All language subtitles for Royal Secret Agent Episode 01-02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle bY iQIYI Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:06,195 --> 00:00:07,565 {\an8}[Episode 1] 4 00:00:29,915 --> 00:00:31,155 Ada urusan apa kemari? 5 00:00:32,055 --> 00:00:35,325 Aku datang dari Hwaeomsan untuk menemui kepala polisi. 6 00:00:37,195 --> 00:00:38,825 Kau tidak terlihat familier. 7 00:00:40,595 --> 00:00:42,895 Kau sendirian di sini? Bagaimana dengan yang lain? 8 00:00:43,495 --> 00:00:44,795 Mereka akan segera tiba. 9 00:01:05,955 --> 00:01:10,325 Semua ini akan menghasilkan berapa banyak emas? 10 00:01:10,855 --> 00:01:14,125 Cukup untuk mengisi kotak uang, aku yakin. 11 00:01:16,834 --> 00:01:18,035 Ya. 12 00:01:18,465 --> 00:01:19,265 Namun... 13 00:01:20,965 --> 00:01:21,765 Apa? 14 00:01:22,235 --> 00:01:25,535 Para pekerja sekarat karena beban kerja yang berat. 15 00:01:25,535 --> 00:01:28,575 Mereka cedera dan terjangkit wabah. 16 00:01:29,145 --> 00:01:31,645 Mereka penjahat. 17 00:01:32,075 --> 00:01:34,685 Kerja paksa adalah hukuman mereka, 18 00:01:35,115 --> 00:01:38,815 jadi, kenapa aku harus mengkhawatirkan mereka? 19 00:01:40,585 --> 00:01:43,295 Kau sungguh tidak mendengar tangisan 20 00:01:43,295 --> 00:01:45,095 orang-orang yang menderita 21 00:01:45,095 --> 00:01:46,695 akibat pemerasan pejabat korup? 22 00:01:47,124 --> 00:01:50,465 Apa? Pejabat korup? 23 00:01:50,795 --> 00:01:52,465 Beraninya kau! 24 00:01:59,845 --> 00:02:01,975 Agen rahasia kerajaan datang! 25 00:02:01,975 --> 00:02:03,015 Apa? 26 00:02:03,345 --> 00:02:05,515 - Di mana? Di mana dia? - Ada agen rahasia kerajaan! 27 00:02:05,515 --> 00:02:07,145 Di mana agen rahasia... 28 00:02:10,485 --> 00:02:13,285 Aku di sini. Agen rahasia kerajaan. 29 00:02:51,755 --> 00:02:53,695 Jadi, katakan kepadaku. 30 00:02:54,325 --> 00:02:58,795 Apa yang kau lakukan dengan emas sebanyak itu? 31 00:03:06,035 --> 00:03:06,905 Kau! 32 00:03:08,745 --> 00:03:10,215 Katakan yang sebenarnya! 33 00:03:48,884 --> 00:03:50,115 Siapa kau? 34 00:03:55,755 --> 00:03:59,425 Kau menutupi wajahmu, jadi, kau pasti bukan pria terhormat. 35 00:04:31,025 --> 00:04:32,195 Ternyata kau. 36 00:05:10,065 --> 00:05:12,695 {\an8}[Satu bulan kemudian] 37 00:05:10,095 --> 00:05:13,735 Yang Mulia, sistem agen rahasia harus dihapuskan. 38 00:05:14,865 --> 00:05:16,275 Untuk alasan apa? 39 00:05:16,275 --> 00:05:19,645 Agen rahasia kerajaan adalah sistem yang kuno. 40 00:05:19,645 --> 00:05:23,875 Belakangan, sulit bagi para agen rahasia untuk menjaga penyamaran mereka. 41 00:05:23,875 --> 00:05:27,715 Selain itu, beberapa agen kerajaan telah mengungkap identitas rahasia mereka 42 00:05:27,715 --> 00:05:29,655 dan menerima suap. 43 00:05:30,155 --> 00:05:34,025 Agen rahasia kerajaan telah bertindak sebagai mata dan telingaku, 44 00:05:34,025 --> 00:05:37,125 dan memberiku kesempatan untuk mendengarkan kesulitan rakyatku. 45 00:05:37,125 --> 00:05:40,625 Terlebih lagi, mereka mengekspos pejabat korup, 46 00:05:40,625 --> 00:05:43,095 menyelamatkan dan menenangkan semua rakyatku dari penderitaan. 47 00:05:44,295 --> 00:05:45,865 Kau masih bilang itu tidak perlu? 48 00:05:45,865 --> 00:05:48,205 Kami akan melakukannya untuk Anda. 49 00:05:48,865 --> 00:05:52,775 Yang Mulia tidak memercayai kami? 50 00:05:53,675 --> 00:05:56,315 Mengutus agen rahasia adalah hak prerogatifku. 51 00:05:56,315 --> 00:05:57,915 Jangan ikut campur. 52 00:05:58,315 --> 00:06:01,145 Yang Mulia, ada rumor beredar 53 00:06:01,145 --> 00:06:04,385 Kepala Penasihat Khusus Park Cheol-gyu dibunuh 54 00:06:04,385 --> 00:06:06,655 setelah diutus sebagai agen rahasia kerajaan. 55 00:06:07,355 --> 00:06:12,595 Jangan utus agen lain dan cegah korban jiwa yang tak berdosa. 56 00:06:13,325 --> 00:06:16,265 Terjadi insiden serupa di generasi sebelumnya, 57 00:06:16,265 --> 00:06:20,335 tapi mendiang raja tidak pernah berhenti mengutus agen rahasia. 58 00:06:21,704 --> 00:06:26,445 Park Cheol-gyu merawat tiga anak dan ibunya yang janda. 59 00:06:27,405 --> 00:06:30,545 Siapa yang akan menjaga mereka sekarang? 60 00:06:31,445 --> 00:06:34,515 Yang Mulia! Aku memohon kebaikan Anda. 61 00:06:34,515 --> 00:06:37,815 - Kami memohon kebaikan Yang Mulia! - Kami memohon kebaikan Yang Mulia! 62 00:06:39,185 --> 00:06:41,385 Aku mengirim seseorang ke kota. 63 00:06:42,025 --> 00:06:45,795 Aku akan segera mendapat informasi, jadi, mari kita tunggu sebentar lagi. 64 00:06:46,695 --> 00:06:48,965 Siapa yang memberimu izin untuk mengirim orang? 65 00:06:49,865 --> 00:06:51,795 Aku yang memerintahkannya. 66 00:06:51,795 --> 00:06:54,135 Kenapa? Apa aku tidak punya wewenang? 67 00:07:31,905 --> 00:07:33,375 Ini bukan malamku. 68 00:07:38,115 --> 00:07:39,115 Lima koin kuningan. 69 00:07:39,745 --> 00:07:41,515 Kau tahu cara menakuti orang. 70 00:07:43,455 --> 00:07:44,355 Aku menyerah. 71 00:07:44,355 --> 00:07:47,325 Aku juga menyerah. 72 00:07:50,355 --> 00:07:52,525 Lahir dengan tangan kosong, mati pun dengan tangan kosong. 73 00:07:52,525 --> 00:07:55,695 Aku akan mengambil lima koinmu dan menaikkan sepuluh koin lagi. 74 00:07:59,765 --> 00:08:01,604 Selagi kita membahasnya, 75 00:08:01,604 --> 00:08:03,535 bagaimana jika kita tingkatkan taruhannya? 76 00:08:05,435 --> 00:08:06,704 Akan kuambil sepuluh koinmu 77 00:08:10,815 --> 00:08:11,745 dan naikkan 10 kali lagi. 78 00:08:12,745 --> 00:08:13,515 Sepuluh kali. 79 00:08:14,445 --> 00:08:15,845 Entah kenapa firasatku buruk. 80 00:08:17,555 --> 00:08:18,315 Baiklah. 81 00:08:19,655 --> 00:08:20,725 Akan kupertaruhkan semuanya. 82 00:08:21,255 --> 00:08:22,955 Kasim Kim, kau yakin? 83 00:08:22,955 --> 00:08:23,855 Aku lelah. 84 00:08:24,725 --> 00:08:25,595 Kalau begitu... 85 00:08:28,625 --> 00:08:31,135 Lahir dengan tangan kosong, mati dengan tangan kosong, bukan? 86 00:08:31,135 --> 00:08:33,805 Ini sebabnya aku menyukaimu. Sangat terus terang. 87 00:08:34,165 --> 00:08:35,535 Astaga, hentikan. 88 00:08:36,575 --> 00:08:37,935 Mari kita lakukan. 89 00:08:39,705 --> 00:08:41,975 Kau punya dua kartu 10? 90 00:08:43,215 --> 00:08:45,775 Kalau begitu, ambillah. Aku punya... 91 00:08:51,385 --> 00:08:52,985 Dua kartu 9. 92 00:08:58,155 --> 00:09:00,125 Tunggu, kumohon. 93 00:09:00,125 --> 00:09:01,625 Beri aku satu kesempatan lagi. 94 00:09:02,365 --> 00:09:04,465 Kesempatan apa? Kau kehabisan uang. 95 00:09:04,995 --> 00:09:06,395 Bisa beri aku keringanan? 96 00:09:07,065 --> 00:09:09,305 Tuan Seong, kenapa kau sangat memaksa? 97 00:09:09,305 --> 00:09:10,675 Katamu, "Lahir dengan tangan kosong, mati dengan tangan kosong." 98 00:09:10,675 --> 00:09:12,635 Ini sudah terlalu sering terjadi! 