All language subtitles for Royal.Secret.Agent.S01E01.x265.720p.WEB-DL.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,267 --> 00:00:07,627 [Episode 1] 2 00:00:29,987 --> 00:00:31,217 What is your business? 3 00:00:31,980 --> 00:00:35,250 I came from Hwaeomsan to see the sheriff. 4 00:00:37,110 --> 00:00:38,750 You don't look familiar. 5 00:00:40,520 --> 00:00:42,820 Are you here alone? What about the others? 6 00:00:43,420 --> 00:00:44,720 They will arrive soon. 7 00:01:05,820 --> 00:01:10,190 How much gold will these yield? 8 00:01:10,713 --> 00:01:13,983 Enough to fill a money chest, I'm sure. 9 00:01:16,683 --> 00:01:17,882 Oh, yes. 10 00:01:18,323 --> 00:01:19,123 However... 11 00:01:20,780 --> 00:01:21,580 What? 12 00:01:22,050 --> 00:01:25,350 Workers are dying from intense labor. 13 00:01:25,350 --> 00:01:28,390 They're suffering from injuries and an epidemic. 14 00:01:28,960 --> 00:01:31,460 They are criminals. 15 00:01:31,890 --> 00:01:34,490 Hard labor is their punishment to bear, 16 00:01:34,930 --> 00:01:38,630 so why must I be concerned with them? 17 00:01:40,400 --> 00:01:43,100 Do you truly not hear the cries 18 00:01:43,100 --> 00:01:44,910 of the people suffering 19 00:01:44,910 --> 00:01:46,510 from a corrupt official's extortion? 20 00:01:46,939 --> 00:01:50,280 What? A corrupt official? 21 00:01:50,610 --> 00:01:52,280 How dare you! 22 00:01:59,650 --> 00:02:01,790 Here comes the royal secret agent! 23 00:02:01,790 --> 00:02:02,820 What? 24 00:02:03,160 --> 00:02:05,330 - Where? Where is he? - It's the royal secret agent! 25 00:02:05,330 --> 00:02:06,960 Where's the royal secret... 26 00:02:10,300 --> 00:02:13,100 Here I am. A royal secret agent. 27 00:02:51,570 --> 00:02:53,510 So, tell me. 28 00:02:54,140 --> 00:02:58,610 What did you do with all that abundant amount of gold? 29 00:03:05,850 --> 00:03:06,720 You! 30 00:03:08,560 --> 00:03:10,020 Tell the truth! 31 00:03:48,699 --> 00:03:49,930 Who are you? 32 00:03:55,570 --> 00:03:59,240 You covered your face, so you must not be a man of honor. 33 00:04:30,840 --> 00:04:32,010 It's you. 34 00:05:09,880 --> 00:05:12,510 [One month later] 35 00:05:09,910 --> 00:05:13,550 Your Majesty, the secret agent system must be abolished. 36 00:05:14,680 --> 00:05:16,080 For what reason? 37 00:05:16,080 --> 00:05:19,450 The royal secret agent is an outdated system. 38 00:05:19,450 --> 00:05:23,690 Recently, it has become difficult for the royal agents to maintain cover. 39 00:05:23,690 --> 00:05:27,550 And moreover, some royal agents have revealed their secret identities 40 00:05:27,550 --> 00:05:29,460 and are taking bribes. 41 00:05:29,960 --> 00:05:33,830 The royal agents have acted as my eyes and ears, 42 00:05:33,830 --> 00:05:36,940 and given me a chance to listen to my subjects' hardships. 43 00:05:36,940 --> 00:05:40,440 Moreover, they exposed corrupt officials, 44 00:05:40,440 --> 00:05:42,910 rescuing and comforting my subjects from misery. 45 00:05:44,110 --> 00:05:45,680 Do you still say it is unnecessary? 46 00:05:45,680 --> 00:05:48,020 We will do that for you. 47 00:05:48,680 --> 00:05:52,590 Your Majesty, do you not trust us? 48 00:05:53,490 --> 00:05:56,120 Dispatching secret agents is my prerogative. 49 00:05:56,120 --> 00:05:57,720 Do not interfere. 50 00:05:58,130 --> 00:06:00,960 Your Majesty, rumor has it 51 00:06:00,960 --> 00:06:04,200 that Head Special Advisor Park Cheolgyu was killed 52 00:06:04,200 --> 00:06:06,470 after being dispatched as a royal secret agent. 53 00:06:07,170 --> 00:06:12,410 Send no more agents and prevent the loss of innocent lives. 54 00:06:13,140 --> 00:06:16,080 Similar incidents occurred in the previous generation, 55 00:06:16,080 --> 00:06:20,150 but the late king never stopped dispatching secret agents. 56 00:06:21,519 --> 00:06:26,250 Park Cheolgyu was caring for 3 children and his widowed mother. 57 00:06:27,220 --> 00:06:30,360 Who will look after them now? 58 00:06:31,260 --> 00:06:34,330 Your Majesty! I beg your kindness. 59 00:06:34,330 --> 00:06:37,630 - We beg your kindness, Your Majesty! - We beg your kindness, Your Majesty! 60 00:06:39,000 --> 00:06:41,200 I have sent someone out into town. 61 00:06:41,840 --> 00:06:45,610 I will be getting information soon, so let's give it some time. 62 00:06:46,510 --> 00:06:48,780 Who gave you permission to send a man? 63 00:06:49,680 --> 00:06:51,610 I ordered him. 64 00:06:51,610 --> 00:06:53,950 Why? Do I not have the authority? 65 00:07:31,720 --> 00:07:33,190 This is not my night. 66 00:07:37,920 --> 00:07:38,930 Five brass coins. 67 00:07:39,560 --> 00:07:41,330 You know how to scare people. 68 00:07:43,260 --> 00:07:44,160 I fold. 69 00:07:44,160 --> 00:07:47,130 Oh, I fold too. 70 00:07:50,170 --> 00:07:52,340 Born empty handed, die empty handed. 71 00:07:52,340 --> 00:07:55,510 I will see your five coins and raise you ten more. 72 00:07:59,580 --> 00:08:01,419 While we are at it, 73 00:08:01,419 --> 00:08:03,350 how about we raise the stakes? 74 00:08:05,250 --> 00:08:06,519 I will see your ten coins 75 00:08:10,620 --> 00:08:11,560 and raise you ten more. 76 00:08:14,260 --> 00:08:15,660 I'm getting a bad feeling for some reason. 77 00:08:17,360 --> 00:08:18,130 Fine. 78 00:08:19,470 --> 00:08:20,530 I'm going all-in. 79 00:08:21,070 --> 00:08:22,770 Eunuch Kim, are you sure? 80 00:08:22,770 --> 00:08:23,670 I'm tired. 81 00:08:24,540 --> 00:08:25,410 In that case... 82 00:08:28,440 --> 00:08:30,940 Born empty handed, die empty handed, no? 83 00:08:30,940 --> 00:08:33,610 This is why I like you. Very straightforward. 84 00:08:33,980 --> 00:08:35,350 Oh, stop it. 85 00:08:36,380 --> 00:08:37,750 Let us do this. 86 00:08:39,520 --> 00:08:41,790 Do you have two tens? 87 00:08:43,020 --> 00:08:45,590 Then take it. I have... 88 00:08:51,200 --> 00:08:52,800 Two nines. 89 00:08:57,970 --> 00:08:59,940 Wait, please. 90 00:08:59,940 --> 00:09:01,440 Give me one more chance. 91 00:09:02,180 --> 00:09:04,280 What chance? You're out of money. 92 00:09:04,810 --> 00:09:06,210 Can you please give me a small cut? 93 00:09:06,880 --> 00:09:09,120 Lord Seong, why are you being so clingy? 94 00:09:09,120 --> 00:09:10,480 You said, "Born empty handed, die empty handed." 95 00:09:10,480 --> 00:09:12,450 This has happened too many times! 96 00:09:12,450 --> 00:09:15,020 Must you clean us out all the time? 97 00:09:16,390 --> 00:09:19,130 What kind of joy do you think I have in my life? 98 00:09:19,130 --> 00:09:20,790 This is all I get. 99 00:09:21,060 --> 00:09:23,630 Do not embarrass me and stand up. 100 00:09:25,530 --> 00:09:28,300 Eunuch Kim, what is your secret? 