All language subtitles for Sadako.v.Kayako.2016.480p.BluRay.x264.300MB-[Mkvking.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:36,125 --> 00:00:39,999 40th Anniversary Kadokawa Pictures Presents 3 00:00:48,333 --> 00:00:53,749 SADAKO 4 00:00:53,750 --> 00:00:57,791 KAYAKO 5 00:00:57,792 --> 00:01:03,207 SADAKO VS KAYAKO 6 00:01:13,625 --> 00:01:15,082 Hello! 7 00:01:17,875 --> 00:01:19,499 Ms Yasue! 8 00:01:20,500 --> 00:01:23,291 I'm Tachibana, District Welfare Officer. 9 00:01:23,458 --> 00:01:26,416 You haven't been seen lately, are you OK? 10 00:01:28,458 --> 00:01:53,374 Ms Yasue? 11 00:01:55,667 --> 00:01:57,666 I'm coming in. 12 00:02:40,583 --> 00:02:44,207 Ms Yasue, at least reply to me. 13 00:03:25,458 --> 00:03:26,832 Ms Yasue... 14 00:04:30,875 --> 00:04:34,707 "Seian University of the Arts" 15 00:04:34,708 --> 00:04:37,666 Let's review some common urban legends. 16 00:04:39,875 --> 00:04:41,416 Slit-Mouthed Woman. 17 00:04:42,667 --> 00:04:44,291 Hanako of the Toilet. 18 00:04:45,417 --> 00:04:47,166 Red Cape. 19 00:04:48,250 --> 00:04:49,957 Boy Under the Bed. 20 00:04:51,125 --> 00:04:53,707 House of Death. 21 00:04:54,833 --> 00:04:56,332 Cursed Video. 22 00:04:58,333 --> 00:05:02,124 Have you all heard of these urban legends? 23 00:05:05,500 --> 00:05:06,582 Yes. 24 00:05:07,458 --> 00:05:08,791 In that case, 25 00:05:09,333 --> 00:05:13,291 who knows someone with actual personal experience? 26 00:05:16,125 --> 00:05:17,666 None of you. 27 00:05:18,583 --> 00:05:19,832 Why is that? 28 00:05:20,167 --> 00:05:23,499 Because they are just 'fabrications'. 29 00:05:24,167 --> 00:05:27,999 As with folklore, the result of people telling stories. 30 00:05:28,458 --> 00:05:30,999 Cultural transmissions called 'memes'. 31 00:05:31,417 --> 00:05:32,582 However, 32 00:05:34,208 --> 00:05:35,957 "this Cursed Video..." 33 00:05:36,417 --> 00:05:38,582 differs from the rest. 34 00:05:39,000 --> 00:05:42,041 I just can't get it out of my mind. 35 00:05:43,708 --> 00:05:48,624 The Cursed Video is a typical urban legend of the late '90s. 36 00:05:48,833 --> 00:05:53,916 If you watch the mysterious video, a ghost named Sadako will telephone you, 37 00:05:54,167 --> 00:05:56,832 saying that you'll die after two days. 38 00:05:57,042 --> 00:06:02,499 Two days later, after 48 hours, Sadako will appear before you, 39 00:06:02,625 --> 00:06:04,791 and you really will die. 40 00:06:06,042 --> 00:06:08,957 Video tapes stopped being used, 41 00:06:09,125 --> 00:06:11,541 this urban legend almost disappeared. 42 00:06:11,833 --> 00:06:13,874 But even now... 43 00:06:13,875 --> 00:06:17,791 I think the 'Cursed Video exists, Sadako is real'. 44 00:06:18,750 --> 00:06:23,416 But if it did exist, these days it would be all over the lnternet. 45 00:06:26,750 --> 00:06:30,207 I'd pay a lot of money if you had the real video. 46 00:06:30,833 --> 00:06:34,916 Hang on, I'm serious! I really want to see Sadako. 47 00:06:35,292 --> 00:06:37,957 But bring it to me within two days! 48 00:06:46,208 --> 00:06:50,749 If you wonder why l'm so obsessed with that video, 49 00:06:50,875 --> 00:06:51,916 the reason is... 50 00:06:53,000 --> 00:06:55,249 written in this book. 51 00:06:55,500 --> 00:06:56,832 I wrote it. 52 00:06:57,125 --> 00:07:00,249 Self-published by me, Shinichi Morishige. 53 00:07:00,875 --> 00:07:02,082 Please buy it. 54 00:07:02,417 --> 00:07:05,124 Well, that's all for today. 55 00:07:24,500 --> 00:07:27,999 Hey Yuri, you're good with equipment. 56 00:07:28,167 --> 00:07:30,041 Better than you, Natsumi... 57 00:07:31,750 --> 00:07:34,166 Please help with this. 58 00:07:34,292 --> 00:07:36,624 What is it? A video tape? 59 00:07:36,750 --> 00:07:37,791 Yeah. 60 00:07:38,208 --> 00:07:42,291 Parents got rid of their deck, haven't seen it for a long time. 61 00:07:42,417 --> 00:07:43,624 Really? 62 00:07:44,750 --> 00:07:46,999 -Their wedding video? -Yeah. 63 00:07:47,167 --> 00:07:53,749 So l promised to burn a DVD as a present for their upcoming anniversary, but... 64 00:07:53,875 --> 00:07:57,166 You did? Totally impossible for you. 65 00:07:57,333 --> 00:08:00,916 That's why I'm asking clever Ms Yuri... 66 00:08:01,333 --> 00:08:05,041 Well, I'll think about it... 67 00:08:06,125 --> 00:08:07,332 When's the anniversary? 68 00:08:07,792 --> 00:08:09,499 Day after tomorrow... 69 00:08:09,667 --> 00:08:10,916 In two days? 70 00:08:11,042 --> 00:08:12,457 Send it tomorrow? 71 00:08:12,583 --> 00:08:15,332 I guess that's true... 72 00:08:15,875 --> 00:08:17,499 How about five lunches? 73 00:08:19,000 --> 00:08:21,457 OK. I'll do it. 74 00:08:44,042 --> 00:08:46,249 Suzuka, we've arrived! 75 00:08:50,458 --> 00:08:54,666 Oh, it seems you're angry about suddenly moving? 76 00:08:58,000 --> 00:09:01,832 Huh? But we had to move because of my job... 77 00:09:03,083 --> 00:09:04,499 Just kidding! 78 00:09:07,708 --> 00:09:09,249 Thanks. 79 00:09:09,958 --> 00:09:11,791 Please be careful. 80 00:09:11,917 --> 00:09:13,332 How about this box? 81 00:09:13,458 --> 00:09:17,582 -Suzuka's room, 2nd floor. -Alright. 82 00:09:18,000 --> 00:09:19,499 Also for the 2nd floor. 