Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle bY iQIYI
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:06,195 --> 00:00:07,565
{\an8}[Episode 1]
4
00:00:29,915 --> 00:00:31,155
Ada urusan apa kemari?
5
00:00:32,055 --> 00:00:35,325
Aku datang dari Hwaeomsan
untuk menemui kepala polisi.
6
00:00:37,195 --> 00:00:38,825
Kau tidak terlihat familier.
7
00:00:40,595 --> 00:00:42,895
Kau sendirian di sini?
Bagaimana dengan yang lain?
8
00:00:43,495 --> 00:00:44,795
Mereka akan segera tiba.
9
00:01:05,955 --> 00:01:10,325
Semua ini akan menghasilkan
berapa banyak emas?
10
00:01:10,855 --> 00:01:14,125
Cukup untuk mengisi kotak uang, aku yakin.
11
00:01:16,834 --> 00:01:18,035
Ya.
12
00:01:18,465 --> 00:01:19,265
Namun...
13
00:01:20,965 --> 00:01:21,765
Apa?
14
00:01:22,235 --> 00:01:25,535
Para pekerja sekarat
karena beban kerja yang berat.
15
00:01:25,535 --> 00:01:28,575
Mereka cedera dan terjangkit wabah.
16
00:01:29,145 --> 00:01:31,645
Mereka penjahat.
17
00:01:32,075 --> 00:01:34,685
Kerja paksa adalah hukuman mereka,
18
00:01:35,115 --> 00:01:38,815
jadi, kenapa aku harus
mengkhawatirkan mereka?
19
00:01:40,585 --> 00:01:43,295
Kau sungguh tidak mendengar tangisan
20
00:01:43,295 --> 00:01:45,095
orang-orang yang menderita
21
00:01:45,095 --> 00:01:46,695
akibat pemerasan pejabat korup?
22
00:01:47,124 --> 00:01:50,465
Apa? Pejabat korup?
23
00:01:50,795 --> 00:01:52,465
Beraninya kau!
24
00:01:59,845 --> 00:02:01,975
Agen rahasia kerajaan datang!
25
00:02:01,975 --> 00:02:03,015
Apa?
26
00:02:03,345 --> 00:02:05,515
- Di mana? Di mana dia?
- Ada agen rahasia kerajaan!
27
00:02:05,515 --> 00:02:07,145
Di mana agen rahasia...
28
00:02:10,485 --> 00:02:13,285
Aku di sini. Agen rahasia kerajaan.
29
00:02:51,755 --> 00:02:53,695
Jadi, katakan kepadaku.
30
00:02:54,325 --> 00:02:58,795
Apa yang kau lakukan
dengan emas sebanyak itu?
31
00:03:06,035 --> 00:03:06,905
Kau!
32
00:03:08,745 --> 00:03:10,215
Katakan yang sebenarnya!
33
00:03:48,884 --> 00:03:50,115
Siapa kau?
34
00:03:55,755 --> 00:03:59,425
Kau menutupi wajahmu,
jadi, kau pasti bukan pria terhormat.
35
00:04:31,025 --> 00:04:32,195
Ternyata kau.
36
00:05:10,065 --> 00:05:12,695
{\an8}[Satu bulan kemudian]
37
00:05:10,095 --> 00:05:13,735
Yang Mulia,
sistem agen rahasia harus dihapuskan.
38
00:05:14,865 --> 00:05:16,275
Untuk alasan apa?
39
00:05:16,275 --> 00:05:19,645
Agen rahasia kerajaan
adalah sistem yang kuno.
40
00:05:19,645 --> 00:05:23,875
Belakangan, sulit bagi para agen rahasia
untuk menjaga penyamaran mereka.
41
00:05:23,875 --> 00:05:27,715
Selain itu, beberapa agen kerajaan
telah mengungkap identitas rahasia mereka
42
00:05:27,715 --> 00:05:29,655
dan menerima suap.
43
00:05:30,155 --> 00:05:34,025
Agen rahasia kerajaan telah bertindak
sebagai mata dan telingaku,
44
00:05:34,025 --> 00:05:37,125
dan memberiku kesempatan
untuk mendengarkan kesulitan rakyatku.
45
00:05:37,125 --> 00:05:40,625
Terlebih lagi,
mereka mengekspos pejabat korup,
46
00:05:40,625 --> 00:05:43,095
menyelamatkan dan menenangkan
semua rakyatku dari penderitaan.
47
00:05:44,295 --> 00:05:45,865
Kau masih bilang itu tidak perlu?
48
00:05:45,865 --> 00:05:48,205
Kami akan melakukannya untuk Anda.
49
00:05:48,865 --> 00:05:52,775
Yang Mulia tidak memercayai kami?
50
00:05:53,675 --> 00:05:56,315
Mengutus agen rahasia
adalah hak prerogatifku.
51
00:05:56,315 --> 00:05:57,915
Jangan ikut campur.
52
00:05:58,315 --> 00:06:01,145
Yang Mulia, ada rumor beredar
53
00:06:01,145 --> 00:06:04,385
Kepala Penasihat Khusus
Park Cheol-gyu dibunuh
54
00:06:04,385 --> 00:06:06,655
setelah diutus
sebagai agen rahasia kerajaan.
55
00:06:07,355 --> 00:06:12,595
Jangan utus agen lain
dan cegah korban jiwa yang tak berdosa.
56
00:06:13,325 --> 00:06:16,265
Terjadi insiden serupa
di generasi sebelumnya,
57
00:06:16,265 --> 00:06:20,335
tapi mendiang raja tidak pernah
berhenti mengutus agen rahasia.
58
00:06:21,704 --> 00:06:26,445
Park Cheol-gyu merawat tiga anak
dan ibunya yang janda.
59
00:06:27,405 --> 00:06:30,545
Siapa yang akan menjaga mereka sekarang?
60
00:06:31,445 --> 00:06:34,515
Yang Mulia! Aku memohon kebaikan Anda.
61
00:06:34,515 --> 00:06:37,815
- Kami memohon kebaikan Yang Mulia!
- Kami memohon kebaikan Yang Mulia!
62
00:06:39,185 --> 00:06:41,385
Aku mengirim seseorang ke kota.
63
00:06:42,025 --> 00:06:45,795
Aku akan segera mendapat informasi,
jadi, mari kita tunggu sebentar lagi.
64
00:06:46,695 --> 00:06:48,965
Siapa yang memberimu izin
untuk mengirim orang?
65
00:06:49,865 --> 00:06:51,795
Aku yang memerintahkannya.
66
00:06:51,795 --> 00:06:54,135
Kenapa? Apa aku tidak punya wewenang?
67
00:07:31,905 --> 00:07:33,375
Ini bukan malamku.
68
00:07:38,115 --> 00:07:39,115
Lima koin kuningan.
69
00:07:39,745 --> 00:07:41,515
Kau tahu cara menakuti orang.
70
00:07:43,455 --> 00:07:44,355
Aku menyerah.
71
00:07:44,355 --> 00:07:47,325
Aku juga menyerah.
72
00:07:50,355 --> 00:07:52,525
Lahir dengan tangan kosong,
mati pun dengan tangan kosong.
73
00:07:52,525 --> 00:07:55,695
Aku akan mengambil lima koinmu
dan menaikkan sepuluh koin lagi.
74
00:07:59,765 --> 00:08:01,604
Selagi kita membahasnya,
75
00:08:01,604 --> 00:08:03,535
bagaimana jika kita tingkatkan taruhannya?
76
00:08:05,435 --> 00:08:06,704
Akan kuambil sepuluh koinmu
77
00:08:10,815 --> 00:08:11,745
dan naikkan 10 kali lagi.
78
00:08:12,745 --> 00:08:13,515
Sepuluh kali.
79
00:08:14,445 --> 00:08:15,845
Entah kenapa firasatku buruk.
80
00:08:17,555 --> 00:08:18,315
Baiklah.
81
00:08:19,655 --> 00:08:20,725
Akan kupertaruhkan semuanya.
82
00:08:21,255 --> 00:08:22,955
Kasim Kim, kau yakin?
83
00:08:22,955 --> 00:08:23,855
Aku lelah.
84
00:08:24,725 --> 00:08:25,595
Kalau begitu...
85
00:08:28,625 --> 00:08:31,135
Lahir dengan tangan kosong,
mati dengan tangan kosong, bukan?
86
00:08:31,135 --> 00:08:33,805
Ini sebabnya aku menyukaimu.
Sangat terus terang.
87
00:08:34,165 --> 00:08:35,535
Astaga, hentikan.
88
00:08:36,575 --> 00:08:37,935
Mari kita lakukan.
89
00:08:39,705 --> 00:08:41,975
Kau punya dua kartu 10?
90
00:08:43,215 --> 00:08:45,775
Kalau begitu, ambillah. Aku punya...
91
00:08:51,385 --> 00:08:52,985
Dua kartu 9.
92
00:08:58,155 --> 00:09:00,125
Tunggu, kumohon.
93
00:09:00,125 --> 00:09:01,625
Beri aku satu kesempatan lagi.
94
00:09:02,365 --> 00:09:04,465
Kesempatan apa? Kau kehabisan uang.
95
00:09:04,995 --> 00:09:06,395
Bisa beri aku keringanan?
96
00:09:07,065 --> 00:09:09,305
Tuan Seong, kenapa kau sangat memaksa?
97
00:09:09,305 --> 00:09:10,675
Katamu, "Lahir dengan tangan kosong,
mati dengan tangan kosong."
98
00:09:10,675 --> 00:09:12,635
Ini sudah terlalu sering terjadi!
99
00:09:12,635 --> 00:09:15,205
Haruskah kau selalu memoroti
semua uang kami?
100
00:09:16,575 --> 00:09:19,315
Menurutmu, kebahagiaan apa
yang kumiliki dalam hidupku?
