All language subtitles for Radko _ Кекец _ Kekec 1951, RU tit-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,787 --> 00:00:05,416 The film was awarded the 1st prize for the best children's film 2 00:00:05,867 --> 00:00:09,655 at the children's film festival in Venice in 1952. 3 00:00:14,707 --> 00:00:18,939 "TRIGLAV FILM", Ljubljana, presents to young viewers 4 00:00:22,387 --> 00:00:25,584 "Kekets" 5 00:00:29,747 --> 00:00:33,057 Screenplay by Jozhe Gale based on the stories of Frane Milchinski 6 00:00:35,507 --> 00:00:38,658 Operator Ivan Marinchek 7 00:00:40,467 --> 00:00:43,459 Composer Maryan Kozina 8 00:00:44,787 --> 00:00:47,665 Cast: 9 00:01:17,147 --> 00:01:19,581 Producer Dusan Povkh 10 00:01:20,707 --> 00:01:23,460 Director Jozhe Gale 11 00:01:31,387 --> 00:01:33,742 Press it! Do not let go! 12 00:01:38,027 --> 00:01:40,177 Press it! 13 00:01:40,947 --> 00:01:47,182 Run, boys! Bedan! - Where? - At the edge of the forest! 14 00:01:47,787 --> 00:01:51,416 So that my head becomes a pumpkin if I'm lying! 15 00:01:51,827 --> 00:01:55,979 We saw him yesterday! - Ha ha, yesterday! ... ... 16 00:01:56,707 --> 00:02:00,939 Well, you give it, Rozhle! - If yesterday saw why he said today ?! 17 00:02:01,187 --> 00:02:05,146 I'm not lying, we saw yesterday! Bedan - the devil in the guise of a man! 18 00:02:05,947 --> 00:02:08,222 What a coward you are! 19 00:02:08,387 --> 00:02:10,662 Bedan won't do anything to me! 20 00:02:10,867 --> 00:02:14,860 Rooster beak is the best mascot from the devil! 21 00:02:15,267 --> 00:02:17,337 The beak won't help here. 22 00:02:17,587 --> 00:02:21,785 The other day he lured a girl and now she must serve him. 23 00:02:21,947 --> 00:02:26,463 - A whole year! - Let's go home soon! 24 00:02:26,867 --> 00:02:29,859 Go home everyone if you still have time to leave! 25 00:02:30,107 --> 00:02:33,656 And I'm not at all afraid of Bedants! If he meets me. ... ... 26 00:02:34,147 --> 00:02:37,901 Kekets! Teen! Home! 27 00:02:40,907 --> 00:02:44,536 If you met him your heart would go to your heels! 28 00:02:44,707 --> 00:02:48,222 I would trick him if you want to know. 29 00:02:59,467 --> 00:03:03,938 Kekets, you really are not afraid Bedanza? He's terrible. 30 00:03:04,467 --> 00:03:07,618 He has shovel hands and eyes are burning coals, 31 00:03:07,827 --> 00:03:13,060 beard like that! - Tinkara, what a talker you are! 32 00:03:13,387 --> 00:03:15,947 I said I would cheat him! 33 00:03:38,307 --> 00:03:41,617 I need to see if it has healed cow's leg. 34 00:03:41,827 --> 00:03:46,059 Tell Mishnek to bring some cheese until it gets dark. 35 00:03:46,987 --> 00:03:50,900 Try to get back before dark. 36 00:03:52,987 --> 00:03:56,536 Come on, eat it to the bottom Don't eat the bowl! 37 00:04:08,627 --> 00:04:12,415 Well, it's time to sleep. To you early in the morning in the mountains 38 00:04:28,827 --> 00:04:31,022 What was it? 39 00:04:32,707 --> 00:04:36,700 Probably Bedan has come take you into service. 40 00:04:37,147 --> 00:04:41,106 But you won't let him take me, will you? True? 41 00:04:42,627 --> 00:04:46,540 Tinkara, it's the wind that slams the door. 42 00:04:48,227 --> 00:04:52,015 Bedan is already asleep and snores like an old bear. 43 00:04:52,667 --> 00:04:56,580 You always tease me. I'm offended. 44 00:04:57,467 --> 00:05:00,300 Don't be offended by me, Tinkara 45 00:05:02,507 --> 00:05:07,535 I'll play you a song and the insult will go away 46 00:05:07,787 --> 00:05:12,497 Resentment doesn't like music, you know. 47 00:06:21,267 --> 00:06:24,942 Do not whine, Volchok, you are not Tinkara. 48 00:06:25,187 --> 00:06:29,021 I'm going to the mountains and you look after the house. 