Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,393 --> 00:00:07,563
I am Hong Dain...
2
00:00:11,793 --> 00:00:13,393
The scoundrel?
3
00:00:13,393 --> 00:00:15,063
What? Scoundrel?
4
00:00:17,433 --> 00:00:18,433
Wait, you're...
5
00:00:19,373 --> 00:00:20,503
Honglang?
6
00:00:20,733 --> 00:00:24,313
You're the royal secret agent?
7
00:00:26,067 --> 00:00:27,167
You... You!
8
00:00:30,437 --> 00:00:32,037
There she is. Get her!
9
00:00:35,377 --> 00:00:37,077
Who are they?
10
00:00:37,377 --> 00:00:38,207
Run!
11
00:00:39,307 --> 00:00:41,017
[Episode 2]
12
00:00:48,017 --> 00:00:49,317
Sir, why are we running?
13
00:00:49,317 --> 00:00:50,417
I don't know!
14
00:00:57,127 --> 00:00:57,997
This way, this way!
15
00:01:22,787 --> 00:01:23,917
Who are they?
16
00:01:24,116 --> 00:01:25,127
Well...
17
00:01:26,187 --> 00:01:29,057
By the way, are you really
the royal secret agent?
18
00:01:34,127 --> 00:01:36,297
Here, look. Satisfied?
19
00:01:38,306 --> 00:01:41,237
I was expecting someone grand
but I guess not.
20
00:01:42,007 --> 00:01:43,037
What?
21
00:01:43,877 --> 00:01:47,577
Has the Chief Royal Secretary really send
a courtesan to accompany me?
22
00:01:47,577 --> 00:01:50,777
A courtesan? I'm a female police.
23
00:01:51,887 --> 00:01:52,787
A female police?
24
00:01:53,317 --> 00:01:54,257
Not a hostess?
25
00:01:56,217 --> 00:01:57,487
A hostess?
26
00:01:57,487 --> 00:01:59,187
Are you trying to cross the line?
27
00:01:59,857 --> 00:02:01,597
Then explain to me
28
00:02:01,597 --> 00:02:03,697
why you are being chased in daylight.
29
00:02:05,197 --> 00:02:08,397
They must have figured out what I am.
30
00:02:09,367 --> 00:02:10,597
What did you do?
31
00:02:11,337 --> 00:02:14,637
My job was to keep an eye
on the Chief State Councilor.
32
00:02:15,777 --> 00:02:18,677
You could be executed for that!
33
00:02:23,517 --> 00:02:24,817
We lost her.
34
00:02:28,087 --> 00:02:29,287
Let us return to the courtesan house.
35
00:02:30,657 --> 00:02:33,057
I must apprehend the Head Courtesan.
36
00:02:33,057 --> 00:02:33,957
- Yes, sir.
- Yes, sir.
37
00:02:34,227 --> 00:02:36,157
Let me properly introduce myself to you.
38
00:02:36,697 --> 00:02:39,367
I am Hong Dain, here to join
your entourage.
39
00:02:42,067 --> 00:02:44,667
It was the Chief Royal Secretary's order.
40
00:02:56,917 --> 00:02:59,717
You will need a woman to carry out
your secret mission,
41
00:02:59,717 --> 00:03:01,287
so I am sending a female police.
42
00:03:01,857 --> 00:03:05,156
Have her infiltrate the courtesan house
and find the girl the agent wanted to see.
43
00:03:06,027 --> 00:03:07,997
She's in possession of key evidence.
44
00:03:07,997 --> 00:03:09,127
So...
45
00:03:12,197 --> 00:03:13,867
He sent you?
46
00:03:14,867 --> 00:03:15,997
That is correct.
47
00:03:20,607 --> 00:03:22,777
Completing the mission aside,
48
00:03:22,777 --> 00:03:25,947
I am unsure of a woman being able
to survive the journey to our destination.
49
00:03:27,177 --> 00:03:29,117
Let me tell you in advance.
50
00:03:29,117 --> 00:03:31,747
If you fall behind
or hinder the progress of my journey,
51
00:03:31,747 --> 00:03:32,917
I will leave you behind.
52
00:03:32,917 --> 00:03:36,887
And on top of that, from now on,
I will be giving orders.
53
00:03:36,887 --> 00:03:37,957
Do you understand?
54
00:03:40,457 --> 00:03:43,297
Yes, sir. I will not forget.
55
00:04:02,117 --> 00:04:06,117
After all we have done,
she is still not talking.
56
00:04:07,247 --> 00:04:08,717
I don't think she knows anything.
57
00:04:09,117 --> 00:04:09,917
Wake her.
58
00:04:16,757 --> 00:04:18,527
Please don't kill me.
59
00:04:19,497 --> 00:04:22,297
Please let me go, my lord.
60
00:04:22,297 --> 00:04:24,837
Let me ask you one last time.
61
00:04:25,707 --> 00:04:26,807
Who put you up to this?
62
00:04:27,637 --> 00:04:29,207
What do you mean?
63
00:04:30,577 --> 00:04:32,747
Please let me go.
64
00:04:33,847 --> 00:04:36,617
Please let me go, my lord.
65
00:04:40,317 --> 00:04:41,057
Father.
66
00:04:41,057 --> 00:04:44,327
Make sure this does not leak
and get rid of any evidence.
67
00:04:45,027 --> 00:04:45,957
Yes, Father.
68
00:05:39,347 --> 00:05:41,777
What's that?
What is that over there?
69
00:06:01,797 --> 00:06:02,667
Sir!
70
00:06:02,937 --> 00:06:05,537
This is so nice and cool.
Come and join me.
71
00:06:16,647 --> 00:06:18,486
You are acting like a fool.
72
00:06:20,247 --> 00:06:23,486
A gentleman must always mind his manners.
73
00:06:26,657 --> 00:06:28,057
Let us go before the sun goes down.
74
00:06:28,727 --> 00:06:32,067
We should look for a place
to spend the night around here.
75
00:06:32,727 --> 00:06:34,867
Sir, here's a deserted house.
76
00:06:36,737 --> 00:06:38,367
It looks haunted.
77
00:06:41,907 --> 00:06:43,377
Take the master bedroom.
78
00:06:43,377 --> 00:06:45,007
I will take the small one.
79
00:06:45,007 --> 00:06:46,647
I said I will give the orders!
80
00:06:50,517 --> 00:06:53,087
You take the small room.
We will take the master bedroom.
81
00:06:53,087 --> 00:06:54,217
That's what she just said.
82
00:06:56,787 --> 00:06:59,027
Anyway, goodnight.
83
00:07:00,997 --> 00:07:02,157
Goodnight, Lady Dain.
84
00:07:16,177 --> 00:07:18,407
Ma'am... Ma'am...
85
00:07:23,777 --> 00:07:25,017
Unbelievable.
86
00:08:38,627 --> 00:08:39,257
Oh!
87
00:08:42,397 --> 00:08:43,197
What do I do?
88
00:08:49,937 --> 00:08:50,797
What is he doing?
89
00:09:04,587 --> 00:09:05,247
Oh!
90
00:09:15,857 --> 00:09:19,997
Oh, how refreshing!
91
00:09:22,267 --> 00:09:25,137
Oh, whatever. I should leave.
92
00:09:47,697 --> 00:09:51,467
Wait, you... You!