99 00:09:12,635 --> 00:09:15,205 Haruskah kau selalu memoroti semua uang kami? 100 00:09:16,575 --> 00:09:19,315 Menurutmu, kebahagiaan apa yang kumiliki dalam hidupku? 101 00:09:19,315 --> 00:09:20,985 Hanya ini yang kupunya. 102 00:09:21,245 --> 00:09:23,815 Jangan membuatku malu dan berdirilah. 103 00:09:25,715 --> 00:09:28,485 Kasim Kim, apa rahasiamu? 104 00:09:29,755 --> 00:09:30,855 Rahasiaku... 105 00:09:33,925 --> 00:09:36,225 Setelah kehilangan kejantananku, 106 00:09:36,225 --> 00:09:37,595 aku juga kehilangan rasa takut. 107 00:09:37,595 --> 00:09:39,595 Itu mungkin rahasiaku. 108 00:09:40,705 --> 00:09:41,605 Maafkan aku. 109 00:09:41,605 --> 00:09:42,705 Tidak perlu. 110 00:09:51,175 --> 00:09:54,915 Kau! Buatlah suara saat kau masuk. 111 00:09:59,315 --> 00:10:01,025 Kalian sudah mendengar beritanya? 112 00:10:01,025 --> 00:10:02,755 Berita? Berita apa? 113 00:10:03,255 --> 00:10:04,395 Sebenarnya, 114 00:10:04,395 --> 00:10:06,525 tampaknya terjadi sesuatu kepada Kepala Penasihat Khusus. 115 00:10:07,395 --> 00:10:10,565 Tapi Kepala Penasihat Khusus adalah agen rahasia... 116 00:10:10,565 --> 00:10:12,365 Hati-hati dengan perkataanmu. 117 00:10:12,365 --> 00:10:15,165 Semua orang sudah tahu ini. Kenapa membuat keributan? 118 00:10:15,905 --> 00:10:17,205 Ceritakan lebih banyak. 119 00:10:17,805 --> 00:10:20,845 Tampaknya, dia belum melapor selama sebulan. 120 00:10:20,845 --> 00:10:22,405 Apa alasannya? 121 00:10:23,205 --> 00:10:26,945 [Aku sungguh berharap kita akan bertemu lagi.] 122 00:10:29,485 --> 00:10:31,485 Dia pria yang hebat. 123 00:10:33,785 --> 00:10:37,255 Semua agen kerajaan telah dibunuh. 124 00:10:42,295 --> 00:10:44,135 Kau menyaksikannya sendiri? 125 00:10:44,395 --> 00:10:46,165 Kenapa kau menyerangku? 126 00:10:46,735 --> 00:10:49,365 Tuan Seong, tenangkan dirimu. 127 00:10:56,145 --> 00:10:57,475 Sampai jumpa lagi. 128 00:11:02,815 --> 00:11:04,115 Apa aku menang terlalu banyak? 129 00:11:06,625 --> 00:11:07,725 Tuan, Anda sudah pulang. 130 00:11:09,825 --> 00:11:12,155 Anda memenangkan uang malam ini? 131 00:11:13,255 --> 00:11:14,425 Anda kalah lagi? 132 00:11:15,395 --> 00:11:16,695 Mari kita makan malam. 133 00:11:16,695 --> 00:11:20,165 Tuan, ada yang ingin kutunjukkan. 134 00:11:20,165 --> 00:11:21,305 Silakan masuk. 135 00:11:26,405 --> 00:11:29,475 Tuan, ada buku baru yang luar biasa. 136 00:11:29,475 --> 00:11:30,745 Luar biasa? 137 00:11:32,715 --> 00:11:33,585 Ini dia. 138 00:11:34,085 --> 00:11:35,845 Novel erotis semuanya sama. 139 00:11:35,845 --> 00:11:38,085 Yang ini sangat berbeda. 140 00:11:38,855 --> 00:11:40,485 Apa bedanya? 141 00:11:40,485 --> 00:11:43,225 Pertama, alur ceritanya sangat mengejutkan. 142 00:11:43,795 --> 00:11:49,225 Ini tentang romansa rahasia di istana antara dayang istana dan kasim, 143 00:11:49,225 --> 00:11:52,565 maksudku dengan banyak kasim. 144 00:11:55,005 --> 00:11:56,735 Kasim dan dayang istana? 145 00:12:05,015 --> 00:12:06,545 Bagaimana mungkin, Bodoh? 146 00:12:06,545 --> 00:12:08,145 Mereka akan dihukum mati. 147 00:12:09,615 --> 00:12:12,115 Itu sebabnya buku ini sangat menarik. 148 00:12:13,015 --> 00:12:14,085 Pikirkanlah. 149 00:12:14,085 --> 00:12:18,395 Semua kasim di istana rela mati demi salinan buku ini. 150 00:12:20,325 --> 00:12:21,365 Kasim? 151 00:12:40,745 --> 00:12:42,545 Kudengar kau mendapatkan novel baru. 152 00:12:42,545 --> 00:12:45,785 Alurnya cukup mengejutkan, belum pernah ada sebelumnya. 153 00:12:47,725 --> 00:12:50,555 Yang terakhir membosankan dan mengecewakan. 154 00:12:51,255 --> 00:12:52,425 Aku akan melihatnya. 155 00:12:55,065 --> 00:12:55,795 Ini. 156 00:13:08,245 --> 00:13:09,145 Astaga. 157 00:13:23,125 --> 00:13:24,895 Berapa banyak yang kau punya? 158 00:13:24,895 --> 00:13:26,195 Sepuluh jilid. 159 00:13:26,195 --> 00:13:28,565 Dua koin kuningan per jilid, total 20. 160 00:13:29,365 --> 00:13:30,335 Dua puluh. 161 00:13:31,965 --> 00:13:32,865 Tidak, terima kasih. 162 00:13:34,265 --> 00:13:36,565 Tunggu sebentar. 163 00:13:36,565 --> 00:13:38,705 Beri aku kesempatan untuk menyelesaikan ucapanku. 164 00:13:40,945 --> 00:13:45,075 Seharusnya 20 koin, tapi jika dipikirkan, 165 00:13:45,075 --> 00:13:47,015 kebahagiaan apa yang akan kau miliki dalam hidup? 166 00:13:47,985 --> 00:13:50,485 Akan kuberikan semua untuk 10 koin saja. 167 00:13:51,185 --> 00:13:51,985 Sepuluh? 168 00:13:56,525 --> 00:13:57,995 Setidaknya aku butuh sebanyak itu 169 00:13:57,995 --> 00:14:01,295 untuk mengajak kolegaku ke rumah bordil dan mentraktir mereka minum. 170 00:14:02,265 --> 00:14:03,365 Bukankah begitu? 171 00:14:04,265 --> 00:14:05,195 Baiklah. 172 00:14:07,705 --> 00:14:08,765 Keluarkan. 173 00:14:12,535 --> 00:14:17,215 Apa yang dikatakan Kepala Sekretaris Jang Tae-seung kepada Yang Mulia? 174 00:14:17,215 --> 00:14:20,285 Mereka sepertinya bekerja dengan sangat harmonis. 175 00:14:20,285 --> 00:14:24,985 Ayah, jika Park Cheol-gyu memang menghadapi masalah, 176 00:14:24,985 --> 00:14:28,385 kita harus meminta kepala sekretaris untuk bertanggung jawab. 177 00:14:28,385 --> 00:14:31,695 Dia benar. Sebelum kita menemukan Park Cheol-gyu, 178 00:14:31,695 --> 00:14:34,465 kita tidak bisa melanjutkan sistem agen rahasia kerajaan. 179 00:14:37,565 --> 00:14:41,135 Tidak, kita harus mengamati untuk saat ini. 180 00:14:41,365 --> 00:14:43,635 Apa rencana Ayah? 181 00:14:44,175 --> 00:14:46,305 Saat menangkap ikan besar, 182 00:14:46,305 --> 00:14:49,305 menarik kail lebih cepat untuk bermain tarik ulur 183 00:14:49,305 --> 00:14:53,745 hanya akan membantu ikannya bebas. 184 00:14:53,745 --> 00:14:58,115 Tapi jika kau menunggu sampai ikannya lemah... 185 00:14:59,315 --> 00:15:04,095 Ikan akan melompat ke keranjangmu, menuntut untuk dimakan. 186 00:15:07,925 --> 00:15:11,935 Aku punya rencana khusus untuk Anda malam ini. 187 00:15:11,935 --> 00:15:13,195 Benarkah? 188 00:15:14,135 --> 00:15:15,305 Masuklah. 189 00:15:30,985 --> 00:15:32,955 Kau sudah dengar? 190 00:15:33,825 --> 00:15:36,925 Ada wanita penghibur baru bernama Honglang, 191 00:15:36,925 --> 00:15:40,625 dan ternyata, setiap kali bergerak, dia meninggalkan aroma bunga poppy. 192 00:15:44,995 --> 00:15:47,165 [Apa maksudmu? Bunga poppy?] 193 00:15:48,365 --> 00:15:51,775 [Itu artinya dia benar-benar menghipnosis orang.] 194 00:16:18,235 --> 00:16:19,565 Itu bagus. 195 00:16:19,565 --> 00:16:21,505 Biar kutuangkan minum. 196 00:16:26,435 --> 00:16:29,505 Jadi, siapa namamu? 197 00:16:29,505 --> 00:16:30,475 Namaku adalah... 198 00:16:30,475 --> 00:16:33,884 [Honglang, di mana kau? Honglang!] 199 00:16:34,215 --> 00:16:35,245 Ada keributan apa ini? 200 00:16:36,745 --> 00:16:39,715 Maafkan aku. Permisi sebentar. 201 00:16:40,585 --> 00:16:41,685 [Honglang!] 