83 00:09:45,125 --> 00:09:49,124 "KEEP OUT" 84 00:10:31,792 --> 00:10:35,457 "Second-Hand Shop MATSUl" 85 00:10:35,917 --> 00:10:38,457 You come here often? 86 00:10:38,625 --> 00:10:41,499 My bus goes along that street. 87 00:10:42,667 --> 00:10:44,749 You've never come in! 88 00:10:46,000 --> 00:10:47,332 Welcome! 89 00:10:51,125 --> 00:10:55,499 Yuri, will such a place really have a video deck? 90 00:10:55,625 --> 00:10:58,374 Actually, only a place like this. 91 00:10:59,125 --> 00:11:02,166 Isn't such outdated equipment expensive? 92 00:11:02,292 --> 00:11:07,332 I'm sure they're cheap! Nobody uses video decks anymore. 93 00:11:08,250 --> 00:11:09,666 Maybe this way? 94 00:11:14,875 --> 00:11:15,957 Found them! 95 00:11:21,333 --> 00:11:23,291 This one is cheap! 96 00:11:24,167 --> 00:11:26,166 But it's so dirty. 97 00:11:26,667 --> 00:11:28,957 Long as it works, and it's cheap. 98 00:11:30,750 --> 00:11:34,666 -Here you go. -Hang on. Yuck... 99 00:11:36,208 --> 00:11:38,166 So dirty... 100 00:11:50,250 --> 00:11:55,416 Why did l have to carry everything? Horrible... 101 00:11:55,625 --> 00:11:58,999 I let you use this room, and I'm Chief Engineer. 102 00:11:59,125 --> 00:12:01,499 You're Operations Manager. 103 00:12:01,625 --> 00:12:04,291 You can't just decide things... 104 00:12:04,708 --> 00:12:06,166 Good, seems OK. 105 00:12:27,500 --> 00:12:29,291 What's this? 106 00:12:32,750 --> 00:12:34,166 Want to watch? 107 00:12:34,167 --> 00:12:37,166 No way, it's disgusting! 108 00:12:37,292 --> 00:12:39,499 Don't watch if you don't want to. 109 00:12:39,625 --> 00:12:40,874 Huh? 110 00:12:50,167 --> 00:12:53,624 Stop, I knew we shouldn't watch it. 111 00:12:53,833 --> 00:12:55,832 Doesn't show anything? 112 00:13:10,208 --> 00:13:11,999 "MINORI: Free on Sunday?" 113 00:13:31,083 --> 00:13:33,291 Huh? Done already? 114 00:13:33,500 --> 00:13:34,999 Can we watch again? 115 00:13:35,667 --> 00:13:36,707 Don't! 116 00:13:39,542 --> 00:13:41,166 What's wrong, Natsumi? 117 00:13:43,542 --> 00:13:44,832 Yuri... 118 00:13:47,083 --> 00:13:48,374 This may be... 119 00:13:48,542 --> 00:13:50,582 the Cursed Video. 120 00:13:51,917 --> 00:13:53,666 Cursed Video? 121 00:13:53,958 --> 00:13:55,832 Morishige will pay us a lot... 122 00:13:56,000 --> 00:13:56,999 No! 123 00:13:57,542 --> 00:14:00,832 It was so creepy... 124 00:14:01,000 --> 00:14:02,874 What's wrong? Let me watch. 125 00:14:03,000 --> 00:14:05,916 But if it really is the video, 126 00:14:06,417 --> 00:14:08,916 I may die after two days. 127 00:14:09,042 --> 00:14:14,332 It's obviously just someone's prank. Sadako didn't call... 128 00:14:44,000 --> 00:14:45,332 Yuri... 129 00:14:52,125 --> 00:14:54,707 "Caller lD Hidden" 130 00:15:26,958 --> 00:15:28,082 Natsumi... 131 00:15:28,875 --> 00:15:29,999 What's wrong? 132 00:15:31,042 --> 00:15:34,457 Natsumi, are you OK? 133 00:15:41,458 --> 00:15:43,166 -Mitsuko... -Yeah? 134 00:15:43,333 --> 00:15:46,957 I sold that video deck with the Cursed Video. 135 00:15:47,083 --> 00:15:49,499 Sold it with the video inside? 136 00:15:49,625 --> 00:15:52,124 Yeah, a good deal. 137 00:15:52,708 --> 00:15:54,082 Cursed Video? 138 00:15:54,875 --> 00:15:58,666 Says there was a weird video in the video deck. 139 00:15:59,583 --> 00:16:02,957 If you watch the Cursed Video, you die two days later. 140 00:16:03,792 --> 00:16:04,999 Two days later? 141 00:16:05,542 --> 00:16:08,582 They say a ghost calls you. Name is...Sadako? 142 00:16:08,917 --> 00:16:11,999 There actually was a call after I watched it. 143 00:16:12,458 --> 00:16:14,291 Oh? Really? 144 00:16:14,667 --> 00:16:18,499 Just a silent prank call. But the timing was right on. 145 00:16:20,208 --> 00:16:24,124 Around this time two days ago, I watched it to check the deck. 146 00:16:25,375 --> 00:16:27,791 Guess I'll die soon! 147 00:16:28,750 --> 00:16:29,666 Huh? 148 00:16:31,042 --> 00:16:32,707 Mitsuko, did you watch? 149 00:16:32,833 --> 00:16:34,457 I didn't watch it. 150 00:16:35,208 --> 00:16:38,166 Keiko, what did it show? 151 00:16:41,708 --> 00:16:42,957 Keiko? 152 00:16:50,583 --> 00:16:52,166 Keiko... 153 00:17:10,167 --> 00:17:11,624 Hey! Hey! 154 00:17:13,792 --> 00:17:17,249 Hey, stop... 155 00:17:19,000 --> 00:17:19,916 Don't! 156 00:18:34,083 --> 00:18:37,457 So, you Takagi's live right in front of that house? 157 00:18:37,583 --> 00:18:41,541 What? Front of that dirty, abandoned house? 158 00:18:41,667 --> 00:18:43,582 Well...yeah. 159 00:18:44,125 --> 00:18:45,666 I thought so! 160 00:18:47,917 --> 00:18:49,999 What's wrong? 161 00:18:50,333 --> 00:18:53,249 You'd know if you looked around inside. 162 00:18:54,125 --> 00:18:57,166 That place...is a haunted house. 163 00:18:59,542 --> 00:19:00,999 Haunted house? 164 00:19:01,125 --> 00:19:04,166 Long ago, there was a murder-suicide there. 165 00:19:04,500 --> 00:19:07,582 A husband stabbed his wife to death, 166 00:19:07,708 --> 00:19:10,332 drowned his young son in the bath. 167 00:19:10,458 --> 00:19:15,249 Then the husband hung himself. 168 00:19:15,958 --> 00:19:17,291 Is it true? 169 00:19:17,708 --> 00:19:21,582 Yeah, probably. Everybody knows about it. 170 00:19:21,708 --> 00:19:23,041 It's famous. 171 00:19:23,958 --> 00:19:25,999 What do you mean by 'long ago'? 