93
00:09:53,567 --> 00:09:54,537
Sir.
94
00:10:08,517 --> 00:10:11,587
I will leave first
so please close your eyes.
95
00:10:13,917 --> 00:10:16,017
S-Sure.
96
00:10:18,657 --> 00:10:19,787
Close them tightly.
97
00:10:22,457 --> 00:10:23,897
If you open them, I will kill you.
98
00:10:46,347 --> 00:10:47,087
Are you all right?
99
00:10:58,427 --> 00:11:00,197
You couldn't have been born
a female police.
100
00:11:01,197 --> 00:11:02,637
How did you become one?
101
00:11:03,737 --> 00:11:05,567
It was not my choice.
102
00:11:07,637 --> 00:11:08,537
Then?
103
00:11:08,537 --> 00:11:12,847
The Chief Royal Secretary
made me into a female police.
104
00:11:13,577 --> 00:11:15,177
How do you know him in the first place?
105
00:11:16,347 --> 00:11:17,647
He took me in.
106
00:11:18,617 --> 00:11:20,117
And saved my life.
107
00:11:20,747 --> 00:11:22,657
Is there a story behind that?
108
00:11:28,997 --> 00:11:29,957
Father!
109
00:11:30,697 --> 00:11:32,927
I will return soon.
110
00:11:32,927 --> 00:11:34,537
Give me a few days.
111
00:11:37,267 --> 00:11:38,267
Mother...
112
00:11:53,987 --> 00:11:56,687
It has been a long time,
so I don't remember very well.
113
00:11:58,027 --> 00:12:00,727
Our clothes are dry so let us go back now.
114
00:12:02,197 --> 00:12:04,797
He must have sent you
because he trusts you,
115
00:12:05,397 --> 00:12:06,927
but I don't know anything about you.
116
00:12:07,837 --> 00:12:10,897
Is even Hong Dain your real name?
117
00:12:15,837 --> 00:12:17,207
Is that important?
118
00:12:18,177 --> 00:12:20,777
I need to know who you are
to be able to trust you.
119
00:12:22,447 --> 00:12:25,447
Just because you know someone
doesn't mean you can trust them.
120
00:12:26,947 --> 00:12:29,487
By the looks of how hesitant you are,
121
00:12:29,487 --> 00:12:31,057
I guess you have something to hide.
122
00:12:32,927 --> 00:12:35,097
That night when you were
at the courtesan house,
123
00:12:35,097 --> 00:12:36,997
you didn't look that honest either.
124
00:12:40,427 --> 00:12:43,137
It is wrong to judge a man
by his appearance.
125
00:12:43,737 --> 00:12:45,757
You don't know
what kind of a man I am on the inside,
126
00:12:45,757 --> 00:12:47,777
so I forgive you.
127
00:13:00,447 --> 00:13:05,187
I want to avenge the death of my parents
for they were innocent.
128
00:13:29,917 --> 00:13:33,847
The late king's nephew Lee Han,
Prince Hwiyeong,
129
00:13:33,847 --> 00:13:41,227
took his own life while being transported
to Hanyang under the royal order
130
00:13:43,197 --> 00:13:46,297
for the charge of conspiring
to commit treason.
131
00:13:59,607 --> 00:14:02,017
Only a single line of record
for a major incident
132
00:14:04,247 --> 00:14:06,947
such as Prince Hwiyeong's death...
133
00:14:32,077 --> 00:14:35,577
I heard someone was killed by the beast
after going to get firewood.
134
00:14:36,147 --> 00:14:38,117
I am miserable because it comes down
135
00:14:38,117 --> 00:14:41,717
to the village every night to eat
and destroy all my crops.
136
00:14:41,717 --> 00:14:44,117
We barely have enough to pay taxes
to the government office,
137
00:14:44,117 --> 00:14:46,487
and now we must deal with a wild boar.
138
00:14:46,487 --> 00:14:51,527
Isn't that wild boar being just like
the Big Sheriff and the Little Sheriff?
139
00:14:51,527 --> 00:14:54,437
Oh, stop it. What if someone hears you?
140
00:14:56,397 --> 00:14:57,567
Let's go.
141
00:15:04,877 --> 00:15:06,847
A wild boar that kills people...
142
00:15:09,277 --> 00:15:10,417
Let us visit the government office.
143
00:15:10,417 --> 00:15:11,347
Yes, sir.
144
00:15:17,727 --> 00:15:19,057
This is the place
145
00:15:19,057 --> 00:15:21,197
the Special Advisor wrote about
in his journal.
146
00:15:21,197 --> 00:15:24,027
I don't see anything special though.
147
00:15:24,027 --> 00:15:25,497
We will find out once we investigate.
148
00:15:25,497 --> 00:15:26,827
Make way!
149
00:15:43,517 --> 00:15:46,517
Pardon me, who is that man?
150
00:15:46,517 --> 00:15:49,517
Don't you know the Little Sheriff?
151
00:15:49,887 --> 00:15:52,487
A sheriff is a sheriff,
so what's a little sheriff?
152
00:15:52,487 --> 00:15:54,157
How frustrating.
153
00:15:55,157 --> 00:15:56,827
He is the son of the Sheriff.
154
00:15:57,357 --> 00:16:01,167
In this town, the Little Sheriff is king.
Do you understand?
155
00:16:13,077 --> 00:16:16,417
Sir, what should we do?
156
00:16:16,417 --> 00:16:17,617
First...
157
00:16:21,917 --> 00:16:23,017
Let us eat.
158
00:16:23,657 --> 00:16:24,557
Yes, sir.
159
00:16:30,057 --> 00:16:32,467
Sir, what should we do first?
160
00:16:32,467 --> 00:16:35,297
Let's arrest all the corrupt officials.
161
00:16:35,297 --> 00:16:36,166
Silly man.
162
00:16:36,767 --> 00:16:39,237
Making such a fuss will lead to mistakes,
don't you know?
163
00:16:41,537 --> 00:16:44,207
Chunsam, meet with the villagers
and find out how they feel.
164
00:16:44,207 --> 00:16:45,646
There must be problems.
165
00:16:45,646 --> 00:16:46,707
Yes, sir.
166
00:16:46,707 --> 00:16:47,617
Honglang...
167
00:16:50,146 --> 00:16:52,987
I mean, Dain, go to the courtesan house
and find the girl named Sawol
168
00:16:52,987 --> 00:16:55,317
and find out where the Royal Agent is.
169
00:16:55,987 --> 00:16:57,217
Yes, sir.
170
00:16:57,217 --> 00:16:59,357
Then what will you be doing?
171
00:17:00,527 --> 00:17:01,697
I am...
172
00:17:04,897 --> 00:17:06,827
Thinking of making a friend.
173
00:17:13,637 --> 00:17:15,707
Enjoy your stay.
174
00:17:21,547 --> 00:17:22,517
Oh.
175
00:17:23,117 --> 00:17:25,887
Oh, nice.
176
00:17:27,287 --> 00:17:30,817
I will be able to sleep
comfortably tonight.
177
00:17:31,757 --> 00:17:33,087
Oh, how nice.
178
00:17:36,757 --> 00:17:38,867
Why are you guys standing around
so awkwardly?
179
00:17:38,867 --> 00:17:40,597
Are you uncomfortable?
