All language subtitles for Search.E07.201107.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,319 The following content may not be suitable for viewers under 15. 2 00:00:02,319 --> 00:00:04,154 Viewer discretion is advised. 3 00:00:04,154 --> 00:00:06,991 This program includes indirect advertisements. 4 00:00:17,530 --> 00:00:20,169 This drama is purely fictional and is not associated with actual people, 5 00:00:20,170 --> 00:00:21,865 organizations, locations, or incidents. 6 00:00:22,140 --> 00:00:24,439 All scenes with animals were filmed with a trainer and vet on site, 7 00:00:24,440 --> 00:00:26,735 and any additional scenes were created through technology. 8 00:01:08,050 --> 00:01:11,115 June 15, 2020. 9 00:01:11,750 --> 00:01:13,315 3:05 p.m. 10 00:01:13,890 --> 00:01:15,115 Target killed. 11 00:01:15,520 --> 00:01:16,755 Mission over. 12 00:01:30,239 --> 00:01:32,069 To: Congressman Lee Hyuk 13 00:01:32,070 --> 00:01:34,035 The target was killed. 14 00:02:14,410 --> 00:02:17,215 Search 15 00:02:21,390 --> 00:02:23,685 Episode 7 16 00:02:32,970 --> 00:02:36,635 I'm sure you know what will happen if you disclose military secrets. 17 00:02:36,740 --> 00:02:39,235 What happened today is a military secret. 18 00:02:40,740 --> 00:02:42,035 Please give me an answer. 19 00:02:43,910 --> 00:02:45,175 Okay. 20 00:02:50,920 --> 00:02:52,015 Let's withdraw. 21 00:02:52,280 --> 00:02:53,385 - Yes, sir. - Yes, sir. 22 00:02:55,860 --> 00:02:57,215 Are you okay? 23 00:02:58,290 --> 00:02:59,385 Yes, I'm fine. 24 00:03:00,160 --> 00:03:02,025 I'm curious about a lot of things. 25 00:03:02,560 --> 00:03:05,395 I'm sorry. I can't tell you anything. 26 00:03:06,700 --> 00:03:09,265 Okay. I'll come to my own conclusions. 27 00:03:12,240 --> 00:03:15,005 Ma'am. Thank you. 28 00:03:15,270 --> 00:03:17,305 You were of great help to the operation. 29 00:03:17,340 --> 00:03:19,275 I only did what I could. 30 00:03:20,250 --> 00:03:23,845 Your subordinate was probably watching from above. 31 00:03:24,020 --> 00:03:25,245 Don't be upset anymore. 32 00:03:26,950 --> 00:03:28,045 Yes, of course. 33 00:03:29,020 --> 00:03:30,185 You should go. 34 00:03:42,740 --> 00:03:45,335 K.C.S.T. 35 00:03:59,150 --> 00:04:00,245 Salute. 36 00:04:00,890 --> 00:04:01,949 Good work. 37 00:04:01,950 --> 00:04:03,355 You did a good job too. 38 00:04:04,720 --> 00:04:05,815 Sir. 39 00:04:06,960 --> 00:04:08,255 We're back. 40 00:04:08,660 --> 00:04:09,995 Good job everyone. 41 00:04:10,130 --> 00:04:12,125 I'm sorry I couldn't join you. 42 00:04:14,100 --> 00:04:16,595 I will return with the body of the target. 43 00:04:17,170 --> 00:04:20,105 You went through a lot with us, so you should eat before you go. 44 00:04:21,070 --> 00:04:22,165 Yes, sir. 45 00:04:27,609 --> 00:04:30,349 You should've gone with us. 46 00:04:30,350 --> 00:04:33,489 You should've seen the target fall with your own eyes. 47 00:04:33,490 --> 00:04:34,549 You're right. 48 00:04:34,550 --> 00:04:38,755 I was so nervous because things didn't go as planned from the beginning. 49 00:04:39,530 --> 00:04:40,985 - Sergeant First Class Park. - Yes? 50 00:04:41,160 --> 00:04:43,495 Wasn't it a really close call? 51 00:04:44,100 --> 00:04:46,925 Yes, it really was. 52 00:04:47,500 --> 00:04:49,935 Is your ankle okay, First Lieutenant Lee? 53 00:04:50,070 --> 00:04:52,369 Shouldn't you go visit the health care center? 54 00:04:52,370 --> 00:04:54,235 I'm fine. I'll take care of it. 55 00:04:54,640 --> 00:04:55,735 Good work. 56 00:04:55,740 --> 00:04:56,835 Yes, sir. 57 00:05:05,890 --> 00:05:07,745 Mac, were you okay? 58 00:05:12,590 --> 00:05:15,085 Mac. Here. Come here. 59 00:05:15,190 --> 00:05:16,454 Good girl. Here. 60 00:05:16,660 --> 00:05:17,755 Good girl. 61 00:05:19,670 --> 00:05:20,765 Are you okay? 62 00:05:22,200 --> 00:05:23,535 Good job. 63 00:05:24,170 --> 00:05:25,635 It's all over now. 64 00:05:27,970 --> 00:05:29,875 Yes. Any updates on my request? 65 00:05:29,910 --> 00:05:32,139 You know how Commander Han Dae-sik has been doing so well 66 00:05:32,140 --> 00:05:33,875 since the Sector 21 incident? 67 00:05:34,080 --> 00:05:37,415 There were North Korean commanders who wanted to defect. 68 00:05:37,780 --> 00:05:40,115 Their names were Woo Sang-min and Ri Kyung-hee. 69 00:05:40,250 --> 00:05:41,619 Woo Sang-min went missing, 70 00:05:41,620 --> 00:05:44,685 and Ri Kyung-hee was killed during the Sector 21 incident. 71 00:05:45,160 --> 00:05:49,085 I think what Commander is looking for is related to this incident. 72 00:05:49,160 --> 00:05:52,725 I think Woo Sang-min was trying to hand something over. 73 00:05:52,800 --> 00:05:55,625 There's no way he would've come empty-handed. 74 00:05:55,770 --> 00:05:58,265 But there's nothing on what happened after this, so I don't know. 75 00:06:00,240 --> 00:06:02,405 Okay. Thank you. 76 00:06:07,380 --> 00:06:10,215 Something? 77 00:06:13,250 --> 00:06:15,985 Sector 21 in 1997? 78 00:06:20,460 --> 00:06:22,655 Commander Han Dae-sik 79 00:06:24,859 --> 00:06:26,795 Sector 21 in 1997? 80 00:06:27,500 --> 00:06:29,065 Commander Han Dae-sik? 81 00:06:31,400 --> 00:06:33,405 Commander Han Dae-sik 82 00:06:34,310 --> 00:06:36,108 Salute! Captain Song Min-gyu speaking. 83 00:06:36,109 --> 00:06:37,475 What do you think you're doing? 84 00:06:37,810 --> 00:06:39,479 I was just about to report to you. 85 00:06:39,480 --> 00:06:41,649 Target has been killed. 86 00:06:41,650 --> 00:06:43,015 The camcorder! 87 00:06:43,450 --> 00:06:44,545 Sorry? 88 00:06:44,650 --> 00:06:46,749 I told you to bring it to me as soon as you find it. 89 00:06:46,750 --> 00:06:50,115 You traitor. How long have you been siding with Lee Hyuk for? 90 00:06:50,660 --> 00:06:52,589 I don't know what you're talking about. 91 00:06:52,590 --> 00:06:54,889 This is why it's always a bad idea to take in someone with no common sense. 92 00:06:54,890 --> 00:06:56,195 Come to my office right now. 93 00:06:56,430 --> 00:06:57,595 Yes, sir. 94 00:07:00,530 --> 00:07:01,695 The camcorder? 95 00:07:03,570 --> 00:07:06,335 It's a military property lost in 1997. 96 00:07:08,010 --> 00:07:09,975 A military property lost in 1997? 97 00:07:16,120 --> 00:07:17,875 Sector 21. 98 00:07:19,390 --> 00:07:21,245 1997. 99 00:07:27,530 --> 00:07:29,025 Hi, Hee-ra. It's me. 100 00:07:29,460 --> 00:07:30,895 The operation is over. 101 00:07:32,730 --> 00:07:33,825 Hello? 102 00:07:34,070 --> 00:07:35,925 - Hee-ra. - Why 103 00:07:36,370 --> 00:07:38,995 did you suddenly ask about your dad? 104 00:07:47,480 --> 00:07:48,849 What does your father do? 105 00:07:48,850 --> 00:07:50,549 My mom runs the restaurant with my uncle. 106 00:07:50,550 --> 00:07:51,719 I don't have a father. 107 00:07:51,720 --> 00:07:52,789 I'm sorry. 