172 00:19:27,792 --> 00:19:29,666 Maybe decades ago... 173 00:19:30,125 --> 00:19:32,166 I guess so. 174 00:19:35,083 --> 00:19:37,332 But the real problem is that... 175 00:19:37,458 --> 00:19:40,916 everyone who has lived there after that has died. 176 00:19:41,042 --> 00:19:44,332 Yeah, from things like suicide or sudden death. 177 00:19:44,958 --> 00:19:47,832 And murder, or accidental death. 178 00:19:56,083 --> 00:19:58,166 Hey, what's that card? 179 00:20:01,000 --> 00:20:04,916 People who enter that house die from the curse, 180 00:20:05,250 --> 00:20:07,207 so nobody will live there. 181 00:20:08,875 --> 00:20:11,582 You must not go near that house. 182 00:20:16,167 --> 00:20:20,249 Because this is the worst combination of cards. 183 00:20:24,333 --> 00:20:28,332 "Temporarily Closed" 184 00:20:32,792 --> 00:20:35,499 Sorry, we're closed today... 185 00:20:35,792 --> 00:20:37,291 Actually... 186 00:20:39,750 --> 00:20:43,124 We bought this video deck here yesterday, 187 00:20:45,375 --> 00:20:48,832 and found this tape inside. 188 00:20:54,750 --> 00:20:56,791 Did you watch it? 189 00:20:59,583 --> 00:21:00,666 Yes... 190 00:21:03,375 --> 00:21:08,999 An elderly person living alone died by committing suicide. 191 00:21:09,833 --> 00:21:13,832 We bought the household goods at her relative's request, 192 00:21:15,667 --> 00:21:17,249 but heard that the... 193 00:21:17,750 --> 00:21:21,624 Welfare Officer who discovered the body of the deceased... 194 00:21:22,667 --> 00:21:25,124 also committed suicide, two days later. 195 00:21:26,750 --> 00:21:28,166 Is that true? 196 00:21:38,583 --> 00:21:42,832 Did someone...lose their life here? 197 00:21:45,000 --> 00:21:47,791 The part-time girl fell from upstairs... 198 00:21:51,458 --> 00:21:55,791 She mentioned that she'd watched the video two days ago. 199 00:21:57,625 --> 00:22:00,166 And just after that... 200 00:22:04,250 --> 00:22:07,999 Two days later, everyone... 201 00:22:11,250 --> 00:22:16,499 I know, let's discuss it with Professor Morishige. OK? 202 00:22:28,250 --> 00:22:31,791 I see, you came to buy my book. 203 00:22:32,042 --> 00:22:33,416 Professor Morishige... 204 00:22:34,792 --> 00:22:37,416 Please tell us how to be saved from the... 205 00:22:38,333 --> 00:22:39,666 Cursed Video. 206 00:22:40,708 --> 00:22:41,624 Huh? 207 00:22:42,583 --> 00:22:43,874 I think... 208 00:22:45,667 --> 00:22:47,749 I watched it. 209 00:22:56,417 --> 00:22:57,291 This... 210 00:23:00,667 --> 00:23:02,999 is probably the real... 211 00:23:04,458 --> 00:23:06,457 Cursed Video. 212 00:23:17,833 --> 00:23:23,666 Your story certainly does match the Cursed Video urban legend. 213 00:23:24,083 --> 00:23:28,916 If this really is that video, it's an astounding find! 214 00:23:29,292 --> 00:23:30,457 Did you see Sadako? 215 00:23:30,583 --> 00:23:32,666 What is 'Sadako'? 216 00:23:33,125 --> 00:23:34,124 Right... 217 00:23:34,583 --> 00:23:38,082 It's possible the urban legend meme is an embodiment... 218 00:23:38,208 --> 00:23:42,332 arising from a mind virus altering the collective unconscious. 219 00:23:42,792 --> 00:23:46,249 Sorry, l don't understand... 220 00:23:46,375 --> 00:23:47,791 Collective unconscious... 221 00:23:47,833 --> 00:23:52,249 In any case, l want to know if you can save me? 222 00:23:53,917 --> 00:23:57,457 Am l going to die? 223 00:23:58,625 --> 00:24:01,791 Tomorrow night will be two days after watching. 224 00:24:04,750 --> 00:24:08,207 Well...l don't have enough information to know. 225 00:24:08,583 --> 00:24:11,666 Perhaps you will die, perhaps you won't. 226 00:24:11,750 --> 00:24:13,832 Then you should watch it also... 227 00:24:14,167 --> 00:24:15,749 Natsumi, don't say... 228 00:24:22,042 --> 00:24:22,957 I'll watch. 229 00:24:23,375 --> 00:24:24,249 What? 230 00:24:27,625 --> 00:24:30,166 We don't know what will happen. 231 00:24:31,750 --> 00:24:34,124 Even if this is the real video, 232 00:24:35,333 --> 00:24:37,166 dying in two days is OK. 233 00:24:38,000 --> 00:24:40,124 You two leave the room. 234 00:24:47,500 --> 00:24:49,499 I'll transfer it to DVD. 235 00:24:49,667 --> 00:24:51,999 If it is real, it's astounding data! 236 00:25:59,167 --> 00:26:00,541 Sadako? 237 00:26:02,792 --> 00:26:04,499 Are you Sadako? 238 00:26:20,500 --> 00:26:21,916 Professor! 239 00:26:46,375 --> 00:26:50,499 This is it! 240 00:26:51,083 --> 00:26:53,707 It's the real Cursed Video, it's authentic! 241 00:26:55,250 --> 00:26:57,624 But Sadako didn't appear. 242 00:26:57,958 --> 00:27:02,666 Right, the experience differs depending on the person. 243 00:27:02,792 --> 00:27:05,582 There are individual differences. That's it. 244 00:27:06,750 --> 00:27:08,999 This is it! Found it. 245 00:27:14,208 --> 00:27:16,499 Will we both die? 246 00:27:16,708 --> 00:27:17,832 What? 247 00:27:17,958 --> 00:27:22,041 Is there a way to be saved? You wrote the book, so must know. 248 00:27:23,417 --> 00:27:25,124 Ways to be saved... 249 00:27:28,542 --> 00:27:30,624 "Show video to someone". 250 00:27:30,625 --> 00:27:33,499 Natsumi showed you the video, right? 