101
00:09:19,315 --> 00:09:20,985
Hanya ini yang kupunya.
102
00:09:21,245 --> 00:09:23,815
Jangan membuatku malu dan berdirilah.
103
00:09:25,715 --> 00:09:28,485
Kasim Kim, apa rahasiamu?
104
00:09:29,755 --> 00:09:30,855
Rahasiaku...
105
00:09:33,925 --> 00:09:36,225
Setelah kehilangan kejantananku,
106
00:09:36,225 --> 00:09:37,595
aku juga kehilangan rasa takut.
107
00:09:37,595 --> 00:09:39,595
Itu mungkin rahasiaku.
108
00:09:40,705 --> 00:09:41,605
Maafkan aku.
109
00:09:41,605 --> 00:09:42,705
Tidak perlu.
110
00:09:51,175 --> 00:09:54,915
Kau! Buatlah suara saat kau masuk.
111
00:09:59,315 --> 00:10:01,025
Kalian sudah mendengar beritanya?
112
00:10:01,025 --> 00:10:02,755
Berita? Berita apa?
113
00:10:03,255 --> 00:10:04,395
Sebenarnya,
114
00:10:04,395 --> 00:10:06,525
tampaknya terjadi sesuatu
kepada Kepala Penasihat Khusus.
115
00:10:07,395 --> 00:10:10,565
Tapi Kepala Penasihat Khusus
adalah agen rahasia...
116
00:10:10,565 --> 00:10:12,365
Hati-hati dengan perkataanmu.
117
00:10:12,365 --> 00:10:15,165
Semua orang sudah tahu ini.
Kenapa membuat keributan?
118
00:10:15,905 --> 00:10:17,205
Ceritakan lebih banyak.
119
00:10:17,805 --> 00:10:20,845
Tampaknya,
dia belum melapor selama sebulan.
120
00:10:20,845 --> 00:10:22,405
Apa alasannya?
121
00:10:23,205 --> 00:10:26,945
[Aku sungguh berharap
kita akan bertemu lagi.]
122
00:10:29,485 --> 00:10:31,485
Dia pria yang hebat.
123
00:10:33,785 --> 00:10:37,255
Semua agen kerajaan telah dibunuh.
124
00:10:42,295 --> 00:10:44,135
Kau menyaksikannya sendiri?
125
00:10:44,395 --> 00:10:46,165
Kenapa kau menyerangku?
126
00:10:46,735 --> 00:10:49,365
Tuan Seong, tenangkan dirimu.
127
00:10:56,145 --> 00:10:57,475
Sampai jumpa lagi.
128
00:11:02,815 --> 00:11:04,115
Apa aku menang terlalu banyak?
129
00:11:06,625 --> 00:11:07,725
Tuan, Anda sudah pulang.
130
00:11:09,825 --> 00:11:12,155
Anda memenangkan uang malam ini?
131
00:11:13,255 --> 00:11:14,425
Anda kalah lagi?
132
00:11:15,395 --> 00:11:16,695
Mari kita makan malam.
133
00:11:16,695 --> 00:11:20,165
Tuan, ada yang ingin kutunjukkan.
134
00:11:20,165 --> 00:11:21,305
Silakan masuk.
135
00:11:26,405 --> 00:11:29,475
Tuan, ada buku baru yang luar biasa.
136
00:11:29,475 --> 00:11:30,745
Luar biasa?
137
00:11:32,715 --> 00:11:33,585
Ini dia.
138
00:11:34,085 --> 00:11:35,845
Novel erotis semuanya sama.
139
00:11:35,845 --> 00:11:38,085
Yang ini sangat berbeda.
140
00:11:38,855 --> 00:11:40,485
Apa bedanya?
141
00:11:40,485 --> 00:11:43,225
Pertama,
alur ceritanya sangat mengejutkan.
142
00:11:43,795 --> 00:11:49,225
Ini tentang romansa rahasia di istana
antara dayang istana dan kasim,
143
00:11:49,225 --> 00:11:52,565
maksudku dengan banyak kasim.
144
00:11:55,005 --> 00:11:56,735
Kasim dan dayang istana?
145
00:12:05,015 --> 00:12:06,545
Bagaimana mungkin, Bodoh?
146
00:12:06,545 --> 00:12:08,145
Mereka akan dihukum mati.
147
00:12:09,615 --> 00:12:12,115
Itu sebabnya buku ini sangat menarik.
148
00:12:13,015 --> 00:12:14,085
Pikirkanlah.
149
00:12:14,085 --> 00:12:18,395
Semua kasim di istana rela mati
demi salinan buku ini.
150
00:12:20,325 --> 00:12:21,365
Kasim?
151
00:12:40,745 --> 00:12:42,545
Kudengar kau mendapatkan novel baru.
152
00:12:42,545 --> 00:12:45,785
Alurnya cukup mengejutkan,
belum pernah ada sebelumnya.
153
00:12:47,725 --> 00:12:50,555
Yang terakhir membosankan
dan mengecewakan.
154
00:12:51,255 --> 00:12:52,425
Aku akan melihatnya.
155
00:12:55,065 --> 00:12:55,795
Ini.
156
00:13:08,245 --> 00:13:09,145
Astaga.
157
00:13:23,125 --> 00:13:24,895
Berapa banyak yang kau punya?
158
00:13:24,895 --> 00:13:26,195
Sepuluh jilid.
159
00:13:26,195 --> 00:13:28,565
Dua koin kuningan per jilid, total 20.
160
00:13:29,365 --> 00:13:30,335
Dua puluh.
161
00:13:31,965 --> 00:13:32,865
Tidak, terima kasih.
162
00:13:34,265 --> 00:13:36,565
Tunggu sebentar.
163
00:13:36,565 --> 00:13:38,705
Beri aku kesempatan
untuk menyelesaikan ucapanku.
164
00:13:40,945 --> 00:13:45,075
Seharusnya 20 koin, tapi jika dipikirkan,
165
00:13:45,075 --> 00:13:47,015
kebahagiaan apa
yang akan kau miliki dalam hidup?
166
00:13:47,985 --> 00:13:50,485
Akan kuberikan semua untuk 10 koin saja.
167
00:13:51,185 --> 00:13:51,985
Sepuluh?
168
00:13:56,525 --> 00:13:57,995
Setidaknya aku butuh sebanyak itu
169
00:13:57,995 --> 00:14:01,295
untuk mengajak kolegaku ke rumah bordil
dan mentraktir mereka minum.
170
00:14:02,265 --> 00:14:03,365
Bukankah begitu?
171
00:14:04,265 --> 00:14:05,195
Baiklah.
172
00:14:07,705 --> 00:14:08,765
Keluarkan.
173
00:14:12,535 --> 00:14:17,215
Apa yang dikatakan Kepala Sekretaris
Jang Tae-seung kepada Yang Mulia?
174
00:14:17,215 --> 00:14:20,285
Mereka sepertinya bekerja
dengan sangat harmonis.
175
00:14:20,285 --> 00:14:24,985
Ayah, jika Park Cheol-gyu
memang menghadapi masalah,
176
00:14:24,985 --> 00:14:28,385
kita harus meminta kepala sekretaris
untuk bertanggung jawab.
177
00:14:28,385 --> 00:14:31,695
Dia benar.
Sebelum kita menemukan Park Cheol-gyu,
178
00:14:31,695 --> 00:14:34,465
kita tidak bisa melanjutkan
sistem agen rahasia kerajaan.
179
00:14:37,565 --> 00:14:41,135
Tidak,
kita harus mengamati untuk saat ini.
180
00:14:41,365 --> 00:14:43,635
Apa rencana Ayah?
181
00:14:44,175 --> 00:14:46,305
Saat menangkap ikan besar,
182
00:14:46,305 --> 00:14:49,305
menarik kail lebih cepat
untuk bermain tarik ulur
183
00:14:49,305 --> 00:14:53,745
hanya akan membantu ikannya bebas.
184
00:14:53,745 --> 00:14:58,115
Tapi jika kau menunggu
sampai ikannya lemah...
185
00:14:59,315 --> 00:15:04,095
Ikan akan melompat ke keranjangmu,
menuntut untuk dimakan.
186
00:15:07,925 --> 00:15:11,935
Aku punya rencana khusus
untuk Anda malam ini.
187
00:15:11,935 --> 00:15:13,195
Benarkah?
188
00:15:14,135 --> 00:15:15,305
Masuklah.
189
00:15:30,985 --> 00:15:32,955
Kau sudah dengar?
190
00:15:33,825 --> 00:15:36,925
Ada wanita penghibur baru
bernama Honglang,
191
00:15:36,925 --> 00:15:40,625
dan ternyata, setiap kali bergerak,
dia meninggalkan aroma bunga poppy.
192
00:15:44,995 --> 00:15:47,165
[Apa maksudmu? Bunga poppy?]
193
00:15:48,365 --> 00:15:51,775
[Itu artinya dia benar-benar
menghipnosis orang.]
194
00:16:18,235 --> 00:16:19,565
Itu bagus.
195
00:16:19,565 --> 00:16:21,505
Biar kutuangkan minum.
196
00:16:26,435 --> 00:16:29,505
Jadi, siapa namamu?
197
00:16:29,505 --> 00:16:30,475
Namaku adalah...
198
00:16:30,475 --> 00:16:33,884
[Honglang, di mana kau? Honglang!]
199
00:16:34,215 --> 00:16:35,245
Ada keributan apa ini?
200
00:16:36,745 --> 00:16:39,715
Maafkan aku. Permisi sebentar.
201
00:16:40,585 --> 00:16:41,685
[Honglang!]
202
00:16:42,055 --> 00:16:44,355
Aku akan menunjukkan
betapa menyenangkannya itu.
203
00:16:47,265 --> 00:16:48,295
Lepaskan aku!
