All language subtitles for Royal.Secret.Agent.S01E02.x265.720p.WEB-DL.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,393 --> 00:00:07,563 I am Hong Dain... 2 00:00:11,793 --> 00:00:13,393 The scoundrel? 3 00:00:13,393 --> 00:00:15,063 What? Scoundrel? 4 00:00:17,433 --> 00:00:18,433 Wait, you're... 5 00:00:19,373 --> 00:00:20,503 Honglang? 6 00:00:20,733 --> 00:00:24,313 You're the royal secret agent? 7 00:00:26,067 --> 00:00:27,167 You... You! 8 00:00:30,437 --> 00:00:32,037 There she is. Get her! 9 00:00:35,377 --> 00:00:37,077 Who are they? 10 00:00:37,377 --> 00:00:38,207 Run! 11 00:00:39,307 --> 00:00:41,017 [Episode 2] 12 00:00:48,017 --> 00:00:49,317 Sir, why are we running? 13 00:00:49,317 --> 00:00:50,417 I don't know! 14 00:00:57,127 --> 00:00:57,997 This way, this way! 15 00:01:22,787 --> 00:01:23,917 Who are they? 16 00:01:24,116 --> 00:01:25,127 Well... 17 00:01:26,187 --> 00:01:29,057 By the way, are you really the royal secret agent? 18 00:01:34,127 --> 00:01:36,297 Here, look. Satisfied? 19 00:01:38,306 --> 00:01:41,237 I was expecting someone grand but I guess not. 20 00:01:42,007 --> 00:01:43,037 What? 21 00:01:43,877 --> 00:01:47,577 Has the Chief Royal Secretary really send a courtesan to accompany me? 22 00:01:47,577 --> 00:01:50,777 A courtesan? I'm a female police. 23 00:01:51,887 --> 00:01:52,787 A female police? 24 00:01:53,317 --> 00:01:54,257 Not a hostess? 25 00:01:56,217 --> 00:01:57,487 A hostess? 26 00:01:57,487 --> 00:01:59,187 Are you trying to cross the line? 27 00:01:59,857 --> 00:02:01,597 Then explain to me 28 00:02:01,597 --> 00:02:03,697 why you are being chased in daylight. 29 00:02:05,197 --> 00:02:08,397 They must have figured out what I am. 30 00:02:09,367 --> 00:02:10,597 What did you do? 31 00:02:11,337 --> 00:02:14,637 My job was to keep an eye on the Chief State Councilor. 32 00:02:15,777 --> 00:02:18,677 You could be executed for that! 33 00:02:23,517 --> 00:02:24,817 We lost her. 34 00:02:28,087 --> 00:02:29,287 Let us return to the courtesan house. 35 00:02:30,657 --> 00:02:33,057 I must apprehend the Head Courtesan. 36 00:02:33,057 --> 00:02:33,957 - Yes, sir. - Yes, sir. 37 00:02:34,227 --> 00:02:36,157 Let me properly introduce myself to you. 38 00:02:36,697 --> 00:02:39,367 I am Hong Dain, here to join your entourage. 39 00:02:42,067 --> 00:02:44,667 It was the Chief Royal Secretary's order. 40 00:02:56,917 --> 00:02:59,717 You will need a woman to carry out your secret mission, 41 00:02:59,717 --> 00:03:01,287 so I am sending a female police. 42 00:03:01,857 --> 00:03:05,156 Have her infiltrate the courtesan house and find the girl the agent wanted to see. 43 00:03:06,027 --> 00:03:07,997 She's in possession of key evidence. 44 00:03:07,997 --> 00:03:09,127 So... 45 00:03:12,197 --> 00:03:13,867 He sent you? 46 00:03:14,867 --> 00:03:15,997 That is correct. 47 00:03:20,607 --> 00:03:22,777 Completing the mission aside, 48 00:03:22,777 --> 00:03:25,947 I am unsure of a woman being able to survive the journey to our destination. 49 00:03:27,177 --> 00:03:29,117 Let me tell you in advance. 50 00:03:29,117 --> 00:03:31,747 If you fall behind or hinder the progress of my journey, 51 00:03:31,747 --> 00:03:32,917 I will leave you behind. 52 00:03:32,917 --> 00:03:36,887 And on top of that, from now on, I will be giving orders. 53 00:03:36,887 --> 00:03:37,957 Do you understand? 54 00:03:40,457 --> 00:03:43,297 Yes, sir. I will not forget. 55 00:04:02,117 --> 00:04:06,117 After all we have done, she is still not talking. 56 00:04:07,247 --> 00:04:08,717 I don't think she knows anything. 57 00:04:09,117 --> 00:04:09,917 Wake her. 58 00:04:16,757 --> 00:04:18,527 Please don't kill me. 59 00:04:19,497 --> 00:04:22,297 Please let me go, my lord. 60 00:04:22,297 --> 00:04:24,837 Let me ask you one last time. 61 00:04:25,707 --> 00:04:26,807 Who put you up to this? 62 00:04:27,637 --> 00:04:29,207 What do you mean? 63 00:04:30,577 --> 00:04:32,747 Please let me go. 64 00:04:33,847 --> 00:04:36,617 Please let me go, my lord. 65 00:04:40,317 --> 00:04:41,057 Father. 66 00:04:41,057 --> 00:04:44,327 Make sure this does not leak and get rid of any evidence. 67 00:04:45,027 --> 00:04:45,957 Yes, Father. 68 00:05:39,347 --> 00:05:41,777 What's that? What is that over there? 69 00:06:01,797 --> 00:06:02,667 Sir! 70 00:06:02,937 --> 00:06:05,537 This is so nice and cool. Come and join me. 71 00:06:16,647 --> 00:06:18,486 You are acting like a fool. 72 00:06:20,247 --> 00:06:23,486 A gentleman must always mind his manners. 73 00:06:26,657 --> 00:06:28,057 Let us go before the sun goes down. 74 00:06:28,727 --> 00:06:32,067 We should look for a place to spend the night around here. 75 00:06:32,727 --> 00:06:34,867 Sir, here's a deserted house. 76 00:06:36,737 --> 00:06:38,367 It looks haunted. 77 00:06:41,907 --> 00:06:43,377 Take the master bedroom. 78 00:06:43,377 --> 00:06:45,007 I will take the small one. 79 00:06:45,007 --> 00:06:46,647 I said I will give the orders! 80 00:06:50,517 --> 00:06:53,087 You take the small room. We will take the master bedroom. 81 00:06:53,087 --> 00:06:54,217 That's what she just said. 82 00:06:56,787 --> 00:06:59,027 Anyway, goodnight. 83 00:07:00,997 --> 00:07:02,157 Goodnight, Lady Dain. 84 00:07:16,177 --> 00:07:18,407 Ma'am... Ma'am... 85 00:07:23,777 --> 00:07:25,017 Unbelievable. 86 00:08:38,627 --> 00:08:39,257 Oh! 87 00:08:42,397 --> 00:08:43,197 What do I do? 88 00:08:49,937 --> 00:08:50,797 What is he doing? 89 00:09:04,587 --> 00:09:05,247 Oh! 90 00:09:15,857 --> 00:09:19,997 Oh, how refreshing! 