202 00:16:42,055 --> 00:16:44,355 Aku akan menunjukkan betapa menyenangkannya itu. 203 00:16:47,265 --> 00:16:48,295 Lepaskan aku! 204 00:16:52,495 --> 00:16:55,805 Kenapa kau tidak menerima hatiku? 205 00:16:55,805 --> 00:17:01,805 Siapa lagi yang bisa mencintaimu lebih daripada aku di Joseon? 206 00:17:18,295 --> 00:17:19,355 Baiklah. 207 00:17:21,595 --> 00:17:28,035 Jika kau menolak menerima cintaku, 208 00:17:31,575 --> 00:17:32,975 aku akan mati di sini. 209 00:17:41,315 --> 00:17:42,345 Silakan. 210 00:17:47,055 --> 00:17:48,155 Honglang... 211 00:17:48,825 --> 00:17:51,025 Maksudku, tidak perlu... 212 00:17:52,255 --> 00:17:56,065 Aku tidak berniat menerima cintamu, 213 00:17:56,065 --> 00:17:57,395 jadi, tusuklah dirimu sendiri. 214 00:18:00,095 --> 00:18:03,605 Hei! Kau pikir aku tidak bisa? 215 00:18:03,605 --> 00:18:05,675 Kurasa kau bisa. 216 00:18:07,045 --> 00:18:09,275 Tunggu apa lagi? Silakan. 217 00:18:46,015 --> 00:18:49,345 Aku membidik pisaunya. 218 00:18:51,255 --> 00:18:53,715 Tuan Seong, dari mana kau belajar melakukan itu? 219 00:18:56,785 --> 00:18:58,595 Untuk ukuran wanita penghibur, kau kurang ajar. 220 00:18:59,255 --> 00:19:02,495 Kau pikir kau punya kuasa atas hidup seseorang? 221 00:19:02,795 --> 00:19:06,035 Kau menyelamatkan orang yang hendak bunuh diri, 222 00:19:06,035 --> 00:19:08,305 jadi, tampaknya kau punya kekuatan itu, Tuan. 223 00:19:09,435 --> 00:19:12,535 - Apa? - Kau membuang tenaga. 224 00:19:12,535 --> 00:19:14,545 Dia tidak pernah berani melakukannya. 225 00:19:14,545 --> 00:19:17,415 Dasar angkuh! Berani sekali kau membalas perkataanku. 226 00:19:19,275 --> 00:19:22,385 Jika aku lancang, aku minta maaf. 227 00:19:22,945 --> 00:19:26,285 Namun, apa hanya aku yang lancang? 228 00:19:27,425 --> 00:19:30,955 Astaga! Perangai sombongmu itu 229 00:19:30,955 --> 00:19:33,155 memberi kesan ada pria berkuasa di belakangmu. 230 00:19:33,655 --> 00:19:34,825 Katakan. 231 00:19:34,825 --> 00:19:36,295 Siapa dia? 232 00:19:37,795 --> 00:19:39,465 Terkadang, ketidaktahuan itu berkah. 233 00:19:40,765 --> 00:19:45,975 Tapi, untuk bisa mendukungku... 234 00:19:46,905 --> 00:19:50,815 Dia pasti orang yang lebih tinggi daripada asisten penasihat. 235 00:19:52,975 --> 00:19:53,845 Permisi. 236 00:19:54,645 --> 00:19:56,915 Kau... 237 00:20:00,355 --> 00:20:02,985 Kecantikan Hwang Jini dengan semangat Nongae... 238 00:20:03,755 --> 00:20:07,565 Dia memang memesona. 239 00:20:09,965 --> 00:20:13,495 Gadis itu... Dia Honglang? 240 00:20:16,735 --> 00:20:21,045 Apa? "Dia pasti orang yang lebih tinggi daripada asisten penasihat?" 241 00:20:22,775 --> 00:20:24,015 Di mana Honglang? 242 00:20:25,615 --> 00:20:28,115 Kenapa semua orang menginginkan Honglang? 243 00:20:28,115 --> 00:20:30,385 Diamlah. Panggil Honglang. 244 00:20:30,385 --> 00:20:34,825 Tuan, dia beda level. 245 00:20:35,325 --> 00:20:38,395 Cukup tinggi untuk meremehkan seorang asisten penasihat? 246 00:20:39,125 --> 00:20:40,025 Cepat bawa dia kemari. 247 00:20:40,025 --> 00:20:41,565 Kami tidak bisa melakukannya, 248 00:20:41,565 --> 00:20:45,065 jadi, jika Anda sangat ingin menemuinya, bawa dia kemari sendiri. 249 00:20:45,835 --> 00:20:48,435 Aku butuh pekerja di luar kota. 250 00:20:49,205 --> 00:20:51,805 Aku ingin membeli budak di pasar. 251 00:20:51,805 --> 00:20:53,205 Pasar? 252 00:20:54,575 --> 00:20:56,675 Maksud Anda, pasar budak? 253 00:20:56,675 --> 00:20:58,445 Tapi itu ilegal. 254 00:20:58,445 --> 00:20:59,845 Ilegal... 255 00:21:02,815 --> 00:21:05,485 Itu benar bagi mereka yang diatur oleh hukum. 256 00:21:06,255 --> 00:21:09,925 Kenapa Anda bersikeras memakai pasar budak? 257 00:21:10,525 --> 00:21:12,755 Dengan begitu, tidak ada yang peduli meski mereka mati. 258 00:21:14,425 --> 00:21:18,065 Baik, kini berhentilah bekerja. Mari kita nikmati minuman kita. 259 00:21:18,795 --> 00:21:19,695 Ya. 260 00:21:36,985 --> 00:21:38,015 Siapa kau? 261 00:21:45,025 --> 00:21:49,065 Aku mendengar kehadiran Anda dan datang memberi penghormatan. 262 00:21:49,495 --> 00:21:52,835 Aku Seong I-gyeom, asisten penasihat Biro Penasihat Khusus. 263 00:21:55,835 --> 00:21:59,505 Tak perlu menghormatiku di sini. 264 00:22:00,375 --> 00:22:03,045 Bersenang-senanglah dan pulang. 265 00:22:03,045 --> 00:22:05,945 Ya, Tuan Kim. Aku permisi. 266 00:22:10,815 --> 00:22:13,885 Tuan, dia datang kemari untuk memberi penghormatan. 267 00:22:13,885 --> 00:22:16,155 Jangan tergesa-gesa mengusirnya. 268 00:22:16,625 --> 00:22:20,495 Bagaimana kalau menuangkan minuman untuknya? 269 00:22:21,865 --> 00:22:24,465 Ya, kau benar. 270 00:22:25,265 --> 00:22:28,365 Kemarilah dan minum. 271 00:22:28,365 --> 00:22:29,235 Apa? 272 00:22:31,205 --> 00:22:33,775 Ya, terima kasih. 273 00:22:49,825 --> 00:22:52,325 Benarkah? Ide bagus. 274 00:22:55,695 --> 00:22:57,265 Dia hebat! 275 00:23:05,805 --> 00:23:08,245 Dia cukup berbakat. 276 00:23:14,515 --> 00:23:15,915 Sudah cukup. 277 00:23:22,385 --> 00:23:24,955 Langit jelas memihakku malam ini, 278 00:23:24,955 --> 00:23:27,665 aku berkesempatan melayani Anda. 279 00:23:29,025 --> 00:23:30,735 Namamu Honglang, katamu? 280 00:23:31,195 --> 00:23:32,335 Benar. 281 00:23:33,865 --> 00:23:35,135 Aku akan kembali untuk menemuimu. 282 00:23:43,505 --> 00:23:45,015 Ayo. 283 00:23:47,615 --> 00:23:49,315 Selamat malam. 284 00:23:50,145 --> 00:23:52,815 Selamat malam. 285 00:23:53,385 --> 00:23:54,585 Selamat malam. 286 00:23:56,285 --> 00:23:58,695 Kenapa kau tidak pulang sekarang? 287 00:24:11,835 --> 00:24:13,005 Honglang! 288 00:24:17,145 --> 00:24:18,875 Beraninya kau mempermainkanku? 289 00:24:20,415 --> 00:24:23,485 Kau yang bersenang-senang, jadi, apa maksudmu? 290 00:24:24,255 --> 00:24:25,355 Apa? 291 00:24:25,855 --> 00:24:26,815 Berhenti di sana! 292 00:24:29,885 --> 00:24:31,195 Kau mau ke mana? 293 00:24:31,195 --> 00:24:32,425 Kembali! 294 00:24:33,495 --> 00:24:36,295 Hei! Beraninya kau. Lepaskan aku! 295 00:24:36,725 --> 00:24:40,195 Aku tidak mau dipermalukan seperti ini! 296 00:24:43,265 --> 00:24:44,105 Lepaskan dia. 297 00:24:55,315 --> 00:24:56,215 Tuan. 298 00:24:57,885 --> 00:24:59,285 Apa ini? 299 00:24:59,815 --> 00:25:00,755 Lewat sini. 300 00:25:06,125 --> 00:25:09,065 Tuan, ini bukan satu-satunya malam. 301 00:25:09,665 --> 00:25:12,765 Ini sudah larut, jadi, kembalilah lain kali. 302 00:25:13,435 --> 00:25:19,035 Aku juga akan melayanimu semalaman. 303 00:25:19,675 --> 00:25:21,805 Se... Semalaman? 304 00:25:22,345 --> 00:25:24,075 Jadi, selamat malam. 305 00:25:35,985 --> 00:25:39,555 Wanita jahat itu... 306 00:26:28,045 --> 00:26:31,175 Jadi, apa yang kau dengar malam ini? 307 00:26:32,175 --> 00:26:35,045 Apa ada pasar budak di kota ini? 308 00:26:35,045 --> 00:26:36,115 Pasar budak? 