All language subtitles for Saved.by.the.Bell.2020.S01E04.WEBRip.x264-ION10.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,841 --> 00:00:08,131 - Hola. 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,394 - Hola, Lexi. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,848 ¿Quieres ir al Baile de la Cosecha juntos? 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,678 - Normalmente no salgo con estudiantes de último año, 5 00:00:15,724 --> 00:00:16,894 pero ya te avisaré. 6 00:00:16,933 --> 00:00:18,773 - Genial. Debo irme 7 00:00:18,810 --> 00:00:21,350 o llegaré tarde a la clase de salud. 8 00:00:22,272 --> 00:00:23,612 - ¿Soy yo o los estudiantes de último año 9 00:00:23,648 --> 00:00:24,898 en esta escuela se ven muy viejos? 10 00:00:24,941 --> 00:00:26,401 - Eres tú. 11 00:00:26,443 --> 00:00:29,783 - ¿Puedo preguntar qué es un Baile de la Cosecha? 12 00:00:29,821 --> 00:00:31,241 Porque al parecer la presidenta de la promoción 13 00:00:31,281 --> 00:00:32,741 necesita planearlo? 14 00:00:32,782 --> 00:00:36,542 - Antes que nada, es el Baile de la Cosecha 15 00:00:36,578 --> 00:00:39,038 y planearlo es una gran responsabilidad. 16 00:00:39,080 --> 00:00:40,540 - Pero solo es un baile. 17 00:00:40,582 --> 00:00:41,712 - Daisy, el tipo que planeó 18 00:00:41,750 --> 00:00:43,080 el Baile de la Cosecha el año pasado 19 00:00:43,126 --> 00:00:44,536 tuvo una crisis emocional. 20 00:00:44,586 --> 00:00:47,256 Ahora planea las fiestas en el Psiquiátrico Bellhurst 21 00:00:47,297 --> 00:00:48,877 para Adolescentes Dementes. 22 00:00:48,923 --> 00:00:50,933 El tema del baile de graduación el año pasado fue... 23 00:00:50,967 --> 00:00:53,967 [grita, gruñe] 24 00:00:54,012 --> 00:00:56,102 - Oye, Lexi, 25 00:00:56,139 --> 00:00:58,809 mi amigo cree que eres bonita. 26 00:00:58,850 --> 00:01:00,190 - Oh. [ríe] 27 00:01:00,226 --> 00:01:02,146 Dile que aún estoy me decidiendo. 28 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 - Está bien. - Gracias. 29 00:01:04,189 --> 00:01:05,109 - Bueno, esos estudiantes de último año 30 00:01:05,148 --> 00:01:06,268 tenían patas de gallo. 31 00:01:06,316 --> 00:01:07,936 Voy a revisar credenciales. 32 00:01:07,984 --> 00:01:09,904 - No puedo decidir a quién decirle que sí. 33 00:01:09,944 --> 00:01:13,204 - Pues, ¿qué tal si no vas con ninguno de ellos? 34 00:01:13,239 --> 00:01:15,409 ¿Qué tal si en vez de eso invitas a alguien? 35 00:01:15,450 --> 00:01:17,450 - Mm. - Oh, vaya. 36 00:01:17,494 --> 00:01:19,704 Descargué mi camisa por el escusado de nuevo. 37 00:01:19,746 --> 00:01:21,036 - [suspira] 38 00:01:21,706 --> 00:01:23,956 - Si te gusta Jamie, pregúntale. 39 00:01:24,000 --> 00:01:25,420 - Mira, no me presiones. 40 00:01:25,460 --> 00:01:27,500 Aún lo estoy considerando. 41 00:01:27,545 --> 00:01:29,255 Pero me encanta que estés obsesionada 42 00:01:29,297 --> 00:01:31,007 con mis enredos románticos. 43 00:01:31,049 --> 00:01:32,589 Sigue haciéndolo. 44 00:01:32,634 --> 00:01:35,764 - Oye, no hay manera de que ese tipo vaya a nuestra escuela. 45 00:01:35,804 --> 00:01:37,224 Literalmente usa lentes para las cataratas 46 00:01:37,263 --> 00:01:39,023 y una gorra de la Guerra del Golfo. 47 00:01:39,057 --> 00:01:42,307 [música suave] 48 00:01:42,352 --> 00:01:44,272 [timbre suena] 49 00:01:44,312 --> 00:01:47,152 [tema de "Saved by the Bell" sonando] 50 00:01:47,190 --> 00:01:54,320 * * 51 00:02:14,718 --> 00:02:15,338 [música animada sonando] 52 00:02:18,638 --> 00:02:21,558 - * Mis sueños de surfista no se lograron * 53 00:02:21,599 --> 00:02:24,809 * El sargento instructor me dará una paliza * 54 00:02:24,853 --> 00:02:27,903 * No hay olas en el campo de entrenamiento básico * 55 00:02:27,939 --> 00:02:32,029 * No puedes surfear mientras estás en posición de firmes * 56 00:02:32,068 --> 00:02:33,858 * * 57 00:02:33,903 --> 00:02:35,453 - ¡Maravilloso! 58 00:02:35,488 --> 00:02:38,778 Podría ser el musical más grandioso que he escrito. 59 00:02:38,825 --> 00:02:40,485 Pensar que me botaron de Juilliard 60 00:02:40,535 --> 00:02:42,195 por reprobar todas las materias. 61 00:02:42,245 --> 00:02:44,705 - Tienes una gran voz, DeVante. 62 00:02:44,748 --> 00:02:46,498 Felicidades, es la primera vez 63 00:02:46,541 --> 00:02:48,171 que he dicho eso sinceramente. 64 00:02:48,209 --> 00:02:51,629 - Son suficientes ensayos por hoy. 65 00:02:51,671 --> 00:02:55,381 La hora ha llegado para trabajar en las escenas. 66 00:02:55,425 --> 00:02:57,965 - ¿Qué es eso? ¿Es actuar? 67 00:02:58,011 --> 00:03:00,721 - Lexi, eres la chica sensual de la playa 68 00:03:00,764 --> 00:03:03,854 que su papá predicador cree que surfear es un pecado. 69 00:03:03,892 --> 00:03:07,352 DeVante, eres el semental rata de surf 70 00:03:07,395 --> 00:03:08,685 que va a romper su corazón 71 00:03:08,730 --> 00:03:11,020 como una patineta sobre un banco de arena rocoso. 72 00:03:11,941 --> 00:03:15,901 - Genial. - Acción. 73 00:03:16,946 --> 00:03:18,776 - Pero Kahuna... 