49 00:08:41,947 --> 00:08:46,065 Birds sing songs to me 50 00:08:46,387 --> 00:08:50,903 The winds bend the branches towards me 51 00:08:51,987 --> 00:08:57,698 I will answer hello to them, 52 00:08:59,587 --> 00:09:03,865 Let them take them to their home. 53 00:09:11,587 --> 00:09:16,980 When will they return again 54 00:09:17,307 --> 00:09:22,700 I'll start dreaming again 55 00:09:22,987 --> 00:09:29,460 Sing together With them about 56 00:09:30,507 --> 00:09:34,785 How will I return to my house. 57 00:09:44,707 --> 00:09:49,861 But the birds are silent, 58 00:09:51,627 --> 00:09:56,906 The winds in the crevices are sleeping. 59 00:09:58,827 --> 00:10:05,858 I'm all alone Always sad. 60 00:10:08,547 --> 00:10:13,621 There is no turning back for me. 61 00:10:42,707 --> 00:10:47,497 Oh you lazy! You dream everything and you look into emptiness! 62 00:10:48,307 --> 00:10:50,775 Get down to business! 63 00:11:06,947 --> 00:11:11,338 Business, business! Do you think will I feed you for nothing? 64 00:12:37,947 --> 00:12:41,496 Whistling so told me Linnet bird: 65 00:12:41,907 --> 00:12:48,016 Boy, always sing with your soul Be cheerful, do not be discouraged. 66 00:12:50,107 --> 00:12:56,182 Coward, crybaby you are with you Do not invite on a long journey. 67 00:12:58,187 --> 00:13:02,180 I hear from my steps going uphill: 68 00:13:02,387 --> 00:13:08,940 Boy, good luck waiting for you Be cheerful at night and during the day. 69 00:13:10,587 --> 00:13:17,618 You are friends with a flute, a song, so You walk the right path. 70 00:13:18,747 --> 00:13:22,626 A stream was murmured to me In the pebbles sparkling: 71 00:13:22,867 --> 00:13:29,864 Guy, angry and stubborn make you kinder with a song. 72 00:13:30,867 --> 00:13:37,420 A cheerful look, a face with a blush - So I will be remembered, hey! 73 00:13:53,307 --> 00:13:55,616 Well, Liza, be patient! 74 00:13:55,907 --> 00:14:00,662 Where are you in a hurry? You still have time for the pasture. 75 00:14:06,147 --> 00:14:08,263 Who am I? 76 00:14:11,507 --> 00:14:14,021 Oh, it's you, Kekets. 77 00:14:14,227 --> 00:14:18,300 And I think what a ghost fooling me? 78 00:14:23,467 --> 00:14:28,063 Well, Lisa ran away together with milk. 79 00:14:28,227 --> 00:14:32,425 Lisa knows what's wrong with you, uncle, jokes are bad. 80 00:14:33,867 --> 00:14:37,337 But what brings you to the mountains? 81 00:14:37,587 --> 00:14:40,977 Father sent to find out how are you doing. 82 00:14:41,587 --> 00:14:43,737 OK-OK. 83 00:14:44,707 --> 00:14:49,223 For guys like the two of us you have to be in the mood. 84 00:14:50,507 --> 00:14:54,659 Let's go into the house. We need to eat nicely. 85 00:14:55,507 --> 00:14:57,657 Let's go, let's go. 86 00:15:37,667 --> 00:15:42,946 - Who are you? - I am Moytsa, I serve at Bedanets. 87 00:15:43,707 --> 00:15:47,177 I've already seen you from the other side. 88 00:15:47,387 --> 00:15:51,062 I'm Kosobrin. I live there on the other side. 89 00:15:59,267 --> 00:16:04,466 You hurt yourself, poor thing. Now we will cure it in an instant. 90 00:16:12,987 --> 00:16:16,900 See there are herbs from any disease 91 00:16:17,667 --> 00:16:22,661 How kind you are, grandfather. Bedan, my master, bad. 92 00:16:23,867 --> 00:16:27,701 I hope he doesn't beat you for a broken jug, right? 93 00:16:30,107 --> 00:16:34,942 I'd rather go with you. Will you take me with you? 94 00:16:38,467 --> 00:16:42,540 I would be glad, but Bedanets will take revenge on me. 95 00:16:51,147 --> 00:16:55,777 Don't cry, Moychitsa. This savage will get his. 96 00:16:56,587 --> 00:16:59,977 Sometimes the trick stronger than brute force. 97 00:17:00,187 --> 00:17:03,657 David defeated Goliath. 98 00:17:51,427 --> 00:17:55,022 I'll blindfold you so that you did not see the secret passage. 99 00:17:55,187 --> 00:17:59,146 - Grandpa, will you really take me? - Quiet, shut up! 100 00:17:59,427 --> 00:18:01,941 Let's go, faster! 101 00:18:33,227 --> 00:18:36,025 Well, here we are at home. 102 00:18:59,427 --> 00:19:03,466 Each of these flowers its miraculous healing power. 103 00:19:03,867 --> 00:19:06,335 But how do you, grandfather, know 104 00:19:06,547 --> 00:19:10,222 what flower from what disease? 