101 00:09:29,570 --> 00:09:30,670 My secret... 102 00:09:33,740 --> 00:09:36,040 After I lost my manhood, 103 00:09:36,040 --> 00:09:37,410 I also lost fear. 104 00:09:37,410 --> 00:09:39,410 That may be my secret. 105 00:09:40,510 --> 00:09:41,420 I apologize. 106 00:09:41,420 --> 00:09:42,520 No need. 107 00:09:50,990 --> 00:09:54,730 You! Make some noise when you come in. 108 00:09:59,130 --> 00:10:00,830 Did you hear the news? 109 00:10:00,830 --> 00:10:02,570 News? What news? 110 00:10:03,070 --> 00:10:04,200 Actually, 111 00:10:04,200 --> 00:10:06,340 it seems something happened to the Head of Special Advisor. 112 00:10:07,210 --> 00:10:10,380 But the Head of Special Advisor is a royal secret... 113 00:10:10,380 --> 00:10:12,180 Be careful with what you say. 114 00:10:12,180 --> 00:10:14,980 Everyone already knows this. Why make a fuss? 115 00:10:15,720 --> 00:10:17,020 Tell us more. 116 00:10:17,620 --> 00:10:20,650 Apparently, he has not reported for a month. 117 00:10:20,650 --> 00:10:22,220 What could be the reason? 118 00:10:23,020 --> 00:10:26,760 I sincerely hope we meet again. 119 00:10:29,300 --> 00:10:31,300 He was a great man. 120 00:10:33,600 --> 00:10:37,070 Every royal agent has been killed. 121 00:10:42,110 --> 00:10:43,940 Did you witness it for yourself? 122 00:10:44,210 --> 00:10:45,980 Why are you attacking me? 123 00:10:46,550 --> 00:10:49,180 Lord Seong, calm yourself. 124 00:10:55,960 --> 00:10:57,290 I will see you again soon. 125 00:11:02,630 --> 00:11:03,930 Did I win too much money? 126 00:11:06,430 --> 00:11:07,530 Sir, you're back. 127 00:11:09,640 --> 00:11:11,970 Did you win any money tonight? 128 00:11:13,070 --> 00:11:14,240 You lost again? 129 00:11:15,210 --> 00:11:16,510 Let's have some dinner. 130 00:11:16,510 --> 00:11:19,980 Sir, I have something to show you. 131 00:11:19,980 --> 00:11:21,110 Please come inside. 132 00:11:26,220 --> 00:11:29,290 Sir, there's a fantastic new book out. 133 00:11:29,290 --> 00:11:30,560 Fantastic? 134 00:11:32,530 --> 00:11:33,390 Ta-da. 135 00:11:33,890 --> 00:11:35,660 Erotic novels are all the same. 136 00:11:35,660 --> 00:11:37,900 This one is completely different. 137 00:11:38,670 --> 00:11:40,300 What's so different about it? 138 00:11:40,300 --> 00:11:43,040 First of all, the plot is very shocking. 139 00:11:43,600 --> 00:11:49,040 It is about a secret romance in the palace with a court lady and eunuchs, 140 00:11:49,040 --> 00:11:52,380 and I mean with multiple eunuchs. 141 00:11:54,820 --> 00:11:56,550 Eunuchs and a court lady? 142 00:12:04,830 --> 00:12:06,360 How is that possible, you idiot! 143 00:12:06,360 --> 00:12:07,960 They'd be executed by dismemberment. 144 00:12:09,430 --> 00:12:11,930 That's why it's so exciting. 145 00:12:12,830 --> 00:12:13,900 Think about it. 146 00:12:13,900 --> 00:12:18,210 Every eunuch in the palace will die for a copy. 147 00:12:20,140 --> 00:12:21,170 Eunuchs? 148 00:12:40,560 --> 00:12:42,360 I hear you acquired a new novel. 149 00:12:42,360 --> 00:12:45,600 The plot is quite shocking, never-before-seen. 150 00:12:47,530 --> 00:12:50,370 The last one was boring and disappointing. 151 00:12:51,070 --> 00:12:52,240 I will take a look. 152 00:12:54,880 --> 00:12:55,610 Here. 153 00:13:08,060 --> 00:13:08,960 Whoa. 154 00:13:22,940 --> 00:13:24,710 How many of these do you have? 155 00:13:24,710 --> 00:13:26,010 Ten volumes. 156 00:13:26,010 --> 00:13:28,380 Two brass coins per volume, twenty total. 157 00:13:29,180 --> 00:13:30,140 Twenty. 158 00:13:31,780 --> 00:13:32,680 No thank you. 159 00:13:34,080 --> 00:13:36,380 Wait, just wait for a moment. 160 00:13:36,380 --> 00:13:38,520 Give me a chance to finish. 161 00:13:40,750 --> 00:13:44,890 It was twenty coins, but come to think of it, 162 00:13:44,890 --> 00:13:46,830 what joy would you have in life? 163 00:13:47,790 --> 00:13:50,300 I will give them to you for ten coins. 164 00:13:51,000 --> 00:13:51,800 Ten? 165 00:13:56,340 --> 00:13:57,800 I need at least that much 166 00:13:57,800 --> 00:14:01,110 to take my colleagues to a courtesan house and treat them to drinks. 167 00:14:02,080 --> 00:14:03,180 Don't you think? 168 00:14:04,080 --> 00:14:05,010 Fine. 169 00:14:07,510 --> 00:14:08,580 Take them out. 170 00:14:12,350 --> 00:14:17,020 What could the chief royal secretary Jang Taeseung have said to His Majesty? 171 00:14:17,020 --> 00:14:20,090 They seem to work in perfect harmony. 172 00:14:20,090 --> 00:14:24,800 Father, if Park Cheolgyu is in fact in trouble, 173 00:14:24,800 --> 00:14:28,200 we must hold the chief royal secretary responsible. 174 00:14:28,200 --> 00:14:31,510 He is right. Before we locate Park Cheolgyu, 175 00:14:31,510 --> 00:14:34,270 we cannot continue the royal agent system. 176 00:14:37,380 --> 00:14:40,950 No, we must observe for now. 177 00:14:41,180 --> 00:14:43,450 What is your plan, Father? 178 00:14:43,980 --> 00:14:46,120 When catching a big fish, 179 00:14:46,120 --> 00:14:49,120 pulling prematurely to start a tug of war 180 00:14:49,120 --> 00:14:53,560 will only help the fish break free. 181 00:14:53,560 --> 00:14:57,930 But if you wait until the fish grows weak... 182 00:14:59,130 --> 00:15:03,900 The fish will jump into your basket, demanding to be eaten. 183 00:15:07,740 --> 00:15:11,750 I have a special event planned for you tonight. 184 00:15:11,750 --> 00:15:13,010 You do? 185 00:15:13,950 --> 00:15:15,120 Come in. 186 00:15:30,800 --> 00:15:32,770 Have you heard? 187 00:15:33,630 --> 00:15:36,740 There's a new courtesan named Honglang, 188 00:15:36,740 --> 00:15:40,440 and apparently, every time she moves, she leaves a scent of opium poppies. 189 00:15:44,810 --> 00:15:46,980 What do you mean? Opium poppies? 190 00:15:48,180 --> 00:15:51,590 It means she totally hypnotizes people. 191 00:16:18,050 --> 00:16:19,380 That was good. 192 00:16:19,380 --> 00:16:21,320 Let me pour you a drink. 193 00:16:26,250 --> 00:16:29,320 So, what is your name? 194 00:16:29,320 --> 00:16:30,290 My name is... 195 00:16:30,290 --> 00:16:33,689 Honglang, where are you? Honglang! 196 00:16:34,030 --> 00:16:35,060 What is all the noise? 197 00:16:36,560 --> 00:16:39,530 Forgive me. Please excuse me for a moment. 198 00:16:40,400 --> 00:16:41,500 Honglang! 199 00:16:41,870 --> 00:16:44,170 I will show you what fun is. 200 00:16:47,070 --> 00:16:48,110 Let go of me! 201 00:16:52,310 --> 00:16:55,620 Why won't you accept my heart? 