74 00:03:19,783 --> 00:03:21,743 ¿Qué si nunca te veo de nuevo? 75 00:03:21,785 --> 00:03:25,865 ¿Qué si te disparan en la guerra? 76 00:03:25,914 --> 00:03:28,334 Nunca podría perderte. 77 00:03:28,375 --> 00:03:31,165 [música dramática] 78 00:03:31,211 --> 00:03:34,711 - Ya no soy el Gran Kahuna. 79 00:03:34,756 --> 00:03:38,466 Solo soy el soldado raso Bernard Kahoonski... 80 00:03:40,178 --> 00:03:43,468 y mi tren se está yendo. 81 00:03:43,515 --> 00:03:46,935 - ¡Kahuna, no! 82 00:03:47,602 --> 00:03:51,562 - Lo siento. Tengo que irme. 83 00:03:53,483 --> 00:03:54,943 [campanilla suena] 84 00:03:54,984 --> 00:03:56,614 - Bien. 85 00:03:56,653 --> 00:03:59,613 Eso fue duro, pero por suerte tengo un descanso, 86 00:03:59,656 --> 00:04:01,986 así que voy a tomarme una botella de vino 87 00:04:02,033 --> 00:04:03,743 y veré "Property Brothers". 88 00:04:03,785 --> 00:04:05,575 Lo intentaremos de nuevo mañana. 89 00:04:05,620 --> 00:04:07,790 [música de suspenso] 90 00:04:07,831 --> 00:04:12,881 - Ocho, nueve. Maldita sea. 91 00:04:12,919 --> 00:04:15,839 ¿Cómo pude perder 800 cojines de pedorretas? 92 00:04:15,880 --> 00:04:17,050 - Oye, Mac. 93 00:04:17,090 --> 00:04:19,800 Espero que estés teniendo un día espectacular. 94 00:04:20,802 --> 00:04:22,472 - Gracias, siempre lo tengo. 95 00:04:22,512 --> 00:04:24,472 [música rock] 96 00:04:24,514 --> 00:04:27,564 ¡Los Birchwood Boys regresaron, nene! 97 00:04:27,600 --> 00:04:29,020 BAILE DE LA COSECHA VIERNES EN EL GIMNASIO 98 00:04:29,060 --> 00:04:30,770 - No. 99 00:04:30,812 --> 00:04:32,362 - Próxima cosa en la agenda. 100 00:04:32,397 --> 00:04:34,977 Necesitamos escoger el catering para el Baile de la Cosecha. 101 00:04:35,025 --> 00:04:38,525 - ¿O qué si todos traen una bolsa de papitas? 102 00:04:38,570 --> 00:04:40,110 Pero para que sea divertido, mantienes el sabor 103 00:04:40,155 --> 00:04:41,815 que traerás una sorpresa. 104 00:04:41,865 --> 00:04:44,825 Bueno, ya no puedo aguantar. Traeré papitas horneadas. 105 00:04:44,868 --> 00:04:47,698 - Paren la junta. Paren esta locura. 106 00:04:47,746 --> 00:04:50,286 Solo te preguntaré esto una vez. 107 00:04:50,331 --> 00:04:51,421 ¿A quién contrataste 108 00:04:51,458 --> 00:04:52,878 para la música en el Baile de la Cosecha? 109 00:04:52,917 --> 00:04:54,917 ¡Dímelo! 110 00:04:54,961 --> 00:04:57,341 - Una banda indie local que el director Toddman recomendó. 111 00:04:57,380 --> 00:04:59,090 Dijo que tocarían gratis. 112 00:04:59,132 --> 00:05:02,682 - ¿Son los Birchwood Boys? - Sí. 113 00:05:02,719 --> 00:05:05,429 - Los Birchwood Boys son Toddman y sus vecinos 114 00:05:05,472 --> 00:05:07,022 del Complejo de Departamentos Amueblados Birchwood 115 00:05:07,057 --> 00:05:09,847 para Padres Divorciados. - Lo siento. 116 00:05:09,893 --> 00:05:12,903 Siento que es una locura tener un presupuesto de $10,000 117 00:05:12,937 --> 00:05:15,517 para un baile escolar y si gastamos prudentemente, 118 00:05:15,565 --> 00:05:16,775 quizá podríamos usar el resto 119 00:05:16,816 --> 00:05:18,356 en algo que realmente necesitamos. 120 00:05:18,401 --> 00:05:20,361 - ¿Cómo qué? 121 00:05:20,403 --> 00:05:23,743 ¿Libros con más hojas? ¿Computadoras con más teclados? 122 00:05:23,782 --> 00:05:25,742 No lo sé. No voy a clase. 123 00:05:25,784 --> 00:05:27,954 Solo camino por los pasillos teniendo aventuras. 124 00:05:29,371 --> 00:05:30,541 - Tiene un punto. 125 00:05:30,580 --> 00:05:32,420 - ¿Sí? - ¿Sí? 126 00:05:32,457 --> 00:05:33,957 - El dinero es específicamente repartido 127 00:05:34,000 --> 00:05:35,710 para el baile por el comité escolar. 128 00:05:35,752 --> 00:05:37,052 Si no lo gastamos, lo perdemos 129 00:05:37,087 --> 00:05:38,297 del presupuesto para el siguiente año. 130 00:05:38,338 --> 00:05:41,048 - Es exactamente lo que dije. 131 00:05:41,091 --> 00:05:42,761 - Oh, pues, en ese caso, 132 00:05:42,801 --> 00:05:44,641 ¿supongo que debemos gastar el dinero? 133 00:05:44,678 --> 00:05:46,968 [música suave] 134 00:05:47,013 --> 00:05:48,473 [suspira] 135 00:05:48,515 --> 00:05:50,925 ¿Cómo se gastan $10,000 en un baile escolar? 136 00:05:50,975 --> 00:05:54,555 - Daisy, en este momento estoy usando $10,000 en colonia. 137 00:05:54,604 --> 00:05:56,154 Déjame enseñarte cómo gastarlo. 138 00:05:56,189 --> 00:05:57,689 - [suspira] 139 00:05:57,732 --> 00:06:00,612 D, LA GENTE LA PASARÁ EN MI CASA ESTA NOCHE 140 00:06:00,652 --> 00:06:04,072 NO PUEDO. TENGO ALGO A LAS 5:00. 141 00:06:04,114 --> 00:06:07,534 ¿POR QUÉ ESTÁS SIENDO UNA PERRITA? 142 00:06:07,575 --> 00:06:09,905 TU MAMÁ NO SE QUEJA. 143 00:06:09,953 --> 00:06:11,663 DÉJALA EN PAZ. ¡SABES QUE TIENE GOTA! 144 00:06:11,705 --> 00:06:13,245 - Tenemos que hablar. 145 00:06:13,289 --> 00:06:14,419 Sé que no lo intentaste 146 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 cuando ensayábamos la escena ayer. 147 00:06:15,959 --> 00:06:18,549 - Mira, participo en el musical porque me gusta la música. 