105 00:19:11,267 --> 00:19:15,499 Many years ago, when my grandfather died. 106 00:19:15,707 --> 00:19:20,223 I was still a little boy. He called me to bed 107 00:19:20,507 --> 00:19:24,420 put his hand on his shoulder and said: 108 00:19:27,027 --> 00:19:31,100 Boy, health is the greatest value in the world. 109 00:19:31,387 --> 00:19:35,426 Then he talked about the healing power each plant 110 00:19:35,667 --> 00:19:40,980 and died. - And you keep all this in your head? 111 00:19:41,227 --> 00:19:44,776 Everything, to the last word. 112 00:19:45,067 --> 00:19:49,822 See, this is the devil's root. And this is arnica. 113 00:19:51,667 --> 00:19:55,979 And this is barberry, good for the liver and bile. 114 00:19:58,227 --> 00:20:04,097 Here is the infusion of the snake tree the best remedy for fear. 115 00:20:05,107 --> 00:20:08,895 One sip - and you nothing at all. 116 00:20:15,547 --> 00:20:20,985 "Mom's Soul". Will help with longing and heartache. 117 00:20:21,707 --> 00:20:23,823 Show me, grandfather. 118 00:20:28,667 --> 00:20:35,787 Mom's soul. I don't have a mom. 119 00:20:36,187 --> 00:20:39,065 Neither mom nor father. 120 00:20:41,787 --> 00:20:45,575 Poor thing, you are all alone. 121 00:20:46,587 --> 00:20:48,862 All alone, grandpa. 122 00:20:50,907 --> 00:20:54,263 How mom died I went around the world. 123 00:20:55,307 --> 00:20:59,425 Then I met Bedants, he took me to him. 124 00:21:01,187 --> 00:21:05,260 Nothing, Moichitsa. You won't feel bad for me. 125 00:21:06,507 --> 00:21:11,342 Just don't get caught by Bedanets. - I'll try, grandfather. 126 00:21:13,107 --> 00:21:17,703 Wait, I'll show you something amazing. 127 00:21:49,347 --> 00:21:52,100 Moytsa! 128 00:21:57,707 --> 00:22:02,144 Scoundrel, where are you again? 129 00:22:14,387 --> 00:22:19,222 Will you bring me water or not? 130 00:22:42,667 --> 00:22:45,739 Mojca, where do you go? 131 00:24:15,947 --> 00:24:20,543 Here it rattles and pours! As if gathered from all over the sky. 132 00:24:21,787 --> 00:24:24,426 It's good that the forehead and mustache did not burn 133 00:24:24,627 --> 00:24:27,425 if not protected. 134 00:24:36,627 --> 00:24:40,222 Leaving so soon? 135 00:24:41,867 --> 00:24:46,065 I'll go tomorrow morning if the weather clears up. 136 00:24:46,427 --> 00:24:50,864 - Why hurry? - Houses are worried. 137 00:24:51,907 --> 00:24:56,105 I’ll go back past the waterfall. - Waterfall? 138 00:25:00,347 --> 00:25:05,865 This is where Bedanets is. He came there from behind the mountains. 139 00:25:10,707 --> 00:25:16,976 If you fall into his clutches your affairs are bad. 140 00:25:20,307 --> 00:25:22,616 What, don't you believe me? 141 00:25:22,947 --> 00:25:26,906 Not really. Do you think before you Tinkara? 142 00:25:30,307 --> 00:25:34,585 I am not afraid of simple shadows. Pull your mustache 143 00:25:34,827 --> 00:25:41,175 and scare someone else .. - Well, you are a brave man! 144 00:25:48,067 --> 00:25:53,095 Hear-shish! Mountain spirits at night they start a Sabbath. 145 00:25:56,507 --> 00:25:59,897 And you never know when such a spirit will enter the house 146 00:26:00,147 --> 00:26:02,820 and play a cruel joke with you. 147 00:26:23,307 --> 00:26:26,185 Ha ha ha! And play a cruel joke! 148 00:27:43,627 --> 00:27:48,303 The best herbs grow just where Bedanets lives. 149 00:28:11,067 --> 00:28:16,619 - What?! - Listen, learned head, 150 00:28:17,347 --> 00:28:21,784 maybe you know, Where has my maid gone? 151 00:28:22,027 --> 00:28:25,337 Why did you scare me so from behind? 152 00:28:25,627 --> 00:28:29,745 Don't jump out out of their boots! 153 00:28:30,427 --> 00:28:35,740 - I just asked about Moyca. “It's their own fault that she escaped. 154 00:28:39,747 --> 00:28:43,581 Wait, wait, you ferret! 155 00:28:45,307 --> 00:28:49,300 You won't fool me ... Where is my girl ?! 156 00:28:50,027 --> 00:28:54,623 Do not! You will break my bones! 