All language subtitles for Puteri Gunung Ledang 2004

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,040 --> 00:00:25,240 Akhir abad ke-15 di Semenanjung Melaka… 2 00:00:25,320 --> 00:00:30,240 Saat kesetiaan, kehormatan, dan kedaulatan berlaku. 3 00:00:30,840 --> 00:00:33,640 Melaka, yang terkenal atas kekuatan 4 00:00:33,720 --> 00:00:37,880 dan kejayaannya, dikenal di seluruh dunia. 5 00:00:39,080 --> 00:00:41,800 Di saat itulah, kisah dimulai. 6 00:00:42,520 --> 00:00:47,480 Dua kekasih, dipisahkan jarak dan tempat, 7 00:00:47,560 --> 00:00:51,240 mengucap janji untuk bersama. 8 00:00:51,960 --> 00:00:55,200 Menyeberangi lautan dan gunung, 9 00:00:55,280 --> 00:00:59,320 tercipta sebuah kisah cinta terhebat yang agung. 10 00:01:39,040 --> 00:01:42,480 Saat waktunya tiba, kita akan bersama. 11 00:01:42,560 --> 00:01:45,800 Aku akan anggap itu sebagai janji. 12 00:01:45,880 --> 00:01:47,440 Mimpiku, hidup di Gunung Ledang. 13 00:01:47,520 --> 00:01:50,680 Jika kau tidak kembali, aku yang akan mendatangimu. 14 00:01:50,760 --> 00:01:53,160 Saat waktunya tiba, kita akan bersama. 15 00:01:53,240 --> 00:01:55,240 Aku akan anggap itu sebagai janji. 16 00:01:57,040 --> 00:01:59,120 Aku mencari cinta. 17 00:01:59,200 --> 00:02:00,800 Aku akan mendatangimu. 18 00:02:00,880 --> 00:02:03,400 Aku suka lingkungan yang masih hijau. 19 00:02:03,480 --> 00:02:05,320 Mimpiku, hidup di Gunung Ledang. 20 00:02:05,400 --> 00:02:06,880 Aku bersumpah… 21 00:02:07,800 --> 00:02:12,680 Jika kau tidak kembali, aku yang akan mendatangimu. 22 00:02:19,960 --> 00:02:22,600 Ini pertanda aku harus pergi mendatanginya. 23 00:02:38,640 --> 00:02:41,600 Aku ingin menjadi bagian dari impiannya. 24 00:03:03,000 --> 00:03:05,280 Apa sudah kau pikirkan dengan matang? 25 00:03:11,320 --> 00:03:13,280 Aku sudah ambil keputusan, Mbok. 26 00:03:34,160 --> 00:03:39,360 Besok aku akan mengantarnya ke Melaka, menuju Gunung Ledang. 27 00:04:09,880 --> 00:04:12,640 Ayo! Cepat! 28 00:04:12,720 --> 00:04:14,720 Siapa cepat, dia dapat. 29 00:04:14,800 --> 00:04:18,040 Siapa yang lamban akan menyesal seumur hidup. 30 00:04:18,120 --> 00:04:21,240 Dengarlah! Kalau hati merasa tidak senang, 31 00:04:21,320 --> 00:04:23,720 hidupnya seperti seekor krebau. 32 00:04:23,800 --> 00:04:27,480 Cepat! Siapa cepat, dia dapat. Dan yang lamban akan menyesal. 33 00:04:27,560 --> 00:04:29,720 Hei! Kau! Ikut aku. 34 00:04:32,480 --> 00:04:35,680 Putrinya ini akan dikawinkan dengan pemimpin kami. 35 00:04:35,760 --> 00:04:37,160 Berikan restumu! 36 00:04:46,680 --> 00:04:48,200 Maafkan aku. 37 00:04:48,840 --> 00:04:50,720 Aku tidak bisa menerima ini. 38 00:04:52,120 --> 00:04:53,800 Jangan bawa putriku. 39 00:04:53,880 --> 00:04:56,160 Ambil saja uangmu kembali. 40 00:04:56,240 --> 00:04:57,200 Orang tua bodoh! 41 00:04:57,280 --> 00:04:58,360 Tolong aku. 42 00:04:58,440 --> 00:04:59,680 Kau sudah berjanji! 43 00:05:01,080 --> 00:05:02,240 Berhenti! 44 00:05:03,120 --> 00:05:04,240 Aku akan ikut. 45 00:05:07,880 --> 00:05:11,560 Tidak seorang pun boleh dipaksa menerima yang tidak diinginkan. 46 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 Siapa itu? 47 00:05:14,160 --> 00:05:15,320 Siapa yang bicara? 