148 00:06:18,586 --> 00:06:20,046 - Ajá. 149 00:06:20,088 --> 00:06:23,678 - Pero eso de actuar, con todo respeto, es muy cursi. 150 00:06:23,717 --> 00:06:26,927 - Lo entiendo completamente, 151 00:06:26,970 --> 00:06:29,560 por lo cual he tomado la libertad de reservarte 152 00:06:29,597 --> 00:06:33,687 una clase con el famoso maestro de actuación, Dax Cahuenga. 153 00:06:34,894 --> 00:06:36,864 Veo que estás demasiado sorprendido para gritar. 154 00:06:36,896 --> 00:06:40,566 Dax es una leyenda de Hollywood. ¿Sabes quién es Justin Long? 155 00:06:40,608 --> 00:06:43,148 Es el casero de Dax. 156 00:06:43,194 --> 00:06:44,784 - No me gusta la idea, amiga. 157 00:06:44,821 --> 00:06:47,621 - Bueno, ¿pero cómo puedes decir que no 158 00:06:47,657 --> 00:06:49,867 a una chica que está perdiendo su vista? 159 00:06:49,909 --> 00:06:53,789 ¿Mamá? ¿Eres tú? 160 00:06:53,830 --> 00:06:56,330 Dax me enseñó eso en el primer día. 161 00:06:56,374 --> 00:06:57,924 ¿Qué dices, tipo rudo? 162 00:06:57,959 --> 00:07:00,299 - Creo que ambos lo sabemos. Me voy. 163 00:07:00,337 --> 00:07:01,707 - Sí. 164 00:07:01,755 --> 00:07:03,835 [música suave] 165 00:07:03,882 --> 00:07:06,552 - Vaya. Esta tienda de fiestas es muy elegante. 166 00:07:06,593 --> 00:07:08,053 - Hola, servicio. 167 00:07:08,094 --> 00:07:09,764 Mi papá es el gobernador y la hija de su papá 168 00:07:09,804 --> 00:07:11,264 es amiga del hijo del gobernador. 169 00:07:11,306 --> 00:07:14,136 - Para. Chasquear los dedos es grosero. 170 00:07:14,184 --> 00:07:17,654 Bueno, necesitamos una ponchera. ¿Qué te parece esta? 171 00:07:17,687 --> 00:07:19,977 - No, no, no, no, no, no. Es basura. 172 00:07:20,023 --> 00:07:21,323 No dejaría a mi perro tomar ponche de ahí 173 00:07:21,358 --> 00:07:22,648 y a mi perro le encanta el ponche. 174 00:07:22,692 --> 00:07:23,902 - ¿Por qué? ¿Qué tiene de malo? 175 00:07:23,943 --> 00:07:25,323 - Fue la primera que viste. 176 00:07:25,362 --> 00:07:27,952 Regla número uno de gastar dinero como una persona rica: 177 00:07:27,989 --> 00:07:29,319 podemos conseguir algo mejor. 178 00:07:29,366 --> 00:07:34,076 * * 179 00:07:34,120 --> 00:07:36,210 - No, podemos conseguir algo mejor. 180 00:07:38,875 --> 00:07:40,665 ¡Podemos conseguir algo mejor! 181 00:07:43,880 --> 00:07:45,130 Podemos conseguir algo mejor. 182 00:07:46,675 --> 00:07:48,215 Podemos conseguir algo aún mejor. 183 00:07:51,805 --> 00:07:52,885 Mm. 184 00:07:54,683 --> 00:07:56,693 ¿Hola? Servicio. 185 00:07:56,726 --> 00:07:59,186 - Mm, no trabajo aquí. 186 00:07:59,229 --> 00:08:01,059 - Oh. 187 00:08:01,773 --> 00:08:03,153 Sé que chasquear los dedos es grosero. 188 00:08:03,191 --> 00:08:05,861 Estoy siento una persona rica. No me juzgues. 189 00:08:07,821 --> 00:08:09,531 - Sí. - [gruñe] 190 00:08:09,572 --> 00:08:10,662 - Es una basura. 191 00:08:10,699 --> 00:08:12,579 - Oye, extraño a Douglas. 192 00:08:12,617 --> 00:08:14,037 Apesta que hayan separado al grupo. 193 00:08:14,077 --> 00:08:15,787 - Sí, al menos mandaron a todos ustedes a Valley juntos. 194 00:08:15,829 --> 00:08:17,249 Yo estoy en Bayside solo. 195 00:08:17,288 --> 00:08:18,618 - Valley es una locura. 196 00:08:18,665 --> 00:08:20,245 Está llenos de blancos que les encanta "Hamilton", 197 00:08:20,291 --> 00:08:22,211 pero están horrorizados de los negros de verdad. 198 00:08:22,252 --> 00:08:24,252 Solo hablamos de cuánto apesta. 199 00:08:24,295 --> 00:08:26,255 [celular vibra] 200 00:08:26,297 --> 00:08:28,127 ENSAYO 201 00:08:28,174 --> 00:08:31,054 - Ya que Valley no los ha cambiado, 202 00:08:31,094 --> 00:08:33,054 ¿aún tienen la misma energía Douglas? 203 00:08:33,096 --> 00:08:34,926 - Absolutamente. Cada día, todos los días. 204 00:08:34,973 --> 00:08:36,103 - Equivocado. - Cállate. 205 00:08:36,141 --> 00:08:37,641 Dijiste que no ibas a decir nada. 206 00:08:37,684 --> 00:08:41,564 - D, Ray intentó reinventarse en su primer día en Valley. 207 00:08:41,604 --> 00:08:42,734 - Por favor, viejo. 208 00:08:42,772 --> 00:08:45,112 - Entró usando un pequeño sombrero. 209 00:08:45,150 --> 00:08:47,190 Muéstrale. 210 00:08:47,235 --> 00:08:49,565 - ¿Un sombrero? - Un sombrero. Mira esto. 211 00:08:49,612 --> 00:08:51,322 * * 212 00:08:51,364 --> 00:08:53,454 Pareces un padre viejo en una película de Spike Lee. 213 00:08:53,491 --> 00:08:56,241 - Intentaba algo nuevo. ¿Qué te parece, D? 214 00:08:56,286 --> 00:08:58,956 * * 215 00:08:58,997 --> 00:09:01,117 - Chico, si no sacas tu sombrero de Carmen Sandiego del gueto 216 00:09:01,166 --> 00:09:02,376 de mi cara... 217 00:09:02,417 --> 00:09:05,087 - Sí, pareces al amigo negro de Al Capone. 218 00:09:05,128 --> 00:09:06,958 - Te pareces a Paddington Bear-- ¿saben qué? 219 00:09:07,005 --> 00:09:08,755 Tengo que irme. - ¿Adónde vas? 220 00:09:08,798 --> 00:09:11,378 - Ustedes averígüenlo, Sherlock Sombrero Estúpido. 221 00:09:11,426 --> 00:09:14,926 - Carmen Sandiego era genial. Viajaba por todo el mundo. 