309 00:26:36,115 --> 00:26:41,285 Ya, Kim Byeong-geun bilang dia butuh pegawai budak di luar kota. 310 00:26:41,685 --> 00:26:42,685 Di luar kota? 311 00:26:43,985 --> 00:26:44,925 Untuk apa? 312 00:26:47,025 --> 00:26:49,295 Itu... Aku tidak mendengarnya. 313 00:26:49,795 --> 00:26:51,995 Seorang berandalan mengganggu. 314 00:26:53,295 --> 00:26:54,865 Berandalan siapa? 315 00:26:54,865 --> 00:26:56,735 Dia asisten penasihat dari Biro Penasihat Khusus. 316 00:26:57,935 --> 00:27:00,205 Seorang asisten penasihat... 317 00:27:01,605 --> 00:27:03,745 Apakah... Seong I-gyeom? 318 00:27:03,745 --> 00:27:04,945 Ya, benar. 319 00:27:04,945 --> 00:27:05,875 Apa yang dia lakukan? 320 00:27:05,875 --> 00:27:08,745 Aku dipandang rendah sebagai wanita penghibur, jadi, kuberi dia pelajaran. 321 00:27:11,085 --> 00:27:13,155 Ketidakdisiplinan makin menjadi masalah di istana. 322 00:27:13,985 --> 00:27:16,885 Awasi Kim Byeong-geun baik-baik. 323 00:27:17,455 --> 00:27:20,125 Dia merencanakan sesuatu. 324 00:27:20,625 --> 00:27:22,365 Dia akan kembali ke rumah bordil. 325 00:27:22,365 --> 00:27:25,165 Aku akan mencari tahu semuanya, jadi, jangan khawatir. 326 00:27:25,665 --> 00:27:28,235 Ya, bagus. 327 00:27:28,235 --> 00:27:30,065 Kau harus kembali. 328 00:27:32,435 --> 00:27:34,505 Kau tidak melupakan apa pun? 329 00:27:34,505 --> 00:27:36,205 Apa? 330 00:27:50,525 --> 00:27:53,425 Karena tidak ada yang istimewa malam ini... 331 00:27:57,425 --> 00:27:59,595 Ini bahkan tidak cukup untuk biaya perjalanan. 332 00:28:00,095 --> 00:28:02,535 Jumlah informasinya tidak pernah menjadi masalah. 333 00:28:02,535 --> 00:28:04,005 Anda tidak bisa terus melakukan ini. 334 00:28:04,005 --> 00:28:06,935 Jangan serakah. Kau bahkan tidak punya tempat untuk menghabiskan uang itu. 335 00:28:06,935 --> 00:28:08,605 Aku punya tempat untuk menghabiskan uang. 336 00:28:08,605 --> 00:28:10,505 Kita bisa melakukan apa pun dengan uang. 337 00:28:21,725 --> 00:28:22,525 Cukup? 338 00:28:23,825 --> 00:28:26,895 Terkadang Anda bisa sangat picik. 339 00:28:27,625 --> 00:28:28,995 Picik? 340 00:28:28,995 --> 00:28:31,095 Beraninya kau berkata begitu. 341 00:28:31,365 --> 00:28:33,635 Da-in, bukankah aku sudah mengajarimu sopan santun? 342 00:28:33,635 --> 00:28:34,905 Anda mulai lagi. 343 00:28:34,905 --> 00:28:35,765 Aku pergi. 344 00:28:39,735 --> 00:28:40,935 [Kau kembali.] 345 00:28:41,805 --> 00:28:42,775 Ya, Yang Mulia. 346 00:28:44,145 --> 00:28:47,715 Aku menemukan ini di tempat Park Cheol-gyu menginap. 347 00:28:52,715 --> 00:28:53,815 Apa ini? 348 00:28:55,385 --> 00:28:59,425 Itu jurnal yang dia simpan untuk seogye dan byeoldan. 349 00:28:56,125 --> 00:28:58,755 {\an8}[Seogye, laporan yang ditulis pejabat setelah memenuhi perintah raja] 350 00:28:58,755 --> 00:29:01,395 {\an8}[Byeoldan, laporan urusan sipil lokal, yang meliputi nama-nama warga] 351 00:29:00,325 --> 00:29:01,325 Jurnal? 352 00:29:03,595 --> 00:29:09,535 Kang In-chung, kepala polisi tempat ini, membebankan pajak tinggi kepada penghuni. 353 00:29:09,535 --> 00:29:11,705 Mereka yang tidak mampu membayar pajak 354 00:29:11,705 --> 00:29:15,775 harus mengirim anak mereka bekerja paksa atau menjualnya sebagai budak. 355 00:29:16,945 --> 00:29:21,915 Banyak yang telah terbiasa dengan tirani dan pemerasan kepala polisi itu. 356 00:29:24,585 --> 00:29:27,985 Tiraninya yang meresahkan harus segera dihentikan. 357 00:29:37,595 --> 00:29:41,305 Cepat carikan aku agen rahasia kerajaan baru. 358 00:29:43,035 --> 00:29:46,235 Aku butuh orang baru dan yang bisa diandalkan. 359 00:29:46,235 --> 00:29:49,845 Terlebih lagi, dia tidak boleh terhubung dengan pejabat pemerintah lokal. 360 00:29:51,445 --> 00:29:53,045 Keinginan Anda adalah perintahku, Yang Mulia. 361 00:29:59,457 --> 00:30:02,027 Kau masih hidup! 362 00:30:03,127 --> 00:30:05,627 Kau pergi ke mana semalam? 363 00:30:06,427 --> 00:30:09,127 Kau menikmati malam penuh gairah bersama Honglang? 364 00:30:10,697 --> 00:30:12,897 Malam yang penuh gairah? 365 00:30:12,897 --> 00:30:15,407 Tuan Seong, benarkah itu? 366 00:30:18,807 --> 00:30:20,577 Jangan memancingku. 367 00:30:23,207 --> 00:30:25,817 Gadis itu, Honglang, mempermainkan aku. 368 00:30:25,817 --> 00:30:26,617 Mempermainkan... 369 00:30:27,487 --> 00:30:28,347 Seenak itukah? 370 00:30:29,347 --> 00:30:30,657 Ceritakan lebih banyak. 371 00:30:34,387 --> 00:30:36,587 Astaga, tidak perlu membahas itu. 372 00:30:38,157 --> 00:30:39,027 Kenapa tidak? 373 00:30:39,027 --> 00:30:40,927 Kenapa tidak? Beri tahu kami! 374 00:30:40,927 --> 00:30:41,727 Apa yang terjadi? 375 00:30:41,727 --> 00:30:44,037 Aku akan memberimu dua koin. 376 00:30:44,037 --> 00:30:45,237 Ya, kumohon. 377 00:30:49,467 --> 00:30:50,677 Honglang... 378 00:30:53,607 --> 00:30:55,507 memang di level berbeda. 379 00:30:58,847 --> 00:31:00,347 Level berbeda? 380 00:31:01,547 --> 00:31:02,747 Bagaimana bisa? 381 00:31:08,157 --> 00:31:11,597 Selamat datang. Apa yang kau cari? 382 00:31:12,857 --> 00:31:14,567 Aku mencari seorang pria. 383 00:31:15,297 --> 00:31:18,797 Kudengar kau salah satu yang terbaik di lapangan. 384 00:31:19,067 --> 00:31:23,567 Aku hanya berkeliling untuk menanyai orang-orang 385 00:31:23,567 --> 00:31:25,637 dan mengumpulkan sedikit informasi berguna. 386 00:31:26,707 --> 00:31:29,107 Jadi, kau mencari siapa? 387 00:31:32,277 --> 00:31:34,087 Aku ingin mencari 388 00:31:34,087 --> 00:31:36,487 seorang pria yang pernah bekerja di Seonjeonkwan. 389 00:31:38,087 --> 00:31:39,457 Di Seonjeonkwan... 390 00:31:40,987 --> 00:31:43,087 Totalnya 50 koin. 391 00:31:44,827 --> 00:31:46,127 Apa katamu? 392 00:31:46,757 --> 00:31:48,767 Koin 50 untuk menemukan pria? 393 00:31:48,767 --> 00:31:53,137 Aku harus memeriksa catatan pemerintahan untuk ini. 394 00:31:53,397 --> 00:31:58,307 Itu dokumen rahasia yang hanya bisa diakses oleh para sejarawan. 395 00:32:00,237 --> 00:32:03,507 Aku harus menyuap seorang sejarawan untuk informasi, bukan? 396 00:32:06,247 --> 00:32:08,087 Baiklah. Berapa lama yang kau butuhkan? 397 00:32:09,087 --> 00:32:10,487 Lima hari sudah cukup. 398 00:32:15,887 --> 00:32:18,427 Aku akan membayar sisanya saat kau memberiku informasi itu. 399 00:32:25,267 --> 00:32:27,937 Tidak ada siapa pun, tidak seorang pun. 400 00:32:28,367 --> 00:32:30,167 {\an8}[Asisten Penjaga Istana Choi Do-gwan] 401 00:32:28,967 --> 00:32:31,307 Dari semua pria di pemerintahan, 402 00:32:33,277 --> 00:32:35,477 tidak ada seorang pun pria. 403 00:32:35,477 --> 00:32:38,877 Seseorang yang istimewa selalu muncul di tempat paling tidak terduga, 404 00:32:38,877 --> 00:32:41,447 jadi, kenapa tidak mundur dan memperluas pencarian Anda? 405 00:32:42,047 --> 00:32:42,817 Ya. 406 00:32:43,687 --> 00:32:44,757 Aku harus pergi. 