108 00:07:52,790 --> 00:07:55,145 Don't be. It's not like you knew. 109 00:07:55,590 --> 00:07:58,355 My father has been at home his whole life. 110 00:07:58,720 --> 00:08:01,629 That's why I'm always curious about what other fathers do. 111 00:08:01,630 --> 00:08:03,859 What a curious cat you are. 112 00:08:03,860 --> 00:08:05,129 Yes, I am. 113 00:08:05,130 --> 00:08:06,225 That's funny. 114 00:08:11,670 --> 00:08:13,535 Did you have a nightmare again? 115 00:08:14,010 --> 00:08:16,035 I shouldn't have asked. 116 00:08:16,340 --> 00:08:20,405 I was just reminded of him because I'm in the army. 117 00:08:20,450 --> 00:08:22,275 Guys are like that. 118 00:08:22,749 --> 00:08:24,515 He was a good father. 119 00:08:27,550 --> 00:08:28,845 To be honest, 120 00:08:29,960 --> 00:08:33,285 I don't remember him in detail, but I have some memories of him. 121 00:08:34,390 --> 00:08:36,195 Also, Hee-ra, I... 122 00:08:37,460 --> 00:08:38,625 Well... 123 00:08:39,930 --> 00:08:43,265 I'm sorry for hurting you 124 00:08:43,600 --> 00:08:44,795 when I was younger. 125 00:08:47,470 --> 00:08:50,279 I wanted to tell you then, but it took ten years for me to say it. 126 00:08:50,280 --> 00:08:53,545 My son got mature while he was in the army. 127 00:08:53,750 --> 00:08:55,379 What do you want to eat? 128 00:08:55,380 --> 00:08:58,515 I'll make you some delicious meals when you get discharged. 129 00:08:58,650 --> 00:09:02,645 Forget it. I used your credit card like crazy. 130 00:09:03,990 --> 00:09:06,425 Tell Uncle that I said hello too. 131 00:09:06,730 --> 00:09:09,995 Right, and the two of you should cut down on drinking. 132 00:09:10,800 --> 00:09:11,895 Okay. 133 00:09:12,230 --> 00:09:13,365 Goodbye. 134 00:09:20,010 --> 00:09:22,565 Byeok-jun's Mother 135 00:09:27,580 --> 00:09:30,245 Hello, mother. 136 00:09:30,420 --> 00:09:32,445 I'm Sergeant Yong Dong-jin. 137 00:09:34,120 --> 00:09:35,815 Yes, ma'am. 138 00:09:36,720 --> 00:09:38,185 I'm just calling to tell you 139 00:09:38,820 --> 00:09:40,885 that we caught the wild dog 140 00:09:41,660 --> 00:09:42,895 that killed Byeok-jun. 141 00:09:43,760 --> 00:09:44,855 Yes, ma'am. 142 00:09:46,670 --> 00:09:50,469 Yes. Right. You don't have to worry. 143 00:09:50,470 --> 00:09:51,995 We're all okay. 144 00:09:52,400 --> 00:09:53,469 Yes, ma'am. 145 00:09:53,470 --> 00:09:54,739 Come out. 146 00:09:54,740 --> 00:09:56,509 - Come out. - Come out. 147 00:09:56,510 --> 00:09:58,439 - Thanks for your hard work. - It was nothing. 148 00:09:58,440 --> 00:10:00,249 Your mother needs the restroom. 149 00:10:00,250 --> 00:10:02,179 - Be careful. - Don't worry. 150 00:10:02,180 --> 00:10:03,519 - Okay. - Soo-young. 151 00:10:03,520 --> 00:10:04,875 Mom. 152 00:10:04,980 --> 00:10:07,085 Goodness. 153 00:10:07,220 --> 00:10:08,289 Goodness. This is good. 154 00:10:08,290 --> 00:10:09,519 - Dr. Baek. - Okay. 155 00:10:09,520 --> 00:10:11,055 - Goodness. - Goodbye. 156 00:10:11,720 --> 00:10:13,159 What happened? 157 00:10:13,160 --> 00:10:14,959 Do you know how worried I was? 158 00:10:14,960 --> 00:10:17,595 It seems you worry about me a lot more these days. 159 00:10:18,100 --> 00:10:20,799 I thought you weren't coming because of me? 160 00:10:20,800 --> 00:10:22,899 Why wouldn't I come because of you? 161 00:10:22,900 --> 00:10:25,365 Because I was being whiny earlier. 162 00:10:28,170 --> 00:10:29,675 Is it still itchy? 163 00:10:29,710 --> 00:10:32,339 It's not itchy, 164 00:10:32,340 --> 00:10:33,505 but it's strange. 165 00:10:34,450 --> 00:10:36,515 When are you getting the result? 166 00:10:36,980 --> 00:10:39,045 I asked them to get it done as soon as possible. 167 00:10:40,620 --> 00:10:42,859 Good. Let's go home. 168 00:10:42,860 --> 00:10:43,955 Okay. 169 00:10:44,090 --> 00:10:46,015 Weren't you scared without Gamja? 170 00:10:46,060 --> 00:10:47,585 I did it for her. 171 00:10:50,230 --> 00:10:53,095 Gosh. 172 00:10:59,040 --> 00:11:00,205 Did you get hurt? 173 00:11:01,040 --> 00:11:03,009 Yes, a little. 174 00:11:03,010 --> 00:11:06,675 It will burn when water gets in. 175 00:11:07,650 --> 00:11:09,105 I'm being careful, sir. 176 00:11:11,020 --> 00:11:12,445 Goodness. 177 00:11:14,220 --> 00:11:15,985 Sergeant Yong, what about you? Are you okay? 178 00:11:16,820 --> 00:11:20,459 I just got some scratches. I'm okay. 179 00:11:20,460 --> 00:11:22,525 Take good care of it. 180 00:11:23,030 --> 00:11:24,255 Yes, sir. 181 00:12:06,410 --> 00:12:07,505 First Lieutenant Lee. 182 00:12:08,010 --> 00:12:10,875 Have you seen the camcorder that I showed you before? 183 00:12:11,440 --> 00:12:12,535 Camcorder? 184 00:12:14,450 --> 00:12:15,675 Oh, that. 185 00:12:16,780 --> 00:12:17,915 No, I haven't. 186 00:12:18,650 --> 00:12:21,045 I put it in the locker, and it's gone now. 187 00:12:22,590 --> 00:12:25,255 Who would take something out of your locker? 188 00:12:25,690 --> 00:12:28,125 Plus, everyone was busy with the operation. 189 00:12:28,260 --> 00:12:30,125 But I definitely put it there. 190 00:12:30,260 --> 00:12:31,695 Maybe you put it somewhere else. 191 00:12:32,260 --> 00:12:34,169 It was a military property. 192 00:12:34,170 --> 00:12:36,265 I should have reported it to Captain Song. 193 00:12:38,170 --> 00:12:39,265 You see, 194 00:12:40,640 --> 00:12:41,769 the video in it... 195 00:12:41,770 --> 00:12:43,805 It was obviously a video of training. 196 00:12:44,210 --> 00:12:45,705 Don't worry. 197 00:12:46,080 --> 00:12:49,505 It was definitely not training. It was a real-life situation. 198 00:12:49,720 --> 00:12:54,045 It looked like to me that they have tampered with the 1997 DMZ incident. 199 00:12:54,150 --> 00:12:55,545 There's no way that has happened. 200 00:12:55,620 --> 00:12:58,215 Which is why that video is crucial. 201 00:12:58,220 --> 00:13:01,885 That person is acting like Korea's hero, but he's not. 202 00:13:03,030 --> 00:13:05,155 He killed his comrade 203 00:13:05,860 --> 00:13:07,625 and now he's running for the Presidency. 204 00:13:07,930 --> 00:13:09,739 We must disclose this. 205 00:13:09,740 --> 00:13:11,999 But I lost the evidence. 206 00:13:12,000 --> 00:13:13,805 I think you are reading too much into it. 207 00:13:18,380 --> 00:13:20,945 We have successfully ended the operation. You should go home now. 208 00:13:21,750 --> 00:13:23,675 That's more important. Don't you think? 209 00:13:25,480 --> 00:13:27,885 Right. Well, I guess. 210 00:13:45,490 --> 00:13:47,719 All right. To appreciate your hard work, 211 00:13:47,720 --> 00:13:49,219 I prepared something special today. 212 00:13:49,220 --> 00:13:52,829 You're about to experience the flavor of Florence, Italy. 213 00:13:52,830 --> 00:13:56,759 I cooked some tomato Bolognese spaghetti. 214 00:13:56,760 --> 00:14:00,195 Please enjoy. Thank you very much. 215 00:14:01,270 --> 00:14:02,865 Well done, man. 216 00:14:03,240 --> 00:14:04,405 Goodness. 217 00:14:04,710 --> 00:14:05,965 Enjoy. 218 00:14:07,580 --> 00:14:08,835 Good work, everyone. 