157 00:28:55,067 --> 00:28:59,777 - Say one way or another! - My God, you're going to kill me! 158 00:29:00,667 --> 00:29:05,138 Don't shout like that. I just I will take you to the clearing 159 00:29:05,347 --> 00:29:09,465 and there you will talk. While you use your brains 160 00:29:09,707 --> 00:29:13,825 remember where Moytsa is. - How to survive this! 161 00:30:51,267 --> 00:30:55,704 Got it, you scoundrel! You will remember me! 162 00:31:35,067 --> 00:31:38,696 Why are you so cruel tied to a tree, grandfather? 163 00:31:40,387 --> 00:31:43,618 Help, help, 164 00:31:44,067 --> 00:31:48,458 I almost died from fear and from pain. 165 00:31:49,347 --> 00:31:53,977 Help me. Please save me. 166 00:32:08,147 --> 00:32:11,856 I ... I ... saved. 167 00:32:20,427 --> 00:32:25,376 Hee hee hee! I left death with a nose! 168 00:32:26,747 --> 00:32:32,777 You saved me, dear! How grateful I am to you! 169 00:32:33,667 --> 00:32:37,899 Come on. Any kid could cut the rope. 170 00:32:38,667 --> 00:32:42,580 But who are you? To whom are my thanks? 171 00:32:43,667 --> 00:32:49,264 I am Kekets, grandfather, from a village in the valley. - Kekets! You're doing fine! 172 00:32:58,067 --> 00:33:01,776 Listen! Don't cross the clearing 173 00:33:02,427 --> 00:33:06,102 The thug can grab you. The trouble is if he finds out 174 00:33:06,307 --> 00:33:10,380 that you saved me. Let's go quickly through the thickets. 175 00:33:12,507 --> 00:33:15,419 Nothing, we'll meet again. 176 00:34:26,787 --> 00:34:29,620 Oh, you wretch! 177 00:34:38,307 --> 00:34:42,095 I'll strangle you! I'll strangle you all! 178 00:35:50,267 --> 00:35:54,499 So we met, wolf cub! Who are you? 179 00:35:55,827 --> 00:35:59,661 Don't kick like a cat! Who are you ?! 180 00:36:00,587 --> 00:36:02,817 I'm a cake! 181 00:36:04,707 --> 00:36:13,945 Kekets! Rejoice how I'll take a rope out of you! 182 00:36:30,947 --> 00:36:35,463 Uncle Bedanets !. Hey, can you hear me? 183 00:36:42,067 --> 00:36:45,457 That you drag me like a mule. 184 00:36:49,747 --> 00:36:53,626 All because of the bump that hit you in the nose. 185 00:37:17,867 --> 00:37:20,335 Let's move on, you scoundrel! 186 00:37:20,827 --> 00:37:24,615 Or I will arrange this for you - you will not forget to death! 187 00:37:55,067 --> 00:37:58,343 Uncle Bedanets, was that a bear, 188 00:37:58,627 --> 00:38:05,940 why did we rush like that? - The owl screams so terribly. 189 00:38:06,907 --> 00:38:11,856 Didn't you hear? - I heard, of course. What a sassy woman! 190 00:38:13,907 --> 00:38:20,096 Such a strange cry! It's better hear the roar of a bear 191 00:38:20,427 --> 00:38:26,059 than an owl cry. - True, a strange cry. 192 00:38:26,787 --> 00:38:32,817 Chatty owls! Damn birds! 193 00:38:34,147 --> 00:38:39,141 Headache from you I can't sleep at night. 194 00:38:44,227 --> 00:38:50,018 This boy was so brave! He took out a knife and - again! 195 00:38:50,347 --> 00:38:55,057 I cut the rope and I was free. 196 00:38:56,227 --> 00:39:01,142 Did the kekets save you? - Kekets from a village in the valley. 197 00:39:01,827 --> 00:39:06,025 This boy someday will become an important bird. 198 00:39:06,307 --> 00:39:10,061 Baby, but he deceived Bedants, who are as tall as a mountain. 199 00:39:10,427 --> 00:39:13,863 Grandpa, you and Kekets he was so fooled! 200 00:39:14,147 --> 00:39:17,423 Kekets in the little finger more brains 201 00:39:17,547 --> 00:39:20,345 than a fool in a shard. 202 00:39:24,587 --> 00:39:27,101 What is there? 203 00:39:39,467 --> 00:39:44,860 Oh, poor fellow! He grabbed him! Beast! 204 00:39:53,787 --> 00:39:55,903 That's it, you bastard! 205 00:39:56,387 --> 00:40:00,824 You let go of Kosobrinchik and laughed at me! 206 00:40:01,667 --> 00:40:04,227 Now it's my turn to laugh. 207 00:40:05,347 --> 00:40:08,498 Let him go, you brute! 