251 00:27:35,292 --> 00:27:40,791 No, I received it from you, so she didn't show it to me. 252 00:27:40,958 --> 00:27:43,499 That's true... 253 00:27:44,542 --> 00:27:45,832 Another way... 254 00:27:46,083 --> 00:27:48,207 is not included in the book. 255 00:27:48,333 --> 00:27:53,332 If our internal program memes were rewritten in the instant before death... 256 00:27:53,333 --> 00:27:54,832 Instant before death? 257 00:27:55,375 --> 00:27:57,832 We'd have to just wait until then? 258 00:28:00,375 --> 00:28:02,374 I can't stand it! 259 00:28:03,333 --> 00:28:06,999 I'd rather kill myself than be killed by a curse. 260 00:28:08,000 --> 00:28:08,832 Natsumi... 261 00:28:09,208 --> 00:28:11,499 Alright, in that case, 262 00:28:11,625 --> 00:28:15,124 I'll try to find a medium who can perform an exorcism now. 263 00:28:15,375 --> 00:28:16,332 OK? 264 00:28:16,792 --> 00:28:19,832 Also, you absolutely must not watch it, 265 00:28:20,375 --> 00:28:22,874 so there's a living witness if we die. 266 00:28:23,000 --> 00:28:26,416 In any case, just wait for me to contact you. 267 00:28:26,833 --> 00:28:27,874 Understood? 268 00:28:55,208 --> 00:28:56,624 Hello. 269 00:28:56,708 --> 00:28:58,124 Hello... 270 00:28:59,167 --> 00:29:00,832 What are you doing? 271 00:29:05,167 --> 00:29:06,332 We're here. 272 00:29:06,625 --> 00:29:08,332 We brought a present. 273 00:29:11,792 --> 00:29:13,082 Thank you. 274 00:29:13,792 --> 00:29:15,374 Are you alright? 275 00:29:17,667 --> 00:29:19,041 I'm alright. 276 00:29:34,333 --> 00:29:37,124 You know about this house, right? 277 00:29:38,083 --> 00:29:39,332 You scared? 278 00:29:41,542 --> 00:29:45,374 Here's your present. We worked hard getting it. 279 00:29:50,208 --> 00:29:51,999 Here, your present. 280 00:29:58,917 --> 00:30:01,249 Oh, dropped one. 281 00:30:03,375 --> 00:30:04,624 Sorry... 282 00:30:05,542 --> 00:30:08,541 You're mean. Are you really sorry? 283 00:30:09,875 --> 00:30:11,166 Sorry... 284 00:30:11,292 --> 00:30:13,499 Go inside, and we'll forgive you. 285 00:30:24,000 --> 00:30:27,416 Go inside, count to 1 ,000 before you come out. 286 00:32:29,000 --> 00:32:31,249 -He really went in. -Stupid kid. 287 00:32:31,292 --> 00:32:34,249 -Because he's stupid. -Not our fault. 288 00:35:41,000 --> 00:35:44,124 OK, this should work... 289 00:35:48,125 --> 00:35:49,832 Hello, Morishige here. 290 00:35:50,375 --> 00:35:53,416 Ms Horyu? Yes. 291 00:35:55,375 --> 00:35:58,499 Thank you. I'm on my way. 292 00:36:08,458 --> 00:36:09,707 This place. 293 00:36:11,250 --> 00:36:13,832 I came before to interview her, 294 00:36:13,958 --> 00:36:16,957 and watched her cast out an evil spirit. 295 00:36:17,250 --> 00:36:19,082 It was amazing. 296 00:36:20,000 --> 00:36:23,749 She's the real thing. I'm sure Ms Horyu can do something. 297 00:36:24,208 --> 00:36:28,832 But it's my nature to also consider other options. 298 00:36:31,583 --> 00:36:33,499 Thank you. 299 00:36:34,208 --> 00:36:35,374 Let's go. 300 00:37:06,417 --> 00:37:09,666 Ms Horyu, what do you think? 301 00:37:10,583 --> 00:37:13,166 Can you see something? 302 00:37:13,792 --> 00:37:15,499 Morishige, 303 00:37:16,000 --> 00:37:21,499 this is more terrifying than anything I've encountered. 304 00:37:24,708 --> 00:37:26,166 Is it Sadako? 305 00:37:28,292 --> 00:37:30,416 Can you see Sadako? 306 00:37:33,000 --> 00:37:35,999 There is nothing but absolute darkness. 307 00:37:37,000 --> 00:37:38,832 It continues forever. 308 00:37:42,500 --> 00:37:43,749 Excuse me, 309 00:37:44,917 --> 00:37:46,666 but will I... 310 00:37:47,958 --> 00:37:51,041 die tomorrow? 311 00:37:52,833 --> 00:37:55,832 Day after tomorrow for me. 312 00:38:02,333 --> 00:38:04,332 You'll die if nothing changes. 313 00:38:05,583 --> 00:38:07,499 But I won't let that happen. 314 00:38:08,167 --> 00:38:10,999 Clear my schedule for tomorrow and the next day. 315 00:38:11,125 --> 00:38:13,457 -I have to deal with this. -Yes. 316 00:38:17,167 --> 00:38:18,457 Ms Horyu, 317 00:38:20,208 --> 00:38:21,999 it's OK about me, 318 00:38:22,375 --> 00:38:24,749 but please try to save her. 319 00:38:26,750 --> 00:38:28,166 What do you mean? 320 00:38:28,917 --> 00:38:31,166 You want to see Sadako? 321 00:38:34,125 --> 00:38:36,166 If you want to die, suit yourself! 322 00:38:37,333 --> 00:38:38,582 Excuse me. 323 00:38:43,458 --> 00:38:44,957 Please do... 324 00:38:47,500 --> 00:38:49,499 whatever you can to help me. 325 00:38:51,833 --> 00:39:09,582 Expelliarmus... 326 00:39:09,958 --> 00:39:17,666 Expecto Patronum... 327 00:39:17,667 --> 00:39:24,041 Alohomora! 328 00:39:43,667 --> 00:39:50,457 Avada Kedavra! ! 329 00:39:52,042 --> 00:40:01,457 Protego... 330 00:40:11,208 --> 00:40:23,082 Drink. 331 00:40:29,667 --> 00:40:30,624 Drink! 332 00:40:45,417 --> 00:40:46,791 Yuri... 333 00:40:52,417 --> 00:40:53,499 Don't hit! 334 00:40:58,542 --> 00:41:00,124 Leave it to Ms Horyu. 335 00:41:21,583 --> 00:41:25,666 "Whatever is inside this girl, show yourself!" 336 00:42:10,042 --> 00:42:13,666 You'll kill everyone that hinders you? 337 00:42:25,292 --> 00:42:26,791 Astounding! 338 00:42:35,583 --> 00:42:38,082 Morishige, I have failed! 339 00:42:39,667 --> 00:42:42,666 I already called Keizo. He should be nearby. 340 00:42:42,833 --> 00:42:45,832 Keizo? You mean the real Keizo Tokiwa? 