407 00:32:57,297 --> 00:33:00,337 Ada pejabat yang masih bekerja selarut ini? 408 00:33:03,837 --> 00:33:04,707 Aku menyerah. 409 00:33:05,607 --> 00:33:06,737 Aku juga menyerah. 410 00:33:09,007 --> 00:33:09,807 Aku juga. 411 00:33:11,647 --> 00:33:13,517 Kalian tidak boleh mundur. 412 00:33:14,317 --> 00:33:16,047 Selain itu, bisakah kalian tersenyum? 413 00:33:16,047 --> 00:33:17,887 Kita melakukan ini untuk hiburan, bukan? 414 00:33:17,887 --> 00:33:19,287 Berhenti bicara dan mulailah bertransaksi. 415 00:33:20,157 --> 00:33:21,327 Taruh kembali di sini. 416 00:33:27,597 --> 00:33:28,927 Cepat pilih. 417 00:33:45,076 --> 00:33:47,787 Omong-omong, sudah dengar rumor soal pencarian agen rahasia baru? 418 00:33:48,317 --> 00:33:50,787 Siapa pun itu, dia bedebah yang tidak beruntung. 419 00:33:51,257 --> 00:33:53,917 Bagaimana jika akhirnya kau terpilih? 420 00:33:54,227 --> 00:33:55,156 Aku? 421 00:33:55,757 --> 00:33:56,757 Sepuluh koin untukku. 422 00:34:01,727 --> 00:34:03,767 Kepala sekretaris tidak gila. 423 00:34:05,136 --> 00:34:09,037 Mereka hanya memilih pria paling bersih dan paling tidak fleksibel 424 00:34:09,037 --> 00:34:11,007 untuk menjadi agen rahasia kerajaan. 425 00:34:12,277 --> 00:34:13,477 Aku akan ambil sepuluh koinmu... 426 00:34:19,047 --> 00:34:20,346 Aku akan mempertaruhkan semuanya. 427 00:34:23,017 --> 00:34:24,147 Aku menyerah. 428 00:34:25,787 --> 00:34:26,817 Aku juga menyerah. 429 00:34:29,156 --> 00:34:30,457 Aku punya firasat buruk. 430 00:34:32,757 --> 00:34:34,997 Baiklah. Lahir dengan tangan kosong, mati dengan tangan kosong, bukan? 431 00:34:34,997 --> 00:34:36,027 Aku juga akan pertaruhkan semuanya. 432 00:34:38,737 --> 00:34:40,907 Aku merasakan deja vu. 433 00:34:41,567 --> 00:34:45,507 Agen rahasia kerajaan harus memiliki pikiran selicik kau, 434 00:34:45,507 --> 00:34:46,807 bukankah begitu? 435 00:34:48,807 --> 00:34:49,607 Benar. 436 00:34:52,217 --> 00:34:53,477 Ini dia pria licik. 437 00:34:56,047 --> 00:34:56,887 Dua kartu 9. 438 00:35:00,587 --> 00:35:01,957 Jika ada dua kartu 10, ambillah. 439 00:35:03,527 --> 00:35:05,497 Kau tampak pucat. 440 00:35:05,497 --> 00:35:06,957 Kau punya dua kartu 8? 441 00:35:08,697 --> 00:35:11,397 Dia punya dua kartu 8! 442 00:35:13,997 --> 00:35:17,007 Aku berhasil! 443 00:35:18,507 --> 00:35:19,577 Aku berhasil. 444 00:35:33,457 --> 00:35:34,957 Aku mengucapkan selamat. 445 00:35:38,797 --> 00:35:39,897 Penjaga Choi. 446 00:35:39,897 --> 00:35:40,627 Ya. 447 00:35:41,097 --> 00:35:44,637 Bawa orang-orang ini ke Biro Investigasi Kerajaan. 448 00:35:45,667 --> 00:35:46,597 Ya, Tuan Jang! 449 00:35:46,597 --> 00:35:47,667 Ikut aku! 450 00:35:48,667 --> 00:35:49,467 Sekarang! 451 00:35:50,107 --> 00:35:51,007 Tidak... 452 00:35:52,007 --> 00:35:54,547 Tadi kemenangan pertamaku... Sial. 453 00:35:59,817 --> 00:36:01,587 Ini laporan mengenai Seong I-gyeom yang Anda minta. 454 00:36:04,457 --> 00:36:07,287 Dia dari Chungcheong-do, dan ayahnya, Seong Yong-jae, 455 00:36:07,287 --> 00:36:10,457 mengundurkan diri dari jabatannya sebagai kepala Biro Sensor 456 00:36:10,457 --> 00:36:13,957 dan mengajar para murid di sekolah di kampung halamannya. 457 00:36:14,527 --> 00:36:17,327 Memegang posisi kepala sensor di Biro Sensor 458 00:36:17,327 --> 00:36:19,767 berarti dia punya pengetahuan dan pengalaman. 459 00:36:22,407 --> 00:36:24,707 Sepuluh tahun lalu... 460 00:36:28,407 --> 00:36:31,277 Mungkin Pangeran Hwi-yeong alasannya. 461 00:36:32,677 --> 00:36:36,787 Banyak pejabat pemerintah yang disiksa 462 00:36:36,787 --> 00:36:39,187 karena koneksi mereka dengan Pangeran Hwi-yeong. 463 00:36:41,987 --> 00:36:43,487 Apa dia punya anggota keluarga lain? 464 00:36:43,487 --> 00:36:47,927 Istrinya sakit dan wafat saat melahirkan putra mereka, Seong I-gyeom. 465 00:36:48,227 --> 00:36:50,367 Lalu dia punya saudara tiri 466 00:36:50,367 --> 00:36:51,967 yang merupakan pejabat rendahan di kantor pemerintahan. 467 00:36:52,697 --> 00:36:56,607 Seong I-gyeom saat ini tinggal sendirian di Hanyang dengan seorang pelayan. 468 00:36:57,067 --> 00:36:58,537 Haruskah aku menggeledah rumahnya? 469 00:37:00,837 --> 00:37:02,847 Tidak perlu. 470 00:37:02,847 --> 00:37:04,877 Kurasa aku menemukan pria itu. 471 00:37:14,627 --> 00:37:18,457 Evaluasi promosinya sudah dekat, jadi, ini tragedi. 472 00:37:20,157 --> 00:37:23,627 Dahulu aku tidak pernah berjudi. 473 00:37:24,897 --> 00:37:26,097 Bagaimana denganku? 474 00:37:27,267 --> 00:37:29,407 Aku menjalani seluruh hidupku dengan pantangan. 475 00:37:30,737 --> 00:37:32,807 Siapa yang memintaku melakukan ini? 476 00:37:36,007 --> 00:37:38,517 Bersyukurlah kita tidak dikurung di sel isolasi. 477 00:37:38,517 --> 00:37:40,477 Korupsi di dalam istana berarti hukuman yang berat. 478 00:37:40,477 --> 00:37:43,387 Kau tahu itu dan tetap melibatkan kami? 479 00:37:45,057 --> 00:37:48,427 Kasim Kim! Kau memenangkan uang terbanyak! 480 00:37:48,657 --> 00:37:50,227 Dia benar! 481 00:37:50,227 --> 00:37:51,497 Kasim Kim! 482 00:37:54,097 --> 00:37:56,267 Criminal Seong I-gyeom, keluarlah. 483 00:38:07,037 --> 00:38:08,407 Kau memanggilku? 484 00:38:11,647 --> 00:38:13,547 Asisten Penasihat Seong I-gyeom. 485 00:38:14,487 --> 00:38:15,417 Ya. 486 00:38:17,287 --> 00:38:19,217 Kau sedikit nakal. 487 00:38:19,587 --> 00:38:21,187 Aku akan membayar dosaku. 488 00:38:23,357 --> 00:38:25,727 Kau mengakui dosamu? 489 00:38:25,727 --> 00:38:28,967 Aku tidak punya sponsor atau koneksi, jadi, apa lagi yang bisa kulakukan? 490 00:38:30,327 --> 00:38:31,697 Aku harus membayarnya sendiri. 491 00:38:32,967 --> 00:38:34,237 Baiklah. 492 00:38:35,637 --> 00:38:37,937 Aku akan mengirimmu ke luar istana. 493 00:38:41,677 --> 00:38:44,917 Bayar dosamu dengan menjadi agen rahasia kerajaan. 494 00:38:47,177 --> 00:38:50,017 Apa? Agen rahasia kerajaan? 495 00:38:50,017 --> 00:38:50,747 Diam. 496 00:38:54,117 --> 00:38:56,027 Aku bukan orang yang tepat untuk itu. 497 00:38:59,597 --> 00:39:01,797 Keputusan itu bukan keputusanmu. 498 00:39:04,597 --> 00:39:06,337 Kurung dia di sel isolasi sekarang. 499 00:39:06,337 --> 00:39:07,197 - Ya, Tuan. - Ya, Tuan. 500 00:39:08,667 --> 00:39:09,507 Tapi... 501 00:39:14,477 --> 00:39:16,677 [Mana bisa aku mengirim pria seperti dia sebagai agenku?] 502 00:39:17,747 --> 00:39:21,717 Aku bertugas sebagai pengawas ujian negara beberapa tahun lalu. 503 00:39:22,387 --> 00:39:26,257 Ada lembar jawaban yang menyentuhku. 504 00:39:27,387 --> 00:39:30,357 Saat Yang Mulia membaca jawabannya, 505 00:39:30,357 --> 00:39:33,257 Yang Mulia tidak ragu memberikan nilai tertinggi. 506 00:39:34,197 --> 00:39:35,727 Soal apa itu? 507 00:39:36,597 --> 00:39:39,737 Itu kritik yang sangat intens kepada para pejabat korup dan tidak setia. 