208 00:40:12,867 --> 00:40:16,416 Let him go, beast! Let go! 209 00:40:17,867 --> 00:40:23,464 Hey you scoundrel! Give me the girl! 210 00:40:30,387 --> 00:40:34,221 I'm finished if Bedan come here! Oh-oh-oh! 211 00:40:36,827 --> 00:40:39,705 What's your breath? 212 00:40:41,907 --> 00:40:45,866 Go save Kekets, if you dare! 213 00:40:49,787 --> 00:40:54,144 Poor guy! How do you hit him in the clutches? 214 00:40:59,707 --> 00:41:03,336 Run as best you can, hares! 215 00:41:03,547 --> 00:41:07,506 I'll get you out of your burrow soon. 216 00:41:21,507 --> 00:41:26,945 Ah, whine! Now you in good hands. 217 00:41:27,787 --> 00:41:32,542 I will teach you many things. The study will be long. 218 00:41:34,187 --> 00:41:36,576 Let go, Uncle Bedanets. 219 00:41:36,827 --> 00:41:40,342 Never again a bump on your nose. 220 00:41:40,587 --> 00:41:44,182 It hurts as if I was bitten a thousand ants. 221 00:41:45,027 --> 00:41:49,543 Well, well, I like these words. 222 00:41:56,227 --> 00:41:59,583 I can set you free 223 00:42:00,307 --> 00:42:04,016 if you become obedient. 224 00:42:05,387 --> 00:42:08,697 What do you need, Uncle Bedanets ?. 225 00:42:12,987 --> 00:42:16,980 I will let you go if you find Kosobrinchik 226 00:42:17,227 --> 00:42:21,266 and ask him to hide, 227 00:42:21,547 --> 00:42:25,620 as if you ran away from me. 228 00:42:26,387 --> 00:42:30,062 Cosobrin will show you secret passage, 229 00:42:30,387 --> 00:42:36,542 then you will come back to me and you will show me this passage. 230 00:42:37,867 --> 00:42:42,622 But woe to you if you like escape. I'll get you 231 00:42:42,987 --> 00:42:48,220 hide yourself though a hundred fathoms underground! 232 00:42:50,107 --> 00:42:53,179 Why do you want to find a secret passage in this way? 233 00:42:53,467 --> 00:42:57,619 Only by a secret passage I will go to Kosobrin's hut. 234 00:42:58,187 --> 00:43:01,816 Why do you need to get to his hut? 235 00:43:05,227 --> 00:43:09,857 I had a maid looked after the house. 236 00:43:10,587 --> 00:43:13,784 And this mosquito took her away from me. 237 00:43:13,947 --> 00:43:17,178 You treated her well, uncle Bedanets? 238 00:43:18,307 --> 00:43:22,220 Something a lot of questions! None of your business! 239 00:43:25,987 --> 00:43:28,820 Come on, let's go! Fast! But you won't go 240 00:43:29,107 --> 00:43:32,736 I will help you fly down in the gorge. 241 00:43:33,787 --> 00:43:37,063 Do you really think me such a scoundrel? 242 00:43:37,347 --> 00:43:41,306 Do as instructed. Come on, you wretch! 243 00:43:42,467 --> 00:43:44,822 I won't! 244 00:43:46,227 --> 00:43:48,980 Dont go? - No. 245 00:43:55,267 --> 00:43:58,942 You will be bruised. I'll break your bones! 246 00:44:42,547 --> 00:44:46,665 Go to sleep. And then you already doze like your cat. 247 00:44:46,947 --> 00:44:51,065 I'm waiting for Kekets, mom. He won't come today 248 00:44:51,387 --> 00:44:55,903 It's too late. They with Mishnek, it is true, they are burning a fire 249 00:44:56,067 --> 00:44:59,582 - He would play me the flute. - Tomorrow will play. 250 00:45:02,227 --> 00:45:04,616 Yeah, it must be him. 251 00:45:10,867 --> 00:45:12,983 What is it, Tinka? 252 00:45:21,267 --> 00:45:26,818 - Good evening! - Eh, Rozhle, when will you change your mind? 253 00:45:29,987 --> 00:45:34,060 Foolish, scared her so she's shaking all over. 254 00:45:37,747 --> 00:45:42,298 Take a better look at the ghost - does he not look like Rozhle? 255 00:45:43,667 --> 00:45:48,183 Pull my mane and you will understand that I really am Rojlet. 256 00:45:48,467 --> 00:45:52,176 You will see, I'll tell you everything to Keketsu. 257 00:46:58,547 --> 00:47:04,258 Good evening, gentlemen! There is a pine tree in the yard. 258 00:47:04,547 --> 00:47:09,701 Singing bird on the pine sings sweetly. 259 00:47:10,067 --> 00:47:15,187 calls for a rich harvest, good luck and happiness to the house. 260 00:47:24,747 --> 00:47:29,662 Brothers, you smell my nose that somewhere a keg was opened. 