91 00:09:22,267 --> 00:09:25,137 Oh, whatever. I should leave. 92 00:09:47,697 --> 00:09:51,467 Wait, you... You! 93 00:09:53,567 --> 00:09:54,537 Sir. 94 00:10:08,517 --> 00:10:11,587 I will leave first so please close your eyes. 95 00:10:13,917 --> 00:10:16,017 S-Sure. 96 00:10:18,657 --> 00:10:19,787 Close them tightly. 97 00:10:22,457 --> 00:10:23,897 If you open them, I will kill you. 98 00:10:46,347 --> 00:10:47,087 Are you all right? 99 00:10:58,427 --> 00:11:00,197 You couldn't have been born a female police. 100 00:11:01,197 --> 00:11:02,637 How did you become one? 101 00:11:03,737 --> 00:11:05,567 It was not my choice. 102 00:11:07,637 --> 00:11:08,537 Then? 103 00:11:08,537 --> 00:11:12,847 The Chief Royal Secretary made me into a female police. 104 00:11:13,577 --> 00:11:15,177 How do you know him in the first place? 105 00:11:16,347 --> 00:11:17,647 He took me in. 106 00:11:18,617 --> 00:11:20,117 And saved my life. 107 00:11:20,747 --> 00:11:22,657 Is there a story behind that? 108 00:11:28,997 --> 00:11:29,957 Father! 109 00:11:30,697 --> 00:11:32,927 I will return soon. 110 00:11:32,927 --> 00:11:34,537 Give me a few days. 111 00:11:37,267 --> 00:11:38,267 Mother... 112 00:11:53,987 --> 00:11:56,687 It has been a long time, so I don't remember very well. 113 00:11:58,027 --> 00:12:00,727 Our clothes are dry so let us go back now. 114 00:12:02,197 --> 00:12:04,797 He must have sent you because he trusts you, 115 00:12:05,397 --> 00:12:06,927 but I don't know anything about you. 116 00:12:07,837 --> 00:12:10,897 Is even Hong Dain your real name? 117 00:12:15,837 --> 00:12:17,207 Is that important? 118 00:12:18,177 --> 00:12:20,777 I need to know who you are to be able to trust you. 119 00:12:22,447 --> 00:12:25,447 Just because you know someone doesn't mean you can trust them. 120 00:12:26,947 --> 00:12:29,487 By the looks of how hesitant you are, 121 00:12:29,487 --> 00:12:31,057 I guess you have something to hide. 122 00:12:32,927 --> 00:12:35,097 That night when you were at the courtesan house, 123 00:12:35,097 --> 00:12:36,997 you didn't look that honest either. 124 00:12:40,427 --> 00:12:43,137 It is wrong to judge a man by his appearance. 125 00:12:43,737 --> 00:12:45,757 You don't know what kind of a man I am on the inside, 126 00:12:45,757 --> 00:12:47,777 so I forgive you. 127 00:13:00,447 --> 00:13:05,187 I want to avenge the death of my parents for they were innocent. 128 00:13:29,917 --> 00:13:33,847 The late king's nephew Lee Han, Prince Hwiyeong, 129 00:13:33,847 --> 00:13:41,227 took his own life while being transported to Hanyang under the royal order 130 00:13:43,197 --> 00:13:46,297 for the charge of conspiring to commit treason. 131 00:13:59,607 --> 00:14:02,017 Only a single line of record for a major incident 132 00:14:04,247 --> 00:14:06,947 such as Prince Hwiyeong's death... 133 00:14:32,077 --> 00:14:35,577 I heard someone was killed by the beast after going to get firewood. 134 00:14:36,147 --> 00:14:38,117 I am miserable because it comes down 135 00:14:38,117 --> 00:14:41,717 to the village every night to eat and destroy all my crops. 136 00:14:41,717 --> 00:14:44,117 We barely have enough to pay taxes to the government office, 137 00:14:44,117 --> 00:14:46,487 and now we must deal with a wild boar. 138 00:14:46,487 --> 00:14:51,527 Isn't that wild boar being just like the Big Sheriff and the Little Sheriff? 139 00:14:51,527 --> 00:14:54,437 Oh, stop it. What if someone hears you? 140 00:14:56,397 --> 00:14:57,567 Let's go. 141 00:15:04,877 --> 00:15:06,847 A wild boar that kills people... 142 00:15:09,277 --> 00:15:10,417 Let us visit the government office. 143 00:15:10,417 --> 00:15:11,347 Yes, sir. 144 00:15:17,727 --> 00:15:19,057 This is the place 145 00:15:19,057 --> 00:15:21,197 the Special Advisor wrote about in his journal. 146 00:15:21,197 --> 00:15:24,027 I don't see anything special though. 147 00:15:24,027 --> 00:15:25,497 We will find out once we investigate. 148 00:15:25,497 --> 00:15:26,827 Make way! 149 00:15:43,517 --> 00:15:46,517 Pardon me, who is that man? 150 00:15:46,517 --> 00:15:49,517 Don't you know the Little Sheriff? 151 00:15:49,887 --> 00:15:52,487 A sheriff is a sheriff, so what's a little sheriff? 152 00:15:52,487 --> 00:15:54,157 How frustrating. 153 00:15:55,157 --> 00:15:56,827 He is the son of the Sheriff. 154 00:15:57,357 --> 00:16:01,167 In this town, the Little Sheriff is king. Do you understand? 155 00:16:13,077 --> 00:16:16,417 Sir, what should we do? 156 00:16:16,417 --> 00:16:17,617 First... 157 00:16:21,917 --> 00:16:23,017 Let us eat. 158 00:16:23,657 --> 00:16:24,557 Yes, sir. 159 00:16:30,057 --> 00:16:32,467 Sir, what should we do first? 160 00:16:32,467 --> 00:16:35,297 Let's arrest all the corrupt officials. 161 00:16:35,297 --> 00:16:36,166 Silly man. 162 00:16:36,767 --> 00:16:39,237 Making such a fuss will lead to mistakes, don't you know? 163 00:16:41,537 --> 00:16:44,207 Chunsam, meet with the villagers and find out how they feel. 164 00:16:44,207 --> 00:16:45,646 There must be problems. 165 00:16:45,646 --> 00:16:46,707 Yes, sir. 166 00:16:46,707 --> 00:16:47,617 Honglang... 167 00:16:50,146 --> 00:16:52,987 I mean, Dain, go to the courtesan house and find the girl named Sawol 168 00:16:52,987 --> 00:16:55,317 and find out where the Royal Agent is. 169 00:16:55,987 --> 00:16:57,217 Yes, sir. 170 00:16:57,217 --> 00:16:59,357 Then what will you be doing? 171 00:17:00,527 --> 00:17:01,697 I am... 172 00:17:04,897 --> 00:17:06,827 Thinking of making a friend. 