All language subtitles for Sadako.v.Kayako.2016.480p.BluRay.x264.300MB-[Mkvking.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:36,125 --> 00:00:39,999
40th Anniversary Kadokawa Pictures Presents
3
00:00:48,333 --> 00:00:53,749
SADAKO
4
00:00:53,750 --> 00:00:57,791
KAYAKO
5
00:00:57,792 --> 00:01:03,207
SADAKO VS KAYAKO
6
00:01:13,625 --> 00:01:15,082
Hello!
7
00:01:17,875 --> 00:01:19,499
Ms Yasue!
8
00:01:20,500 --> 00:01:23,291
I'm Tachibana, District Welfare Officer.
9
00:01:23,458 --> 00:01:26,416
You haven't been seen lately, are you OK?
10
00:01:28,458 --> 00:01:53,374
Ms Yasue?
11
00:01:55,667 --> 00:01:57,666
I'm coming in.
12
00:02:40,583 --> 00:02:44,207
Ms Yasue, at least reply to me.
13
00:03:25,458 --> 00:03:26,832
Ms Yasue...
14
00:04:30,875 --> 00:04:34,707
"Seian University of the Arts"
15
00:04:34,708 --> 00:04:37,666
Let's review some common urban legends.
16
00:04:39,875 --> 00:04:41,416
Slit-Mouthed Woman.
17
00:04:42,667 --> 00:04:44,291
Hanako of the Toilet.
18
00:04:45,417 --> 00:04:47,166
Red Cape.
19
00:04:48,250 --> 00:04:49,957
Boy Under the Bed.
20
00:04:51,125 --> 00:04:53,707
House of Death.
21
00:04:54,833 --> 00:04:56,332
Cursed Video.
22
00:04:58,333 --> 00:05:02,124
Have you all heard of these urban legends?
23
00:05:05,500 --> 00:05:06,582
Yes.
24
00:05:07,458 --> 00:05:08,791
In that case,
25
00:05:09,333 --> 00:05:13,291
who knows someone
with actual personal experience?
26
00:05:16,125 --> 00:05:17,666
None of you.
27
00:05:18,583 --> 00:05:19,832
Why is that?
28
00:05:20,167 --> 00:05:23,499
Because they are just 'fabrications'.
29
00:05:24,167 --> 00:05:27,999
As with folklore, the result of
people telling stories.
30
00:05:28,458 --> 00:05:30,999
Cultural transmissions called 'memes'.
31
00:05:31,417 --> 00:05:32,582
However,
32
00:05:34,208 --> 00:05:35,957
"this Cursed Video..."
33
00:05:36,417 --> 00:05:38,582
differs from the rest.
34
00:05:39,000 --> 00:05:42,041
I just can't get it out of my mind.
35
00:05:43,708 --> 00:05:48,624
The Cursed Video is a typical urban
legend of the late '90s.
36
00:05:48,833 --> 00:05:53,916
If you watch the mysterious video,
a ghost named Sadako will telephone you,
37
00:05:54,167 --> 00:05:56,832
saying that you'll die after two days.
38
00:05:57,042 --> 00:06:02,499
Two days later, after 48 hours,
Sadako will appear before you,
39
00:06:02,625 --> 00:06:04,791
and you really will die.
40
00:06:06,042 --> 00:06:08,957
Video tapes stopped being used,
41
00:06:09,125 --> 00:06:11,541
this urban legend almost disappeared.
42
00:06:11,833 --> 00:06:13,874
But even now...
43
00:06:13,875 --> 00:06:17,791
I think the 'Cursed Video exists,
Sadako is real'.
44
00:06:18,750 --> 00:06:23,416
But if it did exist, these days it would be
all over the lnternet.
45
00:06:26,750 --> 00:06:30,207
I'd pay a lot of money
if you had the real video.
46
00:06:30,833 --> 00:06:34,916
Hang on, I'm serious!
I really want to see Sadako.
47
00:06:35,292 --> 00:06:37,957
But bring it to me within two days!
48
00:06:46,208 --> 00:06:50,749
If you wonder why l'm so obsessed
with that video,
49
00:06:50,875 --> 00:06:51,916
the reason is...
50
00:06:53,000 --> 00:06:55,249
written in this book.
51
00:06:55,500 --> 00:06:56,832
I wrote it.
52
00:06:57,125 --> 00:07:00,249
Self-published by me, Shinichi Morishige.
53
00:07:00,875 --> 00:07:02,082
Please buy it.
54
00:07:02,417 --> 00:07:05,124
Well, that's all for today.
55
00:07:24,500 --> 00:07:27,999
Hey Yuri, you're good with equipment.
56
00:07:28,167 --> 00:07:30,041
Better than you, Natsumi...
57
00:07:31,750 --> 00:07:34,166
Please help with this.
58
00:07:34,292 --> 00:07:36,624
What is it? A video tape?
59
00:07:36,750 --> 00:07:37,791
Yeah.
60
00:07:38,208 --> 00:07:42,291
Parents got rid of their deck,
haven't seen it for a long time.
61
00:07:42,417 --> 00:07:43,624
Really?
62
00:07:44,750 --> 00:07:46,999
-Their wedding video?
-Yeah.
63
00:07:47,167 --> 00:07:53,749
So l promised to burn a DVD as a present
for their upcoming anniversary, but...
64
00:07:53,875 --> 00:07:57,166
You did? Totally impossible for you.
65
00:07:57,333 --> 00:08:00,916
That's why I'm asking clever Ms Yuri...
66
00:08:01,333 --> 00:08:05,041
Well, I'll think about it...
67
00:08:06,125 --> 00:08:07,332
When's the anniversary?
68
00:08:07,792 --> 00:08:09,499
Day after tomorrow...
69
00:08:09,667 --> 00:08:10,916
In two days?
70
00:08:11,042 --> 00:08:12,457
Send it tomorrow?
71
00:08:12,583 --> 00:08:15,332
I guess that's true...
72
00:08:15,875 --> 00:08:17,499
How about five lunches?
73
00:08:19,000 --> 00:08:21,457
OK. I'll do it.
74
00:08:44,042 --> 00:08:46,249
Suzuka, we've arrived!
75
00:08:50,458 --> 00:08:54,666
Oh, it seems you're angry about
suddenly moving?
76
00:08:58,000 --> 00:09:01,832
Huh? But we had to move because of my job...
77
00:09:03,083 --> 00:09:04,499
Just kidding!
78
00:09:07,708 --> 00:09:09,249
Thanks.
79
00:09:09,958 --> 00:09:11,791
Please be careful.
80
00:09:11,917 --> 00:09:13,332
How about this box?
81
00:09:13,458 --> 00:09:17,582
-Suzuka's room, 2nd floor.
-Alright.
82
00:09:18,000 --> 00:09:19,499
Also for the 2nd floor.