202 00:16:55,620 --> 00:17:01,620 Who else could love you more than I do in all of Joseon? 203 00:17:18,110 --> 00:17:19,170 Fine. 204 00:17:21,410 --> 00:17:27,850 If you refuse to accept my love, 205 00:17:31,390 --> 00:17:32,790 I will die here. 206 00:17:41,130 --> 00:17:42,160 Go ahead. 207 00:17:46,870 --> 00:17:47,970 Well, Honglang... 208 00:17:48,650 --> 00:17:50,850 I mean, there's no need... 209 00:17:52,070 --> 00:17:55,880 I do not intend to accept your love, 210 00:17:55,880 --> 00:17:57,210 so do stab yourself. 211 00:17:59,910 --> 00:18:03,420 Hey! You think I can't do it? 212 00:18:03,420 --> 00:18:05,490 I think you can do it. 213 00:18:06,850 --> 00:18:09,090 What are you waiting for? Go ahead. 214 00:18:45,830 --> 00:18:49,160 Well, I was aiming for the knife. 215 00:18:51,060 --> 00:18:53,530 Lord Seong, where did you learn to do that? 216 00:18:56,600 --> 00:18:58,410 For a courtesan, you are brazen. 217 00:18:59,070 --> 00:19:02,310 You think you have power over a person's life? 218 00:19:02,610 --> 00:19:05,850 You saved a person from killing himself, 219 00:19:05,850 --> 00:19:08,120 so it seems you have that power, my lord. 220 00:19:09,250 --> 00:19:12,350 - What? - You wasted your energy. 221 00:19:12,350 --> 00:19:14,350 He never had the nerve to do it. 222 00:19:14,350 --> 00:19:17,220 Insolence! How dare you talk back to me? 223 00:19:19,090 --> 00:19:22,200 If I was presumptuous, I apologize. 224 00:19:22,760 --> 00:19:26,100 However, was I the only one presumptuous? 225 00:19:27,230 --> 00:19:30,770 Ha! Your high and mighty manners 226 00:19:30,770 --> 00:19:32,970 tell me there is a powerful man behind you. 227 00:19:33,470 --> 00:19:34,640 Tell me. 228 00:19:34,640 --> 00:19:36,110 Who is he? 229 00:19:37,610 --> 00:19:39,280 Sometimes ignorance is bliss. 230 00:19:40,580 --> 00:19:45,790 But I mean, to support me... 231 00:19:46,720 --> 00:19:50,620 He must be someone higher than an assistant advisor. 232 00:19:52,790 --> 00:19:53,660 Excuse me. 233 00:19:54,460 --> 00:19:56,730 Why you... 234 00:20:00,170 --> 00:20:02,800 Hwang Jini's beauty with Nongae's spirit... 235 00:20:03,570 --> 00:20:07,370 She sure is hypnotizing. 236 00:20:09,780 --> 00:20:13,310 That girl... She's Honglang? 237 00:20:16,550 --> 00:20:20,850 What? "He must be someone higher than an assistant advisor?" 238 00:20:22,590 --> 00:20:23,820 Where is Honglang? 239 00:20:25,430 --> 00:20:27,930 Why does everyone want Honglang? 240 00:20:27,930 --> 00:20:30,200 Be quiet. Go and get Honglang. 241 00:20:30,200 --> 00:20:34,640 My lord, she is of another class. 242 00:20:35,140 --> 00:20:38,210 High enough to look down on an assistant advisor? 243 00:20:38,940 --> 00:20:39,840 Go and bring her. 244 00:20:39,840 --> 00:20:41,380 We're unable to do it, 245 00:20:41,380 --> 00:20:44,880 so if you are desperate to see her, get her yourself. 246 00:20:45,650 --> 00:20:48,250 I need workers outside the city. 247 00:20:49,020 --> 00:20:51,620 I want to buy some slaves at the market. 248 00:20:51,620 --> 00:20:53,020 The market? 249 00:20:54,390 --> 00:20:56,490 You mean the slave market? 250 00:20:56,490 --> 00:20:58,260 But that is illegal. 251 00:20:58,260 --> 00:20:59,660 Illegal... 252 00:21:02,630 --> 00:21:05,300 That's true for those governed by the law. 253 00:21:06,070 --> 00:21:09,740 Why do you insist on using the slave market? 254 00:21:10,340 --> 00:21:12,570 That way, no one will care even if they die. 255 00:21:14,240 --> 00:21:17,880 Now, enough about work. Let us enjoy our drinks. 256 00:21:18,610 --> 00:21:19,510 Yes. 257 00:21:36,800 --> 00:21:37,830 Who are you? 258 00:21:44,840 --> 00:21:48,880 I heard of your presence and came to pay my respects. 259 00:21:49,310 --> 00:21:52,650 I am Seong Igyeom, an assistant advisor of the Office of Special Advisors. 260 00:21:55,650 --> 00:21:59,320 Oh, there is no need to pay me your respect here. 261 00:22:00,190 --> 00:22:02,860 Enjoy yourself and go home. 262 00:22:02,860 --> 00:22:05,760 Yes, Lord Kim. Please excuse me. 263 00:22:10,630 --> 00:22:13,700 My lord, he came here to pay his respects to you. 264 00:22:13,700 --> 00:22:15,970 Don't be so haste in sending him away. 265 00:22:16,440 --> 00:22:20,310 How about pouring him a drink? 266 00:22:21,680 --> 00:22:24,280 Yes, you are right. 267 00:22:25,080 --> 00:22:28,180 Come here and have a drink. 268 00:22:28,180 --> 00:22:29,050 Pardon me? 269 00:22:31,020 --> 00:22:33,590 Yes, thank you. 270 00:22:49,640 --> 00:22:52,140 Really? Good idea. 271 00:22:55,510 --> 00:22:57,080 He's good! 272 00:23:05,620 --> 00:23:08,060 He is quite talented. 273 00:23:14,330 --> 00:23:15,730 That is enough. 274 00:23:22,200 --> 00:23:24,770 Heaven was definitely on my side tonight 275 00:23:24,770 --> 00:23:27,470 to have the privilege of serving you. 276 00:23:28,840 --> 00:23:30,540 Your name is Honglang, you said? 277 00:23:31,010 --> 00:23:32,150 That is correct. 278 00:23:33,680 --> 00:23:34,950 I will return to see you. 279 00:23:43,320 --> 00:23:44,830 Let us go. 280 00:23:47,430 --> 00:23:49,130 Goodnight. 281 00:23:49,960 --> 00:23:52,630 Goodnight. Goodnight. 282 00:23:53,200 --> 00:23:54,400 Goodnight. 283 00:23:56,100 --> 00:23:58,510 Why don't you go home now? 284 00:24:11,650 --> 00:24:12,820 Honglang! 285 00:24:16,960 --> 00:24:18,690 How dare you toy with me? 286 00:24:20,230 --> 00:24:23,300 You had all the fun, so what do you mean? 287 00:24:24,060 --> 00:24:25,170 What? 288 00:24:25,670 --> 00:24:26,630 Stop right there! 289 00:24:29,700 --> 00:24:31,000 Where are you going? 290 00:24:31,000 --> 00:24:32,240 Come back here! 291 00:24:33,310 --> 00:24:36,110 Hey! How dare you? Let go of me! 292 00:24:36,540 --> 00:24:40,010 I refuse to be humiliated like this! 293 00:24:43,080 --> 00:24:43,920 Let him go. 294 00:24:55,130 --> 00:24:56,030 My lord. 295 00:24:57,700 --> 00:24:59,100 What is this? 296 00:24:59,630 --> 00:25:00,570 This way. 297 00:25:05,940 --> 00:25:08,880 My lord, tonight is not the only night. 298 00:25:09,480 --> 00:25:12,580 It is late so do come back another night. 299 00:25:13,250 --> 00:25:18,850 And I will serve you all night long. 300 00:25:19,490 --> 00:25:21,620 All... Night long? 301 00:25:22,160 --> 00:25:23,890 So, goodnight for now. 302 00:25:35,800 --> 00:25:39,370 Why that wicked girl... 303 00:26:27,850 --> 00:26:30,990 So what did you hear tonight? 304 00:26:31,990 --> 00:26:34,860 Is there a slave market in town? 305 00:26:34,860 --> 00:26:35,930 A slave market? 