173 00:17:13,637 --> 00:17:15,707 Enjoy your stay. 174 00:17:21,547 --> 00:17:22,517 Oh. 175 00:17:23,117 --> 00:17:25,887 Oh, nice. 176 00:17:27,287 --> 00:17:30,817 I will be able to sleep comfortably tonight. 177 00:17:31,757 --> 00:17:33,087 Oh, how nice. 178 00:17:36,757 --> 00:17:38,867 Why are you guys standing around so awkwardly? 179 00:17:38,867 --> 00:17:40,597 Are you uncomfortable? 180 00:17:41,097 --> 00:17:41,937 No. 181 00:17:42,437 --> 00:17:44,707 How dare you lie down like that? Where are your manners? 182 00:17:46,437 --> 00:17:50,277 Oh! I can sleep out in the dog house, 183 00:17:50,277 --> 00:17:52,407 so you two can sleep in comfort here. 184 00:17:53,777 --> 00:17:54,847 - Chunsam! - Chunsam! 185 00:17:54,847 --> 00:17:56,747 What is it? What? 186 00:18:00,047 --> 00:18:02,357 We have a full day tomorrow, 187 00:18:02,357 --> 00:18:04,957 so rest here in comfort. 188 00:18:05,857 --> 00:18:07,087 What he said. 189 00:18:21,407 --> 00:18:22,607 Sunae! 190 00:18:29,777 --> 00:18:30,677 Sunae... 191 00:18:37,017 --> 00:18:38,327 What is it? 192 00:18:38,327 --> 00:18:40,127 What is going on? 193 00:18:43,627 --> 00:18:46,727 Oh, he is dreaming. 194 00:18:46,727 --> 00:18:49,697 He does that sometimes so don't worry about it. 195 00:18:49,697 --> 00:18:52,107 He was calling for someone. 196 00:18:52,107 --> 00:18:53,767 Sun, Sunae? 197 00:18:55,037 --> 00:18:56,777 It's Sunae. A long time ago... 198 00:18:58,477 --> 00:19:00,477 It's better if you don't know. 199 00:19:00,477 --> 00:19:02,977 And pretend not to know anything. 200 00:19:07,347 --> 00:19:11,027 He is calling for a woman even in his dream. 201 00:19:11,027 --> 00:19:12,657 I am in disbelief. 202 00:19:23,297 --> 00:19:26,167 Oh, we are losing daylight. 203 00:19:26,967 --> 00:19:31,477 You don't know anything about women. 204 00:19:34,247 --> 00:19:38,087 It takes women a long time to do anything. 205 00:19:38,087 --> 00:19:40,447 So men must be patient. 206 00:19:49,157 --> 00:19:50,497 How much longer... 207 00:20:28,397 --> 00:20:30,397 Is that really Lady Dain? 208 00:20:33,167 --> 00:20:34,877 She's like a fairy. 209 00:20:37,107 --> 00:20:38,377 Don't you agree, sir? 210 00:20:41,547 --> 00:20:44,287 Don't be silly! Not everyone in a dress is a fairy! 211 00:20:45,987 --> 00:20:47,887 We cannot waste anymore time so hurry up. 212 00:20:48,317 --> 00:20:50,487 Dain, follow me. 213 00:20:50,487 --> 00:20:51,357 Yes, sir. 214 00:20:54,757 --> 00:20:56,097 I can't stand him. 215 00:20:59,397 --> 00:21:01,767 What do you think? She's a true fairy, no? 216 00:21:02,637 --> 00:21:04,467 She can dance beautifully, 217 00:21:04,467 --> 00:21:07,337 and she plays the gayageum better than Hwang Jini. 218 00:21:08,677 --> 00:21:10,637 Everyone can do that. 219 00:21:19,317 --> 00:21:20,187 Twirl around. 220 00:21:25,427 --> 00:21:26,327 Say "ah." 221 00:21:26,727 --> 00:21:28,327 Ah. 222 00:21:35,267 --> 00:21:36,197 My goodness. 223 00:21:40,537 --> 00:21:42,337 Not bad. 224 00:21:43,007 --> 00:21:45,847 So, how much do you want? 225 00:21:56,087 --> 00:21:57,057 Two thousand coins. 226 00:21:58,587 --> 00:21:59,687 Two thousand? 227 00:22:00,457 --> 00:22:01,657 Two hundred, two hundred. 228 00:22:01,657 --> 00:22:03,797 Is that a joke? 229 00:22:03,797 --> 00:22:05,827 You could buy this courtesan house for two thousand coins. 230 00:22:10,397 --> 00:22:11,867 Are you mad? 231 00:22:11,867 --> 00:22:14,877 I didn't say two thousand. I said two hundred. Hundred. 232 00:22:14,877 --> 00:22:16,007 You said two thousand. 233 00:22:21,547 --> 00:22:22,877 Here, two hundred coins. 234 00:22:24,077 --> 00:22:26,617 I am being generous. 235 00:22:31,427 --> 00:22:33,757 You are not as expensive as I thought. 236 00:22:34,827 --> 00:22:36,027 Take her. 237 00:22:37,297 --> 00:22:38,927 Come with me. 238 00:22:38,927 --> 00:22:39,667 Yes, ma'am. 239 00:22:45,967 --> 00:22:46,907 Oh no. 240 00:22:49,107 --> 00:22:50,177 Sorry. 241 00:22:53,207 --> 00:22:55,417 How rude. 242 00:23:02,457 --> 00:23:04,587 You look over there. You, there. 243 00:23:05,157 --> 00:23:05,927 Sir. 244 00:23:05,927 --> 00:23:07,087 Keep looking. 245 00:23:07,087 --> 00:23:10,967 Please show mercy for the sake of my children. 246 00:23:12,067 --> 00:23:14,267 My mercy has limits. 247 00:23:14,267 --> 00:23:16,097 Do you know how much tax you owe? 248 00:23:16,097 --> 00:23:20,537 Sir, my husband's 49th day memorial rite has just finished. 249 00:23:21,377 --> 00:23:26,047 So how can you charge military tax to a dead man? 250 00:23:26,047 --> 00:23:29,347 Your husband is not the only one on the military roster. 251 00:23:30,347 --> 00:23:31,147 What? 252 00:23:38,287 --> 00:23:40,887 My little boys must serve in the military? 253 00:23:40,887 --> 00:23:41,627 What? 254 00:23:41,627 --> 00:23:44,267 They have nothing, not even a bowl of rice. 255 00:23:44,267 --> 00:23:45,127 What? 256 00:23:45,997 --> 00:23:47,327 Damn it. 257 00:23:48,197 --> 00:23:50,837 Fine. I will give you one more day. 258 00:23:50,837 --> 00:23:52,737 Unless you pay, 259 00:23:52,737 --> 00:23:55,037 I will sell your children! 260 00:23:56,807 --> 00:23:59,207 No, sir, not my children, 261 00:23:59,207 --> 00:24:00,607 please, sir, have mercy. 262 00:24:00,607 --> 00:24:01,817 Stop it! 263 00:24:01,817 --> 00:24:03,477 - Mom! - Mom! 264 00:24:03,477 --> 00:24:04,687 - Let's go. - Yes, sir. 265 00:24:05,117 --> 00:24:08,457 Mom. 266 00:24:10,017 --> 00:24:11,257 That bastard. 267 00:24:13,527 --> 00:24:15,057 Mom. 268 00:24:22,897 --> 00:24:26,537 She is new. Her name is... 269 00:24:27,207 --> 00:24:28,307 What was it? 270 00:24:30,237 --> 00:24:31,647 I am Honglang. 