204
00:16:52,495 --> 00:16:55,805
Kenapa kau tidak menerima hatiku?
205
00:16:55,805 --> 00:17:01,805
Siapa lagi yang bisa mencintaimu
lebih daripada aku di Joseon?
206
00:17:18,295 --> 00:17:19,355
Baiklah.
207
00:17:21,595 --> 00:17:28,035
Jika kau menolak menerima cintaku,
208
00:17:31,575 --> 00:17:32,975
aku akan mati di sini.
209
00:17:41,315 --> 00:17:42,345
Silakan.
210
00:17:47,055 --> 00:17:48,155
Honglang...
211
00:17:48,825 --> 00:17:51,025
Maksudku, tidak perlu...
212
00:17:52,255 --> 00:17:56,065
Aku tidak berniat menerima cintamu,
213
00:17:56,065 --> 00:17:57,395
jadi, tusuklah dirimu sendiri.
214
00:18:00,095 --> 00:18:03,605
Hei! Kau pikir aku tidak bisa?
215
00:18:03,605 --> 00:18:05,675
Kurasa kau bisa.
216
00:18:07,045 --> 00:18:09,275
Tunggu apa lagi? Silakan.
217
00:18:46,015 --> 00:18:49,345
Aku membidik pisaunya.
218
00:18:51,255 --> 00:18:53,715
Tuan Seong,
dari mana kau belajar melakukan itu?
219
00:18:56,785 --> 00:18:58,595
Untuk ukuran wanita penghibur,
kau kurang ajar.
220
00:18:59,255 --> 00:19:02,495
Kau pikir kau punya kuasa
atas hidup seseorang?
221
00:19:02,795 --> 00:19:06,035
Kau menyelamatkan orang
yang hendak bunuh diri,
222
00:19:06,035 --> 00:19:08,305
jadi, tampaknya kau
punya kekuatan itu, Tuan.
223
00:19:09,435 --> 00:19:12,535
- Apa?
- Kau membuang tenaga.
224
00:19:12,535 --> 00:19:14,545
Dia tidak pernah berani melakukannya.
225
00:19:14,545 --> 00:19:17,415
Dasar angkuh!
Berani sekali kau membalas perkataanku.
226
00:19:19,275 --> 00:19:22,385
Jika aku lancang, aku minta maaf.
227
00:19:22,945 --> 00:19:26,285
Namun, apa hanya aku yang lancang?
228
00:19:27,425 --> 00:19:30,955
Astaga! Perangai sombongmu itu
229
00:19:30,955 --> 00:19:33,155
memberi kesan ada pria berkuasa
di belakangmu.
230
00:19:33,655 --> 00:19:34,825
Katakan.
231
00:19:34,825 --> 00:19:36,295
Siapa dia?
232
00:19:37,795 --> 00:19:39,465
Terkadang, ketidaktahuan itu berkah.
233
00:19:40,765 --> 00:19:45,975
Tapi, untuk bisa mendukungku...
234
00:19:46,905 --> 00:19:50,815
Dia pasti orang yang lebih tinggi
daripada asisten penasihat.
235
00:19:52,975 --> 00:19:53,845
Permisi.
236
00:19:54,645 --> 00:19:56,915
Kau...
237
00:20:00,355 --> 00:20:02,985
Kecantikan Hwang Jini
dengan semangat Nongae...
238
00:20:03,755 --> 00:20:07,565
Dia memang memesona.
239
00:20:09,965 --> 00:20:13,495
Gadis itu... Dia Honglang?
240
00:20:16,735 --> 00:20:21,045
Apa? "Dia pasti orang yang lebih tinggi
daripada asisten penasihat?"
241
00:20:22,775 --> 00:20:24,015
Di mana Honglang?
242
00:20:25,615 --> 00:20:28,115
Kenapa semua orang menginginkan Honglang?
243
00:20:28,115 --> 00:20:30,385
Diamlah. Panggil Honglang.
244
00:20:30,385 --> 00:20:34,825
Tuan, dia beda level.
245
00:20:35,325 --> 00:20:38,395
Cukup tinggi untuk meremehkan
seorang asisten penasihat?
246
00:20:39,125 --> 00:20:40,025
Cepat bawa dia kemari.
247
00:20:40,025 --> 00:20:41,565
Kami tidak bisa melakukannya,
248
00:20:41,565 --> 00:20:45,065
jadi, jika Anda sangat ingin menemuinya,
bawa dia kemari sendiri.
249
00:20:45,835 --> 00:20:48,435
Aku butuh pekerja di luar kota.
250
00:20:49,205 --> 00:20:51,805
Aku ingin membeli budak di pasar.
251
00:20:51,805 --> 00:20:53,205
Pasar?
252
00:20:54,575 --> 00:20:56,675
Maksud Anda, pasar budak?
253
00:20:56,675 --> 00:20:58,445
Tapi itu ilegal.
254
00:20:58,445 --> 00:20:59,845
Ilegal...
255
00:21:02,815 --> 00:21:05,485
Itu benar bagi mereka
yang diatur oleh hukum.
256
00:21:06,255 --> 00:21:09,925
Kenapa Anda bersikeras
memakai pasar budak?
257
00:21:10,525 --> 00:21:12,755
Dengan begitu,
tidak ada yang peduli meski mereka mati.
258
00:21:14,425 --> 00:21:18,065
Baik, kini berhentilah bekerja.
Mari kita nikmati minuman kita.
259
00:21:18,795 --> 00:21:19,695
Ya.
260
00:21:36,985 --> 00:21:38,015
Siapa kau?
261
00:21:45,025 --> 00:21:49,065
Aku mendengar kehadiran Anda
dan datang memberi penghormatan.
262
00:21:49,495 --> 00:21:52,835
Aku Seong I-gyeom,
asisten penasihat Biro Penasihat Khusus.
263
00:21:55,835 --> 00:21:59,505
Tak perlu menghormatiku di sini.
264
00:22:00,375 --> 00:22:03,045
Bersenang-senanglah dan pulang.
265
00:22:03,045 --> 00:22:05,945
Ya, Tuan Kim. Aku permisi.
266
00:22:10,815 --> 00:22:13,885
Tuan, dia datang kemari
untuk memberi penghormatan.
267
00:22:13,885 --> 00:22:16,155
Jangan tergesa-gesa mengusirnya.
268
00:22:16,625 --> 00:22:20,495
Bagaimana kalau menuangkan
minuman untuknya?
269
00:22:21,865 --> 00:22:24,465
Ya, kau benar.
270
00:22:25,265 --> 00:22:28,365
Kemarilah dan minum.
271
00:22:28,365 --> 00:22:29,235
Apa?
272
00:22:31,205 --> 00:22:33,775
Ya, terima kasih.
273
00:22:49,825 --> 00:22:52,325
Benarkah? Ide bagus.
274
00:22:55,695 --> 00:22:57,265
Dia hebat!
275
00:23:05,805 --> 00:23:08,245
Dia cukup berbakat.
276
00:23:14,515 --> 00:23:15,915
Sudah cukup.
277
00:23:22,385 --> 00:23:24,955
Langit jelas memihakku malam ini,
278
00:23:24,955 --> 00:23:27,665
aku berkesempatan melayani Anda.
279
00:23:29,025 --> 00:23:30,735
Namamu Honglang, katamu?
280
00:23:31,195 --> 00:23:32,335
Benar.
281
00:23:33,865 --> 00:23:35,135
Aku akan kembali untuk menemuimu.
282
00:23:43,505 --> 00:23:45,015
Ayo.
283
00:23:47,615 --> 00:23:49,315
Selamat malam.
284
00:23:50,145 --> 00:23:52,815
Selamat malam.
285
00:23:53,385 --> 00:23:54,585
Selamat malam.
286
00:23:56,285 --> 00:23:58,695
Kenapa kau tidak pulang sekarang?
287
00:24:11,835 --> 00:24:13,005
Honglang!
288
00:24:17,145 --> 00:24:18,875
Beraninya kau mempermainkanku?
289
00:24:20,415 --> 00:24:23,485
Kau yang bersenang-senang,
jadi, apa maksudmu?
290
00:24:24,255 --> 00:24:25,355
Apa?
291
00:24:25,855 --> 00:24:26,815
Berhenti di sana!
292
00:24:29,885 --> 00:24:31,195
Kau mau ke mana?
293
00:24:31,195 --> 00:24:32,425
Kembali!
294
00:24:33,495 --> 00:24:36,295
Hei! Beraninya kau. Lepaskan aku!
295
00:24:36,725 --> 00:24:40,195
Aku tidak mau dipermalukan seperti ini!
296
00:24:43,265 --> 00:24:44,105
Lepaskan dia.
297
00:24:55,315 --> 00:24:56,215
Tuan.
298
00:24:57,885 --> 00:24:59,285
Apa ini?
299
00:24:59,815 --> 00:25:00,755
Lewat sini.
300
00:25:06,125 --> 00:25:09,065
Tuan, ini bukan satu-satunya malam.
301
00:25:09,665 --> 00:25:12,765
Ini sudah larut,
jadi, kembalilah lain kali.
302
00:25:13,435 --> 00:25:19,035
Aku juga akan melayanimu semalaman.
303
00:25:19,675 --> 00:25:21,805
Se... Semalaman?
304
00:25:22,345 --> 00:25:24,075
Jadi, selamat malam.
305
00:25:35,985 --> 00:25:39,555
Wanita jahat itu...
306
00:26:28,045 --> 00:26:31,175
Jadi, apa yang kau dengar malam ini?
307
00:26:32,175 --> 00:26:35,045
Apa ada pasar budak di kota ini?
308
00:26:35,045 --> 00:26:36,115
Pasar budak?
309
00:26:36,115 --> 00:26:41,285
Ya, Kim Byeong-geun bilang
dia butuh pegawai budak di luar kota.