180
00:17:41,097 --> 00:17:41,937
No.
181
00:17:42,437 --> 00:17:44,707
How dare you lie down like that?
Where are your manners?
182
00:17:46,437 --> 00:17:50,277
Oh! I can sleep out in the dog house,
183
00:17:50,277 --> 00:17:52,407
so you two can sleep in comfort here.
184
00:17:53,777 --> 00:17:54,847
- Chunsam!
- Chunsam!
185
00:17:54,847 --> 00:17:56,747
What is it? What?
186
00:18:00,047 --> 00:18:02,357
We have a full day tomorrow,
187
00:18:02,357 --> 00:18:04,957
so rest here in comfort.
188
00:18:05,857 --> 00:18:07,087
What he said.
189
00:18:21,407 --> 00:18:22,607
Sunae!
190
00:18:29,777 --> 00:18:30,677
Sunae...
191
00:18:37,017 --> 00:18:38,327
What is it?
192
00:18:38,327 --> 00:18:40,127
What is going on?
193
00:18:43,627 --> 00:18:46,727
Oh, he is dreaming.
194
00:18:46,727 --> 00:18:49,697
He does that sometimes
so don't worry about it.
195
00:18:49,697 --> 00:18:52,107
He was calling for someone.
196
00:18:52,107 --> 00:18:53,767
Sun, Sunae?
197
00:18:55,037 --> 00:18:56,777
It's Sunae. A long time ago...
198
00:18:58,477 --> 00:19:00,477
It's better if you don't know.
199
00:19:00,477 --> 00:19:02,977
And pretend not to know anything.
200
00:19:07,347 --> 00:19:11,027
He is calling for a woman
even in his dream.
201
00:19:11,027 --> 00:19:12,657
I am in disbelief.
202
00:19:23,297 --> 00:19:26,167
Oh, we are losing daylight.
203
00:19:26,967 --> 00:19:31,477
You don't know anything about women.
204
00:19:34,247 --> 00:19:38,087
It takes women a long time to do anything.
205
00:19:38,087 --> 00:19:40,447
So men must be patient.
206
00:19:49,157 --> 00:19:50,497
How much longer...
207
00:20:28,397 --> 00:20:30,397
Is that really Lady Dain?
208
00:20:33,167 --> 00:20:34,877
She's like a fairy.
209
00:20:37,107 --> 00:20:38,377
Don't you agree, sir?
210
00:20:41,547 --> 00:20:44,287
Don't be silly!
Not everyone in a dress is a fairy!
211
00:20:45,987 --> 00:20:47,887
We cannot waste anymore time
so hurry up.
212
00:20:48,317 --> 00:20:50,487
Dain, follow me.
213
00:20:50,487 --> 00:20:51,357
Yes, sir.
214
00:20:54,757 --> 00:20:56,097
I can't stand him.
215
00:20:59,397 --> 00:21:01,767
What do you think?
She's a true fairy, no?
216
00:21:02,637 --> 00:21:04,467
She can dance beautifully,
217
00:21:04,467 --> 00:21:07,337
and she plays the gayageum
better than Hwang Jini.
218
00:21:08,677 --> 00:21:10,637
Everyone can do that.
219
00:21:19,317 --> 00:21:20,187
Twirl around.
220
00:21:25,427 --> 00:21:26,327
Say "ah."
221
00:21:26,727 --> 00:21:28,327
Ah.
222
00:21:35,267 --> 00:21:36,197
My goodness.
223
00:21:40,537 --> 00:21:42,337
Not bad.
224
00:21:43,007 --> 00:21:45,847
So, how much do you want?
225
00:21:56,087 --> 00:21:57,057
Two thousand coins.
226
00:21:58,587 --> 00:21:59,687
Two thousand?
227
00:22:00,457 --> 00:22:01,657
Two hundred, two hundred.
228
00:22:01,657 --> 00:22:03,797
Is that a joke?
229
00:22:03,797 --> 00:22:05,827
You could buy this courtesan house
for two thousand coins.
230
00:22:10,397 --> 00:22:11,867
Are you mad?
231
00:22:11,867 --> 00:22:14,877
I didn't say two thousand.
I said two hundred. Hundred.
232
00:22:14,877 --> 00:22:16,007
You said two thousand.
233
00:22:21,547 --> 00:22:22,877
Here, two hundred coins.
234
00:22:24,077 --> 00:22:26,617
I am being generous.
235
00:22:31,427 --> 00:22:33,757
You are not as expensive as I thought.
236
00:22:34,827 --> 00:22:36,027
Take her.
237
00:22:37,297 --> 00:22:38,927
Come with me.
238
00:22:38,927 --> 00:22:39,667
Yes, ma'am.
239
00:22:45,967 --> 00:22:46,907
Oh no.
240
00:22:49,107 --> 00:22:50,177
Sorry.
241
00:22:53,207 --> 00:22:55,417
How rude.
242
00:23:02,457 --> 00:23:04,587
You look over there. You, there.
243
00:23:05,157 --> 00:23:05,927
Sir.
244
00:23:05,927 --> 00:23:07,087
Keep looking.
245
00:23:07,087 --> 00:23:10,967
Please show mercy
for the sake of my children.
246
00:23:12,067 --> 00:23:14,267
My mercy has limits.
247
00:23:14,267 --> 00:23:16,097
Do you know how much tax you owe?
248
00:23:16,097 --> 00:23:20,537
Sir, my husband's 49th day
memorial rite has just finished.
249
00:23:21,377 --> 00:23:26,047
So how can you charge military tax
to a dead man?
250
00:23:26,047 --> 00:23:29,347
Your husband is not the only one
on the military roster.
251
00:23:30,347 --> 00:23:31,147
What?
252
00:23:38,287 --> 00:23:40,887
My little boys must serve in the military?
253
00:23:40,887 --> 00:23:41,627
What?
254
00:23:41,627 --> 00:23:44,267
They have nothing,
not even a bowl of rice.
255
00:23:44,267 --> 00:23:45,127
What?
256
00:23:45,997 --> 00:23:47,327
Damn it.
257
00:23:48,197 --> 00:23:50,837
Fine. I will give you one more day.
258
00:23:50,837 --> 00:23:52,737
Unless you pay,
259
00:23:52,737 --> 00:23:55,037
I will sell your children!
260
00:23:56,807 --> 00:23:59,207
No, sir, not my children,
261
00:23:59,207 --> 00:24:00,607
please, sir, have mercy.
262
00:24:00,607 --> 00:24:01,817
Stop it!
263
00:24:01,817 --> 00:24:03,477
- Mom!
- Mom!
264
00:24:03,477 --> 00:24:04,687
- Let's go.
- Yes, sir.
265
00:24:05,117 --> 00:24:08,457
Mom.
266
00:24:10,017 --> 00:24:11,257
That bastard.
267
00:24:13,527 --> 00:24:15,057
Mom.
268
00:24:22,897 --> 00:24:26,537
She is new. Her name is...
269
00:24:27,207 --> 00:24:28,307
What was it?
270
00:24:30,237 --> 00:24:31,647
I am Honglang.
271
00:24:33,147 --> 00:24:34,827
All good?
272
00:24:34,827 --> 00:24:36,517
Now play nice.
