070 Captain Jo voluntarily fled to the North 710 00:52:50,675 --> 00:52:52,770 after killing his teammates. 711 00:52:53,275 --> 00:52:54,944 After killing his teammates? 712 00:52:54,945 --> 00:52:58,070 Yes, sir. 713 00:52:59,845 --> 00:53:02,680 Yes, sir! 714 00:54:06,285 --> 00:54:09,180 Joseon 715 00:54:21,995 --> 00:54:24,490 Joseon 716 00:55:29,625 --> 00:55:31,290 What about my daughter and wife 717 00:55:31,835 --> 00:55:33,500 on the ship? 718 00:55:37,775 --> 00:55:40,740 Why were you there? 719 00:55:43,975 --> 00:55:45,140 The kid... 720 00:55:47,085 --> 00:55:48,310 The kid... 721 00:55:52,055 --> 00:55:54,220 The kid is probably alive. 722 00:56:37,665 --> 00:56:39,494 Joseon 723 00:56:39,495 --> 00:56:43,430 Radioactive material 724 00:58:02,399 --> 00:58:05,035 Search 725 00:58:05,241 --> 00:58:07,486 I'm going to expose everything that happened that day. 726 00:58:07,651 --> 00:58:09,970 Sir, are you trying to kill your own team? 727 00:58:09,971 --> 00:58:10,940 It's an order. 728 00:58:10,941 --> 00:58:13,576 Nobody can do anything about the Sector 21 mission. 729 00:58:14,581 --> 00:58:15,866 The mission is cleared. 730 00:58:20,991 --> 00:58:22,006 Sergeant Yong! 731 00:58:22,741 --> 00:58:23,756 Fire! 732 00:58:29,541 --> 00:58:30,606 Move and I'll shoot. 48327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.