222 00:09:17,724 --> 00:09:20,024 - ¿Hola? 223 00:09:20,060 --> 00:09:22,150 ¿El ensayo ha sido cancelado? 224 00:09:22,187 --> 00:09:25,437 - En un sentido, sí. Luces. 225 00:09:25,482 --> 00:09:26,612 [música amenazante] 226 00:09:26,649 --> 00:09:28,279 Envié a todos a casa. 227 00:09:28,318 --> 00:09:30,818 Si no vas a hacer tiempo para venir a clase de actuación, 228 00:09:30,862 --> 00:09:33,622 la clase de actuación tendrá que ir a ti. 229 00:09:33,656 --> 00:09:35,616 Bienvenido a tu pesadilla. 230 00:09:35,658 --> 00:09:36,908 * * 231 00:09:44,250 --> 00:09:44,830 - Ah, oh... Atrápalo. 232 00:09:47,379 --> 00:09:49,129 [música suave] 233 00:09:49,172 --> 00:09:51,342 - ¿Atrapa qué? - Te lancé un sonido. 234 00:09:51,383 --> 00:09:52,843 Es un ejercicio de actuación. 235 00:09:52,884 --> 00:09:54,684 Inténtalo de nuevo. 236 00:09:54,719 --> 00:09:58,639 Ah, oh--¡ah! [grito ahogado] 237 00:09:58,682 --> 00:10:00,482 No lo atrapaste. 238 00:10:00,517 --> 00:10:02,187 * * 239 00:10:02,227 --> 00:10:04,647 Tienes suerte de que no se haya roto. 240 00:10:04,688 --> 00:10:06,858 - Si lo rompo, ¿esto terminaría? 241 00:10:06,898 --> 00:10:08,268 - Si vas a estar en el musical, 242 00:10:08,316 --> 00:10:10,316 necesitas estar dispuesto a salir de tu zona de confort. 243 00:10:10,360 --> 00:10:11,990 - Estoy fuera. He estado fuera de mi zona 244 00:10:12,028 --> 00:10:13,858 de confort desde que llegué a esta escuela. 245 00:10:13,905 --> 00:10:15,945 Mira, creí que podría intentar algo nuevo, 246 00:10:15,990 --> 00:10:18,540 pero quizá no. Quizá esto fue un error. 247 00:10:18,576 --> 00:10:21,616 - No es un error. Solo tienes miedo. 248 00:10:21,663 --> 00:10:23,673 Pero a veces enfrentar tus temores 249 00:10:23,707 --> 00:10:25,497 y tomar el riesgo vale la pena. 250 00:10:25,542 --> 00:10:26,752 - No tengo miedo. 251 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 Pero no quiero verme ridículo. 252 00:10:30,213 --> 00:10:31,923 - ¿Ridículo? 253 00:10:31,965 --> 00:10:34,835 ¿Así crees que me veo? 254 00:10:34,884 --> 00:10:36,804 - Sí, más o menos. 255 00:10:39,764 --> 00:10:41,564 Oye, Lexi, vamos. No lo quise decir así. 256 00:10:41,599 --> 00:10:44,019 - No, creo que tienes razón. 257 00:10:44,060 --> 00:10:46,810 Quizá deberías darte por vencido. 258 00:10:47,522 --> 00:10:49,402 - Lexi. 259 00:10:49,441 --> 00:10:52,401 [música solemne] 260 00:10:52,444 --> 00:10:54,074 * * 261 00:10:54,571 --> 00:10:56,531 - ¡Chicos! ¿Hola? 262 00:10:56,573 --> 00:10:59,743 ¿Por qué nadie está usando los patucos que traje? 263 00:10:59,784 --> 00:11:04,464 Pasé el fin de semana pasado lustrando el piso del gimnasio 264 00:11:04,497 --> 00:11:08,537 y siendo genial y saliendo en citas y eso. 265 00:11:08,585 --> 00:11:10,545 [carraspea] Con permiso. 266 00:11:10,587 --> 00:11:12,377 - Daisy. 267 00:11:12,422 --> 00:11:15,092 Son las decoraciones más elegantes que he visto. 268 00:11:15,133 --> 00:11:18,053 - ¿Qué puedo decir? Bayside se merece lo mejor. 269 00:11:18,094 --> 00:11:20,394 Chicos, ¿por qué estamos esculpiendo calabazas? 270 00:11:20,430 --> 00:11:21,810 Lo siento, solo es que... 271 00:11:21,848 --> 00:11:23,478 las lámparas de calabaza son de Halloween. 272 00:11:23,516 --> 00:11:25,436 Esto es la cosecha. 273 00:11:25,477 --> 00:11:26,937 [música suave] 274 00:11:26,978 --> 00:11:28,518 * * 275 00:11:28,563 --> 00:11:30,773 - Bueno. 276 00:11:30,815 --> 00:11:34,315 - Oye, me aposté $10 que nunca diría esto, 277 00:11:34,361 --> 00:11:36,031 pero eres buena siendo una mujer rica. 278 00:11:36,071 --> 00:11:37,531 Deberías estar orgullosa. 279 00:11:37,572 --> 00:11:39,032 Este baile será perfecto. 280 00:11:39,074 --> 00:11:42,164 [retroalimentación] 281 00:11:46,122 --> 00:11:48,922 - ¿Sonamos bien? ¿La mezcla suena bien? 282 00:11:48,958 --> 00:11:51,798 Saul, ¿me puedes dar un--Saul? 283 00:11:51,836 --> 00:11:54,256 ¡Saul! ¿Me puedes dar un do? 284 00:11:54,297 --> 00:11:55,417 [nota suena] 285 00:11:55,465 --> 00:11:56,415 Así es. Ahí está. 286 00:11:56,466 --> 00:11:58,046 ¡Rock and roll! 287 00:11:58,093 --> 00:11:59,643 [retroalimentación] 288 00:11:59,678 --> 00:12:01,598 - Bueno, quizá no perfecto. 289 00:12:01,638 --> 00:12:03,598 [guitarra eléctrica chilla] 290 00:12:03,640 --> 00:12:06,270 - ¿Están emocionadas por el Baile de la Cosecha? 291 00:12:06,309 --> 00:12:08,729 Espero que no hayan demasiados espantapájaros este año. 292 00:12:08,770 --> 00:12:10,190 - Hola, Jamie. 293 00:12:10,230 --> 00:12:11,560 Te escuché hablar del Baile de la Cosecha. 294 00:12:11,606 --> 00:12:12,766 ¿Sabes con quién irás? 295 00:12:12,816 --> 00:12:13,936 - No lo he pensado aún. 296 00:12:13,983 --> 00:12:15,943 - Los bailes son tan divertidos. [ríe] 297 00:12:15,985 --> 00:12:18,815 He ido a tantos durante toda mi vida. 298 00:12:18,863 --> 00:12:21,703 Bueno, avísame, cariño. 