219 00:14:09,080 --> 00:14:11,505 Enjoy your last meal before getting back to your unit. 220 00:14:11,680 --> 00:14:13,349 - Yes, sir. - Enjoy. 221 00:14:13,350 --> 00:14:14,915 - Enjoy. - Enjoy. 222 00:14:19,790 --> 00:14:20,915 Military Police 223 00:14:23,420 --> 00:14:26,425 Sergeant Choi, you should open a restaurant after leaving the army. 224 00:14:27,400 --> 00:14:28,859 Before I open one, 225 00:14:28,860 --> 00:14:33,065 I'm thinking of starting my career in Sergeant Yong's mother's restaurant. 226 00:14:33,100 --> 00:14:34,865 Does your mother run a restaurant? 227 00:14:35,270 --> 00:14:37,365 - Yes, sir. - Where? 228 00:14:38,440 --> 00:14:40,109 It's near Samjoong Junction. 229 00:14:40,110 --> 00:14:42,279 It's right beneath the popular area these days. 230 00:14:42,280 --> 00:14:43,675 I see. 231 00:14:44,380 --> 00:14:47,249 I should drop by the place when I'm on leave. 232 00:14:47,250 --> 00:14:48,345 You should, sir. 233 00:14:49,420 --> 00:14:51,615 First Lieutenant Son, why don't you join too? 234 00:14:52,820 --> 00:14:55,355 Well, I will if I have time. 235 00:14:56,560 --> 00:14:59,589 If you come to her restaurant, the food will be on my mom 236 00:14:59,590 --> 00:15:00,929 to celebrate my discharge. 237 00:15:00,930 --> 00:15:02,325 You should all come. 238 00:15:03,700 --> 00:15:06,095 Sergeant Yong, what will you do when you get discharged? 239 00:15:06,730 --> 00:15:09,669 I'm going to start working 240 00:15:09,670 --> 00:15:11,109 for a wildlife rescue center. 241 00:15:11,110 --> 00:15:13,235 I need to continue helping my mother though. 242 00:15:13,470 --> 00:15:15,105 So you got a job. 243 00:15:15,340 --> 00:15:16,675 That's awesome. 244 00:15:16,780 --> 00:15:20,045 Staff Sergeant Ju and I thought the army was the best workplace. 245 00:15:20,080 --> 00:15:21,175 I know, sir. 246 00:15:21,720 --> 00:15:23,575 Right, Sergeant First Class Park. 247 00:15:24,050 --> 00:15:25,749 When is the wedding date? 248 00:15:25,750 --> 00:15:27,289 Staff Sergeant Ju told me about it. 249 00:15:27,290 --> 00:15:28,385 What? 250 00:15:29,590 --> 00:15:30,925 Are you getting married? 251 00:15:31,730 --> 00:15:33,155 I can't believe this. 252 00:15:33,860 --> 00:15:38,825 Yes, I'm getting married soon. 253 00:15:40,540 --> 00:15:41,835 Are you okay, sir? 254 00:15:42,270 --> 00:15:43,365 What? 255 00:15:44,770 --> 00:15:47,035 Yes, I'm okay. 256 00:15:47,610 --> 00:15:49,505 How about you? Is everything okay? 257 00:15:49,580 --> 00:15:50,675 - Yes. - Yes. 258 00:15:50,780 --> 00:15:53,045 If there's any problem, let me know. 259 00:15:55,650 --> 00:15:59,745 Park Ki-hyung 260 00:16:12,170 --> 00:16:13,325 Hey, honey. 261 00:16:14,170 --> 00:16:17,165 Of course, I'm doing a great job with the operation. 262 00:16:17,340 --> 00:16:18,435 Yes. 263 00:16:20,140 --> 00:16:22,375 I'm sorry you have to prepare the wedding all by yourself. 264 00:16:26,110 --> 00:16:29,675 Fine. I will buy you a clothes dryer when I get paid for the operation. 265 00:16:30,180 --> 00:16:31,285 Okay. 266 00:16:33,190 --> 00:16:35,715 - Congratulations. - Thank you, sir. 267 00:16:35,720 --> 00:16:37,255 Why didn't you tell us? 268 00:16:38,060 --> 00:16:39,225 Well... 269 00:16:40,460 --> 00:16:42,525 It has been so hectic 270 00:16:42,600 --> 00:16:46,625 and I haven't been here for long, so I couldn't find the time to say it. 271 00:16:47,500 --> 00:16:52,804 But I feel like we have been together for several months. Don't you think so? 272 00:16:53,169 --> 00:16:55,635 Right. 273 00:16:56,140 --> 00:17:00,205 I have been put into many operations, but none of them were like this one. 274 00:17:00,480 --> 00:17:04,814 I probably can't forget this operation for the rest of my life. 275 00:17:05,850 --> 00:17:09,455 First Lieutenant Son, when can we see each other again? 276 00:17:09,520 --> 00:17:11,355 Son Ye-rim 277 00:17:13,230 --> 00:17:15,729 Hey, hey. 278 00:17:15,730 --> 00:17:18,869 Then how about we all meet up at Sergeant First Class Park's wedding? 279 00:17:18,870 --> 00:17:20,195 What do you say? 280 00:17:20,270 --> 00:17:21,995 Please send me a wedding invitation. 281 00:17:22,170 --> 00:17:23,495 I will, ma'am. 282 00:17:23,970 --> 00:17:25,065 Captain Song. 283 00:17:25,740 --> 00:17:28,275 This is our last day. Please say a word. 284 00:17:28,940 --> 00:17:31,675 - That sounds great. - Please say a word. 285 00:17:31,710 --> 00:17:32,805 Come on. 286 00:17:39,820 --> 00:17:40,915 Okay. 287 00:17:42,090 --> 00:17:45,055 Let's forget about the conflicts we had during the operation. 288 00:17:45,830 --> 00:17:48,425 Let's only remember what we have achieved together. 289 00:17:48,630 --> 00:17:49,725 I appreciate your hard work. 290 00:17:50,360 --> 00:17:52,069 Good work, everyone! 291 00:17:52,070 --> 00:17:53,265 Good work! 292 00:17:55,540 --> 00:17:58,105 Help yourself. I didn't prepare the food though. 293 00:17:58,261 --> 00:18:04,734 (Song: "I Know" by Jung Chung Hyun) 294 00:18:05,401 --> 00:18:11,808 ♫ I won't ask because I know everything ♫ 295 00:18:11,890 --> 00:18:13,285 Get back to your unit safely 296 00:18:13,620 --> 00:18:14,915 and get back home safely. 297 00:18:15,820 --> 00:18:17,685 It was only for a few days, but it was nice to see you again. 298 00:18:18,748 --> 00:18:21,985 ♫ Just melt your body ♫ 299 00:18:21,985 --> 00:18:24,900 ♫ Under the moonlight in the night sky ♫ 300 00:18:24,970 --> 00:18:26,065 So... 301 00:18:27,130 --> 00:18:28,665 Are we not seeing each other again? 302 00:18:30,140 --> 00:18:31,405 We don't have any reason to. 303 00:18:31,995 --> 00:18:34,897 ♫ I'll be sitting here without a word ♫ 304 00:18:34,940 --> 00:18:37,175 I'll contact you after I get discharged, so please answer me. 305 00:18:39,080 --> 00:18:42,575 I have something to tell you. I can't say it now though. 306 00:18:43,150 --> 00:18:44,245 I want to say it 307 00:18:44,920 --> 00:18:46,815 when I'm not in the military anymore. 308 00:18:48,660 --> 00:18:49,785 Suit yourself. 309 00:18:52,290 --> 00:18:53,359 Bye then. 310 00:18:53,359 --> 00:18:55,551 ♫ Dry your tears ♫ 311 00:18:56,260 --> 00:18:57,355 Salute. 