261 00:47:35,947 --> 00:47:40,020 I wish you so much luck how many grains are in the bins, 262 00:47:40,347 --> 00:47:44,784 let the mares foal more, and the cows are calving! 263 00:47:48,307 --> 00:47:51,982 That's good, Mishnek. But where did you leave Kekets? 264 00:47:52,867 --> 00:47:56,576 The boy left the mountains still early in the morning. 265 00:47:58,467 --> 00:48:03,666 Is it really so long ago? - Yes, but what, he's not home yet? 266 00:48:03,907 --> 00:48:08,139 Not yet. “I hope nothing happened to him. 267 00:48:08,787 --> 00:48:10,937 Where is Kekets? 268 00:48:26,707 --> 00:48:29,175 Oh, eat and drink! 269 00:48:45,427 --> 00:48:50,626 I see you are quiet. Not fun anymore? 270 00:48:51,627 --> 00:48:57,020 You were so wrong taunting me. 271 00:49:01,227 --> 00:49:05,140 Nothing, this is just the beginning. 272 00:50:11,707 --> 00:50:14,016 Kekets! 273 00:50:39,107 --> 00:50:41,746 Kekets! 274 00:50:55,147 --> 00:50:59,538 Grandpa, I'll go graze the cattle. 275 00:51:02,147 --> 00:51:04,945 Go, go, Moychitsa. 276 00:51:09,427 --> 00:51:12,225 What, why so sad? 277 00:51:15,547 --> 00:51:20,302 Grandpa, help save Kekets from the hands of Bedanets. 278 00:51:21,747 --> 00:51:23,977 Be patient, be patient, Moichitsa. 279 00:51:24,427 --> 00:51:27,897 I'll find a way how best to help Kekets. 280 00:51:29,067 --> 00:51:31,865 So sorry for him, grandfather. 281 00:51:33,707 --> 00:51:38,064 Don't be sad, Moychitsa. We will definitely save him. 282 00:51:38,867 --> 00:51:42,018 And again we will rejoice together. 283 00:52:06,627 --> 00:52:13,226 You will be here until you wiser and you won't change your mind. 284 00:52:15,067 --> 00:52:19,424 What is the benefit to you, Uncle Bedanets, wasting time on me? 285 00:52:19,587 --> 00:52:22,055 Quiet, shut up! 286 00:52:22,267 --> 00:52:25,782 I already said that even though you're around the most chatty 287 00:52:25,987 --> 00:52:28,296 but you can't fool me. 288 00:52:38,587 --> 00:52:43,342 Shut up! Besides the whistle, nothing comes to your mind? 289 00:52:43,787 --> 00:52:46,984 He thought to beat me with a whistle! 290 00:52:52,187 --> 00:52:56,305 I'll ask you. Soon it's my turn to whistle. 291 00:52:59,067 --> 00:53:02,582 I already guess where is the secret passage. 292 00:53:02,867 --> 00:53:08,180 Watch out! I'll connect all of you - Kosobrinchik, you and Moytsu! 293 00:53:09,747 --> 00:53:14,616 For everything you've done you will serve me for three years .. 294 00:53:15,587 --> 00:53:19,500 And for every stupidity I'll throw it on for three days. 295 00:53:20,347 --> 00:53:23,896 And it will be a lot more. 296 00:53:39,707 --> 00:53:43,495 You will also ask to let go home but you can't pity me 297 00:53:43,787 --> 00:53:45,857 You will also recognize Kekets. 298 00:53:46,107 --> 00:53:49,065 Your beard will turn gray in a week. 299 00:53:56,747 --> 00:54:01,381 Ladybug, Polka dot wings 300 00:54:01,467 --> 00:54:06,143 How do I get back to a good life. 301 00:54:11,787 --> 00:54:16,144 You fly freely In the forest and in the field, 302 00:54:16,387 --> 00:54:20,938 Tell me soon how Get out into the wild. 303 00:54:27,067 --> 00:54:30,298 You fly higher to the sky and to the mountains, 304 00:54:32,187 --> 00:54:35,941 I believe luck Will meet us soon! 305 00:54:41,307 --> 00:54:45,459 Kekets! Can you hear me, Kekets? 306 00:54:48,307 --> 00:54:50,741 Hey! Who is calling me? 307 00:54:52,587 --> 00:54:55,181 It's me, Moytsa! 308 00:54:56,787 --> 00:55:01,417 I wanted to help you but I'm afraid of Bedants. 309 00:55:03,867 --> 00:55:07,746 I'm not afraid of him at all. Wait a couple of days 310 00:55:07,987 --> 00:55:12,026 and see how I cheat him! 311 00:55:13,267 --> 00:55:20,184 Boy, always sing with your soul Be cheerful, do not be discouraged. 312 00:55:20,467 --> 00:55:26,986 Coward, crybaby you are with you Do not invite on a long journey. 313 00:55:31,867 --> 00:55:38,022 Have you heard Kekets? This guy will circle Bedanets around his finger. 