273
00:24:40,417 --> 00:24:43,917
Honglang?
Your name is so tasteless.
274
00:24:46,127 --> 00:24:48,227
Hey, come here.
275
00:24:51,897 --> 00:24:54,167
Geez, it's the same everywhere.
276
00:24:59,067 --> 00:25:02,707
Why? Are you the boss here?
277
00:25:03,837 --> 00:25:05,077
How dare you!
278
00:25:10,777 --> 00:25:13,117
How did you survive with a face like that?
279
00:25:14,187 --> 00:25:17,187
You should clean the toilet for now.
280
00:25:22,427 --> 00:25:25,367
Then I should start with your hole.
281
00:25:25,727 --> 00:25:27,637
What did you eat today?
282
00:25:28,837 --> 00:25:30,837
What? You little...
283
00:25:50,217 --> 00:25:52,557
I'm going hunting.
Do you have anything nice?
284
00:25:54,297 --> 00:25:55,957
What are you planning on hunting?
285
00:25:56,457 --> 00:25:58,167
I am planning on hunting a wild boar.
286
00:26:06,307 --> 00:26:08,577
You don't look like a hunter.
287
00:26:10,637 --> 00:26:12,777
Do not judge a man by his appearance.
288
00:26:25,487 --> 00:26:29,027
This is steel tip arrow I made myself.
289
00:26:29,627 --> 00:26:30,797
Steel tip arrow?
290
00:26:30,797 --> 00:26:34,437
I make these only for special orders,
291
00:26:34,437 --> 00:26:37,707
but you could kill a wild boar
with one strike with this.
292
00:26:51,717 --> 00:26:53,817
Lift them up.
293
00:26:55,217 --> 00:26:57,217
Hey, lift them up higher.
294
00:26:57,557 --> 00:26:58,757
Lift them up high.
295
00:26:59,527 --> 00:27:00,887
Seriously.
296
00:27:05,227 --> 00:27:06,267
Hey, you.
297
00:27:07,167 --> 00:27:09,437
What?
298
00:27:10,267 --> 00:27:11,837
Is there a girl named Sawol here?
299
00:27:13,137 --> 00:27:16,077
Sawol? Why do you want her?
300
00:27:16,077 --> 00:27:17,907
Just answer me.
301
00:27:19,607 --> 00:27:20,777
Where is Sawol?
302
00:27:22,147 --> 00:27:26,547
Sawol cannot work right now.
303
00:27:26,547 --> 00:27:27,347
Why not?
304
00:27:29,917 --> 00:27:32,757
After she got pregnant,
she has been mentally unstable.
305
00:27:33,427 --> 00:27:34,327
Pregnant?
306
00:27:42,497 --> 00:27:43,397
Who are you?
307
00:27:43,397 --> 00:27:46,637
Are you Sawol?
308
00:28:05,927 --> 00:28:09,357
Didn't you meet a royal secret agent?
309
00:28:11,067 --> 00:28:12,267
Get out!
310
00:28:24,707 --> 00:28:25,507
Sir.
311
00:28:26,247 --> 00:28:27,407
Oh, sir.
312
00:28:28,977 --> 00:28:31,087
Sir, where are you going?
313
00:28:31,387 --> 00:28:32,517
You will see.
314
00:28:33,487 --> 00:28:35,717
What are you going to use the bow for?
315
00:28:35,717 --> 00:28:37,657
And what is this hoe for?
316
00:28:37,657 --> 00:28:40,287
Nothing beats a gift
when trying to make a friend.
317
00:28:46,097 --> 00:28:47,027
Wait.
318
00:28:50,597 --> 00:28:52,837
Dig a hole over there
big enough for a man to lie down.
319
00:28:52,837 --> 00:28:53,667
What?
320
00:28:54,307 --> 00:28:56,937
What are you planning on burying there?
321
00:28:56,937 --> 00:28:59,877
And why are we here?
322
00:29:00,947 --> 00:29:02,447
I came to bury you.
323
00:29:03,417 --> 00:29:04,217
What?
324
00:29:27,737 --> 00:29:29,737
I heard Kim Manhui and his minions
were chasing after you.
325
00:29:30,807 --> 00:29:31,707
Yes.
326
00:29:31,707 --> 00:29:33,247
Did they discover your identity?
327
00:29:34,577 --> 00:29:36,267
They saw our faces,
328
00:29:36,267 --> 00:29:38,347
but they didn't seem
to know much about us.
329
00:29:40,517 --> 00:29:41,917
That concerns me.
330
00:29:43,617 --> 00:29:44,787
I will let the Chief Royal Secretary know,
331
00:29:44,787 --> 00:29:46,387
so you keep a close eye
on the Royal Agent
332
00:29:46,387 --> 00:29:47,997
and report everything.
333
00:29:48,527 --> 00:29:50,157
He is unpredictable.
334
00:29:51,127 --> 00:29:52,697
I agree.
335
00:29:52,697 --> 00:29:55,737
I think I've met every type
of nobleman out there,
336
00:29:55,737 --> 00:29:57,297
but he is unlike any other.
337
00:29:57,297 --> 00:29:59,907
Why? Did something happen?
338
00:30:03,507 --> 00:30:06,147
He looks sane one moment
but mad the next,
339
00:30:06,147 --> 00:30:08,617
and he looks mad one moment
but sane the next.
340
00:30:09,647 --> 00:30:11,587
I cannot read him.
341
00:30:12,387 --> 00:30:13,487
I see.
342
00:30:14,550 --> 00:30:17,513
As the poem goes, the bright moon
is filling the empty mountains.
343
00:30:41,367 --> 00:30:43,997
You seem very relaxed.
344
00:30:43,997 --> 00:30:45,937
This is no time to sit around.
345
00:30:45,937 --> 00:30:47,707
You should go and see for yourself.
346
00:30:47,707 --> 00:30:51,377
You have no idea how much suffering
these people are experiencing
347
00:30:51,377 --> 00:30:54,477
because the officials are taxing
everyone, even children and the dead.
348
00:30:54,477 --> 00:30:56,147
You really have no idea.
349
00:30:58,593 --> 00:30:59,963
Forget it.
350
00:31:00,733 --> 00:31:01,933
Where are you going?
351
00:31:01,933 --> 00:31:03,873
I'm going to pee.
352
00:31:04,803 --> 00:31:05,903
I'm going.
353
00:31:06,433 --> 00:31:08,873
It is sensitive to smell and sound
354
00:31:08,873 --> 00:31:10,373
so make sure you go far away.
355
00:31:11,073 --> 00:31:13,013
Sure, sure, Royal Agent, sir.
356
00:31:36,533 --> 00:31:39,873
Geez, who goes hunting at night?
357
00:32:23,613 --> 00:32:25,783
Help! Help!
358
00:32:25,783 --> 00:32:27,153
Help Chunsam!
359
00:32:27,153 --> 00:32:28,953
It's a wild boar!
360
00:32:29,183 --> 00:32:30,553
No!
361
00:32:30,923 --> 00:32:32,723
Help!
362
00:32:43,573 --> 00:32:46,773
Sir, the boar, the boar!
The wild boar!
363
00:32:47,973 --> 00:32:51,273
Sir! Help Chunsam! Help!
364
00:33:02,783 --> 00:33:04,393
Get out of my way.