48 00:05:24,080 --> 00:05:27,960 Tugasku adalah membawa gadis ini ke pimpinanku. 49 00:05:29,080 --> 00:05:30,880 Ini bukan urusanmu, Tuan. 50 00:05:31,560 --> 00:05:36,400 Semua yang terjadi di tanah Melaka sudah menjadi urusanku. 51 00:05:39,000 --> 00:05:41,240 Cinta dan restu tidak bisa dipaksakan. 52 00:05:41,320 --> 00:05:43,440 Ini perintah pemimpinku! 53 00:05:44,240 --> 00:05:46,400 Bagaimana jika dari Laksamana Agung? 54 00:05:49,320 --> 00:05:52,680 Kau boleh ikuti perintah, tapi pakai akal. 55 00:05:53,960 --> 00:05:56,320 Kau boleh patuh, tapi tetap bijaksana. 56 00:07:36,400 --> 00:07:39,560 Jika angin Melaka memang bertiup kencang, 57 00:07:41,000 --> 00:07:44,840 kedatangan Tuan Putri akan sampai juga ke telinganya. 58 00:10:39,600 --> 00:10:41,120 Perdana Menteri. 59 00:10:43,800 --> 00:10:46,640 Bagai menatang minyak yang penuh. 60 00:11:02,440 --> 00:11:03,960 Barang-barang dibereskan. 61 00:11:12,920 --> 00:11:13,960 Mbok… 62 00:11:54,360 --> 00:11:56,760 Izinkan aku mengawal Tuan Putri. 63 00:11:59,080 --> 00:12:01,200 Tuan Putri sudah ada yang mengawal. 64 00:12:02,600 --> 00:12:05,600 Ayo, kita kembali ke tanah Jawa. 65 00:12:16,920 --> 00:12:21,160 Yang Mulia Pangeran Ahmad, memasuki istana. 66 00:12:23,040 --> 00:12:28,000 Dengan izin Yang Mulia Baginda Sultan, 67 00:12:29,040 --> 00:12:33,080 penobatan Pangeran Ahmad, putra sulung Yang Mulia, 68 00:12:33,640 --> 00:12:37,720 sebagai Putra Mahkota, pewaris pertama Kerajaan Melaka, 69 00:12:37,800 --> 00:12:39,600 akan segera dimulai. 70 00:13:03,800 --> 00:13:07,880 Seharum dan semurni air mawar serta melati, 71 00:13:07,960 --> 00:13:12,360 begitu juga tanah Melaka di bawah pimpinan Putra Mahkota. 72 00:13:14,560 --> 00:13:17,480 Dengan keris kebesaran Putra Mahkota, 73 00:13:18,560 --> 00:13:22,160 maka telah sah bahwa Raja Ahmad dinobatkan sebagai Putra Mahkota, 74 00:13:22,240 --> 00:13:25,640 pewaris takhta Kesultanan Melaka. 75 00:13:27,640 --> 00:13:33,520 Lima kelopak bunga yang menghiasi kepala Putra Mahkota 76 00:13:33,600 --> 00:13:38,600 melambangkan penobatan yang diberkati dan direstui Sultan. 77 00:13:40,040 --> 00:13:42,640 Ini sepadan dengan pengorbananmu, Yang Mulia. 78 00:13:42,720 --> 00:13:45,920 Kini putramu telah menjadi Putra Mahkota. 79 00:13:47,000 --> 00:13:48,840 Putra Mahkota, di atas… 80 00:13:57,360 --> 00:14:00,800 Di hadapan Yang Mulia Tuan Adipati Handayaningrat, 81 00:14:01,360 --> 00:14:04,400 Pangeran Benowo dari Demak, berkenan menghadap. 82 00:14:09,400 --> 00:14:13,720 Sultan Demak mengajak Tuan Adipati, penguasa Kadipaten, 83 00:14:14,240 --> 00:14:15,800 tanah pertikaian Majapahit 84 00:14:16,760 --> 00:14:20,200 untuk menerima Demak sebagai pelindung yang baru. 85 00:16:18,400 --> 00:16:19,320 Lari! 86 00:16:19,400 --> 00:16:21,640 Tentara Demak menyerang! 87 00:16:21,720 --> 00:16:23,160 Lari! 88 00:17:59,880 --> 00:18:04,680 tapi jika Tuan Adipati memberi izin, 89 00:18:07,000 --> 00:18:08,640 Tuan Putri… 90 00:18:30,200 --> 00:18:37,160 Dasar fondasi 91 00:18:38,520 --> 00:18:45,360 Sebuah pernikahan 92 00:18:47,080 --> 00:18:54,040 Bukanlah soal materi 93 00:18:54,120 --> 00:19:01,120 Atau fisik 94 00:19:04,400 --> 00:19:10,720 Cinta dari hati 95 00:19:10,800 --> 00:19:14,680 Adalah… 96 00:19:14,760 --> 00:19:19,960 Perkara… 97 00:19:20,040 --> 00:19:26,880 Prinsip 98 00:19:38,160 --> 00:19:40,720 Bawahanku sendiri 99 00:19:42,360 --> 00:19:46,880 yang menumpang hidup dalam istanaku, berani menikamku? 