83
00:09:45,125 --> 00:09:49,124
"KEEP OUT"
84
00:10:31,792 --> 00:10:35,457
"Second-Hand Shop MATSUl"
85
00:10:35,917 --> 00:10:38,457
You come here often?
86
00:10:38,625 --> 00:10:41,499
My bus goes along that street.
87
00:10:42,667 --> 00:10:44,749
You've never come in!
88
00:10:46,000 --> 00:10:47,332
Welcome!
89
00:10:51,125 --> 00:10:55,499
Yuri, will such a place
really have a video deck?
90
00:10:55,625 --> 00:10:58,374
Actually, only a place like this.
91
00:10:59,125 --> 00:11:02,166
Isn't such outdated equipment expensive?
92
00:11:02,292 --> 00:11:07,332
I'm sure they're cheap!
Nobody uses video decks anymore.
93
00:11:08,250 --> 00:11:09,666
Maybe this way?
94
00:11:14,875 --> 00:11:15,957
Found them!
95
00:11:21,333 --> 00:11:23,291
This one is cheap!
96
00:11:24,167 --> 00:11:26,166
But it's so dirty.
97
00:11:26,667 --> 00:11:28,957
Long as it works, and it's cheap.
98
00:11:30,750 --> 00:11:34,666
-Here you go.
-Hang on. Yuck...
99
00:11:36,208 --> 00:11:38,166
So dirty...
100
00:11:50,250 --> 00:11:55,416
Why did l have to carry everything? Horrible...
101
00:11:55,625 --> 00:11:58,999
I let you use this room,
and I'm Chief Engineer.
102
00:11:59,125 --> 00:12:01,499
You're Operations Manager.
103
00:12:01,625 --> 00:12:04,291
You can't just decide things...
104
00:12:04,708 --> 00:12:06,166
Good, seems OK.
105
00:12:27,500 --> 00:12:29,291
What's this?
106
00:12:32,750 --> 00:12:34,166
Want to watch?
107
00:12:34,167 --> 00:12:37,166
No way, it's disgusting!
108
00:12:37,292 --> 00:12:39,499
Don't watch if you don't want to.
109
00:12:39,625 --> 00:12:40,874
Huh?
110
00:12:50,167 --> 00:12:53,624
Stop, I knew we shouldn't watch it.
111
00:12:53,833 --> 00:12:55,832
Doesn't show anything?
112
00:13:10,208 --> 00:13:11,999
"MINORI: Free on Sunday?"
113
00:13:31,083 --> 00:13:33,291
Huh? Done already?
114
00:13:33,500 --> 00:13:34,999
Can we watch again?
115
00:13:35,667 --> 00:13:36,707
Don't!
116
00:13:39,542 --> 00:13:41,166
What's wrong, Natsumi?
117
00:13:43,542 --> 00:13:44,832
Yuri...
118
00:13:47,083 --> 00:13:48,374
This may be...
119
00:13:48,542 --> 00:13:50,582
the Cursed Video.
120
00:13:51,917 --> 00:13:53,666
Cursed Video?
121
00:13:53,958 --> 00:13:55,832
Morishige will pay us a lot...
122
00:13:56,000 --> 00:13:56,999
No!
123
00:13:57,542 --> 00:14:00,832
It was so creepy...
124
00:14:01,000 --> 00:14:02,874
What's wrong? Let me watch.
125
00:14:03,000 --> 00:14:05,916
But if it really is the video,
126
00:14:06,417 --> 00:14:08,916
I may die after two days.
127
00:14:09,042 --> 00:14:14,332
It's obviously just someone's prank.
Sadako didn't call...
128
00:14:44,000 --> 00:14:45,332
Yuri...
129
00:14:52,125 --> 00:14:54,707
"Caller lD Hidden"
130
00:15:26,958 --> 00:15:28,082
Natsumi...
131
00:15:28,875 --> 00:15:29,999
What's wrong?
132
00:15:31,042 --> 00:15:34,457
Natsumi, are you OK?
133
00:15:41,458 --> 00:15:43,166
-Mitsuko...
-Yeah?
134
00:15:43,333 --> 00:15:46,957
I sold that video deck with the Cursed Video.
135
00:15:47,083 --> 00:15:49,499
Sold it with the video inside?
136
00:15:49,625 --> 00:15:52,124
Yeah, a good deal.
137
00:15:52,708 --> 00:15:54,082
Cursed Video?
138
00:15:54,875 --> 00:15:58,666
Says there was a weird video in the video deck.
139
00:15:59,583 --> 00:16:02,957
If you watch the Cursed Video,
you die two days later.
140
00:16:03,792 --> 00:16:04,999
Two days later?
141
00:16:05,542 --> 00:16:08,582
They say a ghost calls you. Name is...Sadako?
142
00:16:08,917 --> 00:16:11,999
There actually was a call after I watched it.
143
00:16:12,458 --> 00:16:14,291
Oh? Really?
144
00:16:14,667 --> 00:16:18,499
Just a silent prank call.
But the timing was right on.
145
00:16:20,208 --> 00:16:24,124
Around this time two days ago,
I watched it to check the deck.
146
00:16:25,375 --> 00:16:27,791
Guess I'll die soon!
147
00:16:28,750 --> 00:16:29,666
Huh?
148
00:16:31,042 --> 00:16:32,707
Mitsuko, did you watch?
149
00:16:32,833 --> 00:16:34,457
I didn't watch it.
150
00:16:35,208 --> 00:16:38,166
Keiko, what did it show?
151
00:16:41,708 --> 00:16:42,957
Keiko?
152
00:16:50,583 --> 00:16:52,166
Keiko...
153
00:17:10,167 --> 00:17:11,624
Hey! Hey!
154
00:17:13,792 --> 00:17:17,249
Hey, stop...
155
00:17:19,000 --> 00:17:19,916
Don't!
156
00:18:34,083 --> 00:18:37,457
So, you Takagi's live right in
front of that house?
157
00:18:37,583 --> 00:18:41,541
What? Front of that dirty, abandoned house?
158
00:18:41,667 --> 00:18:43,582
Well...yeah.
159
00:18:44,125 --> 00:18:45,666
I thought so!
160
00:18:47,917 --> 00:18:49,999
What's wrong?
161
00:18:50,333 --> 00:18:53,249
You'd know if you looked around inside.
162
00:18:54,125 --> 00:18:57,166
That place...is a haunted house.
163
00:18:59,542 --> 00:19:00,999
Haunted house?
164
00:19:01,125 --> 00:19:04,166
Long ago, there was a murder-suicide there.
165
00:19:04,500 --> 00:19:07,582
A husband stabbed his wife to death,
166
00:19:07,708 --> 00:19:10,332
drowned his young son in the bath.
167
00:19:10,458 --> 00:19:15,249
Then the husband hung himself.
168
00:19:15,958 --> 00:19:17,291
Is it true?
169
00:19:17,708 --> 00:19:21,582
Yeah, probably. Everybody knows about it.