271 00:24:33,147 --> 00:24:34,827 All good? 272 00:24:34,827 --> 00:24:36,517 Now play nice. 273 00:24:40,417 --> 00:24:43,917 Honglang? Your name is so tasteless. 274 00:24:46,127 --> 00:24:48,227 Hey, come here. 275 00:24:51,897 --> 00:24:54,167 Geez, it's the same everywhere. 276 00:24:59,067 --> 00:25:02,707 Why? Are you the boss here? 277 00:25:03,837 --> 00:25:05,077 How dare you! 278 00:25:10,777 --> 00:25:13,117 How did you survive with a face like that? 279 00:25:14,187 --> 00:25:17,187 You should clean the toilet for now. 280 00:25:22,427 --> 00:25:25,367 Then I should start with your hole. 281 00:25:25,727 --> 00:25:27,637 What did you eat today? 282 00:25:28,837 --> 00:25:30,837 What? You little... 283 00:25:50,217 --> 00:25:52,557 I'm going hunting. Do you have anything nice? 284 00:25:54,297 --> 00:25:55,957 What are you planning on hunting? 285 00:25:56,457 --> 00:25:58,167 I am planning on hunting a wild boar. 286 00:26:06,307 --> 00:26:08,577 You don't look like a hunter. 287 00:26:10,637 --> 00:26:12,777 Do not judge a man by his appearance. 288 00:26:25,487 --> 00:26:29,027 This is steel tip arrow I made myself. 289 00:26:29,627 --> 00:26:30,797 Steel tip arrow? 290 00:26:30,797 --> 00:26:34,437 I make these only for special orders, 291 00:26:34,437 --> 00:26:37,707 but you could kill a wild boar with one strike with this. 292 00:26:51,717 --> 00:26:53,817 Lift them up. 293 00:26:55,217 --> 00:26:57,217 Hey, lift them up higher. 294 00:26:57,557 --> 00:26:58,757 Lift them up high. 295 00:26:59,527 --> 00:27:00,887 Seriously. 296 00:27:05,227 --> 00:27:06,267 Hey, you. 297 00:27:07,167 --> 00:27:09,437 What? 298 00:27:10,267 --> 00:27:11,837 Is there a girl named Sawol here? 299 00:27:13,137 --> 00:27:16,077 Sawol? Why do you want her? 300 00:27:16,077 --> 00:27:17,907 Just answer me. 301 00:27:19,607 --> 00:27:20,777 Where is Sawol? 302 00:27:22,147 --> 00:27:26,547 Sawol cannot work right now. 303 00:27:26,547 --> 00:27:27,347 Why not? 304 00:27:29,917 --> 00:27:32,757 After she got pregnant, she has been mentally unstable. 305 00:27:33,427 --> 00:27:34,327 Pregnant? 306 00:27:42,497 --> 00:27:43,397 Who are you? 307 00:27:43,397 --> 00:27:46,637 Are you Sawol? 308 00:28:05,927 --> 00:28:09,357 Didn't you meet a royal secret agent? 309 00:28:11,067 --> 00:28:12,267 Get out! 310 00:28:24,707 --> 00:28:25,507 Sir. 311 00:28:26,247 --> 00:28:27,407 Oh, sir. 312 00:28:28,977 --> 00:28:31,087 Sir, where are you going? 313 00:28:31,387 --> 00:28:32,517 You will see. 314 00:28:33,487 --> 00:28:35,717 What are you going to use the bow for? 315 00:28:35,717 --> 00:28:37,657 And what is this hoe for? 316 00:28:37,657 --> 00:28:40,287 Nothing beats a gift when trying to make a friend. 317 00:28:46,097 --> 00:28:47,027 Wait. 318 00:28:50,597 --> 00:28:52,837 Dig a hole over there big enough for a man to lie down. 319 00:28:52,837 --> 00:28:53,667 What? 320 00:28:54,307 --> 00:28:56,937 What are you planning on burying there? 321 00:28:56,937 --> 00:28:59,877 And why are we here? 322 00:29:00,947 --> 00:29:02,447 I came to bury you. 323 00:29:03,417 --> 00:29:04,217 What? 324 00:29:27,737 --> 00:29:29,737 I heard Kim Manhui and his minions were chasing after you. 325 00:29:30,807 --> 00:29:31,707 Yes. 326 00:29:31,707 --> 00:29:33,247 Did they discover your identity? 327 00:29:34,577 --> 00:29:36,267 They saw our faces, 328 00:29:36,267 --> 00:29:38,347 but they didn't seem to know much about us. 329 00:29:40,517 --> 00:29:41,917 That concerns me. 330 00:29:43,617 --> 00:29:44,787 I will let the Chief Royal Secretary know, 331 00:29:44,787 --> 00:29:46,387 so you keep a close eye on the Royal Agent 332 00:29:46,387 --> 00:29:47,997 and report everything. 333 00:29:48,527 --> 00:29:50,157 He is unpredictable. 334 00:29:51,127 --> 00:29:52,697 I agree. 335 00:29:52,697 --> 00:29:55,737 I think I've met every type of nobleman out there, 336 00:29:55,737 --> 00:29:57,297 but he is unlike any other. 337 00:29:57,297 --> 00:29:59,907 Why? Did something happen? 338 00:30:03,507 --> 00:30:06,147 He looks sane one moment but mad the next, 339 00:30:06,147 --> 00:30:08,617 and he looks mad one moment but sane the next. 340 00:30:09,647 --> 00:30:11,587 I cannot read him. 341 00:30:12,387 --> 00:30:13,487 I see. 342 00:30:14,550 --> 00:30:17,513 As the poem goes, the bright moon is filling the empty mountains. 343 00:30:41,367 --> 00:30:43,997 You seem very relaxed. 344 00:30:43,997 --> 00:30:45,937 This is no time to sit around. 345 00:30:45,937 --> 00:30:47,707 You should go and see for yourself. 346 00:30:47,707 --> 00:30:51,377 You have no idea how much suffering these people are experiencing 347 00:30:51,377 --> 00:30:54,477 because the officials are taxing everyone, even children and the dead. 348 00:30:54,477 --> 00:30:56,147 You really have no idea. 349 00:30:58,593 --> 00:30:59,963 Forget it. 350 00:31:00,733 --> 00:31:01,933 Where are you going? 351 00:31:01,933 --> 00:31:03,873 I'm going to pee. 352 00:31:04,803 --> 00:31:05,903 I'm going. 353 00:31:06,433 --> 00:31:08,873 It is sensitive to smell and sound 354 00:31:08,873 --> 00:31:10,373 so make sure you go far away. 355 00:31:11,073 --> 00:31:13,013 Sure, sure, Royal Agent, sir. 356 00:31:36,533 --> 00:31:39,873 Geez, who goes hunting at night? 357 00:32:23,613 --> 00:32:25,783 Help! Help! 358 00:32:25,783 --> 00:32:27,153 Help Chunsam! 