310
00:26:41,685 --> 00:26:42,685
Di luar kota?
311
00:26:43,985 --> 00:26:44,925
Untuk apa?
312
00:26:47,025 --> 00:26:49,295
Itu... Aku tidak mendengarnya.
313
00:26:49,795 --> 00:26:51,995
Seorang berandalan mengganggu.
314
00:26:53,295 --> 00:26:54,865
Berandalan siapa?
315
00:26:54,865 --> 00:26:56,735
Dia asisten penasihat
dari Biro Penasihat Khusus.
316
00:26:57,935 --> 00:27:00,205
Seorang asisten penasihat...
317
00:27:01,605 --> 00:27:03,745
Apakah... Seong I-gyeom?
318
00:27:03,745 --> 00:27:04,945
Ya, benar.
319
00:27:04,945 --> 00:27:05,875
Apa yang dia lakukan?
320
00:27:05,875 --> 00:27:08,745
Aku dipandang rendah sebagai wanita
penghibur, jadi, kuberi dia pelajaran.
321
00:27:11,085 --> 00:27:13,155
Ketidakdisiplinan
makin menjadi masalah di istana.
322
00:27:13,985 --> 00:27:16,885
Awasi Kim Byeong-geun baik-baik.
323
00:27:17,455 --> 00:27:20,125
Dia merencanakan sesuatu.
324
00:27:20,625 --> 00:27:22,365
Dia akan kembali ke rumah bordil.
325
00:27:22,365 --> 00:27:25,165
Aku akan mencari tahu semuanya,
jadi, jangan khawatir.
326
00:27:25,665 --> 00:27:28,235
Ya, bagus.
327
00:27:28,235 --> 00:27:30,065
Kau harus kembali.
328
00:27:32,435 --> 00:27:34,505
Kau tidak melupakan apa pun?
329
00:27:34,505 --> 00:27:36,205
Apa?
330
00:27:50,525 --> 00:27:53,425
Karena tidak ada
yang istimewa malam ini...
331
00:27:57,425 --> 00:27:59,595
Ini bahkan tidak cukup
untuk biaya perjalanan.
332
00:28:00,095 --> 00:28:02,535
Jumlah informasinya
tidak pernah menjadi masalah.
333
00:28:02,535 --> 00:28:04,005
Anda tidak bisa terus melakukan ini.
334
00:28:04,005 --> 00:28:06,935
Jangan serakah. Kau bahkan tidak punya
tempat untuk menghabiskan uang itu.
335
00:28:06,935 --> 00:28:08,605
Aku punya tempat untuk menghabiskan uang.
336
00:28:08,605 --> 00:28:10,505
Kita bisa melakukan apa pun dengan uang.
337
00:28:21,725 --> 00:28:22,525
Cukup?
338
00:28:23,825 --> 00:28:26,895
Terkadang Anda bisa sangat picik.
339
00:28:27,625 --> 00:28:28,995
Picik?
340
00:28:28,995 --> 00:28:31,095
Beraninya kau berkata begitu.
341
00:28:31,365 --> 00:28:33,635
Da-in, bukankah aku sudah
mengajarimu sopan santun?
342
00:28:33,635 --> 00:28:34,905
Anda mulai lagi.
343
00:28:34,905 --> 00:28:35,765
Aku pergi.
344
00:28:39,735 --> 00:28:40,935
[Kau kembali.]
345
00:28:41,805 --> 00:28:42,775
Ya, Yang Mulia.
346
00:28:44,145 --> 00:28:47,715
Aku menemukan ini di tempat
Park Cheol-gyu menginap.
347
00:28:52,715 --> 00:28:53,815
Apa ini?
348
00:28:55,385 --> 00:28:59,425
Itu jurnal yang dia simpan
untuk seogye dan byeoldan.
349
00:28:56,125 --> 00:28:58,755
{\an8}[Seogye, laporan yang ditulis pejabat
setelah memenuhi perintah raja]
350
00:28:58,755 --> 00:29:01,395
{\an8}[Byeoldan, laporan urusan sipil lokal,
yang meliputi nama-nama warga]
351
00:29:00,325 --> 00:29:01,325
Jurnal?
352
00:29:03,595 --> 00:29:09,535
Kang In-chung, kepala polisi tempat ini,
membebankan pajak tinggi kepada penghuni.
353
00:29:09,535 --> 00:29:11,705
Mereka yang tidak mampu membayar pajak
354
00:29:11,705 --> 00:29:15,775
harus mengirim anak mereka bekerja paksa
atau menjualnya sebagai budak.
355
00:29:16,945 --> 00:29:21,915
Banyak yang telah terbiasa dengan tirani
dan pemerasan kepala polisi itu.
356
00:29:24,585 --> 00:29:27,985
Tiraninya yang meresahkan
harus segera dihentikan.
357
00:29:37,595 --> 00:29:41,305
Cepat carikan aku
agen rahasia kerajaan baru.
358
00:29:43,035 --> 00:29:46,235
Aku butuh orang baru
dan yang bisa diandalkan.
359
00:29:46,235 --> 00:29:49,845
Terlebih lagi, dia tidak boleh terhubung
dengan pejabat pemerintah lokal.
360
00:29:51,445 --> 00:29:53,045
Keinginan Anda adalah perintahku,
Yang Mulia.
361
00:29:59,457 --> 00:30:02,027
Kau masih hidup!
362
00:30:03,127 --> 00:30:05,627
Kau pergi ke mana semalam?
363
00:30:06,427 --> 00:30:09,127
Kau menikmati malam penuh gairah
bersama Honglang?
364
00:30:10,697 --> 00:30:12,897
Malam yang penuh gairah?
365
00:30:12,897 --> 00:30:15,407
Tuan Seong, benarkah itu?
366
00:30:18,807 --> 00:30:20,577
Jangan memancingku.
367
00:30:23,207 --> 00:30:25,817
Gadis itu, Honglang, mempermainkan aku.
368
00:30:25,817 --> 00:30:26,617
Mempermainkan...
369
00:30:27,487 --> 00:30:28,347
Seenak itukah?
370
00:30:29,347 --> 00:30:30,657
Ceritakan lebih banyak.
371
00:30:34,387 --> 00:30:36,587
Astaga, tidak perlu membahas itu.
372
00:30:38,157 --> 00:30:39,027
Kenapa tidak?
373
00:30:39,027 --> 00:30:40,927
Kenapa tidak? Beri tahu kami!
374
00:30:40,927 --> 00:30:41,727
Apa yang terjadi?
375
00:30:41,727 --> 00:30:44,037
Aku akan memberimu dua koin.
376
00:30:44,037 --> 00:30:45,237
Ya, kumohon.
377
00:30:49,467 --> 00:30:50,677
Honglang...
378
00:30:53,607 --> 00:30:55,507
memang di level berbeda.
379
00:30:58,847 --> 00:31:00,347
Level berbeda?
380
00:31:01,547 --> 00:31:02,747
Bagaimana bisa?
381
00:31:08,157 --> 00:31:11,597
Selamat datang. Apa yang kau cari?
382
00:31:12,857 --> 00:31:14,567
Aku mencari seorang pria.
383
00:31:15,297 --> 00:31:18,797
Kudengar kau salah satu
yang terbaik di lapangan.
384
00:31:19,067 --> 00:31:23,567
Aku hanya berkeliling
untuk menanyai orang-orang
385
00:31:23,567 --> 00:31:25,637
dan mengumpulkan
sedikit informasi berguna.
386
00:31:26,707 --> 00:31:29,107
Jadi, kau mencari siapa?
387
00:31:32,277 --> 00:31:34,087
Aku ingin mencari
388
00:31:34,087 --> 00:31:36,487
seorang pria yang pernah bekerja
di Seonjeonkwan.
389
00:31:38,087 --> 00:31:39,457
Di Seonjeonkwan...
390
00:31:40,987 --> 00:31:43,087
Totalnya 50 koin.
391
00:31:44,827 --> 00:31:46,127
Apa katamu?
392
00:31:46,757 --> 00:31:48,767
Koin 50 untuk menemukan pria?
393
00:31:48,767 --> 00:31:53,137
Aku harus memeriksa
catatan pemerintahan untuk ini.
394
00:31:53,397 --> 00:31:58,307
Itu dokumen rahasia yang hanya
bisa diakses oleh para sejarawan.
395
00:32:00,237 --> 00:32:03,507
Aku harus menyuap seorang sejarawan
untuk informasi, bukan?
396
00:32:06,247 --> 00:32:08,087
Baiklah. Berapa lama yang kau butuhkan?
397
00:32:09,087 --> 00:32:10,487
Lima hari sudah cukup.
398
00:32:15,887 --> 00:32:18,427
Aku akan membayar sisanya
saat kau memberiku informasi itu.
399
00:32:25,267 --> 00:32:27,937
Tidak ada siapa pun, tidak seorang pun.
400
00:32:28,367 --> 00:32:30,167
{\an8}[Asisten Penjaga Istana Choi Do-gwan]
401
00:32:28,967 --> 00:32:31,307
Dari semua pria di pemerintahan,
402
00:32:33,277 --> 00:32:35,477
tidak ada seorang pun pria.
403
00:32:35,477 --> 00:32:38,877
Seseorang yang istimewa selalu muncul
di tempat paling tidak terduga,
404
00:32:38,877 --> 00:32:41,447
jadi, kenapa tidak mundur
dan memperluas pencarian Anda?
405
00:32:42,047 --> 00:32:42,817
Ya.
406
00:32:43,687 --> 00:32:44,757
Aku harus pergi.
407
00:32:57,297 --> 00:33:00,337
Ada pejabat
yang masih bekerja selarut ini?
408
00:33:03,837 --> 00:33:04,707
Aku menyerah.
409
00:33:05,607 --> 00:33:06,737
Aku juga menyerah.