299 00:12:21,741 --> 00:12:23,911 - ¿Esa mujer es una estudiante del último año aquí? 300 00:12:23,952 --> 00:12:25,832 - ¿Quién, Dolores? Sí. 301 00:12:25,870 --> 00:12:29,080 - Tiene unos mil años. ¿Nadie más lo ve? 302 00:12:29,124 --> 00:12:31,544 Quizá este lugar nos envejece. 303 00:12:31,584 --> 00:12:33,804 Voy a revisar mi cara en el espejo. 304 00:12:33,837 --> 00:12:36,627 [música suave] 305 00:12:36,673 --> 00:12:37,803 - [suspira] Bueno. 306 00:12:37,841 --> 00:12:40,471 ¿Sabes con quién irás al baile? 307 00:12:40,510 --> 00:12:42,010 - Mm, no lo sé. 308 00:12:42,053 --> 00:12:45,393 Estaba pensando que quizá sería divertido llevar a un amigo. 309 00:12:45,432 --> 00:12:49,982 Digo, si tú no vas con nadie, quizá... 310 00:12:50,020 --> 00:12:51,810 - ¿Quizá qué? 311 00:12:51,855 --> 00:12:53,815 Se te olvidó terminar la oración. 312 00:12:53,857 --> 00:12:57,317 Está bien. Lo hago todo el... 313 00:12:57,360 --> 00:12:59,360 - Quizá... 314 00:12:59,404 --> 00:13:01,284 No recuerdo lo que iba a decir. 315 00:13:01,322 --> 00:13:03,202 Probablemente era algo muy gracioso. 316 00:13:03,241 --> 00:13:04,621 - [ríe] 317 00:13:04,659 --> 00:13:07,329 Sí, lo fue. 318 00:13:07,370 --> 00:13:08,540 Oh. 319 00:13:11,249 --> 00:13:13,379 - Se llama el "cuerno de la abundancia", Nadia, 320 00:13:13,418 --> 00:13:16,048 no el "cuerno de algunos". Podemos hacerlo mejor. 321 00:13:16,087 --> 00:13:18,337 - Oye, si tener un trabajo es así, 322 00:13:18,381 --> 00:13:20,341 entonces apesta. 323 00:13:20,383 --> 00:13:24,183 Y le debo una disculpa a la esposa trofeo de mi papá. 324 00:13:24,220 --> 00:13:26,350 [guitarra eléctrica chilla] 325 00:13:26,389 --> 00:13:28,479 - Oye, Daisy, ¿quieres que empecemos 326 00:13:28,516 --> 00:13:31,936 con "The Piña Colada Song" y que la toquemos toda la noche? 327 00:13:31,978 --> 00:13:34,018 Porque es la única canción que sabemos. 328 00:13:35,190 --> 00:13:38,030 [tocan "Escape" de Rupert Holmes] 329 00:13:38,068 --> 00:13:40,698 * * 330 00:13:40,737 --> 00:13:42,157 - [suspira] 331 00:13:42,197 --> 00:13:44,907 - [ríe] Adiós. 332 00:13:44,949 --> 00:13:46,529 - Tenemos que hacer algo sobre Toddman. 333 00:13:46,576 --> 00:13:49,696 - Escucha, nadie quiere deshacerse de él más que yo. 334 00:13:49,746 --> 00:13:51,706 ¿Con quién lo remplazamos? 335 00:13:51,748 --> 00:13:53,878 Digo, mi vecino es Post Malone. 336 00:13:53,917 --> 00:13:55,377 Siempre se duerme parado 337 00:13:55,418 --> 00:13:57,088 en su patio regando el césped. 338 00:13:57,128 --> 00:13:58,208 Podría preguntarle si me recomienda a alguien. 339 00:13:58,254 --> 00:14:00,054 - ¿Qué? Pregúntale. 340 00:14:00,090 --> 00:14:02,180 - ¿Qué haremos con Toddman? 341 00:14:02,217 --> 00:14:03,217 - Yo me encargo de él. 342 00:14:03,259 --> 00:14:05,549 - ¿En serio? ¿Estás segura? 343 00:14:05,595 --> 00:14:07,885 - Queremos que el baile salga perfecto, ¿no? 344 00:14:07,931 --> 00:14:09,431 Haré lo necesario. 345 00:14:09,474 --> 00:14:12,064 - Genial. Me alegro por ti. 346 00:14:12,102 --> 00:14:13,732 Despertaré a Post y le diré las buenas noticias. 347 00:14:13,770 --> 00:14:16,480 * * 348 00:14:16,523 --> 00:14:17,943 - [suspira] 349 00:14:17,982 --> 00:14:20,572 - Oye, Daisy, ¿sí nos escuchamos? 350 00:14:20,610 --> 00:14:22,740 Escucha--esperen, chicos. Un momento. 351 00:14:22,779 --> 00:14:25,739 Puedo subirle al triple. 352 00:14:25,782 --> 00:14:28,082 El bajo se descompuso. 353 00:14:28,118 --> 00:14:30,288 - Sr. Toddman, sé que prometí 354 00:14:30,328 --> 00:14:32,078 que los Birchwood Boys podían tocar en el baile, 355 00:14:32,122 --> 00:14:34,922 pero creo que queremos movernos en otra dirección. 356 00:14:34,958 --> 00:14:37,418 - Es Saul. Es el problema, ¿verdad? 357 00:14:37,460 --> 00:14:39,420 ¿Su curita de la cara se le cayó? 358 00:14:39,462 --> 00:14:40,672 Ahora sabes por qué usa una curita en la cara. 359 00:14:40,714 --> 00:14:42,054 - Lo siento, Sr. Toddman, 360 00:14:42,090 --> 00:14:43,090 pero no tocarán en el baile. 361 00:14:43,133 --> 00:14:44,593 Podemos conseguir algo mejor. 362 00:14:47,721 --> 00:14:50,971 - Oh. Entiendo. 363 00:14:52,434 --> 00:14:54,944 Oye, Saul, recoge todo. Nos despidieron. 364 00:14:54,978 --> 00:14:57,978 - [suspira] Ah... 365 00:14:58,023 --> 00:15:00,033 ¿Por qué se detienen, chicos? 366 00:15:00,066 --> 00:15:01,436 Post Malone tocará en el baile 367 00:15:01,484 --> 00:15:03,114 y este lugar tiene que verse increíble. 368 00:15:03,153 --> 00:15:04,653 ¡Vamos, vamos, vamos! 369 00:15:04,696 --> 00:15:06,866 - Disculpa, ¿acabas de chasquearle los dedos 370 00:15:06,906 --> 00:15:08,776 a un cuarto lleno de voluntarios? 371 00:15:08,825 --> 00:15:12,615 La única persona que permito que me haga eso es el cocodrilo 372 00:15:12,662 --> 00:15:14,832 que estoy criando para convertirlo en bolso. 373 00:15:14,873 --> 00:15:18,083 Al diablo con esto. Renuncio. 374 00:15:18,126 --> 00:15:19,496 - [se mofa] 375 00:15:21,338 --> 00:15:23,588 Ah... Ah... 376 00:15:23,631 --> 00:15:25,801 * * 377 00:15:25,842 --> 00:15:27,802 Oh... [disco se raya] 378 00:15:27,844 --> 00:15:30,894 Bueno, ahora me pueden juzgar. 