508 00:39:40,797 --> 00:39:42,267 Anda ingat? 509 00:39:43,167 --> 00:39:46,507 Ya... Aku ingat. 510 00:39:46,507 --> 00:39:48,007 Itu pantas mendapatkan nilai tertinggi. 511 00:39:48,847 --> 00:39:53,117 Seong I-gyeom yang menulisnya. 512 00:39:53,377 --> 00:39:54,447 [Benarkah?] 513 00:39:55,747 --> 00:39:59,487 [Tapi bagaimana bisa pemuda menjanjikan itu banyak berubah?] 514 00:39:59,717 --> 00:40:01,727 Aku tidak tahu alasannya, 515 00:40:01,727 --> 00:40:04,057 tapi kurasa mustahil menemukan pria 516 00:40:04,057 --> 00:40:05,897 yang sempurna. 517 00:40:06,357 --> 00:40:09,897 Seong I-gyeom sedang dikurung, jadi, meski dia menghilang, 518 00:40:09,897 --> 00:40:12,967 tidak akan ada yang tahu dia diutus sebagai agen rahasia kerajaan. 519 00:40:16,337 --> 00:40:17,977 Kau ingin aku melakukan apa? 520 00:40:35,927 --> 00:40:36,957 Buka matamu. 521 00:40:37,427 --> 00:40:39,227 Aku akan mendengarkan, jadi, bicaralah. 522 00:40:39,657 --> 00:40:42,767 Berandal! Tunjukkan rasa hormat! 523 00:40:55,877 --> 00:40:57,177 Angkat kepalamu. 524 00:41:03,187 --> 00:41:04,717 Kau tampak tidak asing... 525 00:41:11,727 --> 00:41:12,727 Yang Mulia! 526 00:41:14,597 --> 00:41:15,627 Yang Mulia! 527 00:41:17,297 --> 00:41:18,397 Yang Mulia! 528 00:41:20,967 --> 00:41:21,937 Yang Mulia. 529 00:41:22,537 --> 00:41:24,407 Kau dan aku memiliki takdir yang sama. 530 00:41:25,437 --> 00:41:28,407 Apa? Aku tidak mengerti... 531 00:41:28,977 --> 00:41:31,347 Aku mungkin seorang raja, 532 00:41:31,347 --> 00:41:32,877 tapi aku terpenjara. 533 00:41:36,347 --> 00:41:41,257 Mereka yang mengaku pelayan setiaku telah menutup mata dan telingaku. 534 00:41:41,257 --> 00:41:44,057 Mereka ingin aku tetap tidak tahu apa yang terjadi di dunia ini. 535 00:41:47,797 --> 00:41:50,197 Orang yang bisa kupercaya di istana ini 536 00:41:52,437 --> 00:41:54,707 hanyalah kepala sekretarisku dan para agen rahasiaku. 537 00:41:59,577 --> 00:42:01,777 Maukah kau menjadi mata dan telingaku? 538 00:42:06,977 --> 00:42:08,047 Yang Mulia! 539 00:42:08,587 --> 00:42:10,847 Aku hanya pria rendahan. 540 00:42:10,847 --> 00:42:14,117 Aku tak berani menjadi mata dan telinga Anda. 541 00:42:14,787 --> 00:42:16,727 Percayalah kepadaku. 542 00:42:16,727 --> 00:42:19,097 Aku akan memberimu kekuatan yang kau butuhkan. 543 00:42:24,227 --> 00:42:25,197 Bebaskan dia. 544 00:42:35,047 --> 00:42:35,977 Yang Mulia! 545 00:42:51,497 --> 00:42:54,897 Mulai sekarang, kau adalah agen rahasia kerajaanku. 546 00:42:58,967 --> 00:42:59,937 Yang Mulia... 547 00:43:09,177 --> 00:43:11,417 Aku akan memberimu tiga hari sampai kau ditugaskan. 548 00:43:12,317 --> 00:43:15,087 Pulihkan dirimu dan urus urusanmu, 549 00:43:15,087 --> 00:43:17,687 tapi tidak ada orang di luar yang boleh tahu soal ini. 550 00:43:26,597 --> 00:43:28,097 Kembalilah ke rumah dan baca ini. 551 00:43:28,867 --> 00:43:30,327 Itu jurnal Park Cheol-gyu. 552 00:43:40,577 --> 00:43:43,547 Astaga. 553 00:44:01,467 --> 00:44:06,267 [Aku bertemu seorang wanita penghibur bernama Sa-wol dan mempelajari hal baru.] 554 00:44:06,267 --> 00:44:09,007 [Dong-su...] 555 00:44:10,667 --> 00:44:12,337 [Aku memutuskan menunda kemunculanku] 556 00:44:12,337 --> 00:44:14,037 [dan menyelidiki lebih jauh.] 557 00:44:18,647 --> 00:44:23,147 [Apa yang Park Cheol-gyu pelajari dari sang wanita penghibur?] 558 00:44:23,147 --> 00:44:24,347 Kepala Sekretaris Kerajaan. 559 00:44:29,887 --> 00:44:32,257 Kudengar kau sedang banyak urusan. 560 00:44:32,957 --> 00:44:34,127 Terima kasih atas perhatianmu. 561 00:44:34,127 --> 00:44:36,497 Sudah menemukan orang untuk jadi agen rahasia berikutnya? 562 00:44:36,497 --> 00:44:38,267 Ini bukan tugas yang mudah. 563 00:44:38,267 --> 00:44:39,597 Aku yakin begitu. 564 00:44:40,297 --> 00:44:44,207 Jika tidak ada kandidatnya, kenapa tidak kerjakan saja sendiri? 565 00:44:45,677 --> 00:44:49,347 Dengan senang hati, tapi siapa yang akan menjaga Yang Mulia? 566 00:44:50,577 --> 00:44:54,517 Maksudmu aku dan pejabat lain tidak menjaga Yang Mulia? 567 00:44:54,517 --> 00:44:57,047 Jika terdengar seperti itu, aku minta maaf. 568 00:44:57,047 --> 00:44:58,557 Tolong jangan salah paham. 569 00:44:58,557 --> 00:45:00,957 Kau belum dengar rumornya? 570 00:45:00,957 --> 00:45:05,227 Bahwa kau mengirim orang yang Raja percayai sebagai agen rahasia 571 00:45:05,227 --> 00:45:07,727 untuk mengamankan posisimu. 572 00:45:08,667 --> 00:45:10,067 Itu tidak benar. 573 00:45:10,597 --> 00:45:13,967 Hidup rakyat semakin sulit, 574 00:45:13,967 --> 00:45:17,407 tapi pemerintah sibuk mengurus masalah agen rahasia. 575 00:45:17,407 --> 00:45:19,807 Aku khawatir siapa yang akan disalahkan. 576 00:45:21,847 --> 00:45:24,677 Kau pasti menunjukkan kecemasanmu terhadap rakyat 577 00:45:24,677 --> 00:45:27,517 di rumah bordil juga. 578 00:45:29,647 --> 00:45:31,047 Aku harus bekerja, jadi, permisi. 579 00:45:32,817 --> 00:45:34,257 Kenapa... 580 00:45:35,187 --> 00:45:38,227 Rumah bordil? Bagaimana dia bisa tahu? 581 00:45:39,997 --> 00:45:42,327 Awasi Kepala Sekretaris, 582 00:45:42,327 --> 00:45:45,967 serta cari tahu siapa yang dia temui dan siapa yang ke rumahnya. 583 00:45:45,967 --> 00:45:46,967 Ya, Ayah. 584 00:45:59,977 --> 00:46:00,947 Kau di dalam? 585 00:46:06,587 --> 00:46:07,457 Sudah menemukan orangnya? 586 00:46:21,467 --> 00:46:22,937 Aku pasti salah tempat. 587 00:46:23,837 --> 00:46:25,407 Aku akan kembali lain kali. 588 00:46:26,137 --> 00:46:27,037 Hentikan dia. 589 00:46:27,977 --> 00:46:29,077 Kenapa kalian melakukan ini? 590 00:46:31,207 --> 00:46:32,347 Apa yang terjadi? 591 00:46:32,347 --> 00:46:34,877 Kurasa kalian salah orang. 592 00:46:35,617 --> 00:46:38,887 Izinkan aku bicara dengan Kepala Sekretaris Kerajaan. 593 00:46:38,887 --> 00:46:39,817 Ada yang ingin kukatakan kepadanya. 594 00:46:39,817 --> 00:46:40,757 Diam! 595 00:46:52,637 --> 00:46:54,967 Tunggu sebentar. 596 00:46:56,007 --> 00:46:57,367 Aku punya permintaan. 597 00:46:57,367 --> 00:47:00,737 Tolong beri tahu Kepala Sekretaris Kerajaan 598 00:47:00,737 --> 00:47:02,377 bahwa Da-in dipenjara. 599 00:47:12,987 --> 00:47:14,457 Aku tidak boleh melakukannya. 600 00:47:15,057 --> 00:47:16,657 Itu lebih mahal daripada dugaanmu. 601 00:47:30,067 --> 00:47:32,937 Aku agen rahasia kerajaan. 602 00:47:37,377 --> 00:47:39,717 Aku Seong I-gyeom, agen rahasia kerajaan. 603 00:47:42,317 --> 00:47:43,717 Kedengarannya salah. 604 00:47:45,717 --> 00:47:46,717 Dasar bodoh! 605 00:47:46,717 --> 00:47:47,987 Kau tahu siapa aku? 606 00:47:49,827 --> 00:47:51,857 Aku? Kau menanyakanku? 607 00:47:56,727 --> 00:47:57,927 Aku agen rahasia kerajaan. 608 00:48:03,337 --> 00:48:06,037 Ini menjengkelkan. Seorang agen rahasia kerajaan... 