170
00:19:21,708 --> 00:19:23,041
It's famous.
171
00:19:23,958 --> 00:19:25,999
What do you mean by 'long ago'?
172
00:19:27,792 --> 00:19:29,666
Maybe decades ago...
173
00:19:30,125 --> 00:19:32,166
I guess so.
174
00:19:35,083 --> 00:19:37,332
But the real problem is that...
175
00:19:37,458 --> 00:19:40,916
everyone who has lived there
after that has died.
176
00:19:41,042 --> 00:19:44,332
Yeah, from things like suicide or sudden death.
177
00:19:44,958 --> 00:19:47,832
And murder, or accidental death.
178
00:19:56,083 --> 00:19:58,166
Hey, what's that card?
179
00:20:01,000 --> 00:20:04,916
People who enter that house die from the curse,
180
00:20:05,250 --> 00:20:07,207
so nobody will live there.
181
00:20:08,875 --> 00:20:11,582
You must not go near that house.
182
00:20:16,167 --> 00:20:20,249
Because this is the worst combination of cards.
183
00:20:24,333 --> 00:20:28,332
"Temporarily Closed"
184
00:20:32,792 --> 00:20:35,499
Sorry, we're closed today...
185
00:20:35,792 --> 00:20:37,291
Actually...
186
00:20:39,750 --> 00:20:43,124
We bought this video deck here yesterday,
187
00:20:45,375 --> 00:20:48,832
and found this tape inside.
188
00:20:54,750 --> 00:20:56,791
Did you watch it?
189
00:20:59,583 --> 00:21:00,666
Yes...
190
00:21:03,375 --> 00:21:08,999
An elderly person living alone
died by committing suicide.
191
00:21:09,833 --> 00:21:13,832
We bought the household goods
at her relative's request,
192
00:21:15,667 --> 00:21:17,249
but heard that the...
193
00:21:17,750 --> 00:21:21,624
Welfare Officer who discovered
the body of the deceased...
194
00:21:22,667 --> 00:21:25,124
also committed suicide, two days later.
195
00:21:26,750 --> 00:21:28,166
Is that true?
196
00:21:38,583 --> 00:21:42,832
Did someone...lose their life here?
197
00:21:45,000 --> 00:21:47,791
The part-time girl fell from upstairs...
198
00:21:51,458 --> 00:21:55,791
She mentioned that she'd watched
the video two days ago.
199
00:21:57,625 --> 00:22:00,166
And just after that...
200
00:22:04,250 --> 00:22:07,999
Two days later, everyone...
201
00:22:11,250 --> 00:22:16,499
I know, let's discuss it with
Professor Morishige. OK?
202
00:22:28,250 --> 00:22:31,791
I see, you came to buy my book.
203
00:22:32,042 --> 00:22:33,416
Professor Morishige...
204
00:22:34,792 --> 00:22:37,416
Please tell us how to be saved from the...
205
00:22:38,333 --> 00:22:39,666
Cursed Video.
206
00:22:40,708 --> 00:22:41,624
Huh?
207
00:22:42,583 --> 00:22:43,874
I think...
208
00:22:45,667 --> 00:22:47,749
I watched it.
209
00:22:56,417 --> 00:22:57,291
This...
210
00:23:00,667 --> 00:23:02,999
is probably the real...
211
00:23:04,458 --> 00:23:06,457
Cursed Video.
212
00:23:17,833 --> 00:23:23,666
Your story certainly does match
the Cursed Video urban legend.
213
00:23:24,083 --> 00:23:28,916
If this really is that video,
it's an astounding find!
214
00:23:29,292 --> 00:23:30,457
Did you see Sadako?
215
00:23:30,583 --> 00:23:32,666
What is 'Sadako'?
216
00:23:33,125 --> 00:23:34,124
Right...
217
00:23:34,583 --> 00:23:38,082
It's possible the urban legend meme
is an embodiment...
218
00:23:38,208 --> 00:23:42,332
arising from a mind virus altering
the collective unconscious.
219
00:23:42,792 --> 00:23:46,249
Sorry, l don't understand...
220
00:23:46,375 --> 00:23:47,791
Collective unconscious...
221
00:23:47,833 --> 00:23:52,249
In any case, l want to know if you can save me?
222
00:23:53,917 --> 00:23:57,457
Am l going to die?
223
00:23:58,625 --> 00:24:01,791
Tomorrow night will be two days after watching.
224
00:24:04,750 --> 00:24:08,207
Well...l don't have enough information to know.
225
00:24:08,583 --> 00:24:11,666
Perhaps you will die, perhaps you won't.
226
00:24:11,750 --> 00:24:13,832
Then you should watch it also...
227
00:24:14,167 --> 00:24:15,749
Natsumi, don't say...
228
00:24:22,042 --> 00:24:22,957
I'll watch.
229
00:24:23,375 --> 00:24:24,249
What?
230
00:24:27,625 --> 00:24:30,166
We don't know what will happen.
231
00:24:31,750 --> 00:24:34,124
Even if this is the real video,
232
00:24:35,333 --> 00:24:37,166
dying in two days is OK.
233
00:24:38,000 --> 00:24:40,124
You two leave the room.
234
00:24:47,500 --> 00:24:49,499
I'll transfer it to DVD.
235
00:24:49,667 --> 00:24:51,999
If it is real, it's astounding data!
236
00:25:59,167 --> 00:26:00,541
Sadako?
237
00:26:02,792 --> 00:26:04,499
Are you Sadako?
238
00:26:20,500 --> 00:26:21,916
Professor!
239
00:26:46,375 --> 00:26:50,499
This is it!
240
00:26:51,083 --> 00:26:53,707
It's the real Cursed Video, it's authentic!
241
00:26:55,250 --> 00:26:57,624
But Sadako didn't appear.
242
00:26:57,958 --> 00:27:02,666
Right, the experience differs
depending on the person.
243
00:27:02,792 --> 00:27:05,582
There are individual differences. That's it.
244
00:27:06,750 --> 00:27:08,999
This is it! Found it.
245
00:27:14,208 --> 00:27:16,499
Will we both die?
246
00:27:16,708 --> 00:27:17,832
What?
247
00:27:17,958 --> 00:27:22,041
Is there a way to be saved?
You wrote the book, so must know.
248
00:27:23,417 --> 00:27:25,124
Ways to be saved...
249
00:27:28,542 --> 00:27:30,624
"Show video to someone".
250
00:27:30,625 --> 00:27:33,499
Natsumi showed you the video, right?
251
00:27:35,292 --> 00:27:40,791
No, I received it from you,
so she didn't show it to me.
252
00:27:40,958 --> 00:27:43,499
That's true...
253
00:27:44,542 --> 00:27:45,832
Another way...
254
00:27:46,083 --> 00:27:48,207
is not included in the book.
255
00:27:48,333 --> 00:27:53,332
If our internal program memes were
rewritten in the instant before death...