359 00:32:27,153 --> 00:32:28,953 It's a wild boar! 360 00:32:29,183 --> 00:32:30,553 No! 361 00:32:30,923 --> 00:32:32,723 Help! 362 00:32:43,573 --> 00:32:46,773 Sir, the boar, the boar! The wild boar! 363 00:32:47,973 --> 00:32:51,273 Sir! Help Chunsam! Help! 364 00:33:02,783 --> 00:33:04,393 Get out of my way. 365 00:33:08,593 --> 00:33:09,523 Get out of my way! 366 00:33:26,343 --> 00:33:27,783 Whoa, I thought I was dead. 367 00:33:28,883 --> 00:33:30,413 This one is enormous. 368 00:33:31,083 --> 00:33:32,513 What are you going to do with this? 369 00:33:32,853 --> 00:33:35,253 I told you. It's a gift. 370 00:33:36,153 --> 00:33:37,023 What? 371 00:33:52,173 --> 00:33:56,373 So this is the one that was causing a havoc in my town? 372 00:33:58,173 --> 00:34:01,943 So, who caught this? 373 00:34:01,943 --> 00:34:04,753 Sir, it is he. 374 00:34:07,823 --> 00:34:09,253 I am Seong Igyeom. 375 00:34:09,852 --> 00:34:15,193 Oh, so you caught this monster by yourself? 376 00:34:17,863 --> 00:34:22,163 By the looks of it, you are not from this town, are you? 377 00:34:22,163 --> 00:34:23,653 I was passing through 378 00:34:23,653 --> 00:34:25,733 when I heard of the mountain boar harming people, 379 00:34:25,733 --> 00:34:28,042 and I wanted to be of help. 380 00:34:29,573 --> 00:34:31,743 That is truly praiseworthy. 381 00:34:31,743 --> 00:34:33,243 I caught it, I did. 382 00:34:35,213 --> 00:34:37,613 And what were you doing all this time? 383 00:34:38,953 --> 00:34:42,883 You went through much trouble so relax and enjoy yourself today. 384 00:34:45,553 --> 00:34:46,993 I am honored, thank you. 385 00:34:52,693 --> 00:34:54,163 Keep this hidden. 386 00:34:54,163 --> 00:34:55,203 The horse requisition tablet? 387 00:34:55,203 --> 00:34:57,373 Why are you giving this to me? 388 00:34:57,373 --> 00:35:00,143 I don't want my identity to be discovered. 389 00:35:00,143 --> 00:35:02,943 The Royal Agent was investigating the father and son duo. 390 00:35:03,273 --> 00:35:05,573 They must be hiding something. 391 00:35:05,573 --> 00:35:06,713 I am going to find out what that is. 392 00:35:08,513 --> 00:35:09,743 Yes, sir. 393 00:35:11,853 --> 00:35:14,823 Do you have a plan? 394 00:35:15,383 --> 00:35:18,353 You must enter the tiger's lair to catch a tiger. 395 00:35:18,893 --> 00:35:21,863 A true royal agent does not fear for his life. 396 00:35:23,533 --> 00:35:24,993 I am touched. 397 00:35:28,633 --> 00:35:30,873 Please enjoy the feast. 398 00:35:31,403 --> 00:35:32,203 Thank you. 399 00:35:41,543 --> 00:35:42,543 Sir! 400 00:35:56,423 --> 00:35:59,863 You must be new. Come and sit next to me. 401 00:36:01,403 --> 00:36:03,233 You serve him. 402 00:36:12,473 --> 00:36:13,713 I am Honglang. 403 00:36:14,683 --> 00:36:16,483 Let me pour you a drink. 404 00:36:17,213 --> 00:36:18,053 Thank you. 405 00:36:20,583 --> 00:36:21,483 What are you doing here? 406 00:36:21,683 --> 00:36:22,853 - I... - Here. 407 00:36:24,323 --> 00:36:25,453 Let us drink. 408 00:36:28,523 --> 00:36:29,263 Of course. 409 00:36:34,763 --> 00:36:36,003 Bring more wine! 410 00:36:42,473 --> 00:36:43,513 Yes, sir. 411 00:36:44,413 --> 00:36:45,373 Stay. 412 00:36:48,843 --> 00:36:51,813 Let me pour you a drink. 413 00:36:56,153 --> 00:36:58,553 Oh, I must be drunk. My hands are slippery. 414 00:36:58,923 --> 00:37:00,593 I do apologize. 415 00:37:05,493 --> 00:37:06,533 It is fine. 416 00:37:08,563 --> 00:37:10,233 Bring me water to clean my clothes. 417 00:37:11,503 --> 00:37:13,903 We will bring new food. 418 00:37:15,003 --> 00:37:15,943 Come. 419 00:37:17,013 --> 00:37:19,973 But I should help clean... 420 00:37:21,713 --> 00:37:23,013 I apologize. 421 00:37:27,453 --> 00:37:28,853 What are you doing? 422 00:37:28,853 --> 00:37:31,593 Wasn't it obvious? I was teaching the pervert a lesson. 423 00:37:32,523 --> 00:37:34,223 Are you here to enjoy yourself? 424 00:37:34,223 --> 00:37:36,263 Oh, do not misunderstand. 425 00:37:36,263 --> 00:37:37,533 I am here on official business. 426 00:37:37,733 --> 00:37:38,963 Official business? 427 00:37:39,493 --> 00:37:42,233 You couldn't stop smiling, sitting between two courtesans. 428 00:37:42,233 --> 00:37:44,633 Why didn't you dance like the last time? 429 00:37:44,633 --> 00:37:46,603 I was acting. 430 00:37:46,603 --> 00:37:47,603 Couldn't you tell? 431 00:37:47,603 --> 00:37:52,173 No, your acting was so natural that I couldn't tell it was acting. 432 00:37:53,443 --> 00:37:55,013 Do you think anyone can be a royal agent? 433 00:38:09,763 --> 00:38:11,063 Enjoy. 434 00:38:13,333 --> 00:38:14,763 Father! 435 00:38:15,903 --> 00:38:17,273 No, I'm not your father. 436 00:38:17,273 --> 00:38:18,403 Who are you? 437 00:38:21,673 --> 00:38:22,943 Oh, good boy. 438 00:38:24,013 --> 00:38:25,643 What is this for? 439 00:38:27,083 --> 00:38:28,913 It's nothing much... 440 00:38:29,913 --> 00:38:34,783 Did you do hard labor with my late husband? 441 00:38:35,153 --> 00:38:36,523 Hard labor? 442 00:38:36,523 --> 00:38:38,923 No one has returned alive from there, 443 00:38:39,453 --> 00:38:43,063 but you look perfectly well. 444 00:38:44,033 --> 00:38:45,693 Let me see. 445 00:38:48,733 --> 00:38:51,903 Did you put together something for me to collect? 446 00:38:52,573 --> 00:38:54,043 Not yet. 447 00:38:54,343 --> 00:38:56,373 Please give me a few more days. 448 00:38:56,603 --> 00:38:58,013 I have given you many chances! 449 00:38:58,313 --> 00:38:59,943 Hey, grab the boys. 450 00:39:00,013 --> 00:39:00,883 Yes, sir. 451 00:39:00,883 --> 00:39:03,183 No! Please! 452 00:39:03,483 --> 00:39:04,383 Who are you? 453 00:39:04,383 --> 00:39:07,453 This is too much. 454 00:39:07,453 --> 00:39:08,553 This is robbery! 455 00:39:10,053 --> 00:39:12,693 How dare you call legitimate tax collecting robbery? 