365
00:33:08,593 --> 00:33:09,523
Get out of my way!
366
00:33:26,343 --> 00:33:27,783
Whoa, I thought I was dead.
367
00:33:28,883 --> 00:33:30,413
This one is enormous.
368
00:33:31,083 --> 00:33:32,513
What are you going to do with this?
369
00:33:32,853 --> 00:33:35,253
I told you. It's a gift.
370
00:33:36,153 --> 00:33:37,023
What?
371
00:33:52,173 --> 00:33:56,373
So this is the one that was causing
a havoc in my town?
372
00:33:58,173 --> 00:34:01,943
So, who caught this?
373
00:34:01,943 --> 00:34:04,753
Sir, it is he.
374
00:34:07,823 --> 00:34:09,253
I am Seong Igyeom.
375
00:34:09,852 --> 00:34:15,193
Oh, so you caught
this monster by yourself?
376
00:34:17,863 --> 00:34:22,163
By the looks of it,
you are not from this town, are you?
377
00:34:22,163 --> 00:34:23,653
I was passing through
378
00:34:23,653 --> 00:34:25,733
when I heard of
the mountain boar harming people,
379
00:34:25,733 --> 00:34:28,042
and I wanted to be of help.
380
00:34:29,573 --> 00:34:31,743
That is truly praiseworthy.
381
00:34:31,743 --> 00:34:33,243
I caught it, I did.
382
00:34:35,213 --> 00:34:37,613
And what were you doing all this time?
383
00:34:38,953 --> 00:34:42,883
You went through much trouble
so relax and enjoy yourself today.
384
00:34:45,553 --> 00:34:46,993
I am honored, thank you.
385
00:34:52,693 --> 00:34:54,163
Keep this hidden.
386
00:34:54,163 --> 00:34:55,203
The horse requisition tablet?
387
00:34:55,203 --> 00:34:57,373
Why are you giving this to me?
388
00:34:57,373 --> 00:35:00,143
I don't want my identity to be discovered.
389
00:35:00,143 --> 00:35:02,943
The Royal Agent was investigating
the father and son duo.
390
00:35:03,273 --> 00:35:05,573
They must be hiding something.
391
00:35:05,573 --> 00:35:06,713
I am going to find out what that is.
392
00:35:08,513 --> 00:35:09,743
Yes, sir.
393
00:35:11,853 --> 00:35:14,823
Do you have a plan?
394
00:35:15,383 --> 00:35:18,353
You must enter the tiger's lair
to catch a tiger.
395
00:35:18,893 --> 00:35:21,863
A true royal agent
does not fear for his life.
396
00:35:23,533 --> 00:35:24,993
I am touched.
397
00:35:28,633 --> 00:35:30,873
Please enjoy the feast.
398
00:35:31,403 --> 00:35:32,203
Thank you.
399
00:35:41,543 --> 00:35:42,543
Sir!
400
00:35:56,423 --> 00:35:59,863
You must be new.
Come and sit next to me.
401
00:36:01,403 --> 00:36:03,233
You serve him.
402
00:36:12,473 --> 00:36:13,713
I am Honglang.
403
00:36:14,683 --> 00:36:16,483
Let me pour you a drink.
404
00:36:17,213 --> 00:36:18,053
Thank you.
405
00:36:20,583 --> 00:36:21,483
What are you doing here?
406
00:36:21,683 --> 00:36:22,853
- I...
- Here.
407
00:36:24,323 --> 00:36:25,453
Let us drink.
408
00:36:28,523 --> 00:36:29,263
Of course.
409
00:36:34,763 --> 00:36:36,003
Bring more wine!
410
00:36:42,473 --> 00:36:43,513
Yes, sir.
411
00:36:44,413 --> 00:36:45,373
Stay.
412
00:36:48,843 --> 00:36:51,813
Let me pour you a drink.
413
00:36:56,153 --> 00:36:58,553
Oh, I must be drunk.
My hands are slippery.
414
00:36:58,923 --> 00:37:00,593
I do apologize.
415
00:37:05,493 --> 00:37:06,533
It is fine.
416
00:37:08,563 --> 00:37:10,233
Bring me water to clean my clothes.
417
00:37:11,503 --> 00:37:13,903
We will bring new food.
418
00:37:15,003 --> 00:37:15,943
Come.
419
00:37:17,013 --> 00:37:19,973
But I should help clean...
420
00:37:21,713 --> 00:37:23,013
I apologize.
421
00:37:27,453 --> 00:37:28,853
What are you doing?
422
00:37:28,853 --> 00:37:31,593
Wasn't it obvious?
I was teaching the pervert a lesson.
423
00:37:32,523 --> 00:37:34,223
Are you here to enjoy yourself?
424
00:37:34,223 --> 00:37:36,263
Oh, do not misunderstand.
425
00:37:36,263 --> 00:37:37,533
I am here on official business.
426
00:37:37,733 --> 00:37:38,963
Official business?
427
00:37:39,493 --> 00:37:42,233
You couldn't stop smiling,
sitting between two courtesans.
428
00:37:42,233 --> 00:37:44,633
Why didn't you dance
like the last time?
429
00:37:44,633 --> 00:37:46,603
I was acting.
430
00:37:46,603 --> 00:37:47,603
Couldn't you tell?
431
00:37:47,603 --> 00:37:52,173
No, your acting was so natural
that I couldn't tell it was acting.
432
00:37:53,443 --> 00:37:55,013
Do you think anyone can be a royal agent?
433
00:38:09,763 --> 00:38:11,063
Enjoy.
434
00:38:13,333 --> 00:38:14,763
Father!
435
00:38:15,903 --> 00:38:17,273
No, I'm not your father.
436
00:38:17,273 --> 00:38:18,403
Who are you?
437
00:38:21,673 --> 00:38:22,943
Oh, good boy.
438
00:38:24,013 --> 00:38:25,643
What is this for?
439
00:38:27,083 --> 00:38:28,913
It's nothing much...
440
00:38:29,913 --> 00:38:34,783
Did you do hard labor
with my late husband?
441
00:38:35,153 --> 00:38:36,523
Hard labor?
442
00:38:36,523 --> 00:38:38,923
No one has returned alive from there,
443
00:38:39,453 --> 00:38:43,063
but you look perfectly well.
444
00:38:44,033 --> 00:38:45,693
Let me see.
445
00:38:48,733 --> 00:38:51,903
Did you put together something
for me to collect?
446
00:38:52,573 --> 00:38:54,043
Not yet.
447
00:38:54,343 --> 00:38:56,373
Please give me a few more days.
448
00:38:56,603 --> 00:38:58,013
I have given you many chances!
449
00:38:58,313 --> 00:38:59,943
Hey, grab the boys.
450
00:39:00,013 --> 00:39:00,883
Yes, sir.
451
00:39:00,883 --> 00:39:03,183
No! Please!
452
00:39:03,483 --> 00:39:04,383
Who are you?
453
00:39:04,383 --> 00:39:07,453
This is too much.
454
00:39:07,453 --> 00:39:08,553
This is robbery!
455
00:39:10,053 --> 00:39:12,693
How dare you call
legitimate tax collecting robbery?
456
00:39:12,693 --> 00:39:13,723
What? Legitimate?
457
00:39:14,623 --> 00:39:17,133
Oh, that is a pile of dung.