314 00:55:57,707 --> 00:55:59,937 Kekets! 315 00:56:32,787 --> 00:56:37,099 Probably the eagle pushed him into the abyss. 316 00:57:49,307 --> 00:57:51,821 Kekets! Kekets! 317 00:58:04,387 --> 00:58:06,662 Open your eyes! 318 00:58:13,187 --> 00:58:17,305 What happened, Uncle Bedanets? - Didn't you hear? 319 00:58:18,067 --> 00:58:23,664 What, uncle? - An owl. The owl screams so badly! 320 00:58:25,387 --> 00:58:27,582 Heard nothing. 321 00:58:27,947 --> 00:58:32,418 Please stand up stay by my side. 322 00:58:34,267 --> 00:58:37,782 I promise I won't be tomorrow bind you. 323 00:58:40,307 --> 00:58:43,185 Damn owls! 324 00:58:46,867 --> 00:58:50,462 Do you know, what does the cry of an owl mean? 325 00:58:52,187 --> 00:58:55,418 Death. The owl is calling death. 326 00:58:58,267 --> 00:59:01,862 Wait uncle I will drive them away. 327 00:59:16,307 --> 00:59:22,904 Go to bed, uncle. No more owls will scream. 328 01:00:03,387 --> 01:00:06,663 Come on get up, quitter! 329 01:00:08,027 --> 01:00:10,780 I can't stand lazy people. 330 01:00:13,587 --> 01:00:18,422 I will poke your ears if you stare at me like that. 331 01:00:19,747 --> 01:00:23,262 Get out of the nest quickly! 332 01:00:32,827 --> 01:00:37,457 The last time I ask you - will you go to Kosobrin? 333 01:00:38,587 --> 01:00:41,977 I will not go to Kosobrin, as much as you would like. 334 01:00:46,507 --> 01:00:51,706 Uncle, what about the promise? Did you quickly forget about the owl? 335 01:01:11,147 --> 01:01:14,617 One last warning. Don't try to escape. 336 01:01:15,267 --> 01:01:19,943 I myself will find a way to Kosobrin, without you. 337 01:01:20,227 --> 01:01:24,061 And then you will dance to my tune. 338 01:02:20,467 --> 01:02:22,856 Hey Tinka, got up already? 339 01:02:29,347 --> 01:02:33,135 Has Kekets returned from the mountains yet? 340 01:02:33,427 --> 01:02:38,023 And your father? - Keketsa was carried away by an eagle. 341 01:02:38,187 --> 01:02:43,705 What are you! Eagle? - We will not see him again. 342 01:02:52,547 --> 01:02:57,018 And how good he is every evening played the flute. 343 01:02:57,987 --> 01:03:02,981 And how many good songs I knew! 344 01:03:05,387 --> 01:03:08,902 And how far he threw stones! 345 01:03:09,307 --> 01:03:13,459 Will never say again that I'm a talker. 346 01:03:14,387 --> 01:03:19,063 And will never tell me again: - Rozhle, well, you are a coward! 347 01:04:13,227 --> 01:04:18,938 Eh, brother, and you're in captivity. I can't go home 348 01:04:19,227 --> 01:04:23,664 and you cannot go up to the sky. We are both held captive by Bedanets. 349 01:04:27,987 --> 01:04:31,502 I would easily deceive Bedants and ran away from him, 350 01:04:31,787 --> 01:04:36,815 but who will help Kosobrin and Mojce, if he finds a passage? 351 01:04:59,307 --> 01:05:02,856 Will you give me the girl back or not? 352 01:05:05,387 --> 01:05:08,825 Let him go, beast! You will still recognize me! 353 01:05:37,027 --> 01:05:39,621 How is it? 354 01:05:39,947 --> 01:05:42,984 You killed the innocent. 355 01:05:47,627 --> 01:05:49,982 He is dead. 356 01:05:50,187 --> 01:05:53,304 What did he do to you? - Quiet, kid. 357 01:05:53,507 --> 01:05:58,297 I didn't want to kill him. He died of fright. 358 01:05:58,587 --> 01:06:01,385 He was a kind person. 359 01:06:05,587 --> 01:06:09,375 I knew, I knew that an owl will call death. 360 01:06:23,347 --> 01:06:26,976 Grandfather, grandfather Kosobrin! Wake up, grandfather! 361 01:06:29,827 --> 01:06:31,977 Grandpa, open your eyes! 362 01:06:36,747 --> 01:06:38,783 Grandpa! 363 01:06:39,147 --> 01:06:42,139 Kekets! 364 01:08:28,667 --> 01:08:32,865 Kekets, Kekets! The poor man is coming! 365 01:08:38,827 --> 01:08:41,102 Hurry, Kekets, hurry! 366 01:08:48,907 --> 01:08:52,422 Kekets, Bedanets has already passed the stream! 367 01:09:56,347 --> 01:10:03,423 Hey you hear! Don't think you have deceived me! 368 01:10:06,027 --> 01:10:10,498 Soon you'll come across to me, rascals! 