256
00:27:53,333 --> 00:27:54,832
Instant before death?
257
00:27:55,375 --> 00:27:57,832
We'd have to just wait until then?
258
00:28:00,375 --> 00:28:02,374
I can't stand it!
259
00:28:03,333 --> 00:28:06,999
I'd rather kill myself than be
killed by a curse.
260
00:28:08,000 --> 00:28:08,832
Natsumi...
261
00:28:09,208 --> 00:28:11,499
Alright, in that case,
262
00:28:11,625 --> 00:28:15,124
I'll try to find a medium
who can perform an exorcism now.
263
00:28:15,375 --> 00:28:16,332
OK?
264
00:28:16,792 --> 00:28:19,832
Also, you absolutely must not watch it,
265
00:28:20,375 --> 00:28:22,874
so there's a living witness if we die.
266
00:28:23,000 --> 00:28:26,416
In any case, just wait for me to contact you.
267
00:28:26,833 --> 00:28:27,874
Understood?
268
00:28:55,208 --> 00:28:56,624
Hello.
269
00:28:56,708 --> 00:28:58,124
Hello...
270
00:28:59,167 --> 00:29:00,832
What are you doing?
271
00:29:05,167 --> 00:29:06,332
We're here.
272
00:29:06,625 --> 00:29:08,332
We brought a present.
273
00:29:11,792 --> 00:29:13,082
Thank you.
274
00:29:13,792 --> 00:29:15,374
Are you alright?
275
00:29:17,667 --> 00:29:19,041
I'm alright.
276
00:29:34,333 --> 00:29:37,124
You know about this house, right?
277
00:29:38,083 --> 00:29:39,332
You scared?
278
00:29:41,542 --> 00:29:45,374
Here's your present. We worked hard getting it.
279
00:29:50,208 --> 00:29:51,999
Here, your present.
280
00:29:58,917 --> 00:30:01,249
Oh, dropped one.
281
00:30:03,375 --> 00:30:04,624
Sorry...
282
00:30:05,542 --> 00:30:08,541
You're mean. Are you really sorry?
283
00:30:09,875 --> 00:30:11,166
Sorry...
284
00:30:11,292 --> 00:30:13,499
Go inside, and we'll forgive you.
285
00:30:24,000 --> 00:30:27,416
Go inside, count to 1 ,000 before you come out.
286
00:32:29,000 --> 00:32:31,249
-He really went in.
-Stupid kid.
287
00:32:31,292 --> 00:32:34,249
-Because he's stupid.
-Not our fault.
288
00:35:41,000 --> 00:35:44,124
OK, this should work...
289
00:35:48,125 --> 00:35:49,832
Hello, Morishige here.
290
00:35:50,375 --> 00:35:53,416
Ms Horyu? Yes.
291
00:35:55,375 --> 00:35:58,499
Thank you. I'm on my way.
292
00:36:08,458 --> 00:36:09,707
This place.
293
00:36:11,250 --> 00:36:13,832
I came before to interview her,
294
00:36:13,958 --> 00:36:16,957
and watched her cast out an evil spirit.
295
00:36:17,250 --> 00:36:19,082
It was amazing.
296
00:36:20,000 --> 00:36:23,749
She's the real thing.
I'm sure Ms Horyu can do something.
297
00:36:24,208 --> 00:36:28,832
But it's my nature to
also consider other options.
298
00:36:31,583 --> 00:36:33,499
Thank you.
299
00:36:34,208 --> 00:36:35,374
Let's go.
300
00:37:06,417 --> 00:37:09,666
Ms Horyu, what do you think?
301
00:37:10,583 --> 00:37:13,166
Can you see something?
302
00:37:13,792 --> 00:37:15,499
Morishige,
303
00:37:16,000 --> 00:37:21,499
this is more terrifying than
anything I've encountered.
304
00:37:24,708 --> 00:37:26,166
Is it Sadako?
305
00:37:28,292 --> 00:37:30,416
Can you see Sadako?
306
00:37:33,000 --> 00:37:35,999
There is nothing but absolute darkness.
307
00:37:37,000 --> 00:37:38,832
It continues forever.
308
00:37:42,500 --> 00:37:43,749
Excuse me,
309
00:37:44,917 --> 00:37:46,666
but will I...
310
00:37:47,958 --> 00:37:51,041
die tomorrow?
311
00:37:52,833 --> 00:37:55,832
Day after tomorrow for me.
312
00:38:02,333 --> 00:38:04,332
You'll die if nothing changes.
313
00:38:05,583 --> 00:38:07,499
But I won't let that happen.
314
00:38:08,167 --> 00:38:10,999
Clear my schedule for tomorrow
and the next day.
315
00:38:11,125 --> 00:38:13,457
-I have to deal with this.
-Yes.
316
00:38:17,167 --> 00:38:18,457
Ms Horyu,
317
00:38:20,208 --> 00:38:21,999
it's OK about me,
318
00:38:22,375 --> 00:38:24,749
but please try to save her.
319
00:38:26,750 --> 00:38:28,166
What do you mean?
320
00:38:28,917 --> 00:38:31,166
You want to see Sadako?
321
00:38:34,125 --> 00:38:36,166
If you want to die, suit yourself!
322
00:38:37,333 --> 00:38:38,582
Excuse me.
323
00:38:43,458 --> 00:38:44,957
Please do...
324
00:38:47,500 --> 00:38:49,499
whatever you can to help me.
325
00:38:51,833 --> 00:39:09,582
Expelliarmus...
326
00:39:09,958 --> 00:39:17,666
Expecto Patronum...
327
00:39:17,667 --> 00:39:24,041
Alohomora!
328
00:39:43,667 --> 00:39:50,457
Avada Kedavra! !
329
00:39:52,042 --> 00:40:01,457
Protego...
330
00:40:11,208 --> 00:40:23,082
Drink.
331
00:40:29,667 --> 00:40:30,624
Drink!
332
00:40:45,417 --> 00:40:46,791
Yuri...
333
00:40:52,417 --> 00:40:53,499
Don't hit!
334
00:40:58,542 --> 00:41:00,124
Leave it to Ms Horyu.
335
00:41:21,583 --> 00:41:25,666
"Whatever is inside this girl, show yourself!"
336
00:42:10,042 --> 00:42:13,666
You'll kill everyone that hinders you?
337
00:42:25,292 --> 00:42:26,791
Astounding!
338
00:42:35,583 --> 00:42:38,082
Morishige, I have failed!
339
00:42:39,667 --> 00:42:42,666
I already called Keizo. He should be nearby.
340
00:42:42,833 --> 00:42:45,832
Keizo? You mean the real Keizo Tokiwa?
341
00:42:46,000 --> 00:42:50,999
Only Keizo can do it!
Pay with the cash under the altar.
342
00:42:56,000 --> 00:42:57,291
Ms Horyu!