609 00:48:17,017 --> 00:48:18,247 Kau tidak takut? 610 00:48:19,457 --> 00:48:22,127 Beraninya kau melihat catatan dengan menyuap sejarawan. 611 00:48:26,327 --> 00:48:27,497 Ikut aku. 612 00:48:34,297 --> 00:48:35,337 Pramuria! 613 00:48:36,007 --> 00:48:38,137 Cepat kejar Honglang! 614 00:48:38,137 --> 00:48:39,507 Astaga. 615 00:48:39,507 --> 00:48:41,207 Honglang. 616 00:48:41,207 --> 00:48:43,207 Honglang sialan itu. 617 00:48:43,877 --> 00:48:47,247 Jika kau terus begini, aku harus melaporkanmu ke kantor pemerintahan. 618 00:48:48,347 --> 00:48:51,017 Apa? Melaporkanku? 619 00:48:53,257 --> 00:48:54,887 Sulit dipercaya. 620 00:48:55,887 --> 00:48:57,187 Kau tahu siapa aku? 621 00:48:58,357 --> 00:49:00,057 Bagaimana aku tahu? 622 00:49:00,057 --> 00:49:01,227 Aku! 623 00:49:06,767 --> 00:49:08,137 Rahasia. 624 00:49:14,607 --> 00:49:16,777 Aku tahu siapa dia. Dia orang gila. 625 00:49:17,577 --> 00:49:20,747 Tuan, aku mencari Anda ke mana-mana. 626 00:49:20,747 --> 00:49:21,647 Chun-sam. 627 00:49:21,647 --> 00:49:22,487 Kau bau. 628 00:49:22,747 --> 00:49:24,517 Berapa banyak yang Anda minum? 629 00:49:24,517 --> 00:49:26,257 Berdiri. Kita harus pergi. 630 00:49:26,257 --> 00:49:27,787 Harus. 631 00:49:28,657 --> 00:49:30,057 Apa? 632 00:49:31,157 --> 00:49:32,597 Tunggu. 633 00:49:33,527 --> 00:49:35,267 Kau harus membayar dahulu. 634 00:49:44,037 --> 00:49:44,967 Chun-sam. 635 00:49:45,777 --> 00:49:46,637 Ya, Tuan. 636 00:49:47,407 --> 00:49:50,847 Terima kasih. Aku tidak melakukan apa pun untukmu, 637 00:49:51,307 --> 00:49:52,977 tapi kau selalu baik kepadaku. 638 00:49:53,877 --> 00:49:56,047 Bukan apa-apa, Tuan. 639 00:49:56,047 --> 00:49:59,687 Aku hanya ingin melayani satu tuan 640 00:49:59,687 --> 00:50:01,287 sampai aku mati. 641 00:50:02,087 --> 00:50:04,257 Ke mana pun Anda pergi, 642 00:50:04,257 --> 00:50:07,227 aku akan menemani. 643 00:50:07,697 --> 00:50:09,497 Jadi, aku berpikir, Chun-sam. 644 00:50:09,497 --> 00:50:10,327 Ya? 645 00:50:11,027 --> 00:50:14,497 Aku agen rahasia kerajaan. 646 00:50:18,537 --> 00:50:19,837 Agen rahasia kerajaan? 647 00:50:21,407 --> 00:50:22,207 Ya. 648 00:50:22,847 --> 00:50:25,777 Sekarang kau bagian dari rombongan agen rahasia kerajaan. 649 00:50:29,247 --> 00:50:32,757 Maksud Anda, aku akan pergi bersama Anda? 650 00:50:33,657 --> 00:50:34,587 Benar. 651 00:50:36,727 --> 00:50:38,087 Rombongan agen rahasia kerajaan... 652 00:50:40,727 --> 00:50:42,297 Aku telah lama bermimpi 653 00:50:42,767 --> 00:50:45,267 melarikan diri dari kehidupan pelayan yang menyebalkan ini 654 00:50:45,267 --> 00:50:47,797 dan menjalani kehidupan baru! 655 00:50:49,367 --> 00:50:50,207 Tapi kau baru saja bilang 656 00:50:50,207 --> 00:50:51,667 Seorang pelayan! 657 00:50:54,477 --> 00:50:56,147 Tapi kini aku bagian dari rombongan agen rahasia kerajaan. 658 00:50:56,147 --> 00:50:57,647 Bukankah itu luar biasa? 659 00:50:58,407 --> 00:51:00,647 Park Chun-sam bergabung dengan rombongan agen rahasia kerajaan. 660 00:51:03,917 --> 00:51:04,817 Kau sebahagia itu? 661 00:51:04,817 --> 00:51:06,617 Tentu saja. Luar biasa. 662 00:51:07,557 --> 00:51:08,657 Minggir! 663 00:51:08,657 --> 00:51:10,757 Ini dia agen rahasia kerajaan! 664 00:51:14,297 --> 00:51:17,867 Jika Nyonya Sun-ae tahu soal ini, dia akan bahagia. 665 00:51:18,367 --> 00:51:19,297 Sun-ae... 666 00:51:23,667 --> 00:51:25,037 Apa katamu? 667 00:51:26,507 --> 00:51:29,547 Aku tidak bilang Sun-ae. 668 00:51:29,547 --> 00:51:31,047 Tidak! 669 00:51:31,047 --> 00:51:32,647 Beraninya dia. 670 00:51:34,417 --> 00:51:35,647 Apa kau sudah gila? 671 00:51:37,247 --> 00:51:39,417 Kenapa kau melakukan itu? 672 00:51:40,257 --> 00:51:44,787 Aku ingin membalas kematian orang tuaku karena mereka tidak bersalah. 673 00:51:44,787 --> 00:51:47,297 Itu hanya akan membahayakan nyawamu. 674 00:51:49,497 --> 00:51:50,897 Pergi dari tempat ini besok. 675 00:51:51,827 --> 00:51:54,467 Apa? Pergi? 676 00:51:54,467 --> 00:51:57,367 Seorang agen rahasia kerajaan akan diutus besok pagi. 677 00:51:57,837 --> 00:52:01,477 Bergabunglah dengan rombongan agen itu dan ikuti misi rahasianya. 678 00:52:02,877 --> 00:52:06,777 Tuan, bagaimana aku bisa mendukung agen rahasia kerajaan sebagai wanita? 679 00:52:07,117 --> 00:52:08,617 Itu sebabnya aku mengirimmu. 680 00:52:09,417 --> 00:52:12,857 Hanya kau yang bisa melakukannya, jadi, pergilah dan bantu dia. 681 00:52:14,017 --> 00:52:15,657 Itu sesuatu yang hanya bisa dilakukan olehku? 682 00:52:22,197 --> 00:52:26,667 Apa imbalanku? 683 00:52:26,937 --> 00:52:28,837 Kau ingin membuat kesepakatan denganku? 684 00:52:32,477 --> 00:52:36,407 Baiklah. Berapa yang kau inginkan kali ini? 685 00:52:37,777 --> 00:52:39,217 Pria yang kucari... 686 00:52:40,277 --> 00:52:43,447 Tolong cari tahu siapa pejabat itu. 687 00:52:40,847 --> 00:52:43,617 {\an8}[Seonjeonkwan: Pejabat pemerintah yang menyampaikan perintah raja] 688 00:52:48,587 --> 00:52:51,387 Beraninya kau! 689 00:52:51,387 --> 00:52:53,257 Chun-sam? Apa itu kau? 690 00:52:53,527 --> 00:52:56,967 Tuan? Tuan! 691 00:52:56,967 --> 00:52:58,297 Chun-sam! 692 00:52:58,297 --> 00:53:00,537 Tuan! 693 00:53:00,537 --> 00:53:02,137 Tuan, Anda terluka? 694 00:53:02,137 --> 00:53:03,837 Aku baik-baik saja. Bagaimana denganmu? 695 00:53:03,837 --> 00:53:05,307 Aku juga baik-baik saja. 696 00:53:05,977 --> 00:53:08,847 Tapi apa yang terjadi? 697 00:53:10,107 --> 00:53:11,777 Chun-sam sekarat di sini! 698 00:53:11,777 --> 00:53:12,617 Berhentilah menangis. 699 00:53:12,617 --> 00:53:13,617 Chun-sam! 700 00:53:13,617 --> 00:53:15,047 Berhenti menangis, Park Chun-sam! 701 00:53:17,017 --> 00:53:18,317 Tenanglah. 702 00:53:19,217 --> 00:53:21,257 Hanya ada satu cara agar kita bisa keluar. 703 00:53:21,887 --> 00:53:22,987 Kita harus menemukan pintunya. 704 00:53:23,787 --> 00:53:24,587 Pintunya? 705 00:53:25,927 --> 00:53:27,527 Chun-sam, berdiri. 706 00:53:29,267 --> 00:53:31,827 Gunakan tubuhmu untuk merasakan sesuatu. 707 00:53:32,067 --> 00:53:33,867 Merasakan sesuatu? Merasakan sesuatu. 708 00:53:33,867 --> 00:53:34,897 Atas dan bawah. 709 00:53:37,637 --> 00:53:38,737 Kanan dan kiri. 710 00:53:45,517 --> 00:53:47,147 Siapa di sana? 711 00:53:48,177 --> 00:53:49,547 Kakiku! 712 00:54:07,667 --> 00:54:08,667 Ini pintunya. 713 00:54:08,667 --> 00:54:09,537 Kemarilah. 714 00:54:09,907 --> 00:54:11,737 Di mana? 715 00:54:14,877 --> 00:54:16,177 Tuan? 716 00:54:21,077 --> 00:54:23,187 Ini aku, Chun-sam. 717 00:54:23,187 --> 00:54:24,987 Chun-sam. 718 00:54:25,457 --> 00:54:26,617 Mundur. 719 00:54:27,617 --> 00:54:31,187 Kini, kita harus berlari dengan kecepatan penuh ke arah pintu. 720 00:54:31,187 --> 00:54:32,897 Ya, baiklah. 