306 00:26:35,930 --> 00:26:41,100 Yes, Kim Byeonggeun said he needs slave workers outside the city. 307 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 Outside the city? 308 00:26:43,800 --> 00:26:44,740 For what purpose? 309 00:26:46,840 --> 00:26:49,110 That... I did not hear. 310 00:26:49,610 --> 00:26:51,810 A scoundrel interrupted. 311 00:26:53,110 --> 00:26:54,680 What scoundrel? 312 00:26:54,680 --> 00:26:56,550 He's an assistant advisor of the Office of Special Advisors. 313 00:26:57,750 --> 00:27:00,020 An assistant advisor... 314 00:27:01,420 --> 00:27:03,560 Was it... Seong Igyeom? 315 00:27:03,560 --> 00:27:04,760 Yes, it was he. 316 00:27:04,760 --> 00:27:05,690 What did he do? 317 00:27:05,690 --> 00:27:08,560 I was looked down for being a courtesan, so I taught him a lesson. 318 00:27:10,900 --> 00:27:12,970 Indiscipline is getting to be a problem in the palace. 319 00:27:13,800 --> 00:27:16,700 Keep a close eye on Kim Byeonggeun. 320 00:27:17,270 --> 00:27:19,940 He is plotting something. 321 00:27:20,440 --> 00:27:22,180 He will return to the courtesan house. 322 00:27:22,180 --> 00:27:24,980 I will find out everything then, so do not worry. 323 00:27:25,480 --> 00:27:28,050 Yes, good job. 324 00:27:28,050 --> 00:27:29,880 You should return. 325 00:27:32,250 --> 00:27:34,320 Haven't you forgotten anything? 326 00:27:34,320 --> 00:27:36,020 What? 327 00:27:50,340 --> 00:27:53,240 Since there was nothing special tonight... 328 00:27:57,240 --> 00:27:59,410 This won't even cover the traveling expenses. 329 00:27:59,910 --> 00:28:02,350 The amount of information was never an issue. 330 00:28:02,350 --> 00:28:03,820 You can't keep doing this. 331 00:28:03,820 --> 00:28:06,750 Don't be greedy when you have nowhere to spend it. 332 00:28:06,750 --> 00:28:08,420 I do have places to spend money. 333 00:28:08,420 --> 00:28:10,320 You can do anything with money. 334 00:28:21,540 --> 00:28:22,340 Enough? 335 00:28:23,640 --> 00:28:26,710 You can be very petty sometimes. 336 00:28:27,440 --> 00:28:28,810 Petty? 337 00:28:28,810 --> 00:28:30,910 How dare you say such a thing? 338 00:28:31,180 --> 00:28:33,450 Dain, haven't I taught you manners? 339 00:28:33,450 --> 00:28:34,720 There you go again. 340 00:28:34,720 --> 00:28:35,580 I'm leaving. 341 00:28:39,550 --> 00:28:40,750 You are back. 342 00:28:41,620 --> 00:28:42,590 Yes, Your Majesty. 343 00:28:43,960 --> 00:28:47,530 I found this at the place Park Cheolgyu was staying. 344 00:28:52,530 --> 00:28:53,630 What is this? 345 00:28:55,200 --> 00:28:59,240 It was the journal he kept for seogye and byeoldan. 346 00:28:55,940 --> 00:28:58,570 [Seogye: A report the official writes after fulfilling the king's order] 347 00:28:58,570 --> 00:29:01,210 [Byeoldan: A local civil affairs report, which includes the names of residents] 348 00:29:00,140 --> 00:29:01,140 A journal? 349 00:29:03,410 --> 00:29:09,350 Kang Inchung, the sheriff of this place, has been overtaxing the residents. 350 00:29:09,350 --> 00:29:11,520 Those who are unable to pay the taxes 351 00:29:11,520 --> 00:29:15,590 must send their children to do hard labor or sell them as slaves. 352 00:29:16,760 --> 00:29:21,730 Many have grown used to the sheriff's tyranny and extortion. 353 00:29:24,400 --> 00:29:27,800 His maddening tyranny must be put to stop. 354 00:29:37,410 --> 00:29:41,110 Find me a new royal secret agent quickly. 355 00:29:42,850 --> 00:29:46,050 I need someone new and reliable. 356 00:29:46,050 --> 00:29:49,660 Moreover, he mustn't be connected to the local government officials. 357 00:29:51,260 --> 00:29:52,860 Your wish is my command, Your Majesty. 358 00:30:10,687 --> 00:30:13,257 Oh, you are alive! 359 00:30:14,357 --> 00:30:16,857 Where did you go last night? 360 00:30:17,657 --> 00:30:20,357 Did you enjoy a passionate night with Honglang? 361 00:30:21,927 --> 00:30:24,127 A passionate night? 362 00:30:24,127 --> 00:30:26,637 Lord Seong, is that true? 363 00:30:30,037 --> 00:30:31,807 Don't even start. 364 00:30:34,437 --> 00:30:37,047 That girl, Honglang, totally toyed with me. 365 00:30:37,047 --> 00:30:37,847 Toyed... 366 00:30:38,707 --> 00:30:39,577 It was that good? 367 00:30:40,577 --> 00:30:41,877 Tell us more. 368 00:30:45,527 --> 00:30:47,727 Oh, let us not talk about it. 369 00:30:49,297 --> 00:30:50,167 Why not? 370 00:30:50,167 --> 00:30:52,067 Why not? Tell us! 371 00:30:52,067 --> 00:30:52,867 What happened? 372 00:30:52,867 --> 00:30:55,167 I will give you two coins. 373 00:30:55,167 --> 00:30:56,377 Yes, please. 374 00:31:00,607 --> 00:31:01,807 Honglang was... 375 00:31:04,747 --> 00:31:06,647 Of another class. 376 00:31:09,987 --> 00:31:11,487 Another class? 377 00:31:12,687 --> 00:31:13,887 How so? 378 00:31:19,297 --> 00:31:22,737 Welcome. What are you looking for? 379 00:31:23,997 --> 00:31:25,707 I am looking for a man. 380 00:31:26,437 --> 00:31:29,937 I hear you are one of the best in the field. 381 00:31:30,207 --> 00:31:34,707 I just go lurk around asking people questions 382 00:31:34,707 --> 00:31:36,777 and gather bits and pieces of useful information. 383 00:31:37,847 --> 00:31:40,247 So, who are you looking for? 384 00:31:43,417 --> 00:31:45,217 I want to find 385 00:31:45,217 --> 00:31:47,627 a man who worked in Seonjeonkwan. 386 00:31:49,227 --> 00:31:50,597 In Seonjeonkwan... 387 00:31:52,127 --> 00:31:54,227 That will be 50 coins. 388 00:31:55,967 --> 00:31:57,267 What did you say? 389 00:31:57,897 --> 00:31:59,907 Fifty coins for finding a man? 390 00:31:59,907 --> 00:32:04,277 I must look into the government records for this. 391 00:32:04,537 --> 00:32:09,447 And they are top secret documents to which only chroniclers have access to. 392 00:32:11,377 --> 00:32:14,647 I will need to bribe a chronicler for information, no? 393 00:32:17,387 --> 00:32:19,227 Fine. How long do you need? 394 00:32:20,227 --> 00:32:21,627 Five days will be enough. 395 00:32:27,027 --> 00:32:29,567 I will pay you the rest when you get me the information. 396 00:32:36,407 --> 00:32:39,077 There is no one, not a single man. 397 00:32:39,507 --> 00:32:41,307 [Assistant Royal Guard Choi Dogwan] 398 00:32:40,107 --> 00:32:42,447 Of all the men in the government, 399 00:32:44,417 --> 00:32:46,617 there is not a single man. 400 00:32:46,617 --> 00:32:50,017 A special person always appears at the most unexpected place, 401 00:32:50,017 --> 00:32:52,587 so why not take a step back and widen your search? 