312 00:18:58,218 --> 00:19:01,328 ♫ You're living in frozen times ♫ 313 00:19:01,600 --> 00:19:02,695 Thanks for your hard work. 314 00:19:02,695 --> 00:19:04,694 ♫ Sitting on a path you can't return from ♫ 315 00:19:04,938 --> 00:19:07,964 ♫ Smiling as if nothing is wrong ♫ 316 00:19:07,964 --> 00:19:11,578 ♫ You, you ♫ 317 00:19:11,578 --> 00:19:14,908 ♫ You're locked inside the flowing tears ♫ 318 00:19:14,908 --> 00:19:18,188 ♫ Trapped inside a closed heart ♫ 319 00:19:18,188 --> 00:19:21,044 ♫ Covered by a cool and dark night ♫ 320 00:19:21,044 --> 00:19:23,846 ♫ You, you ♫ 321 00:19:46,610 --> 00:19:48,645 Chungong-ri Health Care Center 322 00:19:49,280 --> 00:19:52,315 Here. Dr. Baek from the health center asked me to hand it to you. 323 00:19:52,315 --> 00:19:57,113 ♫ I'll be sitting here without a word ♫ 324 00:19:57,390 --> 00:19:59,425 Happy birthday. I thought a lot about whether I should send this or not. 325 00:19:59,430 --> 00:20:01,495 This is the reason why I tried to dissuade from joining the army. 326 00:20:05,238 --> 00:20:08,608 ♫ Lift up your head ♫ 327 00:20:08,608 --> 00:20:12,628 ♫ From the passing wind ♫ 328 00:20:12,628 --> 00:20:14,910 ♫ And dry your tears ♫ 329 00:20:14,910 --> 00:20:17,545 Chungong-ri Health Care Center 330 00:20:17,610 --> 00:20:21,179 Son Ye-rim 331 00:20:21,180 --> 00:20:24,245 Chungong-ri Health Care Center 332 00:20:27,090 --> 00:20:28,185 Yes. 333 00:20:28,360 --> 00:20:29,885 I'm leaving now. 334 00:20:30,090 --> 00:20:31,985 Has the body of the target arrived? 335 00:20:33,760 --> 00:20:34,995 I'll be right there. 336 00:20:44,070 --> 00:20:46,635 The final cause of death is the cut medulla of the brain. 337 00:20:46,740 --> 00:20:48,005 It was cut very accurately. 338 00:20:48,380 --> 00:20:49,609 I'm impressed. 339 00:20:49,610 --> 00:20:52,879 Right. Sergeant Yong is not just an ordinary searcher. 340 00:20:52,880 --> 00:20:54,045 Sergeant Yong? 341 00:20:55,550 --> 00:20:59,019 The soldier with the big sword. 342 00:20:59,020 --> 00:21:00,145 I see. 343 00:21:02,320 --> 00:21:04,015 We got the test result. 344 00:21:04,860 --> 00:21:06,759 The blood samples 345 00:21:06,760 --> 00:21:08,199 from the 329 GP incident match, 346 00:21:08,200 --> 00:21:09,495 and so do the cells. 347 00:21:09,560 --> 00:21:12,265 They've also both been exposed to the same substance. 348 00:21:13,170 --> 00:21:15,465 It's the target that we've been researching on. 349 00:21:16,000 --> 00:21:19,169 The size of its feet also match the footprints from the 329 GP incident. 350 00:21:19,170 --> 00:21:22,305 It won't suddenly jump back alive or anything, right? 351 00:21:22,380 --> 00:21:23,739 I made sure. 352 00:21:23,740 --> 00:21:25,575 That'd be terrifying. 353 00:21:26,150 --> 00:21:28,719 If you see here, 354 00:21:28,720 --> 00:21:30,175 the bite mark is 355 00:21:30,420 --> 00:21:32,245 also the same one as the one on Corporal Oh. 356 00:21:33,490 --> 00:21:37,785 Yes, Corporal Oh and the target must've both been infected by the wild dog. 357 00:21:38,560 --> 00:21:41,425 We think there's just one wild dog that was infected. 358 00:21:41,700 --> 00:21:43,729 There'd be more victims 359 00:21:43,730 --> 00:21:45,895 if there were more infected wild dogs, 360 00:21:46,100 --> 00:21:48,095 but we haven't seen additional cases yet. 361 00:21:48,970 --> 00:21:52,905 I think the target, who was escaping, got unlucky and ran into the wild dog. 362 00:21:54,940 --> 00:21:58,145 Where, then, did the wild dog get infected? 363 00:22:02,950 --> 00:22:07,545 Could it be the blood sample retrieved from Sector 21? 364 00:22:08,660 --> 00:22:11,585 Yes. Take a look here. 365 00:22:14,800 --> 00:22:18,265 You know how I said I found the same substance in everyone's samples? 366 00:22:18,730 --> 00:22:20,299 But from the wild dog, 367 00:22:20,300 --> 00:22:23,635 we've also found the DNA that matches the last blood sample. 368 00:22:24,640 --> 00:22:27,205 The wild dog didn't have any bite marks either, 369 00:22:27,610 --> 00:22:29,205 meaning that the dog was 370 00:22:29,280 --> 00:22:33,245 directly infected from the host's blood or its bodily fluid spraying. 371 00:22:33,510 --> 00:22:36,375 So it's a mutation coming from rabies. 372 00:22:36,550 --> 00:22:38,545 And there's a host. 373 00:22:39,550 --> 00:22:42,089 But what I'm curious about is the host's condition. 374 00:22:42,090 --> 00:22:45,725 The mutation came from the wild dog having rabies, 375 00:22:46,230 --> 00:22:50,229 meaning that the host may not have anything to do with rabies. 376 00:22:50,230 --> 00:22:51,325 That's true. 377 00:22:53,430 --> 00:22:55,695 Anyway, this just means we're far from being over. 378 00:22:59,010 --> 00:23:02,605 Did you see anything else other than the target? 379 00:23:06,050 --> 00:23:07,545 No, I haven't. 380 00:23:16,160 --> 00:23:18,589 First Lieutenant Han Dae-sik came crawling out. He was trembling in fear... 381 00:23:18,590 --> 00:23:21,825 Captain Lee Hyuk quickly pushed First Lieutenant Han Dae-sik aside... 382 00:23:26,700 --> 00:23:30,435 About that commissioned officer that fled to North... 383 00:23:30,440 --> 00:23:33,165 - Captain Jo Min-gook? - Yes, him. 384 00:23:33,670 --> 00:23:38,075 No, nothing. I'll tell you more later. 385 00:23:45,490 --> 00:23:48,355 Captain that fled to North Korea during the 1997 DMZ incident 386 00:23:52,790 --> 00:23:53,985 What? 387 00:23:58,730 --> 00:24:02,395 Could the 1997 DMZ Incident be Fake? 388 00:24:10,610 --> 00:24:14,475 His family apparently protested, saying that he wouldn't do that. 389 00:24:14,680 --> 00:24:17,249 I remember seeing this on the news when I was in college. 390 00:24:17,250 --> 00:24:19,019 He had a wife, 391 00:24:19,020 --> 00:24:21,519 so a lot of people were wondering how could he have left her 392 00:24:21,520 --> 00:24:22,915 and his young son to North Korea. 393 00:24:23,390 --> 00:24:24,485 I see. 394 00:24:24,530 --> 00:24:26,485 They still live in Seoul, apparently. 395 00:24:26,730 --> 00:24:30,655 And there are cases where people have helped his family. 396 00:24:30,800 --> 00:24:33,665 I think it's being talked about more since it's election season. 397 00:24:33,700 --> 00:24:35,235 Look up for some articles. 398 00:24:36,470 --> 00:24:38,635 Thank you so much. 399 00:24:39,440 --> 00:24:41,509 There's nothing bad going on, right? 400 00:24:41,510 --> 00:24:43,375 Not at all. 401 00:24:44,350 --> 00:24:45,805 All right, then. 402 00:24:45,880 --> 00:24:47,375 Let me know if you need anything else. 403 00:24:47,880 --> 00:24:49,515 Thank you. 404 00:25:03,430 --> 00:25:06,199 The backstory of Congressman Lee Hyuk and Commander Han Dae-sik's Heroic Story 405 00:25:06,200 --> 00:25:07,565 Congressman Lee Hyuk 406 00:25:10,340 --> 00:25:13,365 Congressman Lee Hyuk 407 00:25:24,150 --> 00:25:26,419 Sir, are you going somewhere? 408 00:25:26,420 --> 00:25:28,315 I'm heading over to report. 409 00:25:28,460 --> 00:25:29,715 Yes, sir. 410 00:26:32,490 --> 00:26:34,885 Communications security. Special Mission Group, Polaris speaking. 411 00:26:36,990 --> 00:26:38,085 Sorry? 412 00:26:38,830 --> 00:26:41,525 Congressman Lee Hyuk is coming here? 413 00:26:42,800 --> 00:26:44,055 Yes, sir. 414 00:27:15,560 --> 00:27:18,525 Ju Moon-chul 415 00:27:19,700 --> 00:27:21,065 Where could he have gone? 416 00:27:23,040 --> 00:27:24,905 Did you contact Captain Song yet? 417 00:27:25,040 --> 00:27:26,805 He hasn't arrived yet. 418 00:27:38,020 --> 00:27:41,015 Why do we have a presidential candidate coming to visit us, 419 00:27:41,120 --> 00:27:44,415 and have a team leader go off on his own before the disbandment ceremony? 