100 00:19:48,160 --> 00:19:49,600 Bicara, Perdana Menteri. 101 00:19:52,120 --> 00:19:53,640 Aku hanya… 102 00:20:08,680 --> 00:20:10,200 Wahai jagat raya! 103 00:20:15,120 --> 00:20:16,760 Kau dengar, Perdana Menteri. 104 00:20:20,680 --> 00:20:22,280 Yang Mulia Tuan Adipati. 105 00:20:23,440 --> 00:20:27,400 Tugas dan kewajibanku hanya mengabdi. 106 00:20:29,120 --> 00:20:32,800 Hanya itulah yang kulakukan, Yang Mulia. 107 00:20:34,800 --> 00:20:36,760 Tanyakan, Perdana Menteri. 108 00:20:39,800 --> 00:20:45,840 Kenapa dia memengaruhi Tuan Putri sampai berani meninggalkan Majapahit? 109 00:20:47,800 --> 00:20:51,720 Ampuni aku, Yang Mulia Tuan Adipati. 110 00:20:53,200 --> 00:20:56,120 Atas nama Sang Pencipta, 111 00:20:57,040 --> 00:21:02,240 aku hanya menuruti Tuan Putri yang ingin mencapai kebahagiaannya. 112 00:21:05,320 --> 00:21:09,320 Itulah sumpahku kepada Tuan Putri. 113 00:21:09,400 --> 00:21:12,040 Aku pun sanggup menerima hukuman 114 00:21:12,120 --> 00:21:17,680 karena telah membantu Tuan Putri mengejar cinta dan harapannya, 115 00:21:17,760 --> 00:21:19,520 Yang Mulia Tuan Adipati… 116 00:25:12,200 --> 00:25:15,760 Tuan Adipati dari Majapahit di gerbang istana! 117 00:25:52,800 --> 00:25:54,120 Laksamana Agung. 118 00:25:55,040 --> 00:25:56,360 Panglima Pelabuhan. 119 00:25:58,840 --> 00:26:05,240 Aku bersama Tuan Adipati menunggu kedatanganmu, Yang Mulia. 120 00:26:07,520 --> 00:26:10,440 Ini mengenai sikap Tuan Putri. 121 00:26:10,960 --> 00:26:12,680 Aku penasaran apa masalahnya. 122 00:26:24,360 --> 00:26:25,640 Tuan Adipati. 123 00:26:55,760 --> 00:26:59,000 Kalau bukan karena bagian kesultanan… 124 00:27:07,320 --> 00:27:08,680 Laksamana Agung! 125 00:27:16,960 --> 00:27:18,880 Tuan Adipati… 126 00:27:19,520 --> 00:27:24,680 Yang Mulia, sudah menantimu untuk menemuinya. 127 00:27:24,760 --> 00:27:26,280 Silakan lewat sini. 128 00:27:33,960 --> 00:27:36,280 Menurutku akan lebih bijaksana, 129 00:27:37,400 --> 00:27:41,000 jika Laksamana Agung tidak ikut. 130 00:28:26,840 --> 00:28:28,240 Ampun, Yang Mulia… 131 00:28:31,800 --> 00:28:35,080 Setelah mempertimbangkan penawaran dengan saksama, 132 00:28:35,560 --> 00:28:38,120 Sultan kita yang bijaksana dan dicintai, 133 00:28:38,200 --> 00:28:44,760 setuju untuk memenuhi harapan rakyat Majapahit 134 00:28:46,160 --> 00:28:49,480 untuk menjadikan Tuan Putri Retno Dumilah, 135 00:28:49,560 --> 00:28:55,120 adik dari Tuan Adipati Handaya Ningrat, sebagai ratu Baginda. 136 00:28:55,640 --> 00:28:58,320 - Hidup Sultan! - Hidup Sultan! 137 00:29:02,360 --> 00:29:06,400 Apakah baik keputusan ini, Laksamana Agung? 138 00:29:09,080 --> 00:29:10,400 Ampun, Yang Mulia. 139 00:29:12,000 --> 00:29:16,760 Jika itu keinginan Yang Mulia, aku akan ikut merasa senang. 140 00:29:17,680 --> 00:29:18,960 Ampun, Yang Mulia. 141 00:29:23,000 --> 00:29:24,360 Perdana Menteri. 142 00:29:26,000 --> 00:29:27,520 Mulai siapkan segalanya. 143 00:29:28,800 --> 00:29:31,240 Siap laksanakan, Yang Mulia. 