379 00:15:31,723 --> 00:15:34,103 - ¿Cómo no me vas a comprar una casa si ganas la lotería? 380 00:15:34,142 --> 00:15:36,142 - 'Mano, es mi dinero, ¿sí? 381 00:15:36,186 --> 00:15:37,266 Tengo que comprarme una casa. 382 00:15:37,312 --> 00:15:38,692 Tengo que comprarle una casa a mi abuela. 383 00:15:38,730 --> 00:15:40,070 - Oh, entonces definitivamente me vas a comprar una, 384 00:15:40,106 --> 00:15:41,566 porque voy a dormir con tu abuela. 385 00:15:41,608 --> 00:15:43,738 - ¡'Mano! - Ahora sabes cómo se siente. 386 00:15:43,777 --> 00:15:45,237 - Tu abuela es gorda. 387 00:15:45,278 --> 00:15:46,948 Hace buena polenta. 388 00:15:46,988 --> 00:15:49,658 - Bueno, dejen de hablar de mi abuela. 389 00:15:49,699 --> 00:15:50,659 ENSAYO 390 00:15:51,951 --> 00:15:54,081 - Oye, ¿nos dejas de nuevo, D? 391 00:15:55,163 --> 00:15:56,713 - No, no tengo nada que hacer. 392 00:15:56,748 --> 00:15:58,958 - Qué bien, entonces ordenaré unas pizzas. 393 00:15:59,000 --> 00:16:00,790 - O paella. 394 00:16:00,835 --> 00:16:03,505 - No. ¿Por qué siempre quieres probar cosas nuevas? 395 00:16:03,546 --> 00:16:05,586 - No es cierto. Valley lo sirvió en su comedor 396 00:16:05,632 --> 00:16:06,882 y quería probarla. 397 00:16:06,925 --> 00:16:08,505 ¡Rayos! 398 00:16:08,551 --> 00:16:10,931 - D, pon algo bueno en la tele, por favor. 399 00:16:10,970 --> 00:16:12,760 - Está bien. 400 00:16:12,806 --> 00:16:14,806 - No, pero sí hay que ordenar paella. 401 00:16:14,849 --> 00:16:16,689 Tiene camarón. ¿Sabes lo que es el azafrán? 402 00:16:16,726 --> 00:16:18,596 Tiene azafrán. Es una especia fragrante. 403 00:16:18,645 --> 00:16:20,105 - [risita] 404 00:16:20,146 --> 00:16:22,066 [pitidos] 405 00:16:26,736 --> 00:16:29,106 ¿Qué...? 406 00:16:30,490 --> 00:16:34,200 - Estoy emocionada, pero también nerviosa. 407 00:16:34,244 --> 00:16:35,874 He asistido a la escuela 408 00:16:35,912 --> 00:16:37,662 con esta gente por años y es la primera vez 409 00:16:37,706 --> 00:16:39,536 que me verán desde mi transición. 410 00:16:39,582 --> 00:16:42,792 La primera vez que realmente me verán como mí misma. 411 00:16:42,836 --> 00:16:44,876 [música animada] 412 00:16:44,921 --> 00:16:46,301 Pero tengo miedo. 413 00:16:46,339 --> 00:16:49,299 ¿Y si me juzgan o no me aceptan? 414 00:16:49,342 --> 00:16:51,222 * * 415 00:16:51,261 --> 00:16:53,641 No quiero que la gente se ría de mí. 416 00:16:54,764 --> 00:16:57,104 - Oh, no. 417 00:16:57,517 --> 00:16:58,937 BIENVENIDOS ESTUDIANTES DE PRIMERO 418 00:16:58,977 --> 00:17:00,517 PRIMER DÍA DE ESCUELA 419 00:17:03,356 --> 00:17:04,936 - Hoy fue difícil. 420 00:17:04,983 --> 00:17:07,113 Vomité Go-gurt en mi vestido del primer día de clases, 421 00:17:07,152 --> 00:17:08,402 así que tuve que usar 422 00:17:08,445 --> 00:17:09,735 mi vestido del segundo día de clases. 423 00:17:11,114 --> 00:17:14,124 Pero pude ser yo misma 424 00:17:14,159 --> 00:17:18,409 y mañana lo haré de nuevo. 425 00:17:18,455 --> 00:17:20,165 Lo que aprendí hoy fue... 426 00:17:20,206 --> 00:17:21,576 ¡Jamie! 427 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 Si no te enfrentas a tus temores... 428 00:17:23,126 --> 00:17:25,876 - Oye. - Qué bueno verlos. 429 00:17:25,920 --> 00:17:26,960 - Lo mismo digo. - Hola. 430 00:17:27,005 --> 00:17:30,335 Y no dices: "Esta soy yo, 431 00:17:30,383 --> 00:17:32,183 y no me importa lo que piensen los demás", 432 00:17:32,218 --> 00:17:34,848 O nunca serás la persona que estabas destinada a ser. 433 00:17:34,888 --> 00:17:36,768 Nunca serás libre. 434 00:17:36,806 --> 00:17:40,806 * * 435 00:17:41,811 --> 00:17:44,481 - ¿Estás llorando? 436 00:17:44,522 --> 00:17:47,112 - ¡Cállate, viejo! 437 00:17:47,150 --> 00:17:50,360 Mira, estoy en un musical en Bayside. 438 00:17:50,403 --> 00:17:53,743 - Es--está bien, viejo. Haz lo que quieras. 439 00:17:54,908 --> 00:17:56,448 - Ajá. 440 00:18:03,708 --> 00:18:04,708 - Bueno, todo está listo para Post Malone. 441 00:18:05,543 --> 00:18:07,843 Pidió té caliente con limón 442 00:18:07,879 --> 00:18:10,469 y que esté a 50 pies de él. 443 00:18:10,507 --> 00:18:13,337 [música inquietante] 444 00:18:13,385 --> 00:18:15,255 * * 445 00:18:15,303 --> 00:18:17,313 Eh, ¿qué pasó? 446 00:18:18,181 --> 00:18:20,431 - Supongo que me descontrolé 447 00:18:20,475 --> 00:18:22,185 y todo el comité del baile renunció. 448 00:18:22,227 --> 00:18:24,227 Y pensé que podría hacerlo todo yo sola. 449 00:18:24,270 --> 00:18:26,360 - ¿Qué es esto? 450 00:18:26,398 --> 00:18:28,688 ¿Pusiste luces de Navidad en una piscina? 451 00:18:28,733 --> 00:18:31,033 - Es una pieza elegante, idiota. 452 00:18:31,069 --> 00:18:33,449 Lo vi en el Pinterest de alguien. 453 00:18:33,488 --> 00:18:36,278 ¡Está bien! Fue en mi Pinterest. 454 00:18:36,324 --> 00:18:39,454 Actué como una chica rica por un día--un día-- 455 00:18:39,494 --> 00:18:40,834 y me convertí en la peor versión 456 00:18:40,870 --> 00:18:42,660 de un monstruo privilegiado de Bayside. 