458
00:39:17,133 --> 00:39:18,593
Dung?
459
00:39:18,593 --> 00:39:19,893
Apprehend him!
460
00:39:20,533 --> 00:39:21,333
Yes, sir.
461
00:39:21,533 --> 00:39:23,263
Hey, hey, hey, apprehend whom? Let go.
462
00:39:23,263 --> 00:39:24,133
Let go of me!
463
00:39:24,573 --> 00:39:25,703
Goodness, no.
464
00:39:33,543 --> 00:39:34,283
Horse requisition tablet?
465
00:39:35,883 --> 00:39:36,743
A horse requisition tablet!
466
00:39:38,253 --> 00:39:39,153
That's a horse requisition tablet!
467
00:39:39,153 --> 00:39:41,553
No, no, this isn't
a horse requisition tablet.
468
00:39:41,983 --> 00:39:42,923
I am sorry.
469
00:40:03,643 --> 00:40:07,483
Here comes the royal secret agent!
470
00:40:17,853 --> 00:40:18,653
Oh!
471
00:40:20,493 --> 00:40:21,623
Please spare us!
472
00:40:26,363 --> 00:40:29,633
Instead of trying to help
this poor family,
473
00:40:29,633 --> 00:40:31,403
what do you think you're doing?
474
00:40:31,403 --> 00:40:34,203
We are just following orders.
475
00:40:34,203 --> 00:40:36,813
What? Following orders?
476
00:40:36,813 --> 00:40:40,513
You treacherous little men!
477
00:40:41,443 --> 00:40:43,913
I will give you one last chance,
478
00:40:43,913 --> 00:40:46,953
so do not show your faces here!
479
00:40:47,383 --> 00:40:48,353
Do you understand?
480
00:40:48,353 --> 00:40:49,483
- Yes, sir.
- Yes, sir.
481
00:40:49,483 --> 00:40:53,393
If I hear rumors of a royal secret agent
appearing in this town,
482
00:40:53,823 --> 00:40:56,123
I will find you
483
00:40:56,123 --> 00:40:57,833
and tear your limbs apart.
484
00:40:58,393 --> 00:40:59,233
Have I made myself clear?
485
00:40:59,663 --> 00:41:00,703
- Yes, sir!
- Yes, sir!
486
00:41:00,703 --> 00:41:02,203
We will never forget!
487
00:41:02,203 --> 00:41:03,403
Then get out of here!
488
00:41:03,733 --> 00:41:04,873
Yes, sir, yes.
489
00:41:05,603 --> 00:41:06,203
Go!
490
00:41:06,203 --> 00:41:06,803
What are you waiting for? Let's go!
491
00:41:06,803 --> 00:41:08,243
Leave!
492
00:41:08,243 --> 00:41:09,743
Get out of here!
493
00:41:23,993 --> 00:41:26,923
Hello, hello.
494
00:41:29,063 --> 00:41:30,163
So...
495
00:41:30,363 --> 00:41:32,963
I will go and pee.
496
00:41:45,043 --> 00:41:46,843
You are very reckless.
497
00:41:46,843 --> 00:41:49,243
You did this
to become friends with that man?
498
00:41:50,043 --> 00:41:52,313
Did you find Sawol?
499
00:41:53,653 --> 00:41:56,423
Well, I did find her,
500
00:41:56,423 --> 00:41:57,993
but there is a problem.
501
00:41:57,993 --> 00:41:59,193
What do you mean?
502
00:42:00,193 --> 00:42:03,833
She is pregnant, and she looked
as if she is out of her mind.
503
00:42:06,263 --> 00:42:07,903
Did she remember
meeting the Royal Agent?
504
00:42:07,903 --> 00:42:11,033
Bringing that up made her
raise her guard against me.
505
00:42:11,473 --> 00:42:12,373
Maybe...
506
00:42:22,783 --> 00:42:24,353
You seemed to had too much to drink,
507
00:42:24,353 --> 00:42:25,913
so why don't we call it a day?
508
00:42:27,883 --> 00:42:32,223
Who are you?
509
00:42:35,563 --> 00:42:38,563
You seem very drunk. Let us go.
510
00:42:42,733 --> 00:42:45,333
You caught a wild boar
while passing through?
511
00:42:46,533 --> 00:42:49,043
Did you honest think I would believe that?
512
00:42:51,813 --> 00:42:55,313
I saw a mark, and I could not let it go.
513
00:43:00,523 --> 00:43:03,623
You are very full of yourself.
514
00:43:03,623 --> 00:43:05,053
I like you.
515
00:43:05,523 --> 00:43:06,593
Come with me.
516
00:43:07,663 --> 00:43:09,093
I want to take you somewhere.
517
00:43:11,393 --> 00:43:12,363
Where is that?
518
00:43:16,603 --> 00:43:18,233
I will show you something interesting.
519
00:43:24,973 --> 00:43:25,843
Sure.
520
00:43:28,913 --> 00:43:30,783
Don't go.
521
00:43:30,783 --> 00:43:31,913
I'm getting a bad feeling.
522
00:43:34,553 --> 00:43:36,383
Are you concerned about me?
523
00:43:38,823 --> 00:43:40,423
This isn't out of concern.
524
00:43:40,423 --> 00:43:42,423
I fear you might make a mess of things.
525
00:43:42,423 --> 00:43:44,833
Nothing can be done without taking risks.
526
00:43:45,233 --> 00:43:47,233
That goes for both you and me.
527
00:44:02,243 --> 00:44:04,053
Sir!
528
00:44:07,223 --> 00:44:09,423
E-Enter.
529
00:44:14,563 --> 00:44:15,793
We are in big trouble, sir.
530
00:44:16,093 --> 00:44:19,533
A royal agent, a royal secret agent
is here.
531
00:44:20,093 --> 00:44:22,503
What? A royal secret agent?
532
00:44:23,333 --> 00:44:24,273
Are you certain?
533
00:44:24,473 --> 00:44:25,803
I am.
534
00:44:25,803 --> 00:44:29,443
I saw the horse requisition tablet
with my own two eyes.
535
00:44:29,443 --> 00:44:32,743
And his manner of speaking and behavior...
536
00:44:34,313 --> 00:44:36,013
He is a royal secret agent for sure.
537
00:44:37,253 --> 00:44:38,653
Bring me my wagon.
538
00:44:39,113 --> 00:44:41,683
No, no, no! Get my horse ready!
539
00:44:41,683 --> 00:44:43,383
Yes, sir.
540
00:44:49,893 --> 00:44:51,193
Are there animals to hunt here?
541
00:44:52,193 --> 00:44:53,463
Just wait.
542
00:45:00,443 --> 00:45:01,573
Who is he?
543
00:45:01,803 --> 00:45:05,713
He attacked a nobleman to steal food.
544
00:45:06,313 --> 00:45:10,253
Why should I let a beast of a man live?
545
00:45:11,913 --> 00:45:14,683
So what are you going to do?
546
00:45:14,683 --> 00:45:16,953
Do you know the best kind of hunting?
547
00:45:18,693 --> 00:45:19,953
It is human hunting.
548
00:45:22,863 --> 00:45:23,763
Let him go.
549
00:45:30,233 --> 00:45:31,803
Do you know who I am?