402 00:32:53,187 --> 00:32:53,957 Yes. 403 00:32:54,827 --> 00:32:55,897 I should go. 404 00:33:08,437 --> 00:33:11,477 There is an officer working this late? 405 00:33:14,977 --> 00:33:15,847 I fold. 406 00:33:16,747 --> 00:33:17,877 I also fold. 407 00:33:20,147 --> 00:33:20,947 Me also. 408 00:33:22,787 --> 00:33:24,657 You cannot all fold. 409 00:33:25,457 --> 00:33:27,187 And let us try smiling. 410 00:33:27,187 --> 00:33:29,027 We're doing this for entertainment, no? 411 00:33:29,027 --> 00:33:30,427 Stop talking and start dealing. 412 00:33:31,297 --> 00:33:32,467 Put them back in here. 413 00:33:38,737 --> 00:33:40,067 Hurry up and pick. 414 00:33:56,216 --> 00:33:58,927 By the way, did you hear the rumor about the search for a new royal agent? 415 00:33:59,457 --> 00:34:01,927 Whoever it may be, he is an unlucky bastard. 416 00:34:02,397 --> 00:34:05,057 What if you end up being picked? 417 00:34:05,357 --> 00:34:06,296 Me? 418 00:34:06,897 --> 00:34:07,897 Ten coins for me. 419 00:34:12,867 --> 00:34:14,907 The chief royal secretary is not mad. 420 00:34:16,276 --> 00:34:20,177 They only pick the cleanest and the most inflexible men 421 00:34:20,177 --> 00:34:22,147 to be the royal secret agents. 422 00:34:23,417 --> 00:34:24,617 I will see your ten coins and... 423 00:34:30,187 --> 00:34:31,486 I'm going all-in. 424 00:34:34,157 --> 00:34:35,287 I fold. 425 00:34:36,927 --> 00:34:37,957 I also fold. 426 00:34:40,296 --> 00:34:41,597 I am getting a bad feeling. 427 00:34:43,897 --> 00:34:46,137 Fine. Born empty handed, die empty handed, right? 428 00:34:46,137 --> 00:34:47,167 I'm also going all-in. 429 00:34:49,877 --> 00:34:52,037 I am getting a feeling of deja vu. 430 00:34:52,707 --> 00:34:56,657 A royal secret agent should have a mind as crafty as yours, 431 00:34:56,657 --> 00:34:57,947 don't you agree? 432 00:34:59,947 --> 00:35:00,747 True. 433 00:35:03,357 --> 00:35:04,617 Here comes a crafty man. 434 00:35:07,187 --> 00:35:08,027 Two nines. 435 00:35:11,727 --> 00:35:13,097 If you have two tens, take them. 436 00:35:14,667 --> 00:35:16,637 You look pale. 437 00:35:16,637 --> 00:35:18,097 Do you have two eights? 438 00:35:19,837 --> 00:35:22,537 Oh, he has two eights! 439 00:35:25,137 --> 00:35:28,147 I did it, I did it! 440 00:35:29,647 --> 00:35:30,717 I did it. 441 00:35:44,597 --> 00:35:46,097 I offer my congratulations. 442 00:35:49,937 --> 00:35:51,037 Guard Choi. 443 00:35:51,037 --> 00:35:51,767 Yes. 444 00:35:52,237 --> 00:35:55,777 Take these men to the Royal Investigation Bureau. 445 00:35:56,807 --> 00:35:57,737 Yes, Lord Jang! 446 00:35:57,737 --> 00:35:58,807 Come with me! 447 00:35:59,807 --> 00:36:00,607 Now! 448 00:36:01,247 --> 00:36:02,147 No... 449 00:36:03,147 --> 00:36:05,687 It was my first win... Dang it. 450 00:36:10,957 --> 00:36:12,727 Here are the reports on Seong Igyeom you've requested. 451 00:36:15,597 --> 00:36:18,427 He is from Chungcheong-do, and his father Seong Yongjae 452 00:36:18,427 --> 00:36:21,597 resigned from his chief position of the Office of Censors 453 00:36:21,597 --> 00:36:25,097 and taught students at a school in his hometown. 454 00:36:25,667 --> 00:36:28,467 Holding the position of the chief censor of the Office of Censors 455 00:36:28,467 --> 00:36:30,907 means he had both knowledge and experience. 456 00:36:33,547 --> 00:36:35,847 Ten years ago... 457 00:36:39,547 --> 00:36:42,417 Prince Hwiyeong might have been the reason why. 458 00:36:43,817 --> 00:36:47,927 Many government officials were persecuted 459 00:36:47,927 --> 00:36:50,327 because of their connection to Prince Hwiyeong. 460 00:36:53,127 --> 00:36:54,627 Does he have any other family members? 461 00:36:54,627 --> 00:36:59,067 His wife was ill and died giving birth to their son Seong Igyeom. 462 00:36:59,367 --> 00:37:01,507 And he has a half-brother 463 00:37:01,507 --> 00:37:03,107 who is a low ranking official at a government office. 464 00:37:03,837 --> 00:37:07,747 Seong Igyeom currently lives alone in Hanyang with a servant. 465 00:37:08,207 --> 00:37:09,677 Shall I search his home? 466 00:37:11,977 --> 00:37:13,987 There is no need. 467 00:37:13,987 --> 00:37:16,017 I think I found the man. 468 00:37:25,767 --> 00:37:29,597 The promotion evaluation is near, so this is a tragedy. 469 00:37:31,297 --> 00:37:34,767 I used to never gamble. 470 00:37:36,037 --> 00:37:37,237 How about me? 471 00:37:38,407 --> 00:37:40,547 I lived my whole life in abstinence. 472 00:37:41,877 --> 00:37:43,947 Just who asked me to do this? 473 00:37:47,147 --> 00:37:49,657 Be glad we are not in solitary confinement. 474 00:37:49,657 --> 00:37:51,617 Corruption within the palace means aggravated punishment. 475 00:37:51,617 --> 00:37:54,527 You knew that and still got us involved? 476 00:37:56,197 --> 00:37:59,567 Eunuch Kim! You won the most money! 477 00:37:59,797 --> 00:38:01,367 He is right! 478 00:38:01,367 --> 00:38:02,637 Eunuch Kim! 479 00:38:05,237 --> 00:38:07,407 Criminal Seong Igyeom, come out. 480 00:38:18,177 --> 00:38:19,547 Did you call for me? 481 00:38:22,787 --> 00:38:24,687 Assistant Advisor Seong Igyeom. 482 00:38:25,627 --> 00:38:26,557 Yes. 483 00:38:28,427 --> 00:38:30,357 You're a little rascal. 484 00:38:30,727 --> 00:38:32,327 I will pay for my sins. 485 00:38:34,497 --> 00:38:36,867 Do you admit your sins? 486 00:38:36,867 --> 00:38:40,107 I have neither a sponsor nor connections, so what else could I do? 487 00:38:41,467 --> 00:38:42,837 I must pay for it on my own. 488 00:38:44,107 --> 00:38:45,377 Fine. 489 00:38:46,777 --> 00:38:49,077 I will send you outside the palace. 490 00:38:52,817 --> 00:38:56,057 Pay for your sins by becoming a royal secret agent. 491 00:38:58,317 --> 00:39:01,157 Pardon? A royal secret agent? 492 00:39:01,157 --> 00:39:01,887 Quiet. 493 00:39:05,257 --> 00:39:07,167 I am not the right man for it. 494 00:39:10,737 --> 00:39:12,937 The decision is not up to you. 495 00:39:15,737 --> 00:39:17,477 Lock him up in solitary for now. 496 00:39:17,477 --> 00:39:18,337 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 497 00:39:19,807 --> 00:39:20,647 But... 498 00:39:25,617 --> 00:39:27,817 How can I send a man like him as my agent? 499 00:39:28,887 --> 00:39:32,857 I served as a proctor of the state exam a few years ago. 500 00:39:33,527 --> 00:39:37,397 There was an answer sheet that moved me. 501 00:39:38,527 --> 00:39:41,497 When you read the answer, 502 00:39:41,497 --> 00:39:44,397 you did not hesitate from giving the highest mark. 503 00:39:45,337 --> 00:39:46,867 What was it about? 504 00:39:47,737 --> 00:39:50,877 It was a passionate critique on the corrupt and disloyal officials. 505 00:39:51,937 --> 00:39:53,407 Do you remember? 