410
00:33:09,007 --> 00:33:09,807
Aku juga.
411
00:33:11,647 --> 00:33:13,517
Kalian tidak boleh mundur.
412
00:33:14,317 --> 00:33:16,047
Selain itu, bisakah kalian tersenyum?
413
00:33:16,047 --> 00:33:17,887
Kita melakukan ini untuk hiburan, bukan?
414
00:33:17,887 --> 00:33:19,287
Berhenti bicara dan mulailah bertransaksi.
415
00:33:20,157 --> 00:33:21,327
Taruh kembali di sini.
416
00:33:27,597 --> 00:33:28,927
Cepat pilih.
417
00:33:45,076 --> 00:33:47,787
Omong-omong, sudah dengar rumor
soal pencarian agen rahasia baru?
418
00:33:48,317 --> 00:33:50,787
Siapa pun itu,
dia bedebah yang tidak beruntung.
419
00:33:51,257 --> 00:33:53,917
Bagaimana jika akhirnya kau terpilih?
420
00:33:54,227 --> 00:33:55,156
Aku?
421
00:33:55,757 --> 00:33:56,757
Sepuluh koin untukku.
422
00:34:01,727 --> 00:34:03,767
Kepala sekretaris tidak gila.
423
00:34:05,136 --> 00:34:09,037
Mereka hanya memilih pria paling bersih
dan paling tidak fleksibel
424
00:34:09,037 --> 00:34:11,007
untuk menjadi agen rahasia kerajaan.
425
00:34:12,277 --> 00:34:13,477
Aku akan ambil sepuluh koinmu...
426
00:34:19,047 --> 00:34:20,346
Aku akan mempertaruhkan semuanya.
427
00:34:23,017 --> 00:34:24,147
Aku menyerah.
428
00:34:25,787 --> 00:34:26,817
Aku juga menyerah.
429
00:34:29,156 --> 00:34:30,457
Aku punya firasat buruk.
430
00:34:32,757 --> 00:34:34,997
Baiklah. Lahir dengan tangan kosong,
mati dengan tangan kosong, bukan?
431
00:34:34,997 --> 00:34:36,027
Aku juga akan pertaruhkan semuanya.
432
00:34:38,737 --> 00:34:40,907
Aku merasakan deja vu.
433
00:34:41,567 --> 00:34:45,507
Agen rahasia kerajaan harus
memiliki pikiran selicik kau,
434
00:34:45,507 --> 00:34:46,807
bukankah begitu?
435
00:34:48,807 --> 00:34:49,607
Benar.
436
00:34:52,217 --> 00:34:53,477
Ini dia pria licik.
437
00:34:56,047 --> 00:34:56,887
Dua kartu 9.
438
00:35:00,587 --> 00:35:01,957
Jika ada dua kartu 10, ambillah.
439
00:35:03,527 --> 00:35:05,497
Kau tampak pucat.
440
00:35:05,497 --> 00:35:06,957
Kau punya dua kartu 8?
441
00:35:08,697 --> 00:35:11,397
Dia punya dua kartu 8!
442
00:35:13,997 --> 00:35:17,007
Aku berhasil!
443
00:35:18,507 --> 00:35:19,577
Aku berhasil.
444
00:35:33,457 --> 00:35:34,957
Aku mengucapkan selamat.
445
00:35:38,797 --> 00:35:39,897
Penjaga Choi.
446
00:35:39,897 --> 00:35:40,627
Ya.
447
00:35:41,097 --> 00:35:44,637
Bawa orang-orang ini
ke Biro Investigasi Kerajaan.
448
00:35:45,667 --> 00:35:46,597
Ya, Tuan Jang!
449
00:35:46,597 --> 00:35:47,667
Ikut aku!
450
00:35:48,667 --> 00:35:49,467
Sekarang!
451
00:35:50,107 --> 00:35:51,007
Tidak...
452
00:35:52,007 --> 00:35:54,547
Tadi kemenangan pertamaku... Sial.
453
00:35:59,817 --> 00:36:01,587
Ini laporan mengenai Seong I-gyeom
yang Anda minta.
454
00:36:04,457 --> 00:36:07,287
Dia dari Chungcheong-do,
dan ayahnya, Seong Yong-jae,
455
00:36:07,287 --> 00:36:10,457
mengundurkan diri dari jabatannya
sebagai kepala Biro Sensor
456
00:36:10,457 --> 00:36:13,957
dan mengajar para murid di sekolah
di kampung halamannya.
457
00:36:14,527 --> 00:36:17,327
Memegang posisi kepala sensor
di Biro Sensor
458
00:36:17,327 --> 00:36:19,767
berarti dia punya pengetahuan
dan pengalaman.
459
00:36:22,407 --> 00:36:24,707
Sepuluh tahun lalu...
460
00:36:28,407 --> 00:36:31,277
Mungkin Pangeran Hwi-yeong alasannya.
461
00:36:32,677 --> 00:36:36,787
Banyak pejabat pemerintah yang disiksa
462
00:36:36,787 --> 00:36:39,187
karena koneksi mereka
dengan Pangeran Hwi-yeong.
463
00:36:41,987 --> 00:36:43,487
Apa dia punya anggota keluarga lain?
464
00:36:43,487 --> 00:36:47,927
Istrinya sakit dan wafat saat melahirkan
putra mereka, Seong I-gyeom.
465
00:36:48,227 --> 00:36:50,367
Lalu dia punya saudara tiri
466
00:36:50,367 --> 00:36:51,967
yang merupakan pejabat rendahan
di kantor pemerintahan.
467
00:36:52,697 --> 00:36:56,607
Seong I-gyeom saat ini tinggal sendirian
di Hanyang dengan seorang pelayan.
468
00:36:57,067 --> 00:36:58,537
Haruskah aku menggeledah rumahnya?
469
00:37:00,837 --> 00:37:02,847
Tidak perlu.
470
00:37:02,847 --> 00:37:04,877
Kurasa aku menemukan pria itu.
471
00:37:14,627 --> 00:37:18,457
Evaluasi promosinya sudah dekat,
jadi, ini tragedi.
472
00:37:20,157 --> 00:37:23,627
Dahulu aku tidak pernah berjudi.
473
00:37:24,897 --> 00:37:26,097
Bagaimana denganku?
474
00:37:27,267 --> 00:37:29,407
Aku menjalani seluruh hidupku
dengan pantangan.
475
00:37:30,737 --> 00:37:32,807
Siapa yang memintaku melakukan ini?
476
00:37:36,007 --> 00:37:38,517
Bersyukurlah kita tidak dikurung
di sel isolasi.
477
00:37:38,517 --> 00:37:40,477
Korupsi di dalam istana
berarti hukuman yang berat.
478
00:37:40,477 --> 00:37:43,387
Kau tahu itu dan tetap melibatkan kami?
479
00:37:45,057 --> 00:37:48,427
Kasim Kim! Kau memenangkan uang terbanyak!
480
00:37:48,657 --> 00:37:50,227
Dia benar!
481
00:37:50,227 --> 00:37:51,497
Kasim Kim!
482
00:37:54,097 --> 00:37:56,267
Criminal Seong I-gyeom, keluarlah.
483
00:38:07,037 --> 00:38:08,407
Kau memanggilku?
484
00:38:11,647 --> 00:38:13,547
Asisten Penasihat Seong I-gyeom.
485
00:38:14,487 --> 00:38:15,417
Ya.
486
00:38:17,287 --> 00:38:19,217
Kau sedikit nakal.
487
00:38:19,587 --> 00:38:21,187
Aku akan membayar dosaku.
488
00:38:23,357 --> 00:38:25,727
Kau mengakui dosamu?
489
00:38:25,727 --> 00:38:28,967
Aku tidak punya sponsor atau koneksi,
jadi, apa lagi yang bisa kulakukan?
490
00:38:30,327 --> 00:38:31,697
Aku harus membayarnya sendiri.
491
00:38:32,967 --> 00:38:34,237
Baiklah.
492
00:38:35,637 --> 00:38:37,937
Aku akan mengirimmu ke luar istana.
493
00:38:41,677 --> 00:38:44,917
Bayar dosamu dengan menjadi
agen rahasia kerajaan.
494
00:38:47,177 --> 00:38:50,017
Apa? Agen rahasia kerajaan?
495
00:38:50,017 --> 00:38:50,747
Diam.
496
00:38:54,117 --> 00:38:56,027
Aku bukan orang yang tepat untuk itu.
497
00:38:59,597 --> 00:39:01,797
Keputusan itu bukan keputusanmu.
498
00:39:04,597 --> 00:39:06,337
Kurung dia di sel isolasi sekarang.
499
00:39:06,337 --> 00:39:07,197
- Ya, Tuan.
- Ya, Tuan.
500
00:39:08,667 --> 00:39:09,507
Tapi...
501
00:39:14,477 --> 00:39:16,677
[Mana bisa aku mengirim pria
seperti dia sebagai agenku?]
502
00:39:17,747 --> 00:39:21,717
Aku bertugas sebagai pengawas
ujian negara beberapa tahun lalu.
503
00:39:22,387 --> 00:39:26,257
Ada lembar jawaban yang menyentuhku.
504
00:39:27,387 --> 00:39:30,357
Saat Yang Mulia membaca jawabannya,
505
00:39:30,357 --> 00:39:33,257
Yang Mulia tidak ragu
memberikan nilai tertinggi.
506
00:39:34,197 --> 00:39:35,727
Soal apa itu?
507
00:39:36,597 --> 00:39:39,737
Itu kritik yang sangat intens
kepada para pejabat korup dan tidak setia.
508
00:39:40,797 --> 00:39:42,267
Anda ingat?
509
00:39:43,167 --> 00:39:46,507
Ya... Aku ingat.
510
00:39:46,507 --> 00:39:48,007
Itu pantas mendapatkan nilai tertinggi.