420 00:27:47,030 --> 00:27:49,595 Things are suddenly getting weird. 421 00:28:01,110 --> 00:28:06,375 Military Police 422 00:28:13,690 --> 00:28:14,985 What's my approval rating today? 423 00:28:15,820 --> 00:28:18,685 It dropped by two percent. 424 00:28:22,160 --> 00:28:23,955 Time to up it by four percent, then. 425 00:28:23,960 --> 00:28:25,065 Yes, sir. 426 00:28:32,770 --> 00:28:34,405 Things have changed so much around here. 427 00:28:36,310 --> 00:28:39,005 This used to be such an unforgettable place. 428 00:28:42,920 --> 00:28:48,255 Restricted area, Comply with regulations 429 00:28:54,460 --> 00:28:58,125 Comply with the entry procedures for vehicles 430 00:28:59,030 --> 00:29:02,165 Warning: You are entering the demilitarized zone. 431 00:29:02,670 --> 00:29:03,765 Salute! 432 00:29:04,540 --> 00:29:05,635 Sir. 433 00:29:08,140 --> 00:29:09,905 I heard that First Lieutenant Lee's father is coming. 434 00:29:18,290 --> 00:29:21,015 Get ready. We have a guest coming. 435 00:29:25,890 --> 00:29:28,755 Your father is 436 00:29:29,000 --> 00:29:30,995 Congressman Lee Hyuk? 437 00:29:31,970 --> 00:29:35,369 This camcorder has filmed people dying. 438 00:29:35,370 --> 00:29:38,769 And it seems that National Defense Commissioner Lee Hyuk is also there. 439 00:29:38,770 --> 00:29:40,739 I'm not sure who shot the gun, 440 00:29:40,740 --> 00:29:43,335 - but he was with... - Sergeant Yong. 441 00:29:44,380 --> 00:29:46,775 We're in the middle of an operation. Let's take some rest for now. 442 00:29:46,880 --> 00:29:48,975 - You can watch this later. - But... 443 00:29:49,950 --> 00:29:51,915 could it be Congressman Lee Hyuk 444 00:29:52,190 --> 00:29:53,419 who survived the incident? 445 00:29:53,420 --> 00:29:55,215 It has nothing to do with us, right? 446 00:29:55,660 --> 00:29:57,715 Our first priority now is to catch the target. 447 00:30:06,270 --> 00:30:07,365 First Lieutenant Lee? 448 00:30:13,610 --> 00:30:17,539 Chungong-ri Village Hall 449 00:30:17,540 --> 00:30:23,345 Chungong-ri Village Hall 450 00:30:36,500 --> 00:30:37,995 Is he famous? 451 00:30:38,270 --> 00:30:40,869 He might become the president. 452 00:30:40,870 --> 00:30:41,965 No way! 453 00:30:42,700 --> 00:30:44,065 Welcome! 454 00:30:45,470 --> 00:30:46,965 Hello. 455 00:30:47,740 --> 00:30:51,575 I hear that you helped out the army greatly. 456 00:30:51,810 --> 00:30:53,275 You're all amazing. 457 00:30:53,850 --> 00:30:55,019 Thank you! 458 00:30:55,020 --> 00:30:57,045 Thank you. 459 00:30:58,350 --> 00:31:00,385 We just did what we had to do. 460 00:31:01,050 --> 00:31:03,185 Are you the village head? 461 00:31:05,030 --> 00:31:07,425 Yes, I'm the village head. 462 00:31:07,660 --> 00:31:10,995 It's great to see such a young village head. 463 00:31:13,670 --> 00:31:17,165 You look much more handsome in real life. 464 00:31:18,470 --> 00:31:21,635 You truly look like a hero. 465 00:31:22,880 --> 00:31:23,939 Is that right? 466 00:31:23,940 --> 00:31:25,545 - Yes! - Yes! 467 00:31:25,550 --> 00:31:27,275 That's nice to hear. 468 00:31:31,920 --> 00:31:33,515 Here. 469 00:31:34,220 --> 00:31:35,319 Come this way. 470 00:31:35,320 --> 00:31:36,919 It's an honor to meet you. 471 00:31:36,920 --> 00:31:38,829 - Hello. - Thank you for the hard work. 472 00:31:38,830 --> 00:31:40,429 - She's the oldest in the village. - Hello, ma'am. 473 00:31:40,430 --> 00:31:42,129 Hello. 474 00:31:42,130 --> 00:31:43,655 He's so kind. 475 00:31:45,530 --> 00:31:47,525 - Who is that? - Thank you. 476 00:31:47,630 --> 00:31:50,339 I think we should have Soo-young take a photo with him. 477 00:31:50,340 --> 00:31:51,769 Look at the timing. 478 00:31:51,770 --> 00:31:54,235 - Thank you. You went through so much. - Yes, of course. 479 00:31:54,570 --> 00:31:56,805 - Right. - Hello. 480 00:31:56,810 --> 00:31:59,975 I'm Kim Da-jung, and I work as a guide at the DMZ Memorial Hall. 481 00:32:00,280 --> 00:32:03,319 I explain what happened in 1997 multiple times a day. 482 00:32:03,320 --> 00:32:05,115 Is that so? 483 00:32:06,050 --> 00:32:07,145 Well... 484 00:32:07,890 --> 00:32:11,485 My biggest supporter was right here. 485 00:32:14,730 --> 00:32:16,699 I'm sorry, but can you take a photo with my daughter? 486 00:32:16,700 --> 00:32:18,395 - Of course. - Thank you. 487 00:32:18,870 --> 00:32:20,365 What grade are you in? 488 00:32:20,470 --> 00:32:21,739 - Third grade. - Third grade? 489 00:32:21,740 --> 00:32:23,369 - I'll take the photo for you. - Thank you. 490 00:32:23,370 --> 00:32:24,909 It's okay. 491 00:32:24,910 --> 00:32:26,235 Honey, come here. 492 00:32:26,840 --> 00:32:28,439 Why not? Hurry up and come. 493 00:32:28,440 --> 00:32:31,275 - You should take a photo with us. - 1, 2, 3. 494 00:32:33,280 --> 00:32:35,119 - Thank you. - No problem. 495 00:32:35,120 --> 00:32:37,519 - Can we get a photo too? - Of course. 496 00:32:37,520 --> 00:32:39,119 This is my mother. 497 00:32:39,120 --> 00:32:41,085 - I see. - Mother, smile for the camera. 498 00:32:41,120 --> 00:32:43,155 Okay. 1, 2, 3. 499 00:32:45,860 --> 00:32:46,955 First Lieutenant Lee. 500 00:32:48,330 --> 00:32:49,425 What is it? 501 00:32:49,730 --> 00:32:50,825 Why... 502 00:32:51,800 --> 00:32:53,825 Why didn't you say anything? 503 00:32:58,640 --> 00:33:00,765 About my father who is a presidential candidate 504 00:33:01,680 --> 00:33:03,905 and the person inside that camcorder? 505 00:33:07,450 --> 00:33:09,775 Why must I tell you about that? 506 00:33:10,880 --> 00:33:13,185 There's no proof that what's inside that camcorder is true. 507 00:33:16,920 --> 00:33:18,855 I want you to stop connecting him to it. 508 00:33:22,530 --> 00:33:23,655 Yong Dong-jin. 509 00:33:25,270 --> 00:33:26,525 Pretend like you didn't see anything. 510 00:33:32,270 --> 00:33:33,705 First Lieutenant Lee, 511 00:33:35,510 --> 00:33:37,035 you seem like a different person. 512 00:34:05,569 --> 00:34:06,664 Salute. 513 00:34:09,080 --> 00:34:12,275 Goodness. The Special Mission Group 514 00:34:13,210 --> 00:34:14,604 has worked so hard. 515 00:34:14,980 --> 00:34:16,215 Captain Song Min-gyu. 516 00:34:16,480 --> 00:34:18,385 Captain Song Min-gyu. 517 00:34:18,720 --> 00:34:21,219 I heard that you have been doing a great job. 518 00:34:21,220 --> 00:34:22,315 Thank you, sir. 519 00:34:25,430 --> 00:34:26,525 Right. 520 00:34:31,060 --> 00:34:33,865 Good job. First Lieutenant Lee Joon-sung. 521 00:34:34,430 --> 00:34:37,195 First Lieutenant Lee Joon-sung. Thank you. 522 00:34:46,010 --> 00:34:47,049 Good job. 523 00:34:47,050 --> 00:34:49,475 Sergeant First Class Park Ki-hyung. Thank you. 524 00:34:53,390 --> 00:34:54,389 Good job. 525 00:34:54,390 --> 00:34:56,715 Staff Sergeant Ju Moon-chul. It's an honor. 526 00:35:06,670 --> 00:35:07,965 We meet again. 527 00:35:13,540 --> 00:35:14,905 You're the working dog handler. 