343
00:42:58,625 --> 00:43:00,832
Stop that, stop!
344
00:43:01,458 --> 00:43:04,666
Can you see Sadako? Please tell me!
345
00:43:07,292 --> 00:43:10,666
Wait! Not yet, not yet!
346
00:43:11,167 --> 00:43:14,124
Show Sadako to me!
347
00:43:26,000 --> 00:43:30,291
Natsumi!
348
00:43:32,250 --> 00:43:35,416
Are you OK, Natsumi? Natsumi...
349
00:43:45,792 --> 00:43:48,332
Obviously I'm not OK.
350
00:43:50,708 --> 00:43:54,666
I'm going to die!
351
00:43:57,708 --> 00:43:58,999
Sorry.
352
00:44:02,458 --> 00:44:05,374
Saying you're sorry changes nothing.
353
00:44:10,792 --> 00:44:13,457
Yuri, it's all your fault.
354
00:44:57,375 --> 00:45:00,832
Here. Give this to me.
355
00:45:03,333 --> 00:45:04,624
What...
356
00:45:04,750 --> 00:45:06,416
It's OK, give it to me.
357
00:45:11,750 --> 00:45:12,832
It's OK.
358
00:45:20,917 --> 00:45:22,791
Natsumi, you gave it to me.
359
00:45:24,500 --> 00:45:30,082
Morishige's book said giving it to
someone saves you from the curse.
360
00:45:31,750 --> 00:45:34,832
I'm going to try it.
361
00:48:24,792 --> 00:48:27,416
Tamao, can you see anything?
362
00:48:30,500 --> 00:48:31,707
I can't see...
363
00:48:33,875 --> 00:48:35,332
anything from this.
364
00:48:36,833 --> 00:48:39,582
Alright, that's fine.
365
00:48:51,333 --> 00:48:54,166
What stupid thing have you done?
366
00:48:57,583 --> 00:48:59,291
Always been stupid.
367
00:50:10,625 --> 00:50:13,707
You're Keizo...l guess?
368
00:50:14,958 --> 00:50:18,666
You watched it, too?
Don't make more work for me!
369
00:50:18,792 --> 00:50:19,791
Huh?
370
00:50:20,875 --> 00:50:23,124
Natsumi's curse wasn't removed?
371
00:50:23,250 --> 00:50:24,124
What?
372
00:50:24,250 --> 00:50:27,582
You believed that stupid rumor? What a fool!
373
00:50:28,458 --> 00:50:30,332
Keizo, here.
374
00:50:33,667 --> 00:50:34,832
Real, isn't it?
375
00:50:35,417 --> 00:50:38,249
Yeah. It's great.
376
00:50:40,042 --> 00:50:41,082
Got the money?
377
00:50:59,083 --> 00:51:02,416
Oh...that's a lot of money.
378
00:51:02,958 --> 00:51:05,999
Priestess Horyu gave it to us.
379
00:51:09,000 --> 00:51:11,374
This man really died for nothing.
380
00:51:11,708 --> 00:51:12,916
Hey...
381
00:51:13,167 --> 00:51:15,582
He tried to save Priestess Horyu!
382
00:51:16,292 --> 00:51:17,832
Who's this kid?
383
00:51:18,125 --> 00:51:19,666
My associate.
384
00:51:20,875 --> 00:51:23,249
I don't see any future for you.
385
00:51:28,667 --> 00:51:29,749
What?
386
00:51:31,208 --> 00:51:32,582
Do you want to help?
387
00:51:32,708 --> 00:51:33,791
Nope.
388
00:51:33,792 --> 00:51:35,957
Nobody would want to help you.
389
00:51:36,667 --> 00:51:38,624
Hah, just kidding.
390
00:51:38,833 --> 00:51:42,291
What's going on?
You don't know how people feel?
391
00:51:43,333 --> 00:51:44,499
Hey,
392
00:51:46,417 --> 00:51:47,832
what about me?
393
00:51:49,750 --> 00:51:52,957
What do you see about me?
394
00:51:55,625 --> 00:51:57,582
Tamao, enough of that.
395
00:51:59,708 --> 00:52:01,832
Am l going to die?
396
00:52:06,792 --> 00:52:10,207
It will be difficult
to remove this curse. However,
397
00:52:10,333 --> 00:52:13,499
you'll suffer even more if you're afraid.
398
00:52:21,667 --> 00:52:23,541
Starting already?
399
00:52:27,833 --> 00:52:28,916
Natsumi!
400
00:52:43,000 --> 00:52:46,166
Sadako, l've always wanted to meet you.
401
00:52:46,542 --> 00:52:47,957
Come out for a while.
402
00:52:50,208 --> 00:52:51,541
Come out.
403
00:53:18,542 --> 00:53:20,874
What...You also need help?
404
00:53:35,625 --> 00:53:38,041
Natsumi, Natsumi!
405
00:53:39,833 --> 00:53:41,416
Natsumi, are you OK?
406
00:53:41,958 --> 00:53:43,249
Natsumi?
407
00:53:46,875 --> 00:53:50,791
Tamao, do you know what I'm considering?
408
00:53:50,917 --> 00:53:51,666
Yeah.
409
00:53:55,250 --> 00:53:56,916
What's your idea?
410
00:53:59,375 --> 00:54:02,041
Have two evil ghouls fight each other.
411
00:54:08,792 --> 00:54:10,999
Thought you'd enter with shoes on,
412
00:54:12,000 --> 00:54:13,374
so was afraid.
413
00:54:14,500 --> 00:54:17,832
Are you stupid? I'll stop trying to save you.
414
00:54:17,833 --> 00:54:19,832
That's fine, don't save them.
415
00:54:21,708 --> 00:54:24,291
How will you go about saving us?
416
00:54:25,292 --> 00:54:31,166
Tomorrow night is the second night after
Natsumi watched that video.
417
00:54:33,333 --> 00:54:37,166
Listen, l'll do whatever l have to do.
418
00:54:37,958 --> 00:54:39,416
Good news for you.
419
00:54:40,667 --> 00:54:43,041
I'll decide details after checking.
420
00:54:43,500 --> 00:54:47,416
I'll come for you tomorrow,
just stay here quietly until then.
421
00:54:48,333 --> 00:54:49,541
Yes...
422
00:54:50,125 --> 00:54:51,957
Should we stay inside?
423
00:54:53,083 --> 00:54:54,207
What?
424
00:54:54,417 --> 00:54:55,457
Well,
425
00:54:56,500 --> 00:54:59,374
if we can't go outside, I want you to...
426
00:54:59,750 --> 00:55:02,416
make a DVD copy of this someplace.
427
00:55:02,542 --> 00:55:03,499
Huh?
428
00:55:04,583 --> 00:55:08,499
To Natsumi, it's very important.
429
00:55:11,333 --> 00:55:13,082
What a nuisance!
430
00:55:13,500 --> 00:55:14,874
Thank you.