550
00:45:34,303 --> 00:45:37,543
Punishment for kangsangjoe is death,
551
00:45:34,803 --> 00:45:39,613
[Kangsangjoe: Crime of disobeying
the moral code designated by Confucianism]
552
00:45:37,543 --> 00:45:40,183
but I will show you mercy.
553
00:45:43,753 --> 00:45:46,053
If you get to escape past that target,
554
00:45:47,123 --> 00:45:48,523
you are free.
555
00:45:49,883 --> 00:45:52,323
Go.
556
00:45:57,793 --> 00:45:58,533
Run!
557
00:46:14,643 --> 00:46:15,913
It's your turn now.
558
00:46:17,083 --> 00:46:19,853
Hurry. He will escape.
559
00:46:24,493 --> 00:46:26,153
Do you want to let him go?
560
00:46:26,863 --> 00:46:27,693
Hurry.
561
00:46:56,183 --> 00:46:57,453
You are fantastic, sir.
562
00:46:59,293 --> 00:47:01,193
We almost missed him.
563
00:47:02,093 --> 00:47:06,533
Why? Does that peasant scare you
more than a wild boar?
564
00:47:11,003 --> 00:47:12,073
Get rid of him.
565
00:47:12,073 --> 00:47:12,903
- Yes, sir.
- Yes, sir.
566
00:47:22,383 --> 00:47:25,283
Tell your captain that I am here.
567
00:47:29,283 --> 00:47:34,063
The government has sent
another royal secret agent.
568
00:47:35,093 --> 00:47:36,763
What should I do?
569
00:47:38,193 --> 00:47:40,403
Whoever gave the order,
570
00:47:40,403 --> 00:47:42,603
they are moving faster
than I had anticipated.
571
00:47:44,803 --> 00:47:46,533
Royal secret agents.
572
00:47:48,843 --> 00:47:51,173
They are pesky little things,
like mosquitoes.
573
00:47:51,813 --> 00:47:54,943
Do not mind him and make him join us.
574
00:47:54,943 --> 00:47:57,183
You mean bribe him?
575
00:47:57,983 --> 00:48:00,553
What if there is a problem?
576
00:48:00,553 --> 00:48:02,153
What else could we do?
577
00:48:02,153 --> 00:48:04,123
Then there will be bloodshed.
578
00:48:06,993 --> 00:48:09,393
What is the progress on recruiting
construction laborers?
579
00:48:10,163 --> 00:48:14,363
Well, finding manpower is...
580
00:48:16,833 --> 00:48:19,503
What is your job?
581
00:48:20,543 --> 00:48:23,813
If you cannot find a few laborers,
582
00:48:23,813 --> 00:48:28,913
how could I trust you to join me
in accomplishing my great work?
583
00:48:29,243 --> 00:48:31,783
Give me a little more time.
584
00:48:31,783 --> 00:48:35,183
I will send people to you.
585
00:48:42,923 --> 00:48:43,763
Are you in there?
586
00:48:45,163 --> 00:48:46,033
Who is it?
587
00:48:46,563 --> 00:48:48,803
I want to talk to you for a brief moment.
588
00:48:48,803 --> 00:48:51,403
Don't do this. I don't know anything.
589
00:48:52,033 --> 00:48:54,843
It's about your little brother Dongsu.
590
00:48:55,643 --> 00:48:57,773
His name is Dongsu, isn't it?
591
00:49:00,143 --> 00:49:04,753
Dongsu? Do you know my little brother?
592
00:49:05,553 --> 00:49:08,353
Yes, I read the journal
the Royal Agent kept.
593
00:49:08,583 --> 00:49:10,253
Why was your little brother taken?
594
00:49:13,023 --> 00:49:14,593
It was them.
595
00:49:14,593 --> 00:49:16,063
They will kill everyone!
596
00:49:16,863 --> 00:49:18,363
Whom do you mean?
597
00:49:18,363 --> 00:49:19,633
Who are they going to kill?
598
00:49:19,633 --> 00:49:22,933
Save my brother! He is innocent.
599
00:49:27,703 --> 00:49:29,473
Okay. Calm down.
600
00:49:29,973 --> 00:49:31,313
We can help you.
601
00:49:31,313 --> 00:49:33,013
The Royal Agent has sent me.
602
00:49:33,273 --> 00:49:34,083
Royal agent?
603
00:49:34,743 --> 00:49:38,653
A new royal secret agent arrived in town.
604
00:49:39,613 --> 00:49:42,283
He is staying at the tavern
so come with me.
605
00:49:54,033 --> 00:49:54,863
Come.
606
00:50:27,633 --> 00:50:31,433
What made you so scared?
607
00:50:53,253 --> 00:50:55,363
What's wrong? What happened?
608
00:51:03,133 --> 00:51:04,333
Bring me wine!
609
00:51:31,163 --> 00:51:31,993
I'm sorry.
610
00:51:33,533 --> 00:51:37,503
But we really need you.
611
00:51:58,423 --> 00:51:59,293
Sawol,
612
00:52:00,863 --> 00:52:03,063
this is the journal
Lord Park Cheolgyu has left.
613
00:52:04,563 --> 00:52:07,363
I hope you read it.
614
00:52:25,783 --> 00:52:27,383
You're back.
615
00:52:27,683 --> 00:52:28,753
Where is Jonggil?
616
00:52:30,253 --> 00:52:31,923
At the courtesan house.
617
00:52:32,453 --> 00:52:35,293
What? Bring him this instant!
618
00:52:38,733 --> 00:52:40,163
You had too much to drink.
619
00:52:40,763 --> 00:52:42,833
Is something on your mind?
620
00:52:44,973 --> 00:52:46,773
There is no need for your concern.
621
00:52:47,603 --> 00:52:48,843
Pour me a drink.
622
00:52:56,913 --> 00:53:01,083
But where is the man who left with you?
623
00:53:01,083 --> 00:53:02,723
Why did you come back alone?
624
00:53:04,393 --> 00:53:08,623
For a lowly courtesan,
you ask too many questions.
625
00:53:16,033 --> 00:53:18,033
Sir, there is a problem.
626
00:53:18,033 --> 00:53:19,603
You must return to the government office.
627
00:53:19,603 --> 00:53:20,743
What is it?
628
00:53:20,743 --> 00:53:25,473
Well, I cannot tell you here.
629
00:53:26,413 --> 00:53:27,443
Leave.
630
00:53:47,303 --> 00:53:48,403
It's a royal secret agent.
631
00:53:49,563 --> 00:53:50,673
A royal secret agent?
632
00:53:50,933 --> 00:53:52,803
Well, I mean...
633
00:53:54,603 --> 00:53:56,173
There is a royal secret agent in town.
634
00:53:56,873 --> 00:53:58,513
How do you know?
635
00:53:58,513 --> 00:53:59,673
I met him.
636
00:53:59,673 --> 00:54:02,013
That is nonsense.
637
00:54:02,013 --> 00:54:03,583
He is dead.
638
00:54:05,113 --> 00:54:07,783
He is dead?
639
00:54:07,783 --> 00:54:11,153
Yes, he is already dead.
640
00:54:13,793 --> 00:54:15,393
But I met him this afternoon.
641
00:54:16,023 --> 00:54:16,993
And he died already?
642
00:54:17,793 --> 00:54:18,633
What?