456 00:39:12,693 --> 00:39:13,723 What? Legitimate? 457 00:39:14,623 --> 00:39:17,133 Oh, that is a pile of dung. 458 00:39:17,133 --> 00:39:18,593 Dung? 459 00:39:18,593 --> 00:39:19,893 Apprehend him! 460 00:39:20,533 --> 00:39:21,333 Yes, sir. 461 00:39:21,533 --> 00:39:23,263 Hey, hey, hey, apprehend whom? Let go. 462 00:39:23,263 --> 00:39:24,133 Let go of me! 463 00:39:24,573 --> 00:39:25,703 Goodness, no. 464 00:39:33,543 --> 00:39:34,283 Horse requisition tablet? 465 00:39:35,883 --> 00:39:36,743 A horse requisition tablet! 466 00:39:38,253 --> 00:39:39,153 That's a horse requisition tablet! 467 00:39:39,153 --> 00:39:41,553 No, no, this isn't a horse requisition tablet. 468 00:39:41,983 --> 00:39:42,923 I am sorry. 469 00:40:03,643 --> 00:40:07,483 Here comes the royal secret agent! 470 00:40:17,853 --> 00:40:18,653 Oh! 471 00:40:20,493 --> 00:40:21,623 Please spare us! 472 00:40:26,363 --> 00:40:29,633 Instead of trying to help this poor family, 473 00:40:29,633 --> 00:40:31,403 what do you think you're doing? 474 00:40:31,403 --> 00:40:34,203 We are just following orders. 475 00:40:34,203 --> 00:40:36,813 What? Following orders? 476 00:40:36,813 --> 00:40:40,513 You treacherous little men! 477 00:40:41,443 --> 00:40:43,913 I will give you one last chance, 478 00:40:43,913 --> 00:40:46,953 so do not show your faces here! 479 00:40:47,383 --> 00:40:48,353 Do you understand? 480 00:40:48,353 --> 00:40:49,483 - Yes, sir. - Yes, sir. 481 00:40:49,483 --> 00:40:53,393 If I hear rumors of a royal secret agent appearing in this town, 482 00:40:53,823 --> 00:40:56,123 I will find you 483 00:40:56,123 --> 00:40:57,833 and tear your limbs apart. 484 00:40:58,393 --> 00:40:59,233 Have I made myself clear? 485 00:40:59,663 --> 00:41:00,703 - Yes, sir! - Yes, sir! 486 00:41:00,703 --> 00:41:02,203 We will never forget! 487 00:41:02,203 --> 00:41:03,403 Then get out of here! 488 00:41:03,733 --> 00:41:04,873 Yes, sir, yes. 489 00:41:05,603 --> 00:41:06,203 Go! 490 00:41:06,203 --> 00:41:06,803 What are you waiting for? Let's go! 491 00:41:06,803 --> 00:41:08,243 Leave! 492 00:41:08,243 --> 00:41:09,743 Get out of here! 493 00:41:23,993 --> 00:41:26,923 Hello, hello. 494 00:41:29,063 --> 00:41:30,163 So... 495 00:41:30,363 --> 00:41:32,963 I will go and pee. 496 00:41:45,043 --> 00:41:46,843 You are very reckless. 497 00:41:46,843 --> 00:41:49,243 You did this to become friends with that man? 498 00:41:50,043 --> 00:41:52,313 Did you find Sawol? 499 00:41:53,653 --> 00:41:56,423 Well, I did find her, 500 00:41:56,423 --> 00:41:57,993 but there is a problem. 501 00:41:57,993 --> 00:41:59,193 What do you mean? 502 00:42:00,193 --> 00:42:03,833 She is pregnant, and she looked as if she is out of her mind. 503 00:42:06,263 --> 00:42:07,903 Did she remember meeting the Royal Agent? 504 00:42:07,903 --> 00:42:11,033 Bringing that up made her raise her guard against me. 505 00:42:11,473 --> 00:42:12,373 Maybe... 506 00:42:22,783 --> 00:42:24,353 You seemed to had too much to drink, 507 00:42:24,353 --> 00:42:25,913 so why don't we call it a day? 508 00:42:27,883 --> 00:42:32,223 Who are you? 509 00:42:35,563 --> 00:42:38,563 You seem very drunk. Let us go. 510 00:42:42,733 --> 00:42:45,333 You caught a wild boar while passing through? 511 00:42:46,533 --> 00:42:49,043 Did you honest think I would believe that? 512 00:42:51,813 --> 00:42:55,313 I saw a mark, and I could not let it go. 513 00:43:00,523 --> 00:43:03,623 You are very full of yourself. 514 00:43:03,623 --> 00:43:05,053 I like you. 515 00:43:05,523 --> 00:43:06,593 Come with me. 516 00:43:07,663 --> 00:43:09,093 I want to take you somewhere. 517 00:43:11,393 --> 00:43:12,363 Where is that? 518 00:43:16,603 --> 00:43:18,233 I will show you something interesting. 519 00:43:24,973 --> 00:43:25,843 Sure. 520 00:43:28,913 --> 00:43:30,783 Don't go. 521 00:43:30,783 --> 00:43:31,913 I'm getting a bad feeling. 522 00:43:34,553 --> 00:43:36,383 Are you concerned about me? 523 00:43:38,823 --> 00:43:40,423 This isn't out of concern. 524 00:43:40,423 --> 00:43:42,423 I fear you might make a mess of things. 525 00:43:42,423 --> 00:43:44,833 Nothing can be done without taking risks. 526 00:43:45,233 --> 00:43:47,233 That goes for both you and me. 527 00:44:02,243 --> 00:44:04,053 Sir! 528 00:44:07,223 --> 00:44:09,423 E-Enter. 529 00:44:14,563 --> 00:44:15,793 We are in big trouble, sir. 530 00:44:16,093 --> 00:44:19,533 A royal agent, a royal secret agent is here. 531 00:44:20,093 --> 00:44:22,503 What? A royal secret agent? 532 00:44:23,333 --> 00:44:24,273 Are you certain? 533 00:44:24,473 --> 00:44:25,803 I am. 534 00:44:25,803 --> 00:44:29,443 I saw the horse requisition tablet with my own two eyes. 535 00:44:29,443 --> 00:44:32,743 And his manner of speaking and behavior... 536 00:44:34,313 --> 00:44:36,013 He is a royal secret agent for sure. 537 00:44:37,253 --> 00:44:38,653 Bring me my wagon. 538 00:44:39,113 --> 00:44:41,683 No, no, no! Get my horse ready! 539 00:44:41,683 --> 00:44:43,383 Yes, sir. 540 00:44:49,893 --> 00:44:51,193 Are there animals to hunt here? 541 00:44:52,193 --> 00:44:53,463 Just wait. 542 00:45:00,443 --> 00:45:01,573 Who is he? 543 00:45:01,803 --> 00:45:05,713 He attacked a nobleman to steal food. 544 00:45:06,313 --> 00:45:10,253 Why should I let a beast of a man live? 545 00:45:11,913 --> 00:45:14,683 So what are you going to do? 546 00:45:14,683 --> 00:45:16,953 Do you know the best kind of hunting? 547 00:45:18,693 --> 00:45:19,953 It is human hunting. 