431
00:55:15,542 --> 00:55:17,416
Call me if anything happens.
432
00:55:35,708 --> 00:55:39,124
I think it was kidnapping
for human trafficking.
433
00:55:39,250 --> 00:55:40,041
Huh?
434
00:55:40,167 --> 00:55:42,957
That's the only way four
would go missing at once.
435
00:55:43,083 --> 00:55:47,041
Maybe if they were girls, but they're all boys.
436
00:55:47,292 --> 00:55:49,999
Probably just ran away from home.
437
00:55:50,500 --> 00:55:52,374
Takagi, what do you think?
438
00:55:53,000 --> 00:55:56,582
Don't know about it?
Yesterday evening, close to here,
439
00:55:56,708 --> 00:55:59,999
four elementary school boys went missing.
440
00:56:00,792 --> 00:56:03,541
Huh? Four boys?
441
00:56:03,833 --> 00:56:04,874
Yeah.
442
00:56:21,167 --> 00:56:23,416
Even though it'll be late...
443
00:56:24,167 --> 00:56:26,207
for their wedding anniversary,
444
00:56:27,958 --> 00:56:29,416
I will send it.
445
00:56:31,750 --> 00:56:35,957
I was actually born before
their wedding ceremony.
446
00:56:37,667 --> 00:56:40,207
For a long time they didn't have...
447
00:56:41,875 --> 00:56:44,874
enough money to pay for the ceremony.
448
00:56:53,875 --> 00:56:55,999
Natsumi, you look so cute.
449
00:56:57,417 --> 00:56:59,332
But I'm such a mess now.
450
00:56:59,917 --> 00:57:02,791
Don't say that, you're still really cute.
451
00:57:08,667 --> 00:57:09,999
Right...
452
00:57:10,208 --> 00:57:13,416
Enough of that, turn it off.
453
00:57:18,375 --> 00:57:20,416
Where is my bag?
454
00:57:22,875 --> 00:57:24,582
It's over there.
455
00:57:28,000 --> 00:57:29,416
I see...
456
00:58:39,125 --> 00:58:41,999
Yuri, are you OK?
457
00:58:45,000 --> 00:58:48,999
Yeah, it was just my imagination.
458
00:58:52,458 --> 00:58:53,666
Really...
459
00:58:55,083 --> 00:58:56,582
That's good.
460
00:59:11,042 --> 00:59:12,957
There's no other option.
461
00:59:13,083 --> 00:59:14,499
You're right.
462
00:59:25,625 --> 00:59:26,957
Thanks.
463
00:59:28,250 --> 00:59:29,874
Let's take a look.
464
00:59:30,083 --> 00:59:32,874
I was right to suspect this place.
465
00:59:58,208 --> 00:59:59,999
If entered, cursed and die.
466
01:00:00,833 --> 01:00:02,624
The presence here is...
467
01:00:04,083 --> 01:00:05,499
Kayako.
468
01:00:09,000 --> 01:00:09,916
Toshio.
469
01:00:10,792 --> 01:00:12,166
Seems to be.
470
01:00:25,583 --> 01:00:28,624
Ran away. Kayako wouldn't do that.
471
01:00:29,167 --> 01:00:30,249
Right.
472
01:00:32,208 --> 01:00:34,166
Something good over there.
473
01:00:53,708 --> 01:00:54,874
That's it.
474
01:01:13,500 --> 01:01:14,749
It's deep.
475
01:01:15,792 --> 01:01:17,166
We can use it.
476
01:01:17,333 --> 01:01:19,832
Yeah, it'll work. But only as...
477
01:01:19,833 --> 01:01:22,624
Right, the last resort.
478
01:01:30,625 --> 01:01:32,666
Stop staring at us.
479
01:01:34,958 --> 01:01:36,916
What are you doing?
480
01:01:37,833 --> 01:01:39,874
That house beckons to her.
481
01:01:43,208 --> 01:01:46,582
Stay away from this house.
You'll die if you go in.
482
01:01:56,792 --> 01:02:01,957
Know about yesterday's incident
of the missing boys?
483
01:02:02,083 --> 01:02:06,332
Yeah, we know. Seems they were local kids.
484
01:02:06,833 --> 01:02:07,999
Right.
485
01:02:08,208 --> 01:02:12,291
There were boys in front of that
old house yesterday evening.
486
01:02:12,375 --> 01:02:15,249
There were exactly four boys.
487
01:02:16,250 --> 01:02:18,124
Maybe it's related?
488
01:02:20,292 --> 01:02:23,832
But they simply ran away.
They'll be found soon.
489
01:02:25,750 --> 01:02:27,416
Never know...
490
01:02:31,333 --> 01:02:32,832
Good dinner.
491
01:03:09,250 --> 01:03:12,332
What's wrong? Are you OK?
492
01:03:14,417 --> 01:03:15,457
Yeah.
493
01:03:18,458 --> 01:03:19,749
I'm fine.
494
01:03:30,417 --> 01:03:35,082
Keizo said he'll come get us in about an hour.
495
01:03:47,958 --> 01:03:51,749
I was wondering why I ended up like this.
496
01:03:56,750 --> 01:03:58,707
Don't you wonder also?
497
01:04:00,333 --> 01:04:03,082
Maybe better off if everybody dies.
498
01:04:05,917 --> 01:04:07,791
I'm also afraid,
499
01:04:10,625 --> 01:04:14,291
but am sure Keizo will help us.
500
01:04:21,208 --> 01:04:23,624
I went ahead and did it.
501
01:04:25,000 --> 01:04:27,666
Huh? Did what?
502
01:04:39,708 --> 01:04:40,791
This.
503
01:04:40,792 --> 01:04:42,541
"CURSE"
504
01:04:44,583 --> 01:04:47,332
Morishige's copy of the...
505
01:04:49,500 --> 01:04:51,416
Cursed Video.
506
01:04:53,000 --> 01:04:55,166
What?
507
01:04:55,625 --> 01:04:56,999
How'd you get it?
508
01:05:03,500 --> 01:05:04,999
You stole it?
509
01:05:08,333 --> 01:05:09,624
Yeah.
510
01:05:11,250 --> 01:05:12,999
And just now,
511
01:05:14,125 --> 01:05:16,624
while you were taking a shower,
512
01:05:24,542 --> 01:05:27,291
I uploaded it to the Internet.
513
01:05:30,833 --> 01:05:34,416
Realizing the danger, I deleted it right away,
514
01:05:34,917 --> 01:05:37,874
but many people had already downloaded it,
515
01:05:39,750 --> 01:05:42,332
and it's already on the Internet.
516
01:05:47,875 --> 01:05:50,916
"Authentic? Cursed Video"
517
01:05:52,125 --> 01:05:55,124
Everyone will be killed by the curse.
518
01:06:01,375 --> 01:06:02,999
Hey, Yuri...
519
01:06:05,000 --> 01:06:06,832
Won't you die with me?