721 00:54:32,897 --> 00:54:35,097 - Satu, dua, tiga! - Satu, dua, tiga! 722 00:54:38,467 --> 00:54:39,367 Kau masih di sini? 723 00:54:40,197 --> 00:54:41,097 Anda masih di sini? 724 00:54:41,097 --> 00:54:42,867 Dasar pengecut. 725 00:54:42,867 --> 00:54:44,737 Kali ini kita benar-benar akan melakukan ini. 726 00:54:44,737 --> 00:54:45,537 Satu! 727 00:54:45,537 --> 00:54:46,337 Dua! 728 00:54:46,337 --> 00:54:47,077 - Tiga! - Tiga! 729 00:54:50,977 --> 00:54:52,517 Suara apa itu? 730 00:54:54,347 --> 00:54:55,247 Entahlah. 731 00:54:55,947 --> 00:54:57,447 Apa itu petir? 732 00:54:57,447 --> 00:54:58,387 Apa? 733 00:54:59,017 --> 00:54:59,987 Ayo. 734 00:55:03,557 --> 00:55:05,257 Tuan, kita berhasil keluar! 735 00:55:05,257 --> 00:55:06,897 Siapa mereka? 736 00:55:08,097 --> 00:55:10,267 Mereka bukan siapa-siapa. Jangan mengkhawatirkan mereka. 737 00:55:11,197 --> 00:55:14,737 Kau mencari masalah dengan orang yang salah! 738 00:55:14,737 --> 00:55:18,267 Pria di sini adalah agen rahasia kerajaan! 739 00:55:18,837 --> 00:55:20,637 Aku agen rahasia kerajaan! 740 00:55:21,207 --> 00:55:22,147 Kau! 741 00:55:25,207 --> 00:55:28,547 Itu agen rahasia kerajaan? 742 00:55:29,447 --> 00:55:31,017 [Beraninya kau!] 743 00:55:31,017 --> 00:55:31,787 [Pengecut!] 744 00:55:31,787 --> 00:55:32,687 Bukan. 745 00:55:32,687 --> 00:55:33,517 Ayo. 746 00:55:35,417 --> 00:55:36,227 Siapa di sana? 747 00:55:36,687 --> 00:55:38,957 Dasar pengecut! 748 00:55:38,957 --> 00:55:40,227 Dasar kau! 749 00:55:54,707 --> 00:55:59,317 Yang Mulia memperingatkanmu untuk tidak mengungkap identitasmu! 750 00:55:59,947 --> 00:56:03,487 Kudengar kau minum di kedai saat tengah hari 751 00:56:03,487 --> 00:56:05,147 dan menyebabkan keributan di pasar. 752 00:56:05,787 --> 00:56:08,017 Itu sebabnya aku memerintahkan agar kau ditangkap dan dikurung di gudang. 753 00:56:08,957 --> 00:56:09,927 Maaf, Tuan. 754 00:56:10,187 --> 00:56:12,257 Jika ini terjadi saat kau diutus sebagai agen rahasia, 755 00:56:12,257 --> 00:56:13,897 kau bisa saja 756 00:56:13,897 --> 00:56:17,397 menempatkan Yang Mulia dalam bahaya, tidak bisakah kau melihat itu? 757 00:56:21,237 --> 00:56:22,437 Aku pantas dihukum mati. 758 00:56:24,537 --> 00:56:25,707 Tidak, Tuan. 759 00:56:25,707 --> 00:56:28,707 Semuanya salahku karena aku tidak becus menjaga tuanku. 760 00:56:28,707 --> 00:56:30,047 Tolong bunuh aku. 761 00:56:30,547 --> 00:56:32,577 Apa yang bisa kudapat dengan membunuhmu? 762 00:56:34,677 --> 00:56:37,617 Satu orang lagi akan bergabung dengan misi rahasiamu. 763 00:56:38,487 --> 00:56:41,217 Kau akan pergi pagi-pagi sekali. Pulanglah. 764 00:56:52,267 --> 00:56:56,067 [Dia meninggalkan rumah Kepala Sekretaris dan pergi ke rumah bordil?] 765 00:56:57,437 --> 00:56:58,667 [Kau lihat siapa dia?] 766 00:56:59,577 --> 00:57:03,277 Wanita penghibur yang mengantar Anda keluar saat itu. 767 00:57:03,577 --> 00:57:05,307 Dia mengantar Anda keluar? 768 00:57:05,947 --> 00:57:07,677 Itu Honglang. 769 00:57:08,277 --> 00:57:11,217 Dia pasti bertindak sebagai mata-mata. 770 00:57:12,147 --> 00:57:14,857 Bawa dia kemari besok pagi. 771 00:57:15,287 --> 00:57:16,087 Baik, Tuan! 772 00:57:19,597 --> 00:57:22,127 Minggir! 773 00:57:22,267 --> 00:57:24,997 Minggir! 774 00:57:33,737 --> 00:57:37,677 Keluarkan semua wanita penghibur yang ada di dalam! 775 00:57:37,677 --> 00:57:38,607 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 776 00:58:10,777 --> 00:58:11,647 Tunggu! 777 00:58:18,717 --> 00:58:21,157 Kau pernah melihat wanita penghibur bernama Honglang? 778 00:58:22,527 --> 00:58:23,657 Tidak. 779 00:58:33,397 --> 00:58:34,437 Berhenti! 780 00:58:37,267 --> 00:58:38,807 Ada apa? 781 00:58:49,087 --> 00:58:51,617 Kau mungkin membodohi mataku, 782 00:58:51,617 --> 00:58:53,517 tapi kau tidak bisa membodohi firasatku. 783 00:58:58,357 --> 00:58:59,397 Honglang. 784 00:59:04,827 --> 00:59:06,037 [Tangkap dia!] 785 00:59:34,997 --> 00:59:37,567 {\an8}[Buka dan baca setelah melewati Namdaemun] 786 00:59:36,567 --> 00:59:40,367 Kau harus ke mana dan apa yang harus kau lakukan tertulis jelas di dalamnya. 787 00:59:41,097 --> 00:59:44,907 Akan ada orang yang menunggumu di gerbang. 788 00:59:46,477 --> 00:59:48,207 Siapa itu? 789 00:59:48,207 --> 00:59:49,547 Setidaknya beri aku namanya. 790 00:59:50,177 --> 00:59:52,177 Namanya Hong Da-in. 791 00:59:54,577 --> 00:59:55,717 Hong... Da-in? 792 00:59:56,347 --> 00:59:59,457 Mulai sekarang, kau adalah agen rahasia kerajaan. 793 00:59:59,457 --> 01:00:00,987 Jangan lupakan tugasmu. 794 01:00:03,527 --> 01:00:04,357 Ya, Tuan Jang. 795 01:00:14,597 --> 01:00:15,467 Minggir! 796 01:00:16,207 --> 01:00:17,107 Minggir! 797 01:00:27,747 --> 01:00:30,717 Tuan, pria bernama Hong Da-in pasti terlambat. 798 01:00:31,147 --> 01:00:34,187 Lancang... Beraninya dia membuat agen rahasia kerajaan menunggu. 799 01:00:48,697 --> 01:00:50,737 Tuan, itu pasti dia. Di sana. 800 01:00:51,837 --> 01:00:53,407 Dia pasti tahu bahwa dia terlambat. 801 01:00:57,947 --> 01:01:01,247 Apa kau pria yang dikirim Kepala Sekretaris Kerajaan? 802 01:01:01,247 --> 01:01:03,817 Ya, aku Hong Da-in... 803 01:01:08,187 --> 01:01:09,827 Berandalan? 804 01:01:09,827 --> 01:01:11,357 Apa? Berandalan? 805 01:01:14,457 --> 01:01:15,867 Kau tampak sangat... 806 01:01:17,667 --> 01:01:20,567 Ternyata kau! Honglang? 807 01:01:21,937 --> 01:01:24,567 Jadi, kau agen rahasia kerajaan? 808 01:01:26,277 --> 01:01:27,407 Kau... Kau! 809 01:01:30,507 --> 01:01:32,247 Itu dia. Tangkap dia! 810 01:01:35,000 --> 01:02:04,000 Subtitle bY iQIYI Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 811 01:02:09,334 --> 01:02:12,274 [Royal Secret Agent] 812 01:02:12,974 --> 01:02:13,854 Ini tempatnya. 813 01:02:13,934 --> 01:02:15,164 Tampaknya tak ada yang istimewa. 814 01:02:15,254 --> 01:02:16,434 Kita akan tahu setelah menyelidikinya. 815 01:02:16,524 --> 01:02:17,403 Siapa itu? 816 01:02:17,494 --> 01:02:18,934 Kau tidak tahu Kapol Junior? 817 01:02:19,024 --> 01:02:20,124 Apa itu "Kapol Junior"? 818 01:02:20,204 --> 01:02:21,614 Dia putra Kepala Polisi. 819 01:02:21,704 --> 01:02:23,714 Di kota ini, Kapol Junior adalah raja. 820 01:02:23,804 --> 01:02:26,264 [Penasihat Khusus menyelidiki ayah dan putra.] 821 01:02:26,344 --> 01:02:28,274 [Mereka pasti menyembunyikan sesuatu.] 822 01:02:28,364 --> 01:02:29,544 Aku butuh bukti nyata. 823 01:02:29,634 --> 01:02:30,904 Kau mempelajari sesuatu dari Sa-wol? 824 01:02:30,994 --> 01:02:32,754 Kau Sa-wol, bukan? 825 01:02:32,834 --> 01:02:35,554 Saat melihat putra Kepala Polisi, dia menggigil ketakutan dan kabur. 826 01:02:35,684 --> 01:02:37,614 [Pasti ada alasannya.] 54660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.