457 00:18:42,706 --> 00:18:46,706 - ¿Entonces dices que ser rico es igual o más difícil 458 00:18:46,751 --> 00:18:48,381 que ser pobre? 459 00:18:48,420 --> 00:18:52,220 - No, claro que ser rico es mucho más fácil que ser pobre. 460 00:18:52,257 --> 00:18:55,007 Cuando eres pobre, te preocupas todo el tiempo, 461 00:18:55,051 --> 00:18:56,221 incluso si eres un niño. 462 00:18:56,261 --> 00:18:58,301 El año pasado, estaba emocionada 463 00:18:58,346 --> 00:18:59,806 por mi quinceañera. 464 00:18:59,848 --> 00:19:01,388 Hasta me quedé con el folder de recortes 465 00:19:01,433 --> 00:19:03,693 de fotos elegantes de revistas, 466 00:19:03,727 --> 00:19:05,437 pero luego escuché a mi mamá hablar por teléfono 467 00:19:05,478 --> 00:19:09,648 sobre lo preocupada que estaba por pagar las cuentas. 468 00:19:10,817 --> 00:19:13,317 Cuando me preguntó qué quería para mi quince, 469 00:19:13,361 --> 00:19:16,031 dije que era una estupidez y que no quería tener una. 470 00:19:16,072 --> 00:19:18,072 - Lo siento, Daisy. 471 00:19:18,116 --> 00:19:20,326 Eso apesta. 472 00:19:20,368 --> 00:19:21,828 Solo para clarificar: 473 00:19:21,870 --> 00:19:23,870 ¿una quinceañera es como una empanada de carne picante? 474 00:19:23,913 --> 00:19:25,373 [timbre suena] 475 00:19:25,415 --> 00:19:27,535 - Tengo que ir a clase. 476 00:19:27,584 --> 00:19:29,464 Supongo que esto es lo mejor que se verá. 477 00:19:29,502 --> 00:19:32,422 [música animada] 478 00:19:32,464 --> 00:19:35,014 * * 479 00:19:35,050 --> 00:19:38,470 - Porque eso pensé, pero nunca le dije. 480 00:19:39,262 --> 00:19:41,262 - Oye, Lexi. 481 00:19:41,306 --> 00:19:43,216 Siento lo que dije. 482 00:19:43,266 --> 00:19:45,516 No me río de ti. 483 00:19:46,770 --> 00:19:48,400 Eres genial. 484 00:19:48,438 --> 00:19:52,068 - Bueno, de hecho no odio eso, así que continúa. 485 00:19:52,108 --> 00:19:55,398 - Y tenías razón. 486 00:19:57,113 --> 00:19:58,993 Tenía miedo. 487 00:19:59,032 --> 00:20:01,202 Pero ya no quiero tenerlo. 488 00:20:01,242 --> 00:20:04,622 Quiero ser la persona que estaba destinada a ser. 489 00:20:04,662 --> 00:20:06,122 - ¿Qué intentas decirme? 490 00:20:06,164 --> 00:20:09,334 - Lo que intento decir es... 491 00:20:11,002 --> 00:20:13,462 Creo que es hora de que el Gran Kahuna 492 00:20:13,505 --> 00:20:15,795 surfee fuera de aquí. 493 00:20:19,803 --> 00:20:22,223 - Pero, Kahuna, 494 00:20:22,263 --> 00:20:24,893 ¿qué si nunca te veo de nuevo? 495 00:20:24,933 --> 00:20:26,693 ¿Qué si te disparan? 496 00:20:26,726 --> 00:20:30,396 El mundo perdería un campeón surfista, 497 00:20:30,438 --> 00:20:33,438 pero yo, yo perdería mi corazón. 498 00:20:33,483 --> 00:20:36,033 - Oh, pero yo ya no soy Kahuna. 499 00:20:36,069 --> 00:20:40,619 Solo soy el soldado raso Bernard Kahoonski 500 00:20:40,657 --> 00:20:43,787 y mi tren está partiendo. 501 00:20:48,832 --> 00:20:51,132 No estuvo tan mal, ¿verdad? 502 00:20:51,167 --> 00:20:53,957 - De hecho, solo fue una basura, 503 00:20:54,004 --> 00:20:55,924 pero trabajaremos en eso. 504 00:20:55,964 --> 00:20:58,884 [música suave] 505 00:20:58,925 --> 00:21:01,885 * * 506 00:21:01,928 --> 00:21:03,508 - ¿Qué te parece? 507 00:21:03,555 --> 00:21:05,305 - ¡Dios mío! 508 00:21:05,348 --> 00:21:07,428 ¿Cómo hiciste todo esto? 509 00:21:07,475 --> 00:21:08,685 - Solo diré que recibí un poco de ayuda. 510 00:21:08,727 --> 00:21:09,847 - ¿Le dijiste a los voluntarios que lo sentía 511 00:21:09,894 --> 00:21:11,444 y los convenciste para que regresaran? 512 00:21:11,479 --> 00:21:13,939 - No, les di boletos de cancha de los partidos de los Clippers. 513 00:21:13,982 --> 00:21:15,482 - Oh. 514 00:21:15,525 --> 00:21:16,815 - Y les prometí que no estarías aquí mientras trabajaban. 515 00:21:16,860 --> 00:21:18,990 De todos modos, felicidades. 516 00:21:19,029 --> 00:21:20,609 - [gruñe] 517 00:21:20,655 --> 00:21:22,655 Espera, ¿pero qué no es muy fácil? 518 00:21:22,699 --> 00:21:25,789 Actué horriblemente, ¿y me salí con la mía? 519 00:21:25,827 --> 00:21:28,497 - Sí. Mira, tenías razón. 520 00:21:28,538 --> 00:21:30,668 Tener dinero puede hacer que seas un grosero, 521 00:21:30,707 --> 00:21:33,247 pero afortunadamente, puedes usar más dinero 522 00:21:33,293 --> 00:21:34,713 para limpiar el desastre que hiciste. 523 00:21:34,753 --> 00:21:37,053 Es el círculo de la riqueza. 524 00:21:37,088 --> 00:21:39,088 - Pero no me parece bien. 525 00:21:39,132 --> 00:21:43,432 - Pareces confundida. Déjame darte dinero. 526 00:21:44,512 --> 00:21:45,812 Lo siento. 527 00:21:45,847 --> 00:21:49,887 ["Juice" de Lizzo sonando] 528 00:21:49,934 --> 00:21:53,364 * * 529 00:21:53,396 --> 00:21:55,186 - Esto es divertido. 530 00:21:55,231 --> 00:21:58,231 ¿Recuerdas todos los bailes que ocurrieron en este gimnasio? 531 00:21:58,276 --> 00:21:59,646 ¿No desearías poder regresar? 