506 00:39:54,307 --> 00:39:57,647 Yes... I do. 507 00:39:57,647 --> 00:39:59,147 It deserved the highest mark. 508 00:39:59,987 --> 00:40:04,257 Seong Igyeom was the man who wrote it. 509 00:40:04,517 --> 00:40:05,587 Is that true? 510 00:40:06,887 --> 00:40:10,627 But... how did such a promising young man change so much? 511 00:40:10,857 --> 00:40:12,867 I do not know the reason, 512 00:40:12,867 --> 00:40:15,197 but I do think it might be impossible to find a man 513 00:40:15,197 --> 00:40:17,037 who is perfect. 514 00:40:17,497 --> 00:40:21,037 Seong Igyeom is in jail, so even if he disappeared, 515 00:40:21,037 --> 00:40:24,107 no one will find out he was dispatched as a royal secret agent. 516 00:40:27,477 --> 00:40:29,117 What do you need me to do? 517 00:40:47,067 --> 00:40:48,097 Open your eyes. 518 00:40:48,567 --> 00:40:50,367 I will listen so talk. 519 00:40:50,797 --> 00:40:53,907 Insolence! Show proper respect! 520 00:41:07,017 --> 00:41:08,317 Lift your head. 521 00:41:14,327 --> 00:41:15,857 You look familiar... 522 00:41:22,867 --> 00:41:23,867 Your Majesty! 523 00:41:25,737 --> 00:41:26,767 Your Majesty! 524 00:41:28,437 --> 00:41:29,537 Your Majesty! 525 00:41:32,107 --> 00:41:33,077 Your Majesty. 526 00:41:33,677 --> 00:41:35,547 You and I share the same fate. 527 00:41:36,577 --> 00:41:39,547 Pardon me? I do not understand... 528 00:41:40,117 --> 00:41:42,487 I may be king, 529 00:41:42,487 --> 00:41:44,017 but I am imprisoned. 530 00:41:47,487 --> 00:41:52,397 Those who say they're my loyal servants have covered my eyes and ears. 531 00:41:52,397 --> 00:41:55,197 They wish for me to remain oblivious to what is happening in the world. 532 00:41:58,937 --> 00:42:01,337 The only people I can trust in this palace 533 00:42:03,577 --> 00:42:05,847 are the chief royal secretary and my secret agents. 534 00:42:10,717 --> 00:42:12,917 Will you be my eyes and ears? 535 00:42:18,117 --> 00:42:19,187 Your Majesty! 536 00:42:19,727 --> 00:42:21,987 I am but a lowly man. 537 00:42:21,987 --> 00:42:25,257 I dare not be your eyes and ears. 538 00:42:25,927 --> 00:42:27,867 Give me your trust. 539 00:42:27,867 --> 00:42:30,237 I will give you the power you need. 540 00:42:35,367 --> 00:42:36,337 Free him. 541 00:42:46,187 --> 00:42:47,117 Your Majesty! 542 00:43:02,637 --> 00:43:06,037 From this moment on, you are my royal secret agent. 543 00:43:10,107 --> 00:43:11,077 Your Majesty... 544 00:43:20,317 --> 00:43:22,557 I will give you three days until your dispatch. 545 00:43:23,457 --> 00:43:26,227 Recuperate and sort your affairs, 546 00:43:26,227 --> 00:43:28,827 but no one outside must know about this. 547 00:43:37,737 --> 00:43:39,237 Return home and read this. 548 00:43:40,007 --> 00:43:41,467 That is Park Cheolgyu's journal. 549 00:43:51,717 --> 00:43:54,687 Oh, man. 550 00:44:12,607 --> 00:44:17,407 I met a courtesan named Sawol and learned something new. 551 00:44:17,407 --> 00:44:20,147 Dongsu... Dongsu... 552 00:44:21,807 --> 00:44:23,497 I have decided to postpone my appearance 553 00:44:23,497 --> 00:44:25,177 and investigate further. 554 00:44:29,787 --> 00:44:34,287 What did Park Cheolgyu learn from the courtesan? 555 00:44:34,287 --> 00:44:35,497 Chief Royal Secretary. 556 00:44:41,027 --> 00:44:43,397 I hear you have your hands full. 557 00:44:44,097 --> 00:44:45,267 Thank you for your concern. 558 00:44:45,267 --> 00:44:47,637 Did you find a man to be the next royal agent? 559 00:44:47,637 --> 00:44:49,407 It is not an easy task. 560 00:44:49,407 --> 00:44:50,737 I am sure. 561 00:44:51,437 --> 00:44:55,347 If there is no other, why not take the job yourself? 562 00:44:56,817 --> 00:45:00,487 I would love to, but who will look after His Majesty? 563 00:45:01,717 --> 00:45:05,657 Are you implying I and other officials are not looking after His Majesty? 564 00:45:05,657 --> 00:45:08,187 Oh, if it sounded like that, I apologize. 565 00:45:08,187 --> 00:45:09,687 Please do not misunderstand. 566 00:45:09,687 --> 00:45:12,097 Haven't you hear the rumors? 567 00:45:12,097 --> 00:45:16,367 That you send the men His Majesty trusts as royal agents 568 00:45:16,367 --> 00:45:18,867 to secure your own position. 569 00:45:19,807 --> 00:45:21,207 That is not true. 570 00:45:21,737 --> 00:45:25,107 People's lives are growing harder, 571 00:45:25,107 --> 00:45:28,547 but the government is preoccupied with the royal agent issue. 572 00:45:28,547 --> 00:45:30,947 I am concerned about where the blame will fall. 573 00:45:32,987 --> 00:45:35,817 You must show your concern for the people 574 00:45:35,817 --> 00:45:38,657 at the courtesan's house as well. 575 00:45:40,787 --> 00:45:42,197 I have work to do, so please excuse me. 576 00:45:43,957 --> 00:45:45,397 Why that... 577 00:45:46,327 --> 00:45:49,367 The courtesan house? How did he know? 578 00:45:51,137 --> 00:45:53,467 Keep an eye on Chief Royal Secretary 579 00:45:53,467 --> 00:45:57,107 and find how whom he meets and who visits his house. 580 00:45:57,107 --> 00:45:58,107 Yes, Father. 581 00:46:11,117 --> 00:46:12,087 Are you in? 582 00:46:17,727 --> 00:46:18,597 Did you find the person? 583 00:46:32,607 --> 00:46:34,077 I must be at the wrong place. 584 00:46:34,977 --> 00:46:36,547 I will come back another time. 585 00:46:37,277 --> 00:46:38,177 Cease her. 586 00:46:39,117 --> 00:46:40,217 Why are you doing this? 587 00:46:42,357 --> 00:46:43,487 What is happening? 588 00:46:43,487 --> 00:46:46,027 I think you have the wrong person. 589 00:46:46,757 --> 00:46:50,027 Please let me talk to the Chief Royal Secretary. 590 00:46:50,027 --> 00:46:50,957 I have something to tell him. 591 00:46:50,957 --> 00:46:51,897 Be quiet! 592 00:47:03,777 --> 00:47:06,107 Just a moment, please. 593 00:47:07,147 --> 00:47:08,507 I have a favor to ask. 594 00:47:08,507 --> 00:47:11,877 Please tell the Chief Royal Secretary 595 00:47:11,877 --> 00:47:13,517 that Dain is in jail. 596 00:47:24,127 --> 00:47:25,597 I really shouldn't. 597 00:47:26,197 --> 00:47:27,797 That's more expensive than you think. 598 00:47:41,207 --> 00:47:44,077 I am a royal secret agent. 599 00:47:48,517 --> 00:47:50,857 I am Seong Igyeom, a royal secret agent. 600 00:47:53,457 --> 00:47:54,857 That sounds wrong. 601 00:47:56,857 --> 00:47:57,857 You fool! 602 00:47:57,857 --> 00:47:59,127 Do you know who I am? 603 00:48:00,967 --> 00:48:02,997 Me? You're asking about me? 604 00:48:07,867 --> 00:48:09,077 I am a royal secret agent. 605 00:48:14,477 --> 00:48:17,177 This is maddening. A royal secret agent... 