144 00:33:19,880 --> 00:33:24,320 Semoga saja dengan pernikahan ini, 145 00:33:25,040 --> 00:33:32,000 Kerajaan Melaka akan bisa menghentikan serangan Demak, Tuan Adipati. 146 00:33:32,840 --> 00:33:35,400 Selesaikan dahulu urusan Tuah. 147 00:33:42,600 --> 00:33:43,800 Bereskan. 148 00:34:27,760 --> 00:34:29,720 Aku melakukannya hanya demi tugas. 149 00:34:34,560 --> 00:34:36,840 Bukan itu niatmu yang sebenarnya. 150 00:34:39,480 --> 00:34:41,560 Aku sangat mengenalmu. 151 00:34:46,640 --> 00:34:50,680 Bukankah pernikahan kita juga hanya sebuah tugas? 152 00:35:23,720 --> 00:35:26,360 Maafkan aku, wahai kakakku, Tuan Adipati, 153 00:35:26,880 --> 00:35:29,040 apakah adikmu ini sudah tidak dianggap? 154 00:35:48,640 --> 00:35:50,560 Apa salahnya, Kakak? 155 00:35:51,120 --> 00:35:54,640 Untuk sekali ini, aku menuruti kata hati sendiri, 156 00:36:13,280 --> 00:36:16,960 Darahmu pun mengalir dalam diriku, adikku. 157 00:36:26,320 --> 00:36:29,280 Kita semua memiliki mimpi, adikku, 158 00:36:41,160 --> 00:36:42,920 Ingkar, Kakak? 159 00:36:43,000 --> 00:36:49,920 Ingkar apa, Kakak? Jika dari kehidupan yang tidak pernah kuinginkan dan pilih? 160 00:36:50,000 --> 00:36:51,440 Cukup! 161 00:36:51,520 --> 00:36:54,320 Tidak usah bermimpi mengharap cinta. 162 00:36:55,400 --> 00:36:57,760 Terimalah Sultan Melaka, adikku. 163 00:37:24,040 --> 00:37:28,280 Kalau begitu aku akan abdikan diri saja kepada Pangeran Demak 164 00:37:36,680 --> 00:37:41,600 Jika Melaka mengizinkan Tuan Putri, 165 00:37:42,440 --> 00:37:44,920 untuk menikahi Pangeran Demak… 166 00:37:49,680 --> 00:37:53,600 itu sama saja seperti mencoreng arang ke wajah sendiri. 167 00:38:04,560 --> 00:38:08,280 Jika Yang Mulia mengizinkan, 168 00:38:10,080 --> 00:38:15,960 aku dengan rendah hati ingin menawarkan sebuah saran. 169 00:38:20,080 --> 00:38:21,880 Ampun, Yang Mulia. 170 00:38:29,320 --> 00:38:34,760 Laksamana Agung, Yang Mulia, adalah satu-satunya harapan kita. 171 00:39:04,480 --> 00:39:05,920 Asalamualaikum. 172 00:39:06,560 --> 00:39:07,920 Wa'alaikumsalam. 173 00:39:08,480 --> 00:39:10,240 Atas titah Yang Mulia, 174 00:39:12,120 --> 00:39:16,200 mewakili Yang Mulia Sri Sultan Mahmud dari Melaka, 175 00:39:16,880 --> 00:39:20,640 mengundang Pangeran Benowo dari Demak 176 00:39:21,360 --> 00:39:23,520 untuk menghadiri pernikahan Baginda 177 00:39:24,720 --> 00:39:28,400 dengan Tuan Putri Retno Dumilah, 178 00:39:28,480 --> 00:39:30,680 Putri Majapahit. 179 00:39:32,680 --> 00:39:37,000 Menurut kabar yang aku dengar, tidak seperti itu. 180 00:39:41,040 --> 00:39:46,280 Keris Taming Sari ini adalah bukti undangan yang kubawa, Pangeran. 181 00:39:48,640 --> 00:39:50,440 Aku terima undangannya, 182 00:39:51,200 --> 00:39:55,120 karena pembawa pesannya Laksamana Agung dari Kerajaan Melaka. 183 00:39:57,360 --> 00:40:01,320 Tapi kalau ternyata kabar yang kudengar itu benar, 184 00:40:02,360 --> 00:40:04,120 dengan izin Allah, 185 00:40:05,240 --> 00:40:08,160 Demak pasti menyerang Majapahit. 186 00:40:24,040 --> 00:40:27,640 Apa mungkin seorang wanita sepertiku ini 187 00:40:27,720 --> 00:40:31,160 bisa melukai Laksamana Melaka yang terhormat? 