548 00:45:22,863 --> 00:45:23,763 Let him go. 549 00:45:30,233 --> 00:45:31,803 Do you know who I am? 550 00:45:34,303 --> 00:45:37,543 Punishment for kangsangjoe is death, 551 00:45:34,803 --> 00:45:39,613 [Kangsangjoe: Crime of disobeying the moral code designated by Confucianism] 552 00:45:37,543 --> 00:45:40,183 but I will show you mercy. 553 00:45:43,753 --> 00:45:46,053 If you get to escape past that target, 554 00:45:47,123 --> 00:45:48,523 you are free. 555 00:45:49,883 --> 00:45:52,323 Go. 556 00:45:57,793 --> 00:45:58,533 Run! 557 00:46:14,643 --> 00:46:15,913 It's your turn now. 558 00:46:17,083 --> 00:46:19,853 Hurry. He will escape. 559 00:46:24,493 --> 00:46:26,153 Do you want to let him go? 560 00:46:26,863 --> 00:46:27,693 Hurry. 561 00:46:56,183 --> 00:46:57,453 You are fantastic, sir. 562 00:46:59,293 --> 00:47:01,193 We almost missed him. 563 00:47:02,093 --> 00:47:06,533 Why? Does that peasant scare you more than a wild boar? 564 00:47:11,003 --> 00:47:12,073 Get rid of him. 565 00:47:12,073 --> 00:47:12,903 - Yes, sir. - Yes, sir. 566 00:47:22,383 --> 00:47:25,283 Tell your captain that I am here. 567 00:47:29,283 --> 00:47:34,063 The government has sent another royal secret agent. 568 00:47:35,093 --> 00:47:36,763 What should I do? 569 00:47:38,193 --> 00:47:40,403 Whoever gave the order, 570 00:47:40,403 --> 00:47:42,603 they are moving faster than I had anticipated. 571 00:47:44,803 --> 00:47:46,533 Royal secret agents. 572 00:47:48,843 --> 00:47:51,173 They are pesky little things, like mosquitoes. 573 00:47:51,813 --> 00:47:54,943 Do not mind him and make him join us. 574 00:47:54,943 --> 00:47:57,183 You mean bribe him? 575 00:47:57,983 --> 00:48:00,553 What if there is a problem? 576 00:48:00,553 --> 00:48:02,153 What else could we do? 577 00:48:02,153 --> 00:48:04,123 Then there will be bloodshed. 578 00:48:06,993 --> 00:48:09,393 What is the progress on recruiting construction laborers? 579 00:48:10,163 --> 00:48:14,363 Well, finding manpower is... 580 00:48:16,833 --> 00:48:19,503 What is your job? 581 00:48:20,543 --> 00:48:23,813 If you cannot find a few laborers, 582 00:48:23,813 --> 00:48:28,913 how could I trust you to join me in accomplishing my great work? 583 00:48:29,243 --> 00:48:31,783 Give me a little more time. 584 00:48:31,783 --> 00:48:35,183 I will send people to you. 585 00:48:42,923 --> 00:48:43,763 Are you in there? 586 00:48:45,163 --> 00:48:46,033 Who is it? 587 00:48:46,563 --> 00:48:48,803 I want to talk to you for a brief moment. 588 00:48:48,803 --> 00:48:51,403 Don't do this. I don't know anything. 589 00:48:52,033 --> 00:48:54,843 It's about your little brother Dongsu. 590 00:48:55,643 --> 00:48:57,773 His name is Dongsu, isn't it? 591 00:49:00,143 --> 00:49:04,753 Dongsu? Do you know my little brother? 592 00:49:05,553 --> 00:49:08,353 Yes, I read the journal the Royal Agent kept. 593 00:49:08,583 --> 00:49:10,253 Why was your little brother taken? 594 00:49:13,023 --> 00:49:14,593 It was them. 595 00:49:14,593 --> 00:49:16,063 They will kill everyone! 596 00:49:16,863 --> 00:49:18,363 Whom do you mean? 597 00:49:18,363 --> 00:49:19,633 Who are they going to kill? 598 00:49:19,633 --> 00:49:22,933 Save my brother! He is innocent. 599 00:49:27,703 --> 00:49:29,473 Okay. Calm down. 600 00:49:29,973 --> 00:49:31,313 We can help you. 601 00:49:31,313 --> 00:49:33,013 The Royal Agent has sent me. 602 00:49:33,273 --> 00:49:34,083 Royal agent? 603 00:49:34,743 --> 00:49:38,653 A new royal secret agent arrived in town. 604 00:49:39,613 --> 00:49:42,283 He is staying at the tavern so come with me. 605 00:49:54,033 --> 00:49:54,863 Come. 606 00:50:27,633 --> 00:50:31,433 What made you so scared? 607 00:50:53,253 --> 00:50:55,363 What's wrong? What happened? 608 00:51:03,133 --> 00:51:04,333 Bring me wine! 609 00:51:31,163 --> 00:51:31,993 I'm sorry. 610 00:51:33,533 --> 00:51:37,503 But we really need you. 611 00:51:58,423 --> 00:51:59,293 Sawol, 612 00:52:00,863 --> 00:52:03,063 this is the journal Lord Park Cheolgyu has left. 613 00:52:04,563 --> 00:52:07,363 I hope you read it. 614 00:52:25,783 --> 00:52:27,383 You're back. 615 00:52:27,683 --> 00:52:28,753 Where is Jonggil? 616 00:52:30,253 --> 00:52:31,923 At the courtesan house. 617 00:52:32,453 --> 00:52:35,293 What? Bring him this instant! 618 00:52:38,733 --> 00:52:40,163 You had too much to drink. 619 00:52:40,763 --> 00:52:42,833 Is something on your mind? 620 00:52:44,973 --> 00:52:46,773 There is no need for your concern. 621 00:52:47,603 --> 00:52:48,843 Pour me a drink. 622 00:52:56,913 --> 00:53:01,083 But where is the man who left with you? 623 00:53:01,083 --> 00:53:02,723 Why did you come back alone? 624 00:53:04,393 --> 00:53:08,623 For a lowly courtesan, you ask too many questions. 625 00:53:16,033 --> 00:53:18,033 Sir, there is a problem. 626 00:53:18,033 --> 00:53:19,603 You must return to the government office. 627 00:53:19,603 --> 00:53:20,743 What is it? 628 00:53:20,743 --> 00:53:25,473 Well, I cannot tell you here. 629 00:53:26,413 --> 00:53:27,443 Leave. 630 00:53:47,303 --> 00:53:48,403 It's a royal secret agent. 631 00:53:49,563 --> 00:53:50,673 A royal secret agent? 632 00:53:50,933 --> 00:53:52,803 Well, I mean... 633 00:53:54,603 --> 00:53:56,173 There is a royal secret agent in town. 634 00:53:56,873 --> 00:53:58,513 How do you know? 635 00:53:58,513 --> 00:53:59,673 I met him. 636 00:53:59,673 --> 00:54:02,013 That is nonsense. 637 00:54:02,013 --> 00:54:03,583 He is dead. 638 00:54:05,113 --> 00:54:07,783 He is dead? 639 00:54:07,783 --> 00:54:11,153 Yes, he is already dead. 640 00:54:13,793 --> 00:54:15,393 But I met him this afternoon. 641 00:54:16,023 --> 00:54:16,993 And he died already? 