606 00:48:28,157 --> 00:48:29,397 Have you no fear? 607 00:48:30,597 --> 00:48:33,267 How dare you try to look at the records by bribing a chronicler? 608 00:48:37,467 --> 00:48:38,637 Come with me. 609 00:48:45,437 --> 00:48:46,477 Hostess! 610 00:48:47,147 --> 00:48:49,277 Go and get Honglang! 611 00:48:49,277 --> 00:48:50,647 Oh, geez. 612 00:48:50,647 --> 00:48:52,347 Honglang, Honglang. 613 00:48:52,347 --> 00:48:54,347 Oh, that darn Honglang. 614 00:48:55,017 --> 00:48:58,387 If you keep this up, I must report you to the government office. 615 00:48:59,487 --> 00:49:02,157 What? Report me? 616 00:49:04,397 --> 00:49:06,027 Unbelievable. 617 00:49:07,027 --> 00:49:08,327 Do you know who I am? 618 00:49:09,497 --> 00:49:11,197 How would I know that? 619 00:49:11,197 --> 00:49:12,367 I am! 620 00:49:17,907 --> 00:49:19,277 It's a secret. 621 00:49:25,747 --> 00:49:27,917 I know who he is. He is a madman. 622 00:49:28,717 --> 00:49:31,887 Sir, I've been looking everywhere for you. 623 00:49:31,887 --> 00:49:32,787 Chunsam. 624 00:49:32,787 --> 00:49:33,627 Oh, you reek. 625 00:49:33,887 --> 00:49:35,657 Just how much did you drink? 626 00:49:35,657 --> 00:49:37,397 Stand up. We must go. 627 00:49:37,397 --> 00:49:38,927 We must. 628 00:49:39,797 --> 00:49:41,197 What? 629 00:49:42,297 --> 00:49:43,737 Wait. 630 00:49:44,667 --> 00:49:46,407 You must pay first. 631 00:49:55,177 --> 00:49:56,117 Chunsam. 632 00:49:56,917 --> 00:49:57,777 Yes, sir. 633 00:49:58,547 --> 00:50:01,987 Thank you. I've done nothing for you, 634 00:50:02,457 --> 00:50:04,117 but you're always good to me. 635 00:50:05,017 --> 00:50:07,187 Don't mention it, sir. 636 00:50:07,187 --> 00:50:10,827 All I ask for is to serve one master 637 00:50:10,827 --> 00:50:12,427 until the day I die. 638 00:50:13,227 --> 00:50:15,397 Wherever you go, 639 00:50:15,397 --> 00:50:18,367 I will be with you. 640 00:50:18,837 --> 00:50:20,637 So I was thinking, Chunsam. 641 00:50:20,637 --> 00:50:21,467 Yes? 642 00:50:22,177 --> 00:50:25,647 I am a royal secret agent. 643 00:50:29,677 --> 00:50:30,977 A royal secret agent? 644 00:50:32,547 --> 00:50:33,347 Yes. 645 00:50:33,987 --> 00:50:36,917 Now you are a part of the royal agent's entourage. 646 00:50:40,387 --> 00:50:43,897 Do you mean I will be leaving with you? 647 00:50:44,797 --> 00:50:45,727 That is correct. 648 00:50:47,867 --> 00:50:49,237 The royal agent's entourage... 649 00:50:51,867 --> 00:50:53,437 I have always dreamed 650 00:50:53,907 --> 00:50:56,407 of escaping this tiresome servant's life 651 00:50:56,407 --> 00:50:58,947 and living a new one! 652 00:51:00,507 --> 00:51:01,347 But you just said you... 653 00:51:01,347 --> 00:51:02,817 A servant! A servant! 654 00:51:05,617 --> 00:51:07,287 But now I'm a part of the royal agent's entourage. 655 00:51:07,287 --> 00:51:08,787 Isn't that just wonderful? 656 00:51:09,557 --> 00:51:11,787 Park Chunsam is in the royal agent's entourage. 657 00:51:15,057 --> 00:51:15,957 Are you that happy? 658 00:51:15,957 --> 00:51:17,757 Of course. It's fantastic. 659 00:51:18,697 --> 00:51:19,797 Make way! 660 00:51:19,797 --> 00:51:21,897 Here comes the royal secret agent! 661 00:51:25,437 --> 00:51:29,007 If Lady Sunae knew about this, she would be happy. 662 00:51:29,507 --> 00:51:30,437 Sunae... 663 00:51:34,807 --> 00:51:36,177 What did you just say? 664 00:51:37,647 --> 00:51:40,687 I did not say Sunae. 665 00:51:40,687 --> 00:51:42,187 No, no, no! 666 00:51:42,187 --> 00:51:43,787 How dare he. 667 00:51:45,557 --> 00:51:46,787 Are you out of your mind? 668 00:51:48,387 --> 00:51:50,557 Why did you do such a thing? 669 00:51:51,397 --> 00:51:55,937 I want to avenge the death of my parents for they were innocent. 670 00:51:55,937 --> 00:51:58,437 That will only put your life at risk. 671 00:52:00,637 --> 00:52:02,037 Leave this place tomorrow. 672 00:52:02,977 --> 00:52:05,607 Pardon me? Leave? 673 00:52:05,607 --> 00:52:08,507 A royal secret agent will be dispatched tomorrow morning. 674 00:52:08,977 --> 00:52:12,617 Join the royal agent's entourage and take part in his secret mission. 675 00:52:14,017 --> 00:52:17,917 Sir, how can I support the royal agent when I am a woman? 676 00:52:18,257 --> 00:52:19,757 That is why I am sending you. 677 00:52:20,557 --> 00:52:23,997 It is something only you can do so go with him and help him. 678 00:52:25,157 --> 00:52:26,797 It's something only I can do? 679 00:52:33,337 --> 00:52:37,807 What will I get in return? 680 00:52:38,077 --> 00:52:39,977 Are you trying to make a deal with me? 681 00:52:43,617 --> 00:52:47,547 Fine. How much do you want this time? 682 00:52:48,917 --> 00:52:50,357 The man I'm looking for... 683 00:52:51,417 --> 00:52:54,587 please find out who the official was. 684 00:52:51,987 --> 00:52:54,757 [Seonjeonkwan: Government officials that deliver king's orders] 685 00:52:59,727 --> 00:53:02,537 How dare you! 686 00:53:02,537 --> 00:53:04,397 Chunsam? Is that you? 687 00:53:04,667 --> 00:53:08,107 Sir? Sir? Sir! 688 00:53:08,107 --> 00:53:09,437 Chunsam! Chunsam! 689 00:53:09,437 --> 00:53:11,677 Sir, sir! 690 00:53:11,677 --> 00:53:13,277 Sir, are you hurt? 691 00:53:13,277 --> 00:53:14,977 I'm fine. How about you? 692 00:53:14,977 --> 00:53:16,447 I'm fine too. 693 00:53:17,117 --> 00:53:19,987 But what is going on? 694 00:53:21,247 --> 00:53:22,917 Chunsam is dying here! 695 00:53:22,917 --> 00:53:23,757 Stop crying. 696 00:53:23,757 --> 00:53:24,757 Chunsam! 697 00:53:24,757 --> 00:53:26,187 Stop crying, Park Chunsam! 698 00:53:28,157 --> 00:53:29,457 Calm down. 699 00:53:30,357 --> 00:53:32,397 There is only one way we can get out. 700 00:53:33,027 --> 00:53:34,127 We must find the door. 701 00:53:34,927 --> 00:53:35,737 The door? 702 00:53:37,067 --> 00:53:38,667 Chunsam, stand up. 703 00:53:40,407 --> 00:53:42,977 Use your body to feel things. 704 00:53:43,207 --> 00:53:45,007 Feel things? Feel things. 705 00:53:45,007 --> 00:53:46,047 Up and down. 706 00:53:48,777 --> 00:53:49,877 Right and left. 707 00:53:56,657 --> 00:53:58,287 Who's there? 708 00:53:59,327 --> 00:54:00,687 My foot! 709 00:54:18,807 --> 00:54:19,807 This is the door. 710 00:54:19,807 --> 00:54:20,677 Come this way. 711 00:54:21,047 --> 00:54:22,877 Where? Where? 712 00:54:26,017 --> 00:54:27,317 Sir? Sir! 713 00:54:32,227 --> 00:54:34,327 It's me, Chunsam. 714 00:54:34,327 --> 00:54:36,127 Chunsam, Chunsam. 715 00:54:36,597 --> 00:54:37,757 Back up. 716 00:54:38,757 --> 00:54:42,337 Now, we much charge full speed towards the door. 717 00:54:42,337 --> 00:54:44,037 Yes, got it. 718 00:54:44,037 --> 00:54:46,237 - One, two, three! - One, two, three! 