528 00:35:21,650 --> 00:35:25,245 Sergeant Yong Dong-jin. Thank you. 529 00:35:26,650 --> 00:35:30,555 I heard you played a pivotal role in this operation. 530 00:35:30,890 --> 00:35:32,055 Thank you, sir. 531 00:35:36,030 --> 00:35:38,965 This must be the military dog. What's her name? 532 00:35:40,570 --> 00:35:41,865 Her name is Mac. 533 00:35:42,040 --> 00:35:43,135 Mac. 534 00:35:44,740 --> 00:35:46,435 She looks very imposing. 535 00:35:51,010 --> 00:35:52,275 Oh, my. 536 00:35:52,950 --> 00:35:57,015 I don't see First Lieutenant Son from KCST. 537 00:35:57,320 --> 00:35:59,145 She returned to headquarters with the target. 538 00:35:59,490 --> 00:36:00,585 I see. 539 00:36:01,250 --> 00:36:02,385 She's a pro. 540 00:36:03,890 --> 00:36:06,785 You all went through so much. 541 00:36:07,730 --> 00:36:11,995 You are all the proud soldiers of the Republic of Korea. 542 00:36:30,820 --> 00:36:33,485 Are you sure that nobody saw that video? 543 00:36:34,120 --> 00:36:35,215 Yes. 544 00:36:35,790 --> 00:36:37,355 I was the only one who saw it. 545 00:36:40,230 --> 00:36:41,325 Okay. 546 00:36:46,000 --> 00:36:47,195 The air 547 00:36:48,000 --> 00:36:49,795 in this neighborhood is still the same. 548 00:36:54,770 --> 00:36:55,875 Did you 549 00:36:57,340 --> 00:36:59,605 think about what I told you? 550 00:37:16,630 --> 00:37:20,065 Goodness, Minister. Why did you call? 551 00:37:20,600 --> 00:37:21,765 Yes. 552 00:37:25,110 --> 00:37:26,965 Yes, I'm aware. 553 00:37:29,110 --> 00:37:30,205 Yes. 554 00:37:31,810 --> 00:37:32,905 I see. 555 00:37:34,380 --> 00:37:35,475 The thing is... 556 00:37:42,390 --> 00:37:44,015 My son is so cool. 557 00:37:44,590 --> 00:37:47,225 You should get a star in your father's place. 558 00:37:48,930 --> 00:37:50,025 Yes, sir. 559 00:37:55,070 --> 00:37:58,265 Three Term Assemblyman, Lee Hyuk, Rises as a Dark Horse With Patriotic Strategy 560 00:38:17,590 --> 00:38:18,685 Military 561 00:38:18,690 --> 00:38:19,859 Date: June 15, 2020, Monday 562 00:38:19,860 --> 00:38:21,125 Incident: Private First Class Seo Byeok-jun deceased 563 00:38:22,360 --> 00:38:23,625 I remember. 564 00:38:24,800 --> 00:38:27,065 That happened in 1997. 565 00:38:28,430 --> 00:38:32,105 The North Korean commanders and substances all went missing. 566 00:38:32,940 --> 00:38:34,765 Nobody was able to find it either. 567 00:38:38,240 --> 00:38:40,145 Are you saying it still exists? 568 00:38:40,810 --> 00:38:42,715 Yes, sir. 569 00:38:46,522 --> 00:38:47,787 I remember. 570 00:38:48,925 --> 00:38:51,190 That happened in 1997. 571 00:38:52,555 --> 00:38:56,230 The North Korean commanders and substances all went missing. 572 00:38:57,065 --> 00:38:58,890 Nobody was able to find it either. 573 00:39:02,365 --> 00:39:04,270 Are you saying it still exists? 574 00:39:04,935 --> 00:39:06,840 Yes, sir. 575 00:39:11,815 --> 00:39:15,280 What you're looking at is the report that First Lieutenant Son Ye-rim wrote. 576 00:39:15,685 --> 00:39:17,584 They found a substance on the target, 577 00:39:17,585 --> 00:39:19,380 and while he had that substance on him, 578 00:39:19,555 --> 00:39:21,084 he was bitten by a wild dog with rabies 579 00:39:21,085 --> 00:39:23,320 which caused the mutation. 580 00:39:24,255 --> 00:39:26,060 It is my speculation that the substance 581 00:39:27,495 --> 00:39:29,730 is located near Sector 21. 582 00:39:33,035 --> 00:39:34,964 I don't know why a substance that disappeared in 1997 583 00:39:34,965 --> 00:39:37,400 sudden appeared now, 584 00:39:37,635 --> 00:39:41,040 but isn't it certain that the substance is located there? 585 00:39:41,575 --> 00:39:42,670 So? 586 00:39:44,445 --> 00:39:46,740 Are you saying you will find it and bring it to me? 587 00:39:46,885 --> 00:39:47,980 Yes, sir. 588 00:39:48,145 --> 00:39:50,150 How does that benefit me? 589 00:39:51,185 --> 00:39:52,550 The nation's self-defense... 590 00:39:57,255 --> 00:39:59,190 Of course it is sufficient now, 591 00:39:59,725 --> 00:40:02,560 but don't you think there's a huge difference between 592 00:40:03,265 --> 00:40:04,990 a leader who has it and one who doesn't? 593 00:40:06,865 --> 00:40:09,060 I believe that you know about it better than me. 594 00:40:09,205 --> 00:40:10,600 Who do you think I am? 595 00:40:11,105 --> 00:40:15,040 I am aware that you've had First Lieutenant Lee watch me. 596 00:40:17,375 --> 00:40:19,240 But 597 00:40:19,685 --> 00:40:21,480 you want to be on my side? 598 00:40:23,155 --> 00:40:24,710 I wanted to be there from the beginning. 599 00:40:25,185 --> 00:40:26,820 I just didn't have an opportunity. 600 00:40:28,725 --> 00:40:29,990 What do you want? 601 00:40:32,255 --> 00:40:33,560 I'd like to become 602 00:40:34,395 --> 00:40:35,690 a commander. 603 00:40:39,165 --> 00:40:41,360 Are you betraying Han Dae-sik? 604 00:40:41,905 --> 00:40:43,700 I'm not betraying anyone. 605 00:40:47,205 --> 00:40:49,710 I'm aware that your family background isn't the greatest. 606 00:40:50,275 --> 00:40:53,140 I'm also aware that you started from the bottom to get to where you are now. 607 00:40:54,115 --> 00:40:56,750 Choi Gi-seok and Han Dae-sik 608 00:40:57,185 --> 00:40:58,650 weren't that great, right? 609 00:40:59,555 --> 00:41:02,280 May I make a phone call? 610 00:41:02,655 --> 00:41:03,820 A phone call? 611 00:41:04,355 --> 00:41:06,420 Do you suddenly have someone who can help you? 612 00:41:06,765 --> 00:41:07,990 It's Chief Chun. 613 00:41:09,265 --> 00:41:10,830 Please let me call him. 614 00:41:11,835 --> 00:41:13,004 Why did you call me? 615 00:41:13,005 --> 00:41:15,330 If I get omitted this time, I will die. 616 00:41:16,835 --> 00:41:19,000 Why would a company commander go to such an event? 617 00:41:19,205 --> 00:41:21,370 Did you go so you can get on someone's good side? 618 00:41:21,845 --> 00:41:23,310 Let's end things with you. 619 00:41:23,545 --> 00:41:25,040 Min-gyu. 620 00:41:25,045 --> 00:41:27,040 Do you want me to find you a job in the defense industry? 621 00:41:28,645 --> 00:41:29,950 Sir. 622 00:41:30,785 --> 00:41:33,884 You know what I did for you all this time. 623 00:41:33,885 --> 00:41:36,080 That's why I'm offering to find you a job. 624 00:41:38,195 --> 00:41:41,320 If you don't succeed with the mission within 72 hours, 625 00:41:42,325 --> 00:41:43,960 you all must resign. Understood? 626 00:41:44,295 --> 00:41:45,560 Yes, sir. 627 00:41:45,835 --> 00:41:47,300 How pathetic. 628 00:41:47,935 --> 00:41:51,600 You've lost so many of your troops, and you don't know who it is. 629 00:41:52,675 --> 00:41:54,140 Get out. 630 00:41:57,275 --> 00:41:59,340 My survival is most important to me. 631 00:42:00,745 --> 00:42:01,840 Right. 632 00:42:02,815 --> 00:42:05,010 A man must have this type of fighting power. 633 00:42:07,525 --> 00:42:09,990 Those who waver for the sake of justice 634 00:42:10,795 --> 00:42:12,150 aren't as charming. 