511
00:39:48,847 --> 00:39:53,117
Seong I-gyeom yang menulisnya.
512
00:39:53,377 --> 00:39:54,447
[Benarkah?]
513
00:39:55,747 --> 00:39:59,487
[Tapi bagaimana bisa
pemuda menjanjikan itu banyak berubah?]
514
00:39:59,717 --> 00:40:01,727
Aku tidak tahu alasannya,
515
00:40:01,727 --> 00:40:04,057
tapi kurasa mustahil menemukan pria
516
00:40:04,057 --> 00:40:05,897
yang sempurna.
517
00:40:06,357 --> 00:40:09,897
Seong I-gyeom sedang dikurung,
jadi, meski dia menghilang,
518
00:40:09,897 --> 00:40:12,967
tidak akan ada yang tahu dia diutus
sebagai agen rahasia kerajaan.
519
00:40:16,337 --> 00:40:17,977
Kau ingin aku melakukan apa?
520
00:40:35,927 --> 00:40:36,957
Buka matamu.
521
00:40:37,427 --> 00:40:39,227
Aku akan mendengarkan, jadi, bicaralah.
522
00:40:39,657 --> 00:40:42,767
Berandal! Tunjukkan rasa hormat!
523
00:40:55,877 --> 00:40:57,177
Angkat kepalamu.
524
00:41:03,187 --> 00:41:04,717
Kau tampak tidak asing...
525
00:41:11,727 --> 00:41:12,727
Yang Mulia!
526
00:41:14,597 --> 00:41:15,627
Yang Mulia!
527
00:41:17,297 --> 00:41:18,397
Yang Mulia!
528
00:41:20,967 --> 00:41:21,937
Yang Mulia.
529
00:41:22,537 --> 00:41:24,407
Kau dan aku memiliki takdir yang sama.
530
00:41:25,437 --> 00:41:28,407
Apa? Aku tidak mengerti...
531
00:41:28,977 --> 00:41:31,347
Aku mungkin seorang raja,
532
00:41:31,347 --> 00:41:32,877
tapi aku terpenjara.
533
00:41:36,347 --> 00:41:41,257
Mereka yang mengaku pelayan setiaku
telah menutup mata dan telingaku.
534
00:41:41,257 --> 00:41:44,057
Mereka ingin aku tetap tidak tahu
apa yang terjadi di dunia ini.
535
00:41:47,797 --> 00:41:50,197
Orang yang bisa kupercaya di istana ini
536
00:41:52,437 --> 00:41:54,707
hanyalah kepala sekretarisku
dan para agen rahasiaku.
537
00:41:59,577 --> 00:42:01,777
Maukah kau menjadi mata dan telingaku?
538
00:42:06,977 --> 00:42:08,047
Yang Mulia!
539
00:42:08,587 --> 00:42:10,847
Aku hanya pria rendahan.
540
00:42:10,847 --> 00:42:14,117
Aku tak berani menjadi mata
dan telinga Anda.
541
00:42:14,787 --> 00:42:16,727
Percayalah kepadaku.
542
00:42:16,727 --> 00:42:19,097
Aku akan memberimu kekuatan
yang kau butuhkan.
543
00:42:24,227 --> 00:42:25,197
Bebaskan dia.
544
00:42:35,047 --> 00:42:35,977
Yang Mulia!
545
00:42:51,497 --> 00:42:54,897
Mulai sekarang,
kau adalah agen rahasia kerajaanku.
546
00:42:58,967 --> 00:42:59,937
Yang Mulia...
547
00:43:09,177 --> 00:43:11,417
Aku akan memberimu tiga hari
sampai kau ditugaskan.
548
00:43:12,317 --> 00:43:15,087
Pulihkan dirimu dan urus urusanmu,
549
00:43:15,087 --> 00:43:17,687
tapi tidak ada orang di luar
yang boleh tahu soal ini.
550
00:43:26,597 --> 00:43:28,097
Kembalilah ke rumah dan baca ini.
551
00:43:28,867 --> 00:43:30,327
Itu jurnal Park Cheol-gyu.
552
00:43:40,577 --> 00:43:43,547
Astaga.
553
00:44:01,467 --> 00:44:06,267
[Aku bertemu seorang wanita penghibur
bernama Sa-wol dan mempelajari hal baru.]
554
00:44:06,267 --> 00:44:09,007
[Dong-su...]
555
00:44:10,667 --> 00:44:12,337
[Aku memutuskan menunda kemunculanku]
556
00:44:12,337 --> 00:44:14,037
[dan menyelidiki lebih jauh.]
557
00:44:18,647 --> 00:44:23,147
[Apa yang Park Cheol-gyu pelajari
dari sang wanita penghibur?]
558
00:44:23,147 --> 00:44:24,347
Kepala Sekretaris Kerajaan.
559
00:44:29,887 --> 00:44:32,257
Kudengar kau sedang banyak urusan.
560
00:44:32,957 --> 00:44:34,127
Terima kasih atas perhatianmu.
561
00:44:34,127 --> 00:44:36,497
Sudah menemukan orang
untuk jadi agen rahasia berikutnya?
562
00:44:36,497 --> 00:44:38,267
Ini bukan tugas yang mudah.
563
00:44:38,267 --> 00:44:39,597
Aku yakin begitu.
564
00:44:40,297 --> 00:44:44,207
Jika tidak ada kandidatnya,
kenapa tidak kerjakan saja sendiri?
565
00:44:45,677 --> 00:44:49,347
Dengan senang hati,
tapi siapa yang akan menjaga Yang Mulia?
566
00:44:50,577 --> 00:44:54,517
Maksudmu aku dan pejabat lain
tidak menjaga Yang Mulia?
567
00:44:54,517 --> 00:44:57,047
Jika terdengar seperti itu,
aku minta maaf.
568
00:44:57,047 --> 00:44:58,557
Tolong jangan salah paham.
569
00:44:58,557 --> 00:45:00,957
Kau belum dengar rumornya?
570
00:45:00,957 --> 00:45:05,227
Bahwa kau mengirim orang
yang Raja percayai sebagai agen rahasia
571
00:45:05,227 --> 00:45:07,727
untuk mengamankan posisimu.
572
00:45:08,667 --> 00:45:10,067
Itu tidak benar.
573
00:45:10,597 --> 00:45:13,967
Hidup rakyat semakin sulit,
574
00:45:13,967 --> 00:45:17,407
tapi pemerintah sibuk
mengurus masalah agen rahasia.
575
00:45:17,407 --> 00:45:19,807
Aku khawatir siapa yang akan disalahkan.
576
00:45:21,847 --> 00:45:24,677
Kau pasti menunjukkan kecemasanmu
terhadap rakyat
577
00:45:24,677 --> 00:45:27,517
di rumah bordil juga.
578
00:45:29,647 --> 00:45:31,047
Aku harus bekerja, jadi, permisi.
579
00:45:32,817 --> 00:45:34,257
Kenapa...
580
00:45:35,187 --> 00:45:38,227
Rumah bordil? Bagaimana dia bisa tahu?
581
00:45:39,997 --> 00:45:42,327
Awasi Kepala Sekretaris,
582
00:45:42,327 --> 00:45:45,967
serta cari tahu siapa yang dia temui
dan siapa yang ke rumahnya.
583
00:45:45,967 --> 00:45:46,967
Ya, Ayah.
584
00:45:59,977 --> 00:46:00,947
Kau di dalam?
585
00:46:06,587 --> 00:46:07,457
Sudah menemukan orangnya?
586
00:46:21,467 --> 00:46:22,937
Aku pasti salah tempat.
587
00:46:23,837 --> 00:46:25,407
Aku akan kembali lain kali.
588
00:46:26,137 --> 00:46:27,037
Hentikan dia.
589
00:46:27,977 --> 00:46:29,077
Kenapa kalian melakukan ini?
590
00:46:31,207 --> 00:46:32,347
Apa yang terjadi?
591
00:46:32,347 --> 00:46:34,877
Kurasa kalian salah orang.
592
00:46:35,617 --> 00:46:38,887
Izinkan aku bicara dengan
Kepala Sekretaris Kerajaan.
593
00:46:38,887 --> 00:46:39,817
Ada yang ingin kukatakan kepadanya.
594
00:46:39,817 --> 00:46:40,757
Diam!
595
00:46:52,637 --> 00:46:54,967
Tunggu sebentar.
596
00:46:56,007 --> 00:46:57,367
Aku punya permintaan.
597
00:46:57,367 --> 00:47:00,737
Tolong beri tahu
Kepala Sekretaris Kerajaan
598
00:47:00,737 --> 00:47:02,377
bahwa Da-in dipenjara.
599
00:47:12,987 --> 00:47:14,457
Aku tidak boleh melakukannya.
600
00:47:15,057 --> 00:47:16,657
Itu lebih mahal daripada dugaanmu.
601
00:47:30,067 --> 00:47:32,937
Aku agen rahasia kerajaan.
602
00:47:37,377 --> 00:47:39,717
Aku Seong I-gyeom, agen rahasia kerajaan.
603
00:47:42,317 --> 00:47:43,717
Kedengarannya salah.
604
00:47:45,717 --> 00:47:46,717
Dasar bodoh!
605
00:47:46,717 --> 00:47:47,987
Kau tahu siapa aku?
606
00:47:49,827 --> 00:47:51,857
Aku? Kau menanyakanku?
607
00:47:56,727 --> 00:47:57,927
Aku agen rahasia kerajaan.
608
00:48:03,337 --> 00:48:06,037
Ini menjengkelkan.
Seorang agen rahasia kerajaan...
609
00:48:17,017 --> 00:48:18,247
Kau tidak takut?
610
00:48:19,457 --> 00:48:22,127
Beraninya kau melihat catatan
dengan menyuap sejarawan.