341 00:42:46,000 --> 00:42:50,999 Only Keizo can do it! Pay with the cash under the altar. 342 00:42:56,000 --> 00:42:57,291 Ms Horyu! 343 00:42:58,625 --> 00:43:00,832 Stop that, stop! 344 00:43:01,458 --> 00:43:04,666 Can you see Sadako? Please tell me! 345 00:43:07,292 --> 00:43:10,666 Wait! Not yet, not yet! 346 00:43:11,167 --> 00:43:14,124 Show Sadako to me! 347 00:43:26,000 --> 00:43:30,291 Natsumi! 348 00:43:32,250 --> 00:43:35,416 Are you OK, Natsumi? Natsumi... 349 00:43:45,792 --> 00:43:48,332 Obviously I'm not OK. 350 00:43:50,708 --> 00:43:54,666 I'm going to die! 351 00:43:57,708 --> 00:43:58,999 Sorry. 352 00:44:02,458 --> 00:44:05,374 Saying you're sorry changes nothing. 353 00:44:10,792 --> 00:44:13,457 Yuri, it's all your fault. 354 00:44:57,375 --> 00:45:00,832 Here. Give this to me. 355 00:45:03,333 --> 00:45:04,624 What... 356 00:45:04,750 --> 00:45:06,416 It's OK, give it to me. 357 00:45:11,750 --> 00:45:12,832 It's OK. 358 00:45:20,917 --> 00:45:22,791 Natsumi, you gave it to me. 359 00:45:24,500 --> 00:45:30,082 Morishige's book said giving it to someone saves you from the curse. 360 00:45:31,750 --> 00:45:34,832 I'm going to try it. 361 00:48:24,792 --> 00:48:27,416 Tamao, can you see anything? 362 00:48:30,500 --> 00:48:31,707 I can't see... 363 00:48:33,875 --> 00:48:35,332 anything from this. 364 00:48:36,833 --> 00:48:39,582 Alright, that's fine. 365 00:48:51,333 --> 00:48:54,166 What stupid thing have you done? 366 00:48:57,583 --> 00:48:59,291 Always been stupid. 367 00:50:10,625 --> 00:50:13,707 You're Keizo...l guess? 368 00:50:14,958 --> 00:50:18,666 You watched it, too? Don't make more work for me! 369 00:50:18,792 --> 00:50:19,791 Huh? 370 00:50:20,875 --> 00:50:23,124 Natsumi's curse wasn't removed? 371 00:50:23,250 --> 00:50:24,124 What? 372 00:50:24,250 --> 00:50:27,582 You believed that stupid rumor? What a fool! 373 00:50:28,458 --> 00:50:30,332 Keizo, here. 374 00:50:33,667 --> 00:50:34,832 Real, isn't it? 375 00:50:35,417 --> 00:50:38,249 Yeah. It's great. 376 00:50:40,042 --> 00:50:41,082 Got the money? 377 00:50:59,083 --> 00:51:02,416 Oh...that's a lot of money. 378 00:51:02,958 --> 00:51:05,999 Priestess Horyu gave it to us. 379 00:51:09,000 --> 00:51:11,374 This man really died for nothing. 380 00:51:11,708 --> 00:51:12,916 Hey... 381 00:51:13,167 --> 00:51:15,582 He tried to save Priestess Horyu! 382 00:51:16,292 --> 00:51:17,832 Who's this kid? 383 00:51:18,125 --> 00:51:19,666 My associate. 384 00:51:20,875 --> 00:51:23,249 I don't see any future for you. 385 00:51:28,667 --> 00:51:29,749 What? 386 00:51:31,208 --> 00:51:32,582 Do you want to help? 387 00:51:32,708 --> 00:51:33,791 Nope. 388 00:51:33,792 --> 00:51:35,957 Nobody would want to help you. 389 00:51:36,667 --> 00:51:38,624 Hah, just kidding. 390 00:51:38,833 --> 00:51:42,291 What's going on? You don't know how people feel? 391 00:51:43,333 --> 00:51:44,499 Hey, 392 00:51:46,417 --> 00:51:47,832 what about me? 393 00:51:49,750 --> 00:51:52,957 What do you see about me? 394 00:51:55,625 --> 00:51:57,582 Tamao, enough of that. 395 00:51:59,708 --> 00:52:01,832 Am l going to die? 396 00:52:06,792 --> 00:52:10,207 It will be difficult to remove this curse. However, 397 00:52:10,333 --> 00:52:13,499 you'll suffer even more if you're afraid. 398 00:52:21,667 --> 00:52:23,541 Starting already? 399 00:52:27,833 --> 00:52:28,916 Natsumi! 400 00:52:43,000 --> 00:52:46,166 Sadako, l've always wanted to meet you. 401 00:52:46,542 --> 00:52:47,957 Come out for a while. 402 00:52:50,208 --> 00:52:51,541 Come out. 403 00:53:18,542 --> 00:53:20,874 What...You also need help? 404 00:53:35,625 --> 00:53:38,041 Natsumi, Natsumi! 405 00:53:39,833 --> 00:53:41,416 Natsumi, are you OK? 406 00:53:41,958 --> 00:53:43,249 Natsumi? 407 00:53:46,875 --> 00:53:50,791 Tamao, do you know what I'm considering? 408 00:53:50,917 --> 00:53:51,666 Yeah. 409 00:53:55,250 --> 00:53:56,916 What's your idea? 410 00:53:59,375 --> 00:54:02,041 Have two evil ghouls fight each other. 411 00:54:08,792 --> 00:54:10,999 Thought you'd enter with shoes on, 412 00:54:12,000 --> 00:54:13,374 so was afraid. 413 00:54:14,500 --> 00:54:17,832 Are you stupid? I'll stop trying to save you. 414 00:54:17,833 --> 00:54:19,832 That's fine, don't save them. 415 00:54:21,708 --> 00:54:24,291 How will you go about saving us? 416 00:54:25,292 --> 00:54:31,166 Tomorrow night is the second night after Natsumi watched that video. 417 00:54:33,333 --> 00:54:37,166 Listen, l'll do whatever l have to do. 418 00:54:37,958 --> 00:54:39,416 Good news for you. 419 00:54:40,667 --> 00:54:43,041 I'll decide details after checking. 420 00:54:43,500 --> 00:54:47,416 I'll come for you tomorrow, just stay here quietly until then. 421 00:54:48,333 --> 00:54:49,541 Yes... 422 00:54:50,125 --> 00:54:51,957 Should we stay inside? 423 00:54:53,083 --> 00:54:54,207 What? 424 00:54:54,417 --> 00:54:55,457 Well, 425 00:54:56,500 --> 00:54:59,374 if we can't go outside, I want you to... 426 00:54:59,750 --> 00:55:02,416 make a DVD copy of this someplace. 427 00:55:02,542 --> 00:55:03,499 Huh? 428 00:55:04,583 --> 00:55:08,499 To Natsumi, it's very important. 