719 00:54:49,607 --> 00:54:50,507 Are you still here? 720 00:54:51,337 --> 00:54:52,247 You are still here? 721 00:54:52,247 --> 00:54:54,007 You coward. 722 00:54:54,007 --> 00:54:55,877 We will do this for real this time. 723 00:54:55,877 --> 00:54:56,677 One! 724 00:54:56,677 --> 00:54:57,477 Two! 725 00:54:57,477 --> 00:54:58,217 - Three! - Three! 726 00:55:02,117 --> 00:55:03,657 What was that sound? 727 00:55:05,487 --> 00:55:06,387 I am not sure. 728 00:55:07,087 --> 00:55:08,587 Was it a thunder? 729 00:55:08,587 --> 00:55:09,527 Pardon me? 730 00:55:10,157 --> 00:55:11,127 Let us go. 731 00:55:14,697 --> 00:55:16,397 Sir, sir, we are out! 732 00:55:16,397 --> 00:55:18,037 Who are they? 733 00:55:19,237 --> 00:55:21,407 They're nobodies. Don't worry about them. 734 00:55:22,337 --> 00:55:25,877 You messed with the wrong man! 735 00:55:25,877 --> 00:55:29,417 The man here is the royal secret agent! 736 00:55:29,977 --> 00:55:31,777 I am the royal secret agent! 737 00:55:32,347 --> 00:55:33,287 You! 738 00:55:36,357 --> 00:55:39,687 That is the royal secret agent? 739 00:55:40,587 --> 00:55:42,157 How dare you! 740 00:55:42,157 --> 00:55:42,927 Cowards! 741 00:55:42,927 --> 00:55:43,827 No. 742 00:55:43,827 --> 00:55:44,657 Go. 743 00:55:46,567 --> 00:55:47,367 Who's there? 744 00:55:47,827 --> 00:55:50,097 You cowards! 745 00:55:50,097 --> 00:55:51,367 You! 746 00:56:05,847 --> 00:56:10,457 His Majesty warned you not to reveal your identity! 747 00:56:11,087 --> 00:56:14,627 I hear you drank at the tavern during midday 748 00:56:14,627 --> 00:56:16,297 and caused a scene at the market. 749 00:56:16,927 --> 00:56:19,167 That was why I ordered you to be apprehended and locked in the shed. 750 00:56:20,097 --> 00:56:21,067 I apologize, sir. 751 00:56:21,327 --> 00:56:23,397 Had this happened while you were dispatched as a royal agent, 752 00:56:23,397 --> 00:56:25,037 you could have put 753 00:56:25,037 --> 00:56:28,537 His Majesty in danger on top of your life, can't you see that? 754 00:56:32,377 --> 00:56:33,577 I deserve to be put to death. 755 00:56:35,677 --> 00:56:36,847 No, sir. 756 00:56:36,847 --> 00:56:39,847 This is my fault for not looking after my master properly. 757 00:56:39,847 --> 00:56:41,187 Please put me to death. 758 00:56:41,687 --> 00:56:43,717 What could I accomplish by killing you? 759 00:56:45,827 --> 00:56:48,757 One more person will join you on your secret mission. 760 00:56:49,627 --> 00:56:52,367 You leave at dawn. Go home. 761 00:57:03,407 --> 00:57:07,207 She left the Chief Royal Secretary's house and went to the courtesan house? 762 00:57:08,577 --> 00:57:09,817 Did you see who it was? 763 00:57:10,717 --> 00:57:14,417 It was the courtesan who came out to see you off last time. 764 00:57:14,717 --> 00:57:16,457 She saw you off? 765 00:57:17,087 --> 00:57:18,827 That was Honglang. 766 00:57:19,427 --> 00:57:22,357 She must have acted as a spy. 767 00:57:23,297 --> 00:57:25,997 Bring her here in the morning. 768 00:57:26,427 --> 00:57:27,227 Yes, sir! 769 00:57:30,737 --> 00:57:33,267 Make way! Make way! 770 00:57:33,407 --> 00:57:36,137 Make way! Make way! 771 00:57:44,877 --> 00:57:48,817 Bring out all the courtesans inside! 772 00:57:48,817 --> 00:57:49,757 - Yes, sir. - Yes, sir. 773 00:58:21,917 --> 00:58:22,787 Wait! 774 00:58:29,857 --> 00:58:32,297 Have you seen the courtesan named Honglang? 775 00:58:33,667 --> 00:58:34,797 I have not. 776 00:58:44,537 --> 00:58:45,577 Stop right there! 777 00:58:48,407 --> 00:58:49,947 What is this about? 778 00:59:00,227 --> 00:59:02,757 You may fool my eyes, 779 00:59:02,757 --> 00:59:04,657 but you cannot fool my noise. 780 00:59:09,497 --> 00:59:10,537 Honglang. 781 00:59:15,977 --> 00:59:17,177 Get her! 782 00:59:46,137 --> 00:59:48,707 [Open and read after passing Namdaemun] 783 00:59:47,707 --> 00:59:51,507 Where you must go and what you must do are written in detail inside. 784 00:59:52,247 --> 00:59:56,047 And there will be a person waiting for you at the gate. 785 00:59:57,617 --> 00:59:59,347 Who is it? 786 00:59:59,347 --> 01:00:00,687 At least give me the name. 787 01:00:01,317 --> 01:00:03,317 The name is Hong Dain. 788 01:00:05,727 --> 01:00:06,857 Hong... Dain? 789 01:00:07,487 --> 01:00:10,597 From this moment on, you are a royal secret agent. 790 01:00:10,597 --> 01:00:12,127 Do not forget your duty. 791 01:00:14,667 --> 01:00:15,497 Yes, Lord Jang. 792 01:00:25,747 --> 01:00:26,607 Make way! 793 01:00:27,347 --> 01:00:28,247 Clear the way! 794 01:00:38,887 --> 01:00:41,857 Sir, the man named Hong Dain must be running late. 795 01:00:42,297 --> 01:00:45,327 Insolence... How dare he make the royal secret agent wait? 796 01:00:59,847 --> 01:01:01,877 Sir, that must be him. Over there. 797 01:01:02,977 --> 01:01:04,547 So he must know that he's late. 798 01:01:09,087 --> 01:01:12,387 Are you the man the Chief Royal Secretary sent? 799 01:01:12,387 --> 01:01:14,957 Yes, I am Hong Dain... 800 01:01:19,327 --> 01:01:20,967 The scoundrel? 801 01:01:20,967 --> 01:01:22,497 What? Scoundrel? 802 01:01:25,607 --> 01:01:27,007 You look very... 803 01:01:28,807 --> 01:01:31,707 It's you! Honglang? 804 01:01:33,077 --> 01:01:35,717 So, you are the royal secret agent? 805 01:01:37,417 --> 01:01:38,547 You... You! 806 01:01:41,647 --> 01:01:43,387 There she is. Get her! 807 01:02:20,500 --> 01:02:23,440 [Royal Secret Agent] 808 01:02:24,045 --> 01:02:24,925 This is the place. 809 01:02:25,005 --> 01:02:26,235 It seems nothing special. 810 01:02:26,325 --> 01:02:27,505 We'll find out after investigating. 811 01:02:27,595 --> 01:02:28,474 Who is that? 812 01:02:28,565 --> 01:02:30,005 You don't know the Junior Police Chief? 813 01:02:30,095 --> 01:02:31,195 What is "Junior Chief"? 814 01:02:31,275 --> 01:02:32,685 He's the son of the Chief of Police. 815 01:02:32,775 --> 01:02:34,785 In this city, the Junior Chief of Police is king. 816 01:02:34,875 --> 01:02:37,335 Special Counsel investigates father and son. 817 01:02:37,415 --> 01:02:39,345 They must be hiding something. 818 01:02:39,435 --> 01:02:40,615 I need concrete evidence. 819 01:02:40,700 --> 01:02:41,970 You learned something from Sa-wol? 820 01:02:42,065 --> 01:02:43,825 You're Sa-wol, right? 821 01:02:43,905 --> 01:02:46,625 When he saw the son of the Chief of Police, he shivered with fear and ran away. 822 01:02:46,755 --> 01:02:48,685 There must be a reason. 53308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.