611
00:48:26,327 --> 00:48:27,497
Ikut aku.
612
00:48:34,297 --> 00:48:35,337
Pramuria!
613
00:48:36,007 --> 00:48:38,137
Cepat kejar Honglang!
614
00:48:38,137 --> 00:48:39,507
Astaga.
615
00:48:39,507 --> 00:48:41,207
Honglang.
616
00:48:41,207 --> 00:48:43,207
Honglang sialan itu.
617
00:48:43,877 --> 00:48:47,247
Jika kau terus begini, aku harus
melaporkanmu ke kantor pemerintahan.
618
00:48:48,347 --> 00:48:51,017
Apa? Melaporkanku?
619
00:48:53,257 --> 00:48:54,887
Sulit dipercaya.
620
00:48:55,887 --> 00:48:57,187
Kau tahu siapa aku?
621
00:48:58,357 --> 00:49:00,057
Bagaimana aku tahu?
622
00:49:00,057 --> 00:49:01,227
Aku!
623
00:49:06,767 --> 00:49:08,137
Rahasia.
624
00:49:14,607 --> 00:49:16,777
Aku tahu siapa dia. Dia orang gila.
625
00:49:17,577 --> 00:49:20,747
Tuan, aku mencari Anda ke mana-mana.
626
00:49:20,747 --> 00:49:21,647
Chun-sam.
627
00:49:21,647 --> 00:49:22,487
Kau bau.
628
00:49:22,747 --> 00:49:24,517
Berapa banyak yang Anda minum?
629
00:49:24,517 --> 00:49:26,257
Berdiri. Kita harus pergi.
630
00:49:26,257 --> 00:49:27,787
Harus.
631
00:49:28,657 --> 00:49:30,057
Apa?
632
00:49:31,157 --> 00:49:32,597
Tunggu.
633
00:49:33,527 --> 00:49:35,267
Kau harus membayar dahulu.
634
00:49:44,037 --> 00:49:44,967
Chun-sam.
635
00:49:45,777 --> 00:49:46,637
Ya, Tuan.
636
00:49:47,407 --> 00:49:50,847
Terima kasih.
Aku tidak melakukan apa pun untukmu,
637
00:49:51,307 --> 00:49:52,977
tapi kau selalu baik kepadaku.
638
00:49:53,877 --> 00:49:56,047
Bukan apa-apa, Tuan.
639
00:49:56,047 --> 00:49:59,687
Aku hanya ingin melayani satu tuan
640
00:49:59,687 --> 00:50:01,287
sampai aku mati.
641
00:50:02,087 --> 00:50:04,257
Ke mana pun Anda pergi,
642
00:50:04,257 --> 00:50:07,227
aku akan menemani.
643
00:50:07,697 --> 00:50:09,497
Jadi, aku berpikir, Chun-sam.
644
00:50:09,497 --> 00:50:10,327
Ya?
645
00:50:11,027 --> 00:50:14,497
Aku agen rahasia kerajaan.
646
00:50:18,537 --> 00:50:19,837
Agen rahasia kerajaan?
647
00:50:21,407 --> 00:50:22,207
Ya.
648
00:50:22,847 --> 00:50:25,777
Sekarang kau bagian
dari rombongan agen rahasia kerajaan.
649
00:50:29,247 --> 00:50:32,757
Maksud Anda, aku akan pergi bersama Anda?
650
00:50:33,657 --> 00:50:34,587
Benar.
651
00:50:36,727 --> 00:50:38,087
Rombongan agen rahasia kerajaan...
652
00:50:40,727 --> 00:50:42,297
Aku telah lama bermimpi
653
00:50:42,767 --> 00:50:45,267
melarikan diri dari kehidupan pelayan
yang menyebalkan ini
654
00:50:45,267 --> 00:50:47,797
dan menjalani kehidupan baru!
655
00:50:49,367 --> 00:50:50,207
Tapi kau baru saja bilang
656
00:50:50,207 --> 00:50:51,667
Seorang pelayan!
657
00:50:54,477 --> 00:50:56,147
Tapi kini aku bagian
dari rombongan agen rahasia kerajaan.
658
00:50:56,147 --> 00:50:57,647
Bukankah itu luar biasa?
659
00:50:58,407 --> 00:51:00,647
Park Chun-sam bergabung
dengan rombongan agen rahasia kerajaan.
660
00:51:03,917 --> 00:51:04,817
Kau sebahagia itu?
661
00:51:04,817 --> 00:51:06,617
Tentu saja. Luar biasa.
662
00:51:07,557 --> 00:51:08,657
Minggir!
663
00:51:08,657 --> 00:51:10,757
Ini dia agen rahasia kerajaan!
664
00:51:14,297 --> 00:51:17,867
Jika Nyonya Sun-ae tahu soal ini,
dia akan bahagia.
665
00:51:18,367 --> 00:51:19,297
Sun-ae...
666
00:51:23,667 --> 00:51:25,037
Apa katamu?
667
00:51:26,507 --> 00:51:29,547
Aku tidak bilang Sun-ae.
668
00:51:29,547 --> 00:51:31,047
Tidak!
669
00:51:31,047 --> 00:51:32,647
Beraninya dia.
670
00:51:34,417 --> 00:51:35,647
Apa kau sudah gila?
671
00:51:37,247 --> 00:51:39,417
Kenapa kau melakukan itu?
672
00:51:40,257 --> 00:51:44,787
Aku ingin membalas kematian orang tuaku
karena mereka tidak bersalah.
673
00:51:44,787 --> 00:51:47,297
Itu hanya akan membahayakan nyawamu.
674
00:51:49,497 --> 00:51:50,897
Pergi dari tempat ini besok.
675
00:51:51,827 --> 00:51:54,467
Apa? Pergi?
676
00:51:54,467 --> 00:51:57,367
Seorang agen rahasia kerajaan
akan diutus besok pagi.
677
00:51:57,837 --> 00:52:01,477
Bergabunglah dengan rombongan agen itu
dan ikuti misi rahasianya.
678
00:52:02,877 --> 00:52:06,777
Tuan, bagaimana aku bisa mendukung
agen rahasia kerajaan sebagai wanita?
679
00:52:07,117 --> 00:52:08,617
Itu sebabnya aku mengirimmu.
680
00:52:09,417 --> 00:52:12,857
Hanya kau yang bisa melakukannya,
jadi, pergilah dan bantu dia.
681
00:52:14,017 --> 00:52:15,657
Itu sesuatu yang hanya
bisa dilakukan olehku?
682
00:52:22,197 --> 00:52:26,667
Apa imbalanku?
683
00:52:26,937 --> 00:52:28,837
Kau ingin membuat kesepakatan denganku?
684
00:52:32,477 --> 00:52:36,407
Baiklah.
Berapa yang kau inginkan kali ini?
685
00:52:37,777 --> 00:52:39,217
Pria yang kucari...
686
00:52:40,277 --> 00:52:43,447
Tolong cari tahu siapa pejabat itu.
687
00:52:40,847 --> 00:52:43,617
{\an8}[Seonjeonkwan: Pejabat pemerintah
yang menyampaikan perintah raja]
688
00:52:48,587 --> 00:52:51,387
Beraninya kau!
689
00:52:51,387 --> 00:52:53,257
Chun-sam? Apa itu kau?
690
00:52:53,527 --> 00:52:56,967
Tuan? Tuan!
691
00:52:56,967 --> 00:52:58,297
Chun-sam!
692
00:52:58,297 --> 00:53:00,537
Tuan!
693
00:53:00,537 --> 00:53:02,137
Tuan, Anda terluka?
694
00:53:02,137 --> 00:53:03,837
Aku baik-baik saja. Bagaimana denganmu?
695
00:53:03,837 --> 00:53:05,307
Aku juga baik-baik saja.
696
00:53:05,977 --> 00:53:08,847
Tapi apa yang terjadi?
697
00:53:10,107 --> 00:53:11,777
Chun-sam sekarat di sini!
698
00:53:11,777 --> 00:53:12,617
Berhentilah menangis.
699
00:53:12,617 --> 00:53:13,617
Chun-sam!
700
00:53:13,617 --> 00:53:15,047
Berhenti menangis, Park Chun-sam!
701
00:53:17,017 --> 00:53:18,317
Tenanglah.
702
00:53:19,217 --> 00:53:21,257
Hanya ada satu cara agar kita bisa keluar.
703
00:53:21,887 --> 00:53:22,987
Kita harus menemukan pintunya.
704
00:53:23,787 --> 00:53:24,587
Pintunya?
705
00:53:25,927 --> 00:53:27,527
Chun-sam, berdiri.
706
00:53:29,267 --> 00:53:31,827
Gunakan tubuhmu untuk merasakan sesuatu.
707
00:53:32,067 --> 00:53:33,867
Merasakan sesuatu? Merasakan sesuatu.
708
00:53:33,867 --> 00:53:34,897
Atas dan bawah.
709
00:53:37,637 --> 00:53:38,737
Kanan dan kiri.
710
00:53:45,517 --> 00:53:47,147
Siapa di sana?
711
00:53:48,177 --> 00:53:49,547
Kakiku!
712
00:54:07,667 --> 00:54:08,667
Ini pintunya.
713
00:54:08,667 --> 00:54:09,537
Kemarilah.
714
00:54:09,907 --> 00:54:11,737
Di mana?
715
00:54:14,877 --> 00:54:16,177
Tuan?
716
00:54:21,077 --> 00:54:23,187
Ini aku, Chun-sam.
717
00:54:23,187 --> 00:54:24,987
Chun-sam.
718
00:54:25,457 --> 00:54:26,617
Mundur.
719
00:54:27,617 --> 00:54:31,187
Kini, kita harus berlari dengan
kecepatan penuh ke arah pintu.
720
00:54:31,187 --> 00:54:32,897
Ya, baiklah.