520
01:06:08,208 --> 01:06:10,999
I don't want to be killed by the curse.
521
01:06:12,083 --> 01:06:15,749
Even if the curse kills others,
we can kill ourselves.
522
01:06:16,000 --> 01:06:17,666
Well, isn't that better?
523
01:06:18,875 --> 01:06:23,499
Natsumi, you know what you've done?
We have to remove it!
524
01:06:23,917 --> 01:06:27,124
Come on, let's die together.
525
01:06:27,833 --> 01:06:29,249
Natsumi!
526
01:06:36,042 --> 01:06:37,999
Won't do it...
527
01:06:40,750 --> 01:06:42,416
Natsumi.
528
01:06:54,875 --> 01:06:57,582
Natsumi! Natsumi!
529
01:06:58,125 --> 01:06:59,624
Natsumi, open it!
530
01:07:01,250 --> 01:07:02,082
Natsumi.
531
01:07:03,042 --> 01:07:05,416
I don't want to die alone,
532
01:07:06,042 --> 01:07:07,457
so watch me.
533
01:07:11,750 --> 01:07:16,457
Natsumi! Natsumi, open it!
534
01:07:17,250 --> 01:07:22,541
Natsumi, don't do it! Natsumi!
535
01:07:23,667 --> 01:07:25,666
Natsumi, open it!
536
01:07:26,083 --> 01:07:30,207
Natsumi, Natsumi, don't!
537
01:07:31,833 --> 01:08:00,124
Natsumi!
538
01:08:02,625 --> 01:08:08,624
Natsumi, Natsumi, get away!
539
01:08:12,458 --> 01:08:21,249
Natsumi, get away!
540
01:08:59,125 --> 01:09:00,874
Suicide is impossible.
541
01:09:01,375 --> 01:09:03,749
You saw Horyu and the others die.
542
01:09:05,083 --> 01:09:07,999
Everyone hindering Sadako's curse gets killed.
543
01:09:09,000 --> 01:09:12,541
Cursed people killing themselves
is no different.
544
01:09:12,958 --> 01:09:15,416
Can't do anything about the lnternet.
545
01:09:18,125 --> 01:09:20,499
It's all my fault.
546
01:09:22,833 --> 01:09:26,874
Natsumi, and everything.
547
01:09:27,250 --> 01:09:31,166
Your crying is useless,
Sadako's curse will spread.
548
01:09:32,917 --> 01:09:36,166
No way to totally end the curse?
549
01:09:39,333 --> 01:09:43,124
Sadako's curses are all linked with
an invisible thread.
550
01:09:46,292 --> 01:09:47,624
I see...
551
01:09:48,458 --> 01:09:52,166
Then having you cursed may end Sadako's curse,
552
01:09:52,833 --> 01:09:58,624
if it could spread like a vaccine,
and totally eliminate all her curses.
553
01:10:10,458 --> 01:10:11,832
I want to...
554
01:10:14,250 --> 01:10:16,666
end the spread of the curse.
555
01:10:19,125 --> 01:10:20,999
We'd do it tomorrow night,
556
01:10:21,792 --> 01:10:24,207
at your expected time of death.
557
01:10:25,667 --> 01:10:26,874
Keizo,
558
01:10:27,375 --> 01:10:29,582
that schoolgirl may be in danger.
559
01:11:32,333 --> 01:11:35,624
Dear, Suzuka is...
560
01:14:03,708 --> 01:14:06,791
Hey, what are you doing?
561
01:14:09,458 --> 01:14:11,166
You should go home now!
562
01:14:31,333 --> 01:14:32,082
Come on...
563
01:14:37,667 --> 01:14:38,541
Suzuka!
564
01:14:38,542 --> 01:14:40,916
What's wrong?
565
01:14:41,667 --> 01:14:42,707
Suzuka!
566
01:14:44,292 --> 01:14:45,582
You OK?
567
01:14:53,583 --> 01:14:54,874
Dad, no!
568
01:15:05,833 --> 01:15:07,249
We have to run for it.
569
01:15:44,917 --> 01:15:45,957
Mom!
570
01:15:54,333 --> 01:15:56,457
Suzuka, run for it!
571
01:15:57,042 --> 01:15:59,999
Run!
572
01:16:26,917 --> 01:16:28,166
No!
573
01:16:34,333 --> 01:16:35,999
We can use her.
574
01:16:36,708 --> 01:16:38,624
Don't talk like that.
575
01:16:38,750 --> 01:16:43,916
But the only way to save
her life is if she works with us.
576
01:16:44,708 --> 01:16:45,791
Yuri!
577
01:16:46,792 --> 01:16:48,457
You work with us tomorrow.
578
01:17:09,917 --> 01:17:13,957
It's not a dream. Your parents won't return.
579
01:17:18,000 --> 01:17:22,124
If nothing is done,
that ghoul will kill you too.
580
01:17:23,125 --> 01:17:25,082
You saw Kayako, didn't you?
581
01:17:26,708 --> 01:17:28,666
The ghoul living in that house.
582
01:17:30,083 --> 01:17:35,207
Tonight we'll confront Kayako with
another ghoul, to destroy both of them.
583
01:17:38,625 --> 01:17:41,999
I'm the victim of another curse.
584
01:17:44,083 --> 01:17:46,666
My curse and your curse will fight.
585
01:17:47,500 --> 01:17:51,332
It's the only way to save our lives.
586
01:17:52,542 --> 01:17:53,832
Prepare yourself.
587
01:17:55,167 --> 01:17:58,832
If nothing is done, you and l will be
killed by curses.
588
01:18:00,000 --> 01:18:01,416
Work with me.
589
01:18:01,750 --> 01:18:04,249
I'll be happy if only you are saved.
590
01:18:07,875 --> 01:18:10,124
I am Yuri.
591
01:18:14,500 --> 01:18:17,374
I am Suzuka.
592
01:18:22,583 --> 01:18:25,832
We'll have Yuri and Suzuka enter
that house together.
593
01:18:26,042 --> 01:18:30,707
By going into the house,
Yuri will be cursed by Kayako.
594
01:18:31,000 --> 01:18:35,832
By watching the Cursed Video inside,
Suzuka will be cursed by Sadako.
595
01:18:36,292 --> 01:18:39,124
With you caught in two different curses,
596
01:18:39,292 --> 01:18:42,499
Sadako and Kayako will fight over you.
597
01:18:43,167 --> 01:18:49,749
Consumed by powerful rival curses,
eventually they'll destroy each other.
598
01:18:51,917 --> 01:18:56,124
You two will be saved,
and the curses will stop spreading.
599
01:18:56,458 --> 01:18:58,457
That will settle the matter.
600
01:18:59,375 --> 01:19:01,332
Will it really go so smoothly?
601
01:19:01,458 --> 01:19:05,207
Well, if everything goes perfectly.