532 00:21:59,694 --> 00:22:01,364 - Claro que sí. - [risita] 533 00:22:01,404 --> 00:22:02,744 - Cuando pienso en todo el daño 534 00:22:02,781 --> 00:22:04,121 que le hacíamos al piso del gimnasio en ese entonces-- 535 00:22:04,157 --> 00:22:06,697 [gruñe] Qué asco. 536 00:22:06,743 --> 00:22:09,203 ¿No hay nadie usando patucos? 537 00:22:09,245 --> 00:22:10,535 Por el amor de Dios. 538 00:22:10,580 --> 00:22:13,830 * * 539 00:22:13,875 --> 00:22:16,585 - Oye, guapo. - Ah, hola, Lexi. 540 00:22:16,628 --> 00:22:18,878 - Veo que decidiste venir solo, como yo. 541 00:22:18,922 --> 00:22:20,802 - Oh, no, de hecho tengo una cita. 542 00:22:20,840 --> 00:22:22,680 Oh, y te debo las gracias, 543 00:22:22,717 --> 00:22:25,547 porque tú me diste la idea de invitar a una amiga. 544 00:22:25,595 --> 00:22:28,305 - Oh, Aisha. - Sí. 545 00:22:28,348 --> 00:22:30,558 - Genial. - ¿Verdad? Gracias. 546 00:22:30,600 --> 00:22:33,270 - Que se diviertan. - Tú también. 547 00:22:33,311 --> 00:22:35,811 Qué vestido tan genial. Pareces un pastelillo. 548 00:22:35,855 --> 00:22:38,815 - Daisy, este es el baile más elegante al que he ido. 549 00:22:38,858 --> 00:22:40,988 - Bueno, no me merezco todo el crédito. 550 00:22:41,027 --> 00:22:44,277 - Oh, ¿falsa humildad? Qué gracioso. 551 00:22:44,322 --> 00:22:47,162 Sí que te estás convirtiendo en una chica de Bayside. 552 00:22:47,200 --> 00:22:48,370 Bueno, debo irme. 553 00:22:48,410 --> 00:22:49,620 Jamie acaba de ver a un espantapájaros. 554 00:22:49,661 --> 00:22:51,501 * * 555 00:22:51,538 --> 00:22:54,498 - Oigan, todos, ¿pueden decir: "Feliz otoño, perras"? 556 00:22:54,541 --> 00:22:56,581 [aplausos y aclamaciones] 557 00:22:56,626 --> 00:22:58,416 Sé que no vinieron a escucharme. 558 00:22:58,461 --> 00:23:00,261 Vinieron a escuchar a Post Malone. 559 00:23:00,296 --> 00:23:02,916 [aplausos y aclamaciones] 560 00:23:02,966 --> 00:23:04,756 Primero quiero enviar un saludo a la persona 561 00:23:04,801 --> 00:23:06,051 que hizo todo esto posible. 562 00:23:06,094 --> 00:23:08,354 Un aplauso para Daisy. Sube, Daisy. 563 00:23:08,388 --> 00:23:10,018 - Sí. - Daisy, Daisy, Daisy. 564 00:23:10,056 --> 00:23:12,806 todos: ¡Daisy, Daisy! - Vamos, Daisy. 565 00:23:12,851 --> 00:23:17,811 todos: Daisy, Daisy, Daisy, Daisy, Daisy, Daisy, Daisy. 566 00:23:17,856 --> 00:23:22,186 ¡Daisy, Daisy, Daisy, Daisy, Daisy! 567 00:23:22,235 --> 00:23:23,775 [aplausos y aclamaciones] 568 00:23:23,820 --> 00:23:26,660 - Ahora, damas y caballeros, Post Malone-- 569 00:23:26,698 --> 00:23:29,028 - Espera, no. - ¿Qué haces? 570 00:23:29,075 --> 00:23:30,445 - Lo siento, gente, 571 00:23:30,493 --> 00:23:32,373 pero no organicé este baile. 572 00:23:32,412 --> 00:23:35,462 De hecho, mi actitud casi lo arruinó, 573 00:23:35,498 --> 00:23:37,578 así que quiere darle las gracias a todos los voluntarios 574 00:23:37,625 --> 00:23:39,415 que me soportaron. 575 00:23:39,461 --> 00:23:42,051 Debí ser mejor. 576 00:23:42,088 --> 00:23:44,548 Y quiero hacer un anuncio sorpresa. 577 00:23:44,591 --> 00:23:46,471 ¿Director Toddman? 578 00:23:46,509 --> 00:23:48,679 - ¿Eh? Oh, lo siento. 579 00:23:48,720 --> 00:23:50,350 ¿Quieres que me vaya? 580 00:23:50,388 --> 00:23:51,718 - ¿Qué haces, Daisy? 581 00:23:51,765 --> 00:23:53,095 - El invitado musical de esta noche 582 00:23:53,141 --> 00:23:55,231 no será Post Malone como habíamos planeado. 583 00:23:55,268 --> 00:23:57,188 - No, no, no. 584 00:23:57,228 --> 00:24:00,318 - Por favor, denle un aplauso a... 585 00:24:00,357 --> 00:24:01,687 ¡Los Birchwood Boys! 586 00:24:01,733 --> 00:24:03,153 - No, no, no, no. No aplaudan. 587 00:24:03,193 --> 00:24:05,153 No junten sus manos. No aplaudan. 588 00:24:05,195 --> 00:24:06,775 No, no, no. 589 00:24:06,821 --> 00:24:08,991 Basta, basta, basta. 590 00:24:09,032 --> 00:24:12,082 [Birchwood Boys tocan "Escape"] 591 00:24:12,118 --> 00:24:19,038 * * 592 00:24:22,504 --> 00:24:24,344 - Oh, me encanta esta canción. 593 00:24:24,381 --> 00:24:27,011 Sonó en mi primera boda. 594 00:24:27,050 --> 00:24:30,640 - Bien. Quizá te veré en clase. 595 00:24:30,679 --> 00:24:37,559 * * 596 00:24:37,602 --> 00:24:40,522 - Oye, perdón por arruinar el baile. 597 00:24:40,563 --> 00:24:41,983 Solo tenía que hacer lo correcto. 598 00:24:42,023 --> 00:24:43,323 - Está bien. 599 00:24:43,358 --> 00:24:45,608 No necesitamos otro monstruo privilegiado en Bayside. 600 00:24:45,652 --> 00:24:47,702 - [risita] 601 00:24:47,737 --> 00:24:49,407 ¿Se enojó Post Malone? 602 00:24:49,447 --> 00:24:50,947 - No, nunca estuvo aquí. 603 00:24:50,990 --> 00:24:52,120 - ¿Qué? 604 00:24:52,158 --> 00:24:54,038 - Es un artista multi-platino. 605 00:24:54,077 --> 00:24:57,077 No va a tocar en un baile en un gimnasio de secundaria. 606 00:24:57,122 --> 00:25:00,632 - Entonces, ¿qué habrías hecho si no te hubiera interrumpido? 607 00:25:00,667 --> 00:25:04,207 - Eh, no lo sé. Qué bueno que lo hiciste. 608 00:25:04,254 --> 00:25:11,224 * * 41444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.