721
00:54:32,897 --> 00:54:35,097
- Satu, dua, tiga!
- Satu, dua, tiga!
722
00:54:38,467 --> 00:54:39,367
Kau masih di sini?
723
00:54:40,197 --> 00:54:41,097
Anda masih di sini?
724
00:54:41,097 --> 00:54:42,867
Dasar pengecut.
725
00:54:42,867 --> 00:54:44,737
Kali ini kita benar-benar
akan melakukan ini.
726
00:54:44,737 --> 00:54:45,537
Satu!
727
00:54:45,537 --> 00:54:46,337
Dua!
728
00:54:46,337 --> 00:54:47,077
- Tiga!
- Tiga!
729
00:54:50,977 --> 00:54:52,517
Suara apa itu?
730
00:54:54,347 --> 00:54:55,247
Entahlah.
731
00:54:55,947 --> 00:54:57,447
Apa itu petir?
732
00:54:57,447 --> 00:54:58,387
Apa?
733
00:54:59,017 --> 00:54:59,987
Ayo.
734
00:55:03,557 --> 00:55:05,257
Tuan, kita berhasil keluar!
735
00:55:05,257 --> 00:55:06,897
Siapa mereka?
736
00:55:08,097 --> 00:55:10,267
Mereka bukan siapa-siapa.
Jangan mengkhawatirkan mereka.
737
00:55:11,197 --> 00:55:14,737
Kau mencari masalah
dengan orang yang salah!
738
00:55:14,737 --> 00:55:18,267
Pria di sini adalah agen rahasia kerajaan!
739
00:55:18,837 --> 00:55:20,637
Aku agen rahasia kerajaan!
740
00:55:21,207 --> 00:55:22,147
Kau!
741
00:55:25,207 --> 00:55:28,547
Itu agen rahasia kerajaan?
742
00:55:29,447 --> 00:55:31,017
[Beraninya kau!]
743
00:55:31,017 --> 00:55:31,787
[Pengecut!]
744
00:55:31,787 --> 00:55:32,687
Bukan.
745
00:55:32,687 --> 00:55:33,517
Ayo.
746
00:55:35,417 --> 00:55:36,227
Siapa di sana?
747
00:55:36,687 --> 00:55:38,957
Dasar pengecut!
748
00:55:38,957 --> 00:55:40,227
Dasar kau!
749
00:55:54,707 --> 00:55:59,317
Yang Mulia memperingatkanmu
untuk tidak mengungkap identitasmu!
750
00:55:59,947 --> 00:56:03,487
Kudengar kau minum di kedai
saat tengah hari
751
00:56:03,487 --> 00:56:05,147
dan menyebabkan keributan di pasar.
752
00:56:05,787 --> 00:56:08,017
Itu sebabnya aku memerintahkan
agar kau ditangkap dan dikurung di gudang.
753
00:56:08,957 --> 00:56:09,927
Maaf, Tuan.
754
00:56:10,187 --> 00:56:12,257
Jika ini terjadi saat kau diutus
sebagai agen rahasia,
755
00:56:12,257 --> 00:56:13,897
kau bisa saja
756
00:56:13,897 --> 00:56:17,397
menempatkan Yang Mulia dalam bahaya,
tidak bisakah kau melihat itu?
757
00:56:21,237 --> 00:56:22,437
Aku pantas dihukum mati.
758
00:56:24,537 --> 00:56:25,707
Tidak, Tuan.
759
00:56:25,707 --> 00:56:28,707
Semuanya salahku karena aku
tidak becus menjaga tuanku.
760
00:56:28,707 --> 00:56:30,047
Tolong bunuh aku.
761
00:56:30,547 --> 00:56:32,577
Apa yang bisa kudapat dengan membunuhmu?
762
00:56:34,677 --> 00:56:37,617
Satu orang lagi akan bergabung
dengan misi rahasiamu.
763
00:56:38,487 --> 00:56:41,217
Kau akan pergi pagi-pagi sekali.
Pulanglah.
764
00:56:52,267 --> 00:56:56,067
[Dia meninggalkan rumah Kepala Sekretaris
dan pergi ke rumah bordil?]
765
00:56:57,437 --> 00:56:58,667
[Kau lihat siapa dia?]
766
00:56:59,577 --> 00:57:03,277
Wanita penghibur
yang mengantar Anda keluar saat itu.
767
00:57:03,577 --> 00:57:05,307
Dia mengantar Anda keluar?
768
00:57:05,947 --> 00:57:07,677
Itu Honglang.
769
00:57:08,277 --> 00:57:11,217
Dia pasti bertindak sebagai mata-mata.
770
00:57:12,147 --> 00:57:14,857
Bawa dia kemari besok pagi.
771
00:57:15,287 --> 00:57:16,087
Baik, Tuan!
772
00:57:19,597 --> 00:57:22,127
Minggir!
773
00:57:22,267 --> 00:57:24,997
Minggir!
774
00:57:33,737 --> 00:57:37,677
Keluarkan semua wanita penghibur
yang ada di dalam!
775
00:57:37,677 --> 00:57:38,607
- Baik, Tuan.
- Baik, Tuan.
776
00:58:10,777 --> 00:58:11,647
Tunggu!
777
00:58:18,717 --> 00:58:21,157
Kau pernah melihat wanita penghibur
bernama Honglang?
778
00:58:22,527 --> 00:58:23,657
Tidak.
779
00:58:33,397 --> 00:58:34,437
Berhenti!
780
00:58:37,267 --> 00:58:38,807
Ada apa?
781
00:58:49,087 --> 00:58:51,617
Kau mungkin membodohi mataku,
782
00:58:51,617 --> 00:58:53,517
tapi kau tidak bisa membodohi firasatku.
783
00:58:58,357 --> 00:58:59,397
Honglang.
784
00:59:04,827 --> 00:59:06,037
[Tangkap dia!]
785
00:59:34,997 --> 00:59:37,567
{\an8}[Buka dan baca setelah melewati Namdaemun]
786
00:59:36,567 --> 00:59:40,367
Kau harus ke mana dan apa yang harus
kau lakukan tertulis jelas di dalamnya.
787
00:59:41,097 --> 00:59:44,907
Akan ada orang yang menunggumu di gerbang.
788
00:59:46,477 --> 00:59:48,207
Siapa itu?
789
00:59:48,207 --> 00:59:49,547
Setidaknya beri aku namanya.
790
00:59:50,177 --> 00:59:52,177
Namanya Hong Da-in.
791
00:59:54,577 --> 00:59:55,717
Hong... Da-in?
792
00:59:56,347 --> 00:59:59,457
Mulai sekarang,
kau adalah agen rahasia kerajaan.
793
00:59:59,457 --> 01:00:00,987
Jangan lupakan tugasmu.
794
01:00:03,527 --> 01:00:04,357
Ya, Tuan Jang.
795
01:00:14,597 --> 01:00:15,467
Minggir!
796
01:00:16,207 --> 01:00:17,107
Minggir!
797
01:00:27,747 --> 01:00:30,717
Tuan, pria bernama Hong Da-in
pasti terlambat.
798
01:00:31,147 --> 01:00:34,187
Lancang... Beraninya dia membuat
agen rahasia kerajaan menunggu.
799
01:00:48,697 --> 01:00:50,737
Tuan, itu pasti dia. Di sana.
800
01:00:51,837 --> 01:00:53,407
Dia pasti tahu bahwa dia terlambat.
801
01:00:57,947 --> 01:01:01,247
Apa kau pria yang dikirim
Kepala Sekretaris Kerajaan?
802
01:01:01,247 --> 01:01:03,817
Ya, aku Hong Da-in...
803
01:01:08,187 --> 01:01:09,827
Berandalan?
804
01:01:09,827 --> 01:01:11,357
Apa? Berandalan?
805
01:01:14,457 --> 01:01:15,867
Kau tampak sangat...
806
01:01:17,667 --> 01:01:20,567
Ternyata kau! Honglang?
807
01:01:21,937 --> 01:01:24,567
Jadi, kau agen rahasia kerajaan?
808
01:01:26,277 --> 01:01:27,407
Kau... Kau!
809
01:01:30,507 --> 01:01:32,247
Itu dia. Tangkap dia!
810
01:01:35,000 --> 01:02:04,000
Subtitle bY iQIYI
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
811
01:02:09,334 --> 01:02:12,274
[Royal Secret Agent]
812
01:02:12,974 --> 01:02:13,854
Ini tempatnya.
813
01:02:13,934 --> 01:02:15,164
Tampaknya tak ada yang istimewa.
814
01:02:15,254 --> 01:02:16,434
Kita akan tahu setelah menyelidikinya.
815
01:02:16,524 --> 01:02:17,403
Siapa itu?
816
01:02:17,494 --> 01:02:18,934
Kau tidak tahu Kapol Junior?
817
01:02:19,024 --> 01:02:20,124
Apa itu "Kapol Junior"?
818
01:02:20,204 --> 01:02:21,614
Dia putra Kepala Polisi.
819
01:02:21,704 --> 01:02:23,714
Di kota ini, Kapol Junior adalah raja.
820
01:02:23,804 --> 01:02:26,264
[Penasihat Khusus menyelidiki
ayah dan putra.]
821
01:02:26,344 --> 01:02:28,274
[Mereka pasti menyembunyikan sesuatu.]
822
01:02:28,364 --> 01:02:29,544
Aku butuh bukti nyata.
823
01:02:29,634 --> 01:02:30,904
Kau mempelajari sesuatu dari Sa-wol?
824
01:02:30,994 --> 01:02:32,754
Kau Sa-wol, bukan?
825
01:02:32,834 --> 01:02:35,554
Saat melihat putra Kepala Polisi,
dia menggigil ketakutan dan kabur.
826
01:02:35,684 --> 01:02:37,614
[Pasti ada alasannya.]
54660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.