602
01:19:05,833 --> 01:19:08,957
And if it doesn't, I have another plan.
603
01:19:09,958 --> 01:19:12,666
But I want to avoid using that...
604
01:19:15,625 --> 01:19:18,999
Rest until tonight, we have to prepare.
605
01:19:42,917 --> 01:19:46,832
Sorry I didn't ask, Suzuka,
but have some tea...
606
01:19:47,500 --> 01:19:52,207
It's fine. Thank you.
607
01:20:05,250 --> 01:20:06,832
It's so quiet.
608
01:20:12,333 --> 01:20:13,624
Yes.
609
01:20:24,750 --> 01:20:26,249
Yuri,
610
01:20:27,250 --> 01:20:28,582
I feel...
611
01:20:30,792 --> 01:20:32,499
so afraid.
612
01:20:44,333 --> 01:20:47,957
Yeah, so do I.
613
01:20:56,167 --> 01:20:59,291
Watch the video soon. Before they attack.
614
01:20:59,625 --> 01:21:01,124
Understood.
615
01:21:02,167 --> 01:21:04,916
If you have no choice, escape from the rear.
616
01:21:05,083 --> 01:21:06,957
We'll be waiting there.
617
01:21:09,333 --> 01:21:10,332
Get going.
618
01:21:12,625 --> 01:21:13,666
Let's go.
619
01:21:28,333 --> 01:21:29,582
See you later.
620
01:21:30,667 --> 01:21:31,832
Yes...
621
01:21:39,833 --> 01:21:41,499
Yuri, can you hear?
622
01:21:41,875 --> 01:21:42,916
Yes.
623
01:21:43,208 --> 01:21:44,624
Be careful.
624
01:21:46,083 --> 01:21:46,999
Yes.
625
01:21:47,958 --> 01:21:49,082
Let's go.
626
01:22:25,250 --> 01:22:26,666
Put it here.
627
01:22:47,500 --> 01:22:50,374
Ready for video playback.
628
01:22:50,875 --> 01:22:54,457
Suzuka, keep watching, no matter what happens.
629
01:22:56,583 --> 01:22:57,541
Yes.
630
01:24:25,333 --> 01:24:27,499
OK, proceed as planned.
631
01:24:29,375 --> 01:24:30,416
Yes.
632
01:25:07,167 --> 01:25:09,707
That's strange, there's no reaction.
633
01:25:10,083 --> 01:25:12,832
No, they'll come.
634
01:25:41,625 --> 01:25:42,707
Good.
635
01:25:53,792 --> 01:25:55,499
That voice...
636
01:25:57,458 --> 01:25:58,999
Kayako.
637
01:26:00,458 --> 01:26:02,791
Time for Yuri to watch the video.
638
01:26:43,833 --> 01:26:46,624
Tamao, shut down your consciousness.
639
01:26:56,042 --> 01:26:57,666
Don't look at Sadako's eye!
640
01:27:33,000 --> 01:27:34,624
Both remain.
641
01:27:34,708 --> 01:27:36,666
Get out, it failed!
642
01:27:58,458 --> 01:27:59,832
No choice!
643
01:28:27,125 --> 01:28:28,457
Sadako!
644
01:28:31,583 --> 01:28:33,124
It's a crucial part of you!
645
01:28:50,875 --> 01:28:52,832
Out the rear, to the well!
646
01:29:14,833 --> 01:29:18,624
Sorry, but one of you must be sacrificed.
647
01:29:19,583 --> 01:29:20,416
Huh?
648
01:29:20,542 --> 01:29:24,999
We'll let Sadako and Kayako
possess the body of one of you.
649
01:29:26,083 --> 01:29:28,291
Then you'll leap into the well.
650
01:29:28,792 --> 01:29:32,332
You will die, but they'll be sealed within.
651
01:29:33,167 --> 01:29:34,207
Keizo!
652
01:29:34,792 --> 01:29:35,999
Are you OK?
653
01:29:36,667 --> 01:29:40,582
The plan won't work. They're coming!
654
01:29:42,875 --> 01:29:43,957
Right...
655
01:29:44,625 --> 01:29:46,457
You both have to leave the well.
656
01:29:47,292 --> 01:29:48,249
Huh? OK.
657
01:29:48,583 --> 01:29:50,874
Yuri, how about it?
658
01:29:55,250 --> 01:29:56,916
If l choose to die,
659
01:29:57,250 --> 01:29:58,666
Sadako will come.
660
01:29:59,833 --> 01:30:03,332
If Sadako comes, Kayako will probably come.
661
01:30:06,708 --> 01:30:08,124
Are you sure?
662
01:30:10,875 --> 01:30:12,124
Yuri...
663
01:30:24,167 --> 01:30:25,999
Tamao, get up.
664
01:30:28,625 --> 01:30:29,707
Keizo!
665
01:31:45,208 --> 01:31:45,957
Good!
666
01:32:25,417 --> 01:32:26,999
Put on that cover!
667
01:32:27,583 --> 01:32:28,582
Hurry!
668
01:32:28,792 --> 01:32:29,666
Yes!
669
01:33:01,167 --> 01:33:02,749
Yuri...
670
01:33:09,250 --> 01:33:10,624
They're merging!
671
01:34:26,042 --> 01:34:28,666
672
01:34:29,750 --> 01:34:34,499
Mizuki Yamamoto
673
01:34:35,625 --> 01:34:40,249
Tina Tamashiro
674
01:34:41,292 --> 01:34:45,957
Aimi Satsukawa
675
01:35:11,958 --> 01:35:16,082
Misato Tanaka
676
01:35:17,125 --> 01:35:21,791
Masahiro Komoto
677
01:35:22,792 --> 01:35:26,791
Masanobu Ando
678
01:35:31,458 --> 01:35:34,499
Executive Producers Shinichiro Inoue Jim Takagi
679
01:35:34,500 --> 01:35:38,499
Executives in Charge of Production
Daiji Horiuchi Hideyuki Sakurai
680
01:35:44,000 --> 01:35:46,374
Music by Koji Endo
681
01:35:46,375 --> 01:35:48,666
Director of Photography Hidetoshi Shinomiya
682
01:35:48,667 --> 01:35:50,791
Lighting Director Yuichiro Makanae
683
01:35:50,792 --> 01:35:52,916
Production Designer Norifumi Ataka
684
01:35:52,917 --> 01:35:54,874
Sound Recording Fusao Yuwaki
685
01:36:01,583 --> 01:36:03,832
Edited by Takeshi Wada
686
01:37:45,458 --> 01:37:48,791
Production W Field Inc.
687
01:37:53,958 --> 01:37:58,582
Written and Directed by Koji Shiraishi
688
01:38:37,167 --> 01:38:42,416
©201 6 "Sadako vs Kayako" Film Partners
689
01:38:42,417 --> 01:38:44,041
English Subtitles by Paul Bryden
689
01:38:45,305 --> 01:39:45,618
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn45118