642 00:54:17,793 --> 00:54:18,633 What? 643 00:54:29,043 --> 00:54:29,873 Father. 644 00:54:30,973 --> 00:54:31,813 Enter. 645 00:54:42,183 --> 00:54:43,453 There is a royal agent in town. 646 00:54:44,393 --> 00:54:48,023 Could the courtesan whose life you spared 647 00:54:48,023 --> 00:54:49,663 be responsible for this? 648 00:54:50,693 --> 00:54:53,433 You should have killed her. 649 00:55:29,033 --> 00:55:30,903 Lord Seong! Chunsam! 650 00:55:31,273 --> 00:55:32,103 Lord Seong! 651 00:55:34,843 --> 00:55:35,673 Lord Seong... 652 00:55:43,713 --> 00:55:45,483 Lady Dain, is something wrong? 653 00:55:46,413 --> 00:55:49,353 Chunsam, Lord Seong is... 654 00:55:49,353 --> 00:55:50,393 Yes? 655 00:55:50,753 --> 00:55:52,523 Lord Seong is... 656 00:55:52,523 --> 00:55:53,453 Yes? 657 00:56:00,703 --> 00:56:01,603 Lord Seong! 658 00:56:04,503 --> 00:56:05,433 What is it? 659 00:56:06,003 --> 00:56:07,173 Are you all right? 660 00:56:08,003 --> 00:56:09,403 I thought you were dead. 661 00:56:10,073 --> 00:56:12,743 Me? Why would I die? 662 00:56:13,313 --> 00:56:15,683 Kang Jonggil said the royal secret agent was dead. 663 00:56:15,683 --> 00:56:16,783 What? 664 00:56:18,353 --> 00:56:19,713 So I thought you died. 665 00:56:20,683 --> 00:56:23,493 The royal secret agent is dead? 666 00:56:23,923 --> 00:56:26,193 So if he didn't mean you, 667 00:56:26,193 --> 00:56:28,263 he must have meant the Special Advisor. 668 00:56:29,123 --> 00:56:32,063 It is too early to say. We need evidence. 669 00:56:32,663 --> 00:56:36,203 Sir, you should report this to the palace tomorrow morning. 670 00:56:42,643 --> 00:56:45,313 Since you are safe, 671 00:56:45,313 --> 00:56:46,943 I will return to the courtesan house. 672 00:56:55,453 --> 00:56:56,583 Are you going to let her go alone? 673 00:56:56,583 --> 00:56:58,723 Do you expect me to go with her? 674 00:56:58,723 --> 00:57:00,263 Of course. 675 00:57:00,263 --> 00:57:03,563 You really don't know anything about women, do you? 676 00:57:03,963 --> 00:57:06,033 She is a proud woman, but her eyes welled up 677 00:57:06,033 --> 00:57:09,533 because of you, and you still don't see it? 678 00:57:09,533 --> 00:57:11,133 And now you're sending her back alone? 679 00:57:11,773 --> 00:57:14,673 How frustrating. Suit yourself. 680 00:57:14,673 --> 00:57:15,673 You can be so dry. 681 00:57:15,673 --> 00:57:16,573 Hey. 682 00:57:20,283 --> 00:57:21,913 Dain! 683 00:57:27,653 --> 00:57:28,483 Dain. 684 00:57:34,023 --> 00:57:35,423 What is it? 685 00:57:35,793 --> 00:57:38,163 It is dark so I will walk you there. 686 00:57:38,463 --> 00:57:39,263 Pardon me? 687 00:57:41,733 --> 00:57:43,473 Is this a part of your official business? 688 00:57:46,503 --> 00:57:49,773 Of course it is. Official business. 689 00:57:54,183 --> 00:57:54,983 Come. 690 00:58:08,363 --> 00:58:11,063 By the way, Dain, 691 00:58:11,063 --> 00:58:12,733 were you crying because you thought I was dead? 692 00:58:14,263 --> 00:58:18,603 What? Cried? Who cried? 693 00:58:19,133 --> 00:58:20,443 You did. 694 00:58:21,173 --> 00:58:21,943 What? 695 00:58:23,203 --> 00:58:25,673 I did not! I didn't. 696 00:58:25,673 --> 00:58:28,643 And why is that so important? 697 00:58:29,343 --> 00:58:30,513 How infuriating. 698 00:58:36,123 --> 00:58:37,353 It made me happy, 699 00:58:42,893 --> 00:58:44,363 knowing there is a person 700 00:58:45,033 --> 00:58:46,693 who would cry for me when I'm dead. 701 00:59:09,253 --> 00:59:10,083 Sawol. 702 00:59:10,993 --> 00:59:12,053 Sawol? 703 00:59:16,423 --> 00:59:20,233 Sawol, what are you doing here? 704 00:59:26,943 --> 00:59:29,603 Don't worry. This is the royal secret agent. 705 00:59:32,413 --> 00:59:33,543 Don't be afraid. 706 01:00:44,883 --> 01:00:46,613 What happened? 707 01:00:46,613 --> 01:00:48,253 What happened here? 708 01:00:51,123 --> 01:00:53,523 You saw something, didn't you? 709 01:00:59,233 --> 01:01:00,733 Tell us what you saw. 710 01:01:18,353 --> 01:01:19,413 That night... 711 01:01:25,523 --> 01:01:26,393 Sawol! 712 01:01:27,323 --> 01:01:28,263 Sawol! 713 01:01:29,093 --> 01:01:29,923 Sawol. 714 01:01:30,233 --> 01:01:31,163 Sawol. 715 01:01:33,433 --> 01:01:34,303 Who's there? 716 01:01:35,033 --> 01:01:36,303 Stay with me, Sawol. 717 01:01:37,633 --> 01:01:41,773 My baby. Please save my baby. 718 01:01:49,813 --> 01:01:50,613 Sawol. 719 01:01:51,213 --> 01:01:52,983 Sawol, stay with me, Sawol! 720 01:02:23,253 --> 01:02:26,081 [Royal Secret Agent] 721 01:02:26,166 --> 01:02:27,693 What is it that you saw? 722 01:02:27,693 --> 01:02:29,323 Why did you take us there? 723 01:02:29,323 --> 01:02:31,363 I warned you never to show your face again 724 01:02:31,363 --> 01:02:32,493 in this place! 725 01:02:32,493 --> 01:02:35,463 The Sheriff asked me to bring you with utmost care. 726 01:02:35,463 --> 01:02:36,703 You crazy idiot! 727 01:02:36,703 --> 01:02:38,033 If Lord Igyeom finds out, you're finished. 728 01:02:38,033 --> 01:02:39,403 The only witness is dead. 729 01:02:39,403 --> 01:02:40,843 They are destroying any and all evidence. 730 01:02:40,843 --> 01:02:42,443 He is an expert archer. 731 01:02:42,443 --> 01:02:44,113 Do you have an idea who it is? 732 01:02:44,113 --> 01:02:47,113 When you get him drunk and ask, he might tell you something. 733 01:02:47,113 --> 01:02:48,143 I will deal with him. 734 01:02:48,143 --> 01:02:48,913 It's too dangerous. 735 01:02:48,913 --> 01:02:49,743 I'm Honglang. 736 01:02:49,743 --> 01:02:52,853 Winning over a man's heart is a piece of cake. 45585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.