429 00:55:11,333 --> 00:55:13,082 What a nuisance! 430 00:55:13,500 --> 00:55:14,874 Thank you. 431 00:55:15,542 --> 00:55:17,416 Call me if anything happens. 432 00:55:35,708 --> 00:55:39,124 I think it was kidnapping for human trafficking. 433 00:55:39,250 --> 00:55:40,041 Huh? 434 00:55:40,167 --> 00:55:42,957 That's the only way four would go missing at once. 435 00:55:43,083 --> 00:55:47,041 Maybe if they were girls, but they're all boys. 436 00:55:47,292 --> 00:55:49,999 Probably just ran away from home. 437 00:55:50,500 --> 00:55:52,374 Takagi, what do you think? 438 00:55:53,000 --> 00:55:56,582 Don't know about it? Yesterday evening, close to here, 439 00:55:56,708 --> 00:55:59,999 four elementary school boys went missing. 440 00:56:00,792 --> 00:56:03,541 Huh? Four boys? 441 00:56:03,833 --> 00:56:04,874 Yeah. 442 00:56:21,167 --> 00:56:23,416 Even though it'll be late... 443 00:56:24,167 --> 00:56:26,207 for their wedding anniversary, 444 00:56:27,958 --> 00:56:29,416 I will send it. 445 00:56:31,750 --> 00:56:35,957 I was actually born before their wedding ceremony. 446 00:56:37,667 --> 00:56:40,207 For a long time they didn't have... 447 00:56:41,875 --> 00:56:44,874 enough money to pay for the ceremony. 448 00:56:53,875 --> 00:56:55,999 Natsumi, you look so cute. 449 00:56:57,417 --> 00:56:59,332 But I'm such a mess now. 450 00:56:59,917 --> 00:57:02,791 Don't say that, you're still really cute. 451 00:57:08,667 --> 00:57:09,999 Right... 452 00:57:10,208 --> 00:57:13,416 Enough of that, turn it off. 453 00:57:18,375 --> 00:57:20,416 Where is my bag? 454 00:57:22,875 --> 00:57:24,582 It's over there. 455 00:57:28,000 --> 00:57:29,416 I see... 456 00:58:39,125 --> 00:58:41,999 Yuri, are you OK? 457 00:58:45,000 --> 00:58:48,999 Yeah, it was just my imagination. 458 00:58:52,458 --> 00:58:53,666 Really... 459 00:58:55,083 --> 00:58:56,582 That's good. 460 00:59:11,042 --> 00:59:12,957 There's no other option. 461 00:59:13,083 --> 00:59:14,499 You're right. 462 00:59:25,625 --> 00:59:26,957 Thanks. 463 00:59:28,250 --> 00:59:29,874 Let's take a look. 464 00:59:30,083 --> 00:59:32,874 I was right to suspect this place. 465 00:59:58,208 --> 00:59:59,999 If entered, cursed and die. 466 01:00:00,833 --> 01:00:02,624 The presence here is... 467 01:00:04,083 --> 01:00:05,499 Kayako. 468 01:00:09,000 --> 01:00:09,916 Toshio. 469 01:00:10,792 --> 01:00:12,166 Seems to be. 470 01:00:25,583 --> 01:00:28,624 Ran away. Kayako wouldn't do that. 471 01:00:29,167 --> 01:00:30,249 Right. 472 01:00:32,208 --> 01:00:34,166 Something good over there. 473 01:00:53,708 --> 01:00:54,874 That's it. 474 01:01:13,500 --> 01:01:14,749 It's deep. 475 01:01:15,792 --> 01:01:17,166 We can use it. 476 01:01:17,333 --> 01:01:19,832 Yeah, it'll work. But only as... 477 01:01:19,833 --> 01:01:22,624 Right, the last resort. 478 01:01:30,625 --> 01:01:32,666 Stop staring at us. 479 01:01:34,958 --> 01:01:36,916 What are you doing? 480 01:01:37,833 --> 01:01:39,874 That house beckons to her. 481 01:01:43,208 --> 01:01:46,582 Stay away from this house. You'll die if you go in. 482 01:01:56,792 --> 01:02:01,957 Know about yesterday's incident of the missing boys? 483 01:02:02,083 --> 01:02:06,332 Yeah, we know. Seems they were local kids. 484 01:02:06,833 --> 01:02:07,999 Right. 485 01:02:08,208 --> 01:02:12,291 There were boys in front of that old house yesterday evening. 486 01:02:12,375 --> 01:02:15,249 There were exactly four boys. 487 01:02:16,250 --> 01:02:18,124 Maybe it's related? 488 01:02:20,292 --> 01:02:23,832 But they simply ran away. They'll be found soon. 489 01:02:25,750 --> 01:02:27,416 Never know... 490 01:02:31,333 --> 01:02:32,832 Good dinner. 491 01:03:09,250 --> 01:03:12,332 What's wrong? Are you OK? 492 01:03:14,417 --> 01:03:15,457 Yeah. 493 01:03:18,458 --> 01:03:19,749 I'm fine. 494 01:03:30,417 --> 01:03:35,082 Keizo said he'll come get us in about an hour. 495 01:03:47,958 --> 01:03:51,749 I was wondering why I ended up like this. 496 01:03:56,750 --> 01:03:58,707 Don't you wonder also? 497 01:04:00,333 --> 01:04:03,082 Maybe better off if everybody dies. 498 01:04:05,917 --> 01:04:07,791 I'm also afraid, 499 01:04:10,625 --> 01:04:14,291 but am sure Keizo will help us. 500 01:04:21,208 --> 01:04:23,624 I went ahead and did it. 501 01:04:25,000 --> 01:04:27,666 Huh? Did what? 502 01:04:39,708 --> 01:04:40,791 This. 503 01:04:40,792 --> 01:04:42,541 "CURSE" 504 01:04:44,583 --> 01:04:47,332 Morishige's copy of the... 505 01:04:49,500 --> 01:04:51,416 Cursed Video. 506 01:04:53,000 --> 01:04:55,166 What? 507 01:04:55,625 --> 01:04:56,999 How'd you get it? 508 01:05:03,500 --> 01:05:04,999 You stole it? 509 01:05:08,333 --> 01:05:09,624 Yeah. 510 01:05:11,250 --> 01:05:12,999 And just now, 511 01:05:14,125 --> 01:05:16,624 while you were taking a shower, 512 01:05:24,542 --> 01:05:27,291 I uploaded it to the Internet. 513 01:05:30,833 --> 01:05:34,416 Realizing the danger, I deleted it right away, 514 01:05:34,917 --> 01:05:37,874 but many people had already downloaded it, 515 01:05:39,750 --> 01:05:42,332 and it's already on the Internet. 516 01:05:47,875 --> 01:05:50,916 "Authentic? Cursed Video" 517 01:05:52,125 --> 01:05:55,124 Everyone will be killed by the curse. 