635 00:42:16,565 --> 00:42:17,660 I... 636 00:42:18,795 --> 00:42:19,960 like you. 637 00:42:20,335 --> 00:42:21,660 I will do my best to serve you. 638 00:42:23,105 --> 00:42:25,070 Okay. Bring it to me. 639 00:42:25,905 --> 00:42:27,000 And 640 00:42:28,905 --> 00:42:30,240 rewrite this. 641 00:42:31,415 --> 00:42:33,544 Take out everything regarding the substance. 642 00:42:33,545 --> 00:42:35,044 Code: BH-D2 643 00:42:35,045 --> 00:42:36,450 Yes, sir. 644 00:42:45,695 --> 00:42:46,790 Sir. 645 00:42:48,095 --> 00:42:50,090 The ceremony will start soon. Where are you going? 646 00:42:50,495 --> 00:42:52,760 I'm going to headquarters to report the situation. 647 00:42:52,905 --> 00:42:54,530 I want you to lead the ceremony. 648 00:43:16,795 --> 00:43:17,950 You can have this. 649 00:43:18,155 --> 00:43:20,920 Except this, you can keep everything. 650 00:43:44,155 --> 00:43:45,214 Where's Captain Song? 651 00:43:45,215 --> 00:43:47,880 He has something else to deal with, so I'm replacing him. 652 00:43:53,595 --> 00:43:55,020 Attention! 653 00:43:58,235 --> 00:44:00,430 Salute. 654 00:44:01,735 --> 00:44:04,734 Sergeant First Class Park Ki-hyung, here to report 655 00:44:04,735 --> 00:44:06,604 for the completion of Polaris' special mission 656 00:44:06,605 --> 00:44:08,100 and the return to my unit. 657 00:44:08,805 --> 00:44:09,910 Salute. 658 00:44:10,275 --> 00:44:11,370 Salute. 659 00:44:12,045 --> 00:44:14,410 All right. I appreciate all of your hard work. 660 00:44:17,185 --> 00:44:19,750 Sergeant First Class Park Ki-hyung. Thank you, sir. 661 00:44:20,125 --> 00:44:21,320 Well done. 662 00:44:24,755 --> 00:44:27,220 Staff Sergeant Ju Moon-chul. Thank you, sir. 663 00:44:27,695 --> 00:44:28,820 Well done. 664 00:44:41,905 --> 00:44:43,270 Sergeant Yong Dong-jin. 665 00:44:45,945 --> 00:44:47,140 Well done. 666 00:44:58,655 --> 00:45:00,290 Hello. 667 00:45:01,695 --> 00:45:02,890 Yes. 668 00:45:05,435 --> 00:45:07,260 Soo-young didn't go to school? 669 00:45:08,765 --> 00:45:10,430 That can't be true. 670 00:45:10,935 --> 00:45:14,700 I saw her go to school with her friends this morning. 671 00:45:15,175 --> 00:45:16,440 It's a squirrel. 672 00:45:18,445 --> 00:45:19,570 Soo-young. 673 00:45:20,315 --> 00:45:23,380 Go ahead. I'll join you after seeing the squirrel. 674 00:45:24,015 --> 00:45:25,110 Let's go. 675 00:45:25,615 --> 00:45:27,350 She went somewhere alone? 676 00:45:29,385 --> 00:45:31,290 I'm sorry. 677 00:45:31,725 --> 00:45:33,624 I will find her soon 678 00:45:33,625 --> 00:45:35,320 and take her to school. 679 00:45:36,435 --> 00:45:39,260 Okay. Thank you. Bye. 680 00:45:41,135 --> 00:45:44,875 Just like her mother, she can't seem to go straight. 681 00:45:44,935 --> 00:45:46,800 She always strays into other paths. 682 00:45:50,375 --> 00:45:53,310 The person you have reached is unavailable. 683 00:45:53,685 --> 00:45:54,744 What? 684 00:45:54,745 --> 00:45:57,880 My daughter Soo-young 685 00:45:59,485 --> 00:46:02,250 The person you have reached is unavailable. 686 00:46:09,695 --> 00:46:13,160 Stop 687 00:46:15,065 --> 00:46:16,604 Comply with regulations 688 00:46:16,605 --> 00:46:17,700 Hey, honey. 689 00:46:19,175 --> 00:46:20,700 What? She didn't go to school? 690 00:46:21,475 --> 00:46:23,340 She got distracted again. 691 00:46:24,345 --> 00:46:25,440 Then... 692 00:46:25,845 --> 00:46:28,784 She'll be late again. She's like me. 693 00:46:28,785 --> 00:46:29,954 Comply with regulations 694 00:46:29,955 --> 00:46:32,580 Okay. Find her quickly and send her to school. 695 00:46:36,255 --> 00:46:37,354 Hey, Jae-sik. 696 00:46:37,355 --> 00:46:40,064 Da-jung, I got a call from the Civilian Police. 697 00:46:40,065 --> 00:46:43,990 They said a CCTV caught a girl walking into the restricted area. 698 00:46:44,335 --> 00:46:45,890 I feel like that's Soo-young. 699 00:46:49,935 --> 00:46:51,800 Mom 700 00:46:57,815 --> 00:46:59,510 The person you have reached is unavailable. 701 00:47:17,435 --> 00:47:19,164 You should call Soo-young. 702 00:47:19,165 --> 00:47:22,730 I keep trying to reach Min-jae, but he wouldn't answer. 703 00:47:23,675 --> 00:47:25,474 - Soo-young! - Soo-young! 704 00:47:25,475 --> 00:47:27,344 - Soo-young! - Where on earth did she go? 705 00:47:27,345 --> 00:47:28,604 - Did you find her? - No. 706 00:47:28,605 --> 00:47:30,074 - Soo-young! - I haven't seen her. 707 00:47:30,075 --> 00:47:34,580 - Soo-young! - Soo-young! 708 00:47:35,145 --> 00:47:36,654 - Soo-young! - Hey, do you think 709 00:47:36,655 --> 00:47:38,350 - Yes? - she really 710 00:47:38,815 --> 00:47:39,954 went in there? 711 00:47:39,955 --> 00:47:41,854 If she did, it will be a serious problem. 712 00:47:41,855 --> 00:47:43,590 - I know. - Goodness. 713 00:47:43,825 --> 00:47:46,124 We never know yet. Let's ransack the whole village. 714 00:47:46,125 --> 00:47:47,894 - Okay. - You should go that way. 715 00:47:47,895 --> 00:47:49,260 - I'll go this way. - Okay. 716 00:47:49,365 --> 00:47:50,930 Soo-young! 717 00:47:53,205 --> 00:47:54,304 We made a report. 718 00:47:54,305 --> 00:47:56,404 But it will take some time. 719 00:47:56,405 --> 00:47:59,104 What are you talking about? We can't waste a single second. 720 00:47:59,105 --> 00:48:01,400 Honey, why don't we report it to the police? 721 00:48:01,775 --> 00:48:04,514 How about we make an announcement first? 722 00:48:04,515 --> 00:48:06,880 Actually, let's go to the village hall for now. 723 00:48:07,185 --> 00:48:08,280 Let's hurry. 724 00:48:08,415 --> 00:48:09,780 I can't believe this. 725 00:48:13,185 --> 00:48:16,380 We are looking for Chun Soo-young, a missing girl. 726 00:48:16,495 --> 00:48:18,324 If you have seen the girl, 727 00:48:18,325 --> 00:48:21,820 please contact Mr. Chun Min-jae and Ms. Kim Da-jung. 728 00:48:22,495 --> 00:48:24,934 Soo-young! If you're listening to this, 729 00:48:24,935 --> 00:48:25,934 Soo-young? 730 00:48:25,935 --> 00:48:28,034 - call your mom or dad! - Do you know the kid? 731 00:48:28,035 --> 00:48:29,130 Yes. 732 00:48:30,505 --> 00:48:31,600 Sergeant Yong. 733 00:48:31,875 --> 00:48:32,970 Ma'am. 734 00:48:33,605 --> 00:48:36,174 My Soo-young... 735 00:48:36,175 --> 00:48:39,644 We heard our daughter went into the DMZ alone. 736 00:48:39,645 --> 00:48:41,114 What do we do? 737 00:48:41,115 --> 00:48:42,310 Please help us. 738 00:48:45,255 --> 00:48:46,554 We can't go in there without permission. 739 00:48:46,555 --> 00:48:48,780 What do we do? Please help us. 740 00:48:56,425 --> 00:48:58,394 I'm speaking to communications security from Polaris. 741 00:48:58,395 --> 00:49:00,130 I'm First Lieutenant Lee, the assistant team leader. 742 00:49:00,705 --> 00:49:02,234 It's 9:50 a.m. now. 743 00:49:02,235 --> 00:49:04,334 A ten-year-old girl from Chungong-ri went missing. 744 00:49:04,335 --> 00:49:07,540 All the members of Polaris will start searching in the DMZ. 745 00:49:07,575 --> 00:49:08,670 Over. 746 00:49:26,025 --> 00:49:27,160 What's happening? 