369 01:10:10,747 --> 01:10:17,141 Calm down, Uncle Bedanets! Grandpa Kosobrin is already better! 370 01:10:37,867 --> 01:10:40,222 Kekets, grandpa is calling you. 371 01:10:59,827 --> 01:11:03,422 Bedan is still looking secret passage? 372 01:11:03,627 --> 01:11:07,984 Bedan all morning tapping rocks, looking for a move. 373 01:11:08,187 --> 01:11:11,896 My God, when will it end? 374 01:11:15,387 --> 01:11:19,062 I have to tell you a secret secret passage, 375 01:11:19,267 --> 01:11:27,661 suddenly something happens. None a living soul should not know about him. 376 01:11:29,107 --> 01:11:34,864 He leads to precious metals Once upon a time, their ore was dug there. 377 01:11:41,987 --> 01:11:46,026 Well, Moychitsa, give me some tea, and a couple of drops from the bark 378 01:11:46,267 --> 01:11:50,226 snake tree, it will make me feel better. 379 01:14:02,947 --> 01:14:06,622 The supper is ready. 380 01:14:06,867 --> 01:14:10,701 Have dinner with your grandfather, I'll come later. 381 01:16:41,387 --> 01:16:53,386 Mother, father, son and daughter - Sleep all, it's been long overnight. 382 01:16:56,027 --> 01:17:05,866 Relax with the sun You should, it's time to sleep. 383 01:17:07,307 --> 01:17:16,861 It's calm in the courtyards at midnight Good dreams, God help! 384 01:17:57,067 --> 01:18:01,538 Top! We haven't seen each other for a long time. I'm having difficulties. 385 01:18:01,707 --> 01:18:06,223 Will you help me? Let's hurry before it's too late. 386 01:19:17,747 --> 01:19:20,022 Good morning! 387 01:19:32,307 --> 01:19:36,016 Why are you looking at me like that? - Where have you been all night? 388 01:19:37,227 --> 01:19:41,266 It's a secret, a big secret. - You did not well, 389 01:19:41,467 --> 01:19:45,699 Made grandpa worry. - Kekets! 390 01:19:48,187 --> 01:19:52,465 Uncle Bedanets is in a hurry to make a visit. - Kekets! 391 01:20:04,427 --> 01:20:10,217 Hey, Kekets! Where is my breakfast? 392 01:20:11,587 --> 01:20:19,423 Ready, Uncle Bedanets. Only I salted it a lot. 393 01:20:20,027 --> 01:20:24,545 Once too salty, give me wet your throat. 394 01:20:27,267 --> 01:20:32,216 Certainly. Soon you will drink your fill! 395 01:20:33,907 --> 01:20:37,263 Want to take a look What kind of breakfast did I make for him? 396 01:21:45,267 --> 01:21:47,735 Take it, Volchok, take it! 397 01:22:18,587 --> 01:22:21,055 Stop, let him run! 398 01:22:45,307 --> 01:22:49,344 Kekets! Kekets! 399 01:22:51,347 --> 01:22:57,375 Anything, Uncle Bedanets? - Help me. 400 01:22:58,867 --> 01:23:03,223 Will you leave our land? - I'm leaving. 401 01:23:03,427 --> 01:23:07,180 Forever and ever? - Forever and ever. 402 01:25:01,147 --> 01:25:04,583 Bedan is gone forever from our area. 403 01:25:04,827 --> 01:25:09,696 We no longer need to be afraid of him. And we will all live peacefully. 404 01:25:26,227 --> 01:25:31,459 Don't forget the promise. I am waiting for you. 405 01:26:07,827 --> 01:26:11,376 I hear from my steps going uphill: 406 01:26:11,667 --> 01:26:19,424 Boy, good luck waiting for you Be cheerful at night and during the day. 407 01:26:20,227 --> 01:26:27,177 You are friends with a flute, a song, so You walk the right path. 408 01:26:27,187 --> 01:26:30,975 A stream was murmured to me In the pebbles sparkling: 409 01:26:31,267 --> 01:26:38,261 Guy, angry and stubborn Make you kind with a song. 410 01:26:39,067 --> 01:26:44,460 A cheerful look, a face with a blush - So I will be remembered, hey! 411 01:26:46,907 --> 01:26:54,459 Boy, always sing with your soul Be cheerful, do not be discouraged. 412 01:26:54,947 --> 01:27:02,419 Coward, crybaby you are with you Do not invite on a long journey. 413 01:27:03,227 --> 01:27:05,297 Kekets! 414 01:27:06,427 --> 01:27:08,782 Kekets! 415 01:27:09,227 --> 01:27:12,936 Where have you been, brat? - Kekets! 416 01:27:25,427 --> 01:27:27,418 the end 33630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.