518 01:06:01,375 --> 01:06:02,999 Hey, Yuri... 519 01:06:05,000 --> 01:06:06,832 Won't you die with me? 520 01:06:08,208 --> 01:06:10,999 I don't want to be killed by the curse. 521 01:06:12,083 --> 01:06:15,749 Even if the curse kills others, we can kill ourselves. 522 01:06:16,000 --> 01:06:17,666 Well, isn't that better? 523 01:06:18,875 --> 01:06:23,499 Natsumi, you know what you've done? We have to remove it! 524 01:06:23,917 --> 01:06:27,124 Come on, let's die together. 525 01:06:27,833 --> 01:06:29,249 Natsumi! 526 01:06:36,042 --> 01:06:37,999 Won't do it... 527 01:06:40,750 --> 01:06:42,416 Natsumi. 528 01:06:54,875 --> 01:06:57,582 Natsumi! Natsumi! 529 01:06:58,125 --> 01:06:59,624 Natsumi, open it! 530 01:07:01,250 --> 01:07:02,082 Natsumi. 531 01:07:03,042 --> 01:07:05,416 I don't want to die alone, 532 01:07:06,042 --> 01:07:07,457 so watch me. 533 01:07:11,750 --> 01:07:16,457 Natsumi! Natsumi, open it! 534 01:07:17,250 --> 01:07:22,541 Natsumi, don't do it! Natsumi! 535 01:07:23,667 --> 01:07:25,666 Natsumi, open it! 536 01:07:26,083 --> 01:07:30,207 Natsumi, Natsumi, don't! 537 01:07:31,833 --> 01:08:00,124 Natsumi! 538 01:08:02,625 --> 01:08:08,624 Natsumi, Natsumi, get away! 539 01:08:12,458 --> 01:08:21,249 Natsumi, get away! 540 01:08:59,125 --> 01:09:00,874 Suicide is impossible. 541 01:09:01,375 --> 01:09:03,749 You saw Horyu and the others die. 542 01:09:05,083 --> 01:09:07,999 Everyone hindering Sadako's curse gets killed. 543 01:09:09,000 --> 01:09:12,541 Cursed people killing themselves is no different. 544 01:09:12,958 --> 01:09:15,416 Can't do anything about the lnternet. 545 01:09:18,125 --> 01:09:20,499 It's all my fault. 546 01:09:22,833 --> 01:09:26,874 Natsumi, and everything. 547 01:09:27,250 --> 01:09:31,166 Your crying is useless, Sadako's curse will spread. 548 01:09:32,917 --> 01:09:36,166 No way to totally end the curse? 549 01:09:39,333 --> 01:09:43,124 Sadako's curses are all linked with an invisible thread. 550 01:09:46,292 --> 01:09:47,624 I see... 551 01:09:48,458 --> 01:09:52,166 Then having you cursed may end Sadako's curse, 552 01:09:52,833 --> 01:09:58,624 if it could spread like a vaccine, and totally eliminate all her curses. 553 01:10:10,458 --> 01:10:11,832 I want to... 554 01:10:14,250 --> 01:10:16,666 end the spread of the curse. 555 01:10:19,125 --> 01:10:20,999 We'd do it tomorrow night, 556 01:10:21,792 --> 01:10:24,207 at your expected time of death. 557 01:10:25,667 --> 01:10:26,874 Keizo, 558 01:10:27,375 --> 01:10:29,582 that schoolgirl may be in danger. 559 01:11:32,333 --> 01:11:35,624 Dear, Suzuka is... 560 01:14:03,708 --> 01:14:06,791 Hey, what are you doing? 561 01:14:09,458 --> 01:14:11,166 You should go home now! 562 01:14:31,333 --> 01:14:32,082 Come on... 563 01:14:37,667 --> 01:14:38,541 Suzuka! 564 01:14:38,542 --> 01:14:40,916 What's wrong? 565 01:14:41,667 --> 01:14:42,707 Suzuka! 566 01:14:44,292 --> 01:14:45,582 You OK? 567 01:14:53,583 --> 01:14:54,874 Dad, no! 568 01:15:05,833 --> 01:15:07,249 We have to run for it. 569 01:15:44,917 --> 01:15:45,957 Mom! 570 01:15:54,333 --> 01:15:56,457 Suzuka, run for it! 571 01:15:57,042 --> 01:15:59,999 Run! 572 01:16:26,917 --> 01:16:28,166 No! 573 01:16:34,333 --> 01:16:35,999 We can use her. 574 01:16:36,708 --> 01:16:38,624 Don't talk like that. 575 01:16:38,750 --> 01:16:43,916 But the only way to save her life is if she works with us. 576 01:16:44,708 --> 01:16:45,791 Yuri! 577 01:16:46,792 --> 01:16:48,457 You work with us tomorrow. 578 01:17:09,917 --> 01:17:13,957 It's not a dream. Your parents won't return. 579 01:17:18,000 --> 01:17:22,124 If nothing is done, that ghoul will kill you too. 580 01:17:23,125 --> 01:17:25,082 You saw Kayako, didn't you? 581 01:17:26,708 --> 01:17:28,666 The ghoul living in that house. 582 01:17:30,083 --> 01:17:35,207 Tonight we'll confront Kayako with another ghoul, to destroy both of them. 583 01:17:38,625 --> 01:17:41,999 I'm the victim of another curse. 584 01:17:44,083 --> 01:17:46,666 My curse and your curse will fight. 585 01:17:47,500 --> 01:17:51,332 It's the only way to save our lives. 586 01:17:52,542 --> 01:17:53,832 Prepare yourself. 587 01:17:55,167 --> 01:17:58,832 If nothing is done, you and l will be killed by curses. 588 01:18:00,000 --> 01:18:01,416 Work with me. 589 01:18:01,750 --> 01:18:04,249 I'll be happy if only you are saved. 590 01:18:07,875 --> 01:18:10,124 I am Yuri. 591 01:18:14,500 --> 01:18:17,374 I am Suzuka. 592 01:18:22,583 --> 01:18:25,832 We'll have Yuri and Suzuka enter that house together. 593 01:18:26,042 --> 01:18:30,707 By going into the house, Yuri will be cursed by Kayako. 594 01:18:31,000 --> 01:18:35,832 By watching the Cursed Video inside, Suzuka will be cursed by Sadako. 595 01:18:36,292 --> 01:18:39,124 With you caught in two different curses, 596 01:18:39,292 --> 01:18:42,499 Sadako and Kayako will fight over you. 597 01:18:43,167 --> 01:18:49,749 Consumed by powerful rival curses, eventually they'll destroy each other. 598 01:18:51,917 --> 01:18:56,124 You two will be saved, and the curses will stop spreading. 