747 00:49:29,395 --> 00:49:30,730 This is Polaris. 748 00:49:31,895 --> 00:49:34,134 Has Captain Song Min-gyu passed Gate Eight by any chance? 749 00:49:34,135 --> 00:49:36,574 There's no record of Captain Song passing Gate Eight today. 750 00:49:36,575 --> 00:49:37,670 What? 751 00:49:37,935 --> 00:49:39,830 He hasn't passed the gate? 752 00:49:57,155 --> 00:49:59,290 What could possibly be the host? 753 00:50:09,265 --> 00:50:10,370 Green? 754 00:50:20,285 --> 00:50:21,410 Red eyes? 755 00:50:23,355 --> 00:50:24,780 They were green eyes. 756 00:50:25,555 --> 00:50:27,950 There were two targets, not one. 757 00:50:30,895 --> 00:50:32,520 Yong Dong-jin 758 00:50:33,365 --> 00:50:35,260 - Hey. - Ma'am. 759 00:50:35,565 --> 00:50:38,360 You know the kid from Chungong-ri. Soo-young. 760 00:50:38,935 --> 00:50:41,100 She went missing in the DMZ. 761 00:50:44,705 --> 00:50:45,830 What's the matter? 762 00:50:46,535 --> 00:50:49,404 Sergeant Yong, do you remember 763 00:50:49,405 --> 00:50:51,910 we saw the target right in front of us during the 329 operation? 764 00:50:52,815 --> 00:50:55,040 Yes, I do. 765 00:50:55,415 --> 00:50:57,880 Didn't you recognize it was different from the target we caught? 766 00:50:59,885 --> 00:51:02,120 - Different? - It's a different per... I mean, 767 00:51:02,285 --> 00:51:03,720 it's a different target. 768 00:51:04,895 --> 00:51:06,390 What do you mean? 769 00:51:06,725 --> 00:51:08,164 It had different eyes. 770 00:51:08,165 --> 00:51:10,760 It didn't have the red eyes as we thought. Think about it. 771 00:51:21,445 --> 00:51:22,570 Do you remember now? 772 00:51:23,175 --> 00:51:25,510 This means we have one more target. 773 00:51:25,745 --> 00:51:28,280 There's something I didn't tell you because I was unsure. 774 00:51:28,445 --> 00:51:31,280 Another blood stain was found near Sector 21. 775 00:51:31,955 --> 00:51:36,350 At first, I thought it might just be an old stain that doesn't exist now. 776 00:51:36,555 --> 00:51:37,690 But 777 00:51:37,995 --> 00:51:39,790 there's a high chance that it's the host's. 778 00:51:42,465 --> 00:51:43,560 Okay. 779 00:51:48,635 --> 00:51:53,330 Restricted area 780 00:51:53,335 --> 00:51:54,440 Sir. 781 00:51:55,075 --> 00:51:56,170 First Lieutenant Lee. 782 00:52:06,685 --> 00:52:08,380 There's one more target. 783 00:52:09,125 --> 00:52:10,124 What? 784 00:52:10,125 --> 00:52:13,050 First Lieutenant Son from the KCST Command told me just now. 785 00:52:13,325 --> 00:52:15,020 So I took a speaker. 786 00:52:18,835 --> 00:52:21,164 Guys. Searching is important for sure, 787 00:52:21,165 --> 00:52:23,100 but we must also check if there are unidentified targets. 788 00:52:23,305 --> 00:52:24,274 Yes, sir. 789 00:52:24,275 --> 00:52:26,970 That this target hasn't been caught in our dragnet means 790 00:52:27,545 --> 00:52:28,900 that it's somehow 791 00:52:29,105 --> 00:52:32,970 superior to the target that we have killed. 792 00:52:35,285 --> 00:52:36,914 Make sure to stay alert. 793 00:52:36,915 --> 00:52:38,115 Wait. 794 00:52:38,715 --> 00:52:40,725 Are you saying there is another one? 795 00:52:42,225 --> 00:52:43,790 We are not sure yet, 796 00:52:43,995 --> 00:52:45,950 but we are going to search based on the possibility. 797 00:52:46,795 --> 00:52:48,190 Then let me come with you. 798 00:52:48,325 --> 00:52:49,824 - Honey. - Ma'am. 799 00:52:49,825 --> 00:52:51,364 Civilians are not allowed to go in there. 800 00:52:51,365 --> 00:52:54,030 Please wait here. We promise we will find your daughter. 801 00:52:54,465 --> 00:52:57,400 My daughter went missing, and I can't just sit back and watch. 802 00:52:58,105 --> 00:52:59,600 I saw it too. 803 00:52:59,635 --> 00:53:01,640 This is a more urgent situation, right? 804 00:53:02,145 --> 00:53:04,010 Please let me go too. 805 00:53:11,985 --> 00:53:15,720 If you think about it, she knows this area better than anyone. 806 00:53:16,185 --> 00:53:19,120 Plus, she used to be in Unit 709, the Special Mission Group. 807 00:53:20,265 --> 00:53:21,620 She will be of help. 808 00:53:57,995 --> 00:54:01,230 Biohazard 809 00:54:04,675 --> 00:54:08,040 First Lieutenant Lee, is your ankle all good now? 810 00:54:08,545 --> 00:54:09,840 It's better. 811 00:54:10,375 --> 00:54:11,810 Thanks for asking. 812 00:54:16,385 --> 00:54:17,480 Mac, 813 00:54:18,285 --> 00:54:19,380 come here. 814 00:54:19,785 --> 00:54:22,820 Where's Captain? 815 00:54:23,055 --> 00:54:25,390 I don't know. He won't even pick up his calls. 816 00:54:25,655 --> 00:54:26,750 Mac, 817 00:54:27,325 --> 00:54:29,460 you love Soo-young too, right? 818 00:54:33,535 --> 00:54:35,104 We have a guard dog with us, 819 00:54:35,105 --> 00:54:36,734 so we're going in slowly and carefully. 820 00:54:36,735 --> 00:54:38,434 Staff Sergeant Ju, start recording now. 821 00:54:38,435 --> 00:54:39,570 Yes, sir. 822 00:54:49,345 --> 00:54:50,550 She'll be fine. 823 00:54:56,955 --> 00:54:58,050 It's ready. 824 00:54:58,695 --> 00:54:59,790 Let's move. 825 00:55:20,885 --> 00:55:21,980 What's wrong? 826 00:55:24,315 --> 00:55:25,850 I think something is there. 827 00:55:28,355 --> 00:55:29,450 Let's go. 828 00:55:31,795 --> 00:55:32,890 Mac. 829 00:55:33,325 --> 00:55:34,590 Mac, let's go! 830 00:55:36,425 --> 00:55:38,160 She's doing this again. 831 00:55:39,335 --> 00:55:42,630 I think we'll have to leave Mac here. 832 00:55:43,335 --> 00:55:44,430 Mac, come here. 833 00:55:48,375 --> 00:55:50,040 - We're going in. - Yes, sir. 834 00:56:20,705 --> 00:56:22,770 Put your hands up! We'll shoot you if you move. 835 00:56:37,555 --> 00:56:38,650 Captain? 836 00:58:37,645 --> 00:58:38,744 Staff Sergeant Ju Moon-chul 837 00:58:38,745 --> 00:58:40,110 Sir, where are you? Congressman Lee Hyuk is here. Return to base now! 838 00:59:04,294 --> 00:59:06,935 Search 839 00:59:07,191 --> 00:59:09,526 Sir, why are you here? 840 00:59:09,791 --> 00:59:11,410 Why is there a civilian in a military zone? 841 00:59:11,411 --> 00:59:12,990 Have you seen Soo-young? 842 00:59:12,991 --> 00:59:15,490 There has been a report that there may be another target. 843 00:59:15,491 --> 00:59:17,646 What about the substance you've been searching for? 844 00:59:17,731 --> 00:59:19,050 It must be there. 845 00:59:19,051 --> 00:59:20,230 You need to help me. 846 00:59:20,231 --> 00:59:22,916 Anything related to the substance is in the jurisdiction of the KCST. 847 00:59:23,391 --> 00:59:24,790 It's the order from headquarters. 848 00:59:24,791 --> 00:59:26,466 And we are here to obey the order. 849 00:59:27,251 --> 00:59:28,836 Stop. Don't move or I'll shoot. 850 00:59:29,141 --> 00:59:31,516 - This target is somewhat different. - Sergeant Yong! 851 00:59:31,551 --> 00:59:33,496 Sir, Staff Sergeant Ju is attacked. 57172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.