643
00:54:29,043 --> 00:54:29,873
Father.
644
00:54:30,973 --> 00:54:31,813
Enter.
645
00:54:42,183 --> 00:54:43,453
There is a royal agent in town.
646
00:54:44,393 --> 00:54:48,023
Could the courtesan whose life you spared
647
00:54:48,023 --> 00:54:49,663
be responsible for this?
648
00:54:50,693 --> 00:54:53,433
You should have killed her.
649
00:55:29,033 --> 00:55:30,903
Lord Seong! Chunsam!
650
00:55:31,273 --> 00:55:32,103
Lord Seong!
651
00:55:34,843 --> 00:55:35,673
Lord Seong...
652
00:55:43,713 --> 00:55:45,483
Lady Dain, is something wrong?
653
00:55:46,413 --> 00:55:49,353
Chunsam, Lord Seong is...
654
00:55:49,353 --> 00:55:50,393
Yes?
655
00:55:50,753 --> 00:55:52,523
Lord Seong is...
656
00:55:52,523 --> 00:55:53,453
Yes?
657
00:56:00,703 --> 00:56:01,603
Lord Seong!
658
00:56:04,503 --> 00:56:05,433
What is it?
659
00:56:06,003 --> 00:56:07,173
Are you all right?
660
00:56:08,003 --> 00:56:09,403
I thought you were dead.
661
00:56:10,073 --> 00:56:12,743
Me? Why would I die?
662
00:56:13,313 --> 00:56:15,683
Kang Jonggil said
the royal secret agent was dead.
663
00:56:15,683 --> 00:56:16,783
What?
664
00:56:18,353 --> 00:56:19,713
So I thought you died.
665
00:56:20,683 --> 00:56:23,493
The royal secret agent is dead?
666
00:56:23,923 --> 00:56:26,193
So if he didn't mean you,
667
00:56:26,193 --> 00:56:28,263
he must have meant the Special Advisor.
668
00:56:29,123 --> 00:56:32,063
It is too early to say.
We need evidence.
669
00:56:32,663 --> 00:56:36,203
Sir, you should report this
to the palace tomorrow morning.
670
00:56:42,643 --> 00:56:45,313
Since you are safe,
671
00:56:45,313 --> 00:56:46,943
I will return to the courtesan house.
672
00:56:55,453 --> 00:56:56,583
Are you going to let her go alone?
673
00:56:56,583 --> 00:56:58,723
Do you expect me to go with her?
674
00:56:58,723 --> 00:57:00,263
Of course.
675
00:57:00,263 --> 00:57:03,563
You really don't know anything
about women, do you?
676
00:57:03,963 --> 00:57:06,033
She is a proud woman,
but her eyes welled up
677
00:57:06,033 --> 00:57:09,533
because of you,
and you still don't see it?
678
00:57:09,533 --> 00:57:11,133
And now you're sending her back alone?
679
00:57:11,773 --> 00:57:14,673
How frustrating. Suit yourself.
680
00:57:14,673 --> 00:57:15,673
You can be so dry.
681
00:57:15,673 --> 00:57:16,573
Hey.
682
00:57:20,283 --> 00:57:21,913
Dain!
683
00:57:27,653 --> 00:57:28,483
Dain.
684
00:57:34,023 --> 00:57:35,423
What is it?
685
00:57:35,793 --> 00:57:38,163
It is dark so I will walk you there.
686
00:57:38,463 --> 00:57:39,263
Pardon me?
687
00:57:41,733 --> 00:57:43,473
Is this a part of your official business?
688
00:57:46,503 --> 00:57:49,773
Of course it is. Official business.
689
00:57:54,183 --> 00:57:54,983
Come.
690
00:58:08,363 --> 00:58:11,063
By the way, Dain,
691
00:58:11,063 --> 00:58:12,733
were you crying
because you thought I was dead?
692
00:58:14,263 --> 00:58:18,603
What? Cried? Who cried?
693
00:58:19,133 --> 00:58:20,443
You did.
694
00:58:21,173 --> 00:58:21,943
What?
695
00:58:23,203 --> 00:58:25,673
I did not! I didn't.
696
00:58:25,673 --> 00:58:28,643
And why is that so important?
697
00:58:29,343 --> 00:58:30,513
How infuriating.
698
00:58:36,123 --> 00:58:37,353
It made me happy,
699
00:58:42,893 --> 00:58:44,363
knowing there is a person
700
00:58:45,033 --> 00:58:46,693
who would cry for me when I'm dead.
701
00:59:09,253 --> 00:59:10,083
Sawol.
702
00:59:10,993 --> 00:59:12,053
Sawol?
703
00:59:16,423 --> 00:59:20,233
Sawol, what are you doing here?
704
00:59:26,943 --> 00:59:29,603
Don't worry.
This is the royal secret agent.
705
00:59:32,413 --> 00:59:33,543
Don't be afraid.
706
01:00:44,883 --> 01:00:46,613
What happened?
707
01:00:46,613 --> 01:00:48,253
What happened here?
708
01:00:51,123 --> 01:00:53,523
You saw something, didn't you?
709
01:00:59,233 --> 01:01:00,733
Tell us what you saw.
710
01:01:18,353 --> 01:01:19,413
That night...
711
01:01:25,523 --> 01:01:26,393
Sawol!
712
01:01:27,323 --> 01:01:28,263
Sawol!
713
01:01:29,093 --> 01:01:29,923
Sawol.
714
01:01:30,233 --> 01:01:31,163
Sawol.
715
01:01:33,433 --> 01:01:34,303
Who's there?
716
01:01:35,033 --> 01:01:36,303
Stay with me, Sawol.
717
01:01:37,633 --> 01:01:41,773
My baby. Please save my baby.
718
01:01:49,813 --> 01:01:50,613
Sawol.
719
01:01:51,213 --> 01:01:52,983
Sawol, stay with me, Sawol!
720
01:02:23,253 --> 01:02:26,081
[Royal Secret Agent]
721
01:02:26,166 --> 01:02:27,693
What is it that you saw?
722
01:02:27,693 --> 01:02:29,323
Why did you take us there?
723
01:02:29,323 --> 01:02:31,363
I warned you never to show your face again
724
01:02:31,363 --> 01:02:32,493
in this place!
725
01:02:32,493 --> 01:02:35,463
The Sheriff asked me to bring you
with utmost care.
726
01:02:35,463 --> 01:02:36,703
You crazy idiot!
727
01:02:36,703 --> 01:02:38,033
If Lord Igyeom finds out, you're finished.
728
01:02:38,033 --> 01:02:39,403
The only witness is dead.
729
01:02:39,403 --> 01:02:40,843
They are destroying any and all evidence.
730
01:02:40,843 --> 01:02:42,443
He is an expert archer.
731
01:02:42,443 --> 01:02:44,113
Do you have an idea who it is?
732
01:02:44,113 --> 01:02:47,113
When you get him drunk and ask,
he might tell you something.
733
01:02:47,113 --> 01:02:48,143
I will deal with him.
734
01:02:48,143 --> 01:02:48,913
It's too dangerous.
735
01:02:48,913 --> 01:02:49,743
I'm Honglang.
736
01:02:49,743 --> 01:02:52,853
Winning over a man's heart
is a piece of cake.
45585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.