599 01:18:56,458 --> 01:18:58,457 That will settle the matter. 600 01:18:59,375 --> 01:19:01,332 Will it really go so smoothly? 601 01:19:01,458 --> 01:19:05,207 Well, if everything goes perfectly. 602 01:19:05,833 --> 01:19:08,957 And if it doesn't, I have another plan. 603 01:19:09,958 --> 01:19:12,666 But I want to avoid using that... 604 01:19:15,625 --> 01:19:18,999 Rest until tonight, we have to prepare. 605 01:19:42,917 --> 01:19:46,832 Sorry I didn't ask, Suzuka, but have some tea... 606 01:19:47,500 --> 01:19:52,207 It's fine. Thank you. 607 01:20:05,250 --> 01:20:06,832 It's so quiet. 608 01:20:12,333 --> 01:20:13,624 Yes. 609 01:20:24,750 --> 01:20:26,249 Yuri, 610 01:20:27,250 --> 01:20:28,582 I feel... 611 01:20:30,792 --> 01:20:32,499 so afraid. 612 01:20:44,333 --> 01:20:47,957 Yeah, so do I. 613 01:20:56,167 --> 01:20:59,291 Watch the video soon. Before they attack. 614 01:20:59,625 --> 01:21:01,124 Understood. 615 01:21:02,167 --> 01:21:04,916 If you have no choice, escape from the rear. 616 01:21:05,083 --> 01:21:06,957 We'll be waiting there. 617 01:21:09,333 --> 01:21:10,332 Get going. 618 01:21:12,625 --> 01:21:13,666 Let's go. 619 01:21:28,333 --> 01:21:29,582 See you later. 620 01:21:30,667 --> 01:21:31,832 Yes... 621 01:21:39,833 --> 01:21:41,499 Yuri, can you hear? 622 01:21:41,875 --> 01:21:42,916 Yes. 623 01:21:43,208 --> 01:21:44,624 Be careful. 624 01:21:46,083 --> 01:21:46,999 Yes. 625 01:21:47,958 --> 01:21:49,082 Let's go. 626 01:22:25,250 --> 01:22:26,666 Put it here. 627 01:22:47,500 --> 01:22:50,374 Ready for video playback. 628 01:22:50,875 --> 01:22:54,457 Suzuka, keep watching, no matter what happens. 629 01:22:56,583 --> 01:22:57,541 Yes. 630 01:24:25,333 --> 01:24:27,499 OK, proceed as planned. 631 01:24:29,375 --> 01:24:30,416 Yes. 632 01:25:07,167 --> 01:25:09,707 That's strange, there's no reaction. 633 01:25:10,083 --> 01:25:12,832 No, they'll come. 634 01:25:41,625 --> 01:25:42,707 Good. 635 01:25:53,792 --> 01:25:55,499 That voice... 636 01:25:57,458 --> 01:25:58,999 Kayako. 637 01:26:00,458 --> 01:26:02,791 Time for Yuri to watch the video. 638 01:26:43,833 --> 01:26:46,624 Tamao, shut down your consciousness. 639 01:26:56,042 --> 01:26:57,666 Don't look at Sadako's eye! 640 01:27:33,000 --> 01:27:34,624 Both remain. 641 01:27:34,708 --> 01:27:36,666 Get out, it failed! 642 01:27:58,458 --> 01:27:59,832 No choice! 643 01:28:27,125 --> 01:28:28,457 Sadako! 644 01:28:31,583 --> 01:28:33,124 It's a crucial part of you! 645 01:28:50,875 --> 01:28:52,832 Out the rear, to the well! 646 01:29:14,833 --> 01:29:18,624 Sorry, but one of you must be sacrificed. 647 01:29:19,583 --> 01:29:20,416 Huh? 648 01:29:20,542 --> 01:29:24,999 We'll let Sadako and Kayako possess the body of one of you. 649 01:29:26,083 --> 01:29:28,291 Then you'll leap into the well. 650 01:29:28,792 --> 01:29:32,332 You will die, but they'll be sealed within. 651 01:29:33,167 --> 01:29:34,207 Keizo! 652 01:29:34,792 --> 01:29:35,999 Are you OK? 653 01:29:36,667 --> 01:29:40,582 The plan won't work. They're coming! 654 01:29:42,875 --> 01:29:43,957 Right... 655 01:29:44,625 --> 01:29:46,457 You both have to leave the well. 656 01:29:47,292 --> 01:29:48,249 Huh? OK. 657 01:29:48,583 --> 01:29:50,874 Yuri, how about it? 658 01:29:55,250 --> 01:29:56,916 If l choose to die, 659 01:29:57,250 --> 01:29:58,666 Sadako will come. 660 01:29:59,833 --> 01:30:03,332 If Sadako comes, Kayako will probably come. 661 01:30:06,708 --> 01:30:08,124 Are you sure? 662 01:30:10,875 --> 01:30:12,124 Yuri... 663 01:30:24,167 --> 01:30:25,999 Tamao, get up. 664 01:30:28,625 --> 01:30:29,707 Keizo! 665 01:31:45,208 --> 01:31:45,957 Good! 666 01:32:25,417 --> 01:32:26,999 Put on that cover! 667 01:32:27,583 --> 01:32:28,582 Hurry! 668 01:32:28,792 --> 01:32:29,666 Yes! 669 01:33:01,167 --> 01:33:02,749 Yuri... 670 01:33:09,250 --> 01:33:10,624 They're merging! 671 01:34:26,042 --> 01:34:28,666 672 01:34:29,750 --> 01:34:34,499 Mizuki Yamamoto 673 01:34:35,625 --> 01:34:40,249 Tina Tamashiro 674 01:34:41,292 --> 01:34:45,957 Aimi Satsukawa 675 01:35:11,958 --> 01:35:16,082 Misato Tanaka 676 01:35:17,125 --> 01:35:21,791 Masahiro Komoto 677 01:35:22,792 --> 01:35:26,791 Masanobu Ando 678 01:35:31,458 --> 01:35:34,499 Executive Producers Shinichiro Inoue Jim Takagi 679 01:35:34,500 --> 01:35:38,499 Executives in Charge of Production Daiji Horiuchi Hideyuki Sakurai 680 01:35:44,000 --> 01:35:46,374 Music by Koji Endo 681 01:35:46,375 --> 01:35:48,666 Director of Photography Hidetoshi Shinomiya 682 01:35:48,667 --> 01:35:50,791 Lighting Director Yuichiro Makanae 683 01:35:50,792 --> 01:35:52,916 Production Designer Norifumi Ataka 684 01:35:52,917 --> 01:35:54,874 Sound Recording Fusao Yuwaki 685 01:36:01,583 --> 01:36:03,832 Edited by Takeshi Wada 686 01:37:45,458 --> 01:37:48,791 Production W Field Inc. 687 01:37:53,958 --> 01:37:58,582 Written and Directed by Koji Shiraishi 688 01:38:37,167 --> 01:38:42,416 ©201 6 "Sadako vs Kayako" Film Partners 689 01:38:42,417 --> 01:38:44,041 English Subtitles by Paul Bryden 689 01:38:45,305 --> 01:39:45,618 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn45118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.