188 00:40:32,400 --> 00:40:35,320 Atau jiwamu gentar saat disentuh olehku? 189 00:41:51,160 --> 00:41:53,800 Tindakanku tidak dibuat dengan tergesa-gesa. 190 00:41:55,240 --> 00:41:58,200 Semua sudah diatur 191 00:41:59,680 --> 00:42:04,080 untuk mencegah masalah yang tidak diinginkan. 192 00:42:06,080 --> 00:42:09,640 Tuanku, aku akan lakukan yang terbaik. 193 00:42:12,760 --> 00:42:15,720 Tugasku adalah menenangkan semua hati rakyat Melaka. 194 00:42:20,280 --> 00:42:23,000 Apa semuanya sudah siap, Tuan Setia? 195 00:42:24,520 --> 00:42:26,240 Sudah, Pak. 196 00:42:27,000 --> 00:42:28,600 Semuanya tujuh nampan. 197 00:42:33,560 --> 00:42:37,520 Kapan rombongan pengantin kita akan berangkat, Perdana Menteri? 198 00:42:37,600 --> 00:42:40,560 Setelah salat subuh besok, Yang Mulia. 199 00:42:41,600 --> 00:42:44,920 Tun Mamat akan memimpin rombongan. 200 00:42:47,320 --> 00:42:51,360 Aku akan senang jika Laksamana Agung yang memimpin rombongan. 201 00:42:54,440 --> 00:42:55,680 Ampun, Yang Mulia. 202 00:42:58,240 --> 00:43:03,320 Mungkin yang terbaik dalam situasi ini, Yang Mulia, 203 00:43:04,080 --> 00:43:06,640 Laksamana Agung tetap bersamaku. 204 00:43:06,720 --> 00:43:10,600 Pernikahanku dengan Tuan Putri tidak bisa ditunda lagi. 205 00:43:12,840 --> 00:43:14,640 Aku sudah berjanji pada tanah Jawa. 206 00:43:14,720 --> 00:43:18,960 Baiklah, jika itu diinginkan Yang Mulia. 207 00:43:22,120 --> 00:43:23,360 Laksamana Agung? 208 00:43:24,440 --> 00:43:29,080 Aku siap melayani dan mengikuti perintah, Yang Mulia. 209 00:43:51,240 --> 00:43:55,360 Kesetiaan Laksamana Agung pada Melaka… 210 00:43:57,320 --> 00:43:59,560 memang tidak diragukan lagi. 211 00:44:08,280 --> 00:44:13,160 Sultan Yang Mulia akan melepas keberangkatan rombongan pernikahan 212 00:44:13,240 --> 00:44:16,040 yang membawa Panji Kesultanan. 213 00:45:50,880 --> 00:45:55,600 Tuah tidak mungkin akan rela aku menikahi Sultan-nya. 214 00:45:57,800 --> 00:45:59,560 Ataukah mungkin? 215 00:46:18,920 --> 00:46:20,440 Ada apa, Laksamana Agung? 216 00:46:59,680 --> 00:47:02,040 Siapa kau sebenarnya? Dan juga… 217 00:47:03,640 --> 00:47:07,240 apa yang kau lakukan sendirian di hutan ini? 218 00:47:12,880 --> 00:47:15,040 Namaku Tun Mamat. 219 00:47:20,040 --> 00:47:22,960 Apa kau pernah melihat Tuan Putri? 220 00:47:25,600 --> 00:47:27,960 Kapan? Di mana? 221 00:47:31,040 --> 00:47:34,280 Di air terjun, sebelah timur. 222 00:47:35,440 --> 00:47:37,880 Setiap aku ke sana, 223 00:47:39,480 --> 00:47:41,680 Putri pasti ada di sana. 224 00:47:43,440 --> 00:47:49,080 Sebenarnya kami bermaksud untuk melamar Tuan Putri yang ada di puncak gunung ini. 225 00:47:49,720 --> 00:47:52,560 Namaku Tuan Setia. 226 00:47:56,560 --> 00:47:58,440 Lamaran pernikahan siapa? 227 00:47:59,280 --> 00:48:01,920 Baginda Sultan Melaka, Sultan Mahmud. 228 00:48:07,880 --> 00:48:11,720 Berhati-hatilah saat menyeberangi lautan 229 00:48:12,760 --> 00:48:16,840 agar airnya tidak menjadi api. 230 00:48:17,840 --> 00:48:20,760 Kami sedang melaksanakan perintah Baginda Sultan. 231 00:48:30,120 --> 00:48:35,480 Kesetiaanmu tidak terbatas… Tanpa akhir. 232 00:50:33,200 --> 00:50:34,080 Sayangku. 233 00:50:35,960 --> 00:50:38,360 Sudah lama aku ingin bertemu denganmu, Sayang. 234 00:50:39,840 --> 00:50:42,800 Apa kau tidak ingin lagi bertemu denganku? 235 00:51:09,600 --> 00:51:11,920 Rasakan kemarahan dari parang yang terbang. 236 00:51:13,880 --> 00:51:19,640 Kurasa lebih baik kita pindah ke tempat yang lebih aman. 237 00:51:20,720 --> 00:51:22,080 Kau benar. 238 00:51:32,400 --> 00:51:33,680 Dengar, semuanya! 239 00:51:35,560 --> 00:51:37,160 Kita harus bergerak sekarang. 240 00:51:37,240 --> 00:51:40,680 Kumpulkan barang-barang dan bergegaslah. 241 00:52:31,000 --> 00:52:36,360 Kita sudah saling terikat dengan ritual mencuci kaki ini. 242 00:52:47,400 --> 00:52:49,320 Tiap satu langkah menjauh… 243 00:52:51,000 --> 00:52:53,880 maka dua langkah rinduku kepadamu. 244 00:52:55,720 --> 00:52:57,560 Aku bersumpah… 245 00:52:58,960 --> 00:53:01,320 jika kau tidak kembali, 246 00:53:03,240 --> 00:53:05,600 aku yang akan mendatangimu. 247 00:53:09,120 --> 00:53:11,640 Berjalan di tanah yang sama. 248 00:53:13,280 --> 00:53:15,800 Bernapas pada udara yang sama. 249 00:53:20,200 --> 00:53:22,640 Berlayar dalam badai besar. 250 00:53:24,120 --> 00:53:26,800 Di tempat tenang, jangkar dilempar. 251 00:53:28,320 --> 00:53:31,120 Hati yang menunggu pasti berduka. 252 00:53:32,360 --> 00:53:35,160 Hati yang pergi pasti tidak bahagia. 253 00:53:37,240 --> 00:53:39,000 Namun, saat waktunya tiba, 254 00:53:40,240 --> 00:53:42,000 kita akan bersama. 255 00:54:00,200 --> 00:54:01,840 Semua sudah siap, Tuan Setia? 256 00:54:02,880 --> 00:54:04,560 Sudah, Laksamana Agung. 257 00:54:04,640 --> 00:54:05,880 Baiklah. Kalau begitu… 258 00:54:06,800 --> 00:54:08,800 Tunggu sebentar, Laksamana Agung. 259 00:54:11,520 --> 00:54:16,920 Perdana Menteri memerintahkanku menemui Tuan Putri sendirian saja. 260 00:54:21,040 --> 00:54:22,120 Tapi kenapa? 261 00:54:24,560 --> 00:54:26,520 Perintahku langsung dari Sultan. 262 00:54:29,160 --> 00:54:33,040 Perdana Menteri hanya memintaku menyampaikan pesan ini. 263 00:54:33,600 --> 00:54:37,640 Semua yang dilakukan demi kepentingan Baginda Sultan 264 00:54:38,960 --> 00:54:42,240 dan juga demi kebaikan Laksamana Agung. 265 00:54:47,960 --> 00:54:52,360 Tapi Sultan Yang Mulia memintaku untuk menemuinya, 266 00:54:53,840 --> 00:54:56,360 dan aku akan mematuhi perintahnya. 267 00:56:48,960 --> 00:56:50,320 Kau sudah menunggu lama? 268 00:56:53,360 --> 00:56:54,880 Ya, Sayang. 269 00:56:56,560 --> 00:56:59,560 Akhirnya kau menginjak juga di tanah tempatku hidup. 270 00:57:02,320 --> 00:57:04,840 Apa sayap patah Rajawali yang membawamu kemari? 271 00:57:06,520 --> 00:57:09,320 Demi cinta, tidak ada gunung yang terlalu tinggi. 272 00:57:14,360 --> 00:57:17,320 Kini kita berada di puncaknya bersama. 273 00:57:23,400 --> 00:57:27,760 Rasanya seperti mimpi mendengarmu mengucapkan kata-kata cinta kepadaku. 274 00:57:30,720 --> 00:57:33,440 Suaramu membebaskan kerinduan di hatiku. 275 00:57:36,480 --> 00:57:39,840 Aku merasakan embusan angin menusuk dadaku. 276 00:57:44,920 --> 00:57:48,720 Kenapa cintaku diuji seberat ini? 277 00:57:50,480 --> 00:57:53,280 Aku lupa betapa megahnya cintamu. 278 00:57:55,800 --> 00:58:00,240 Dan cintamu, Sayang, bukankah tidak ada batasnya? 279 00:58:00,320 --> 00:58:02,800 Masih tidak sebanding dengan cintamu, Sayang. 280 00:58:04,920 --> 00:58:07,120 Tapi akhirnya kau di sini. 281 00:58:08,520 --> 00:58:11,000 Seperti manusia yang kehausan, 282 00:58:11,600 --> 00:58:13,800 menemukan telaga air. 283 00:58:37,400 --> 00:58:40,000 Kau sudah menepati janjimu. 284 00:58:44,600 --> 00:58:45,720 Sayang… 285 00:58:49,720 --> 00:58:51,240 Aku datang 286 00:58:53,040 --> 00:58:55,360 dengan harapan yang sangat besar. 287 00:58:58,560 --> 00:59:00,720 Harapan yang kuharap bisa kau mengerti. 288 00:59:02,600 --> 00:59:03,720 Sayang… 289 00:59:04,320 --> 00:59:08,760 jangan bilang kau kemari hanya karena perintah Sultan. 290 00:59:11,360 --> 00:59:12,520 Cintaku… 291 00:59:16,240 --> 00:59:21,920 Tidak ada cinta lain dihatiku selain dirimu, Sayang. 292 00:59:23,640 --> 00:59:26,520 Cintaku lebih tinggi dari Gunung Ledang, 293 00:59:26,600 --> 00:59:28,880 dan lebih berharga daripada nyawaku. 294 00:59:31,560 --> 00:59:34,360 Cintamu lebih berharga daripada nyawamu? 295 00:59:35,480 --> 00:59:37,200 Tinggi di langit? 296 00:59:44,320 --> 00:59:45,600 Tapi apa daya… 297 00:59:48,720 --> 00:59:50,680 Tanganku terikat di langit… 298 00:59:52,880 --> 00:59:55,200 Kakiku terpaku di Bumi. 299 00:59:55,280 --> 00:59:57,560 Kenyataan tidak seindah harapan. 300 01:00:04,080 --> 01:00:08,560 Aku tetap bahagia meskipun hanya hidup dengan harapan. 301 01:00:16,160 --> 01:00:18,960 Sayang, jangan lakukan perintah itu. 302 01:00:22,640 --> 01:00:27,920 Cintamulah yang aku inginkan, bukan dari orang lain. 303 01:00:32,640 --> 01:00:38,200 Tahukah kau betapa bahagianya aku saat tahu akan bertemu denganmu? 304 01:00:55,920 --> 01:00:59,760 Sepertinya waktu telah membuat hatimu mati rasa. 305 01:01:03,160 --> 01:01:06,680 Kau datang menemuiku dengan niat untuk pergi. 306 01:01:14,960 --> 01:01:17,400 Tuan Putri Yang Mulia. 307 01:01:24,560 --> 01:01:29,480 Aku pelayanmu, Tun Mamat, datang bersama Laksamana Agung 308 01:01:30,160 --> 01:01:35,360 sangat berharap Tuan Putri bersedia menerima lamaran dari Baginda. 309 01:01:52,920 --> 01:01:57,960 Hancurlah hati kami jika kembali menghadap Sultan Melaka yang tercinta, 310 01:01:58,720 --> 01:02:01,920 tanpamu, Tuan Putri, sebagai ratunya. 311 01:02:09,240 --> 01:02:11,560 Apakah itu benar, Laksamana Agung? 312 01:02:18,960 --> 01:02:21,920 Apakah diamnya Laksamana Agung artinya setuju? 313 01:02:34,040 --> 01:02:39,280 Apa kalian tidak tahu bahwa aku memutuskan untuk menerima lamaran Pangeran Demak? 314 01:02:41,200 --> 01:02:42,400 Tuan Putri… 315 01:02:47,640 --> 01:02:51,320 Keputusan itu sudah tidak ada maknanya bagi Demak, 316 01:02:53,200 --> 01:02:57,560 karena Laksamana Agung Hang Tuah sendiri yang pergi ke tanah Jawa 317 01:02:58,720 --> 01:03:03,640 untuk memberi tahu Pangeran Demak tentang niat Sultan melamar Tuan Putri. 318 01:03:22,840 --> 01:03:26,200 Walaupun seribu tahun air menetes di atas batu, 319 01:03:28,960 --> 01:03:31,200 Tuah tidak akan pernah berubah. 320 01:03:39,120 --> 01:03:40,280 Baiklah. 321 01:03:41,320 --> 01:03:43,600 Jika itu yang diinginkan Tuan… 322 01:03:45,400 --> 01:03:46,840 Aku terima. 323 01:03:50,280 --> 01:03:52,160 Aku terima lamaran itu… 324 01:03:54,000 --> 01:03:56,720 asalkan kalian bisa memenuhi permintaanku. 325 01:04:33,120 --> 01:04:36,160 Apa arti kata-kata dalam bahasa Jawa ini? 326 01:04:40,840 --> 01:04:44,440 Masih belum ada kabar dari Melaka, Yang Mulia. 327 01:04:51,400 --> 01:04:52,840 Menurutmu Perdana Menteri, 328 01:04:58,640 --> 01:04:59,840 Maksudmu Tuah? 329 01:05:25,320 --> 01:05:28,800 Serahkan segalanya kepada Tuhan, Yang Mulia. 330 01:07:54,320 --> 01:07:58,120 Seluruh harapanku kau hancurkan dengan kepalamu 331 01:08:03,200 --> 01:08:06,760 Perkataanmu yang kasar dan tajam itu 332 01:08:07,440 --> 01:08:09,840 tidak menunjukkan kebangsawananmu. 333 01:08:26,920 --> 01:08:28,800 Kau berengsek, Tuah! 334 01:08:44,280 --> 01:08:45,920 Kalian jangan ikut campur. 335 01:11:35,600 --> 01:11:37,960 Siaplah menghadapi kematianmu! 336 01:12:06,000 --> 01:12:07,520 Tidak… 337 01:12:08,560 --> 01:12:11,840 Kematianmu tidak akan menenteramkan jiwaku. 338 01:12:34,960 --> 01:12:36,840 Beri tahu Baginda Sultan… 339 01:12:37,680 --> 01:12:40,480 aku telah gagal melaksanakan perintahnya… 340 01:12:44,960 --> 01:12:50,920 Aku juga sangat malu untuk muncul di hadapannya walau sejenak. 341 01:13:26,680 --> 01:13:28,560 Aku bersumpah… 342 01:13:30,080 --> 01:13:35,000 Selama keris Taming Sari tenggelam di dasar sungai ini, 343 01:13:36,720 --> 01:13:38,760 aku tidak akan kembali. 344 01:14:20,360 --> 01:14:23,320 Maafkan aku, Perdana Menteri. 345 01:14:25,320 --> 01:14:31,080 Aku sadar semuanya karena kegagalanku menghentikan Laksamana Agung… 346 01:14:31,160 --> 01:14:32,520 Terima kasih. 347 01:14:34,360 --> 01:14:37,080 Aku yakin kau merasa sangat lelah. 348 01:14:38,440 --> 01:14:41,280 Mungkin sebaiknya kau pulang ke rumah lebih dahulu. 349 01:14:55,480 --> 01:14:57,480 Hanya karena keadaan ini… 350 01:14:58,760 --> 01:15:01,480 Tuah merasa telah gagal melaksanakan perintahku? 351 01:15:10,240 --> 01:15:12,240 Tuah. 352 01:15:17,200 --> 01:15:19,400 Loyalitas Tuah tidak ada tandingannya. 353 01:15:20,640 --> 01:15:22,560 Kepergiannya membuktikan itu. 354 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 Perdana Menteri. 355 01:15:29,120 --> 01:15:30,440 Ampun, Yang Mulia. 356 01:15:30,520 --> 01:15:34,800 Aku perintahkan kau untuk mencari dan membujuk Tuah untuk kembali ke Melaka. 357 01:15:41,400 --> 01:15:43,600 Aku akan laksanakan perintahmu, 358 01:15:45,280 --> 01:15:46,600 Yang Mulia. 359 01:15:48,400 --> 01:15:50,120 Untuk urusan syarat melamar, 360 01:15:50,200 --> 01:15:52,360 kumpulkan semua ahli syair dari Melaka. 361 01:16:20,560 --> 01:16:23,560 Syarat-syarat melamar agar diterima, 362 01:16:24,360 --> 01:16:26,800 semuanya ada tujuh poin. 363 01:16:45,280 --> 01:16:47,400 Kau tidak akan pernah berubah, Tuah. 364 01:16:51,200 --> 01:16:56,160 Pertama, air mata dara yang tidak berdarah. 365 01:16:57,120 --> 01:16:59,200 Tujuh tempayan jumlahnya. 366 01:17:00,480 --> 01:17:01,880 Jawabannya… 367 01:17:02,640 --> 01:17:06,720 tujuh tempayan air mata gadis perawan. 368 01:17:08,440 --> 01:17:09,520 Kedua. 369 01:17:10,160 --> 01:17:11,240 Pinang. 370 01:17:11,320 --> 01:17:15,760 Bukan kawin karena tidak tua, merah darahnya. 371 01:17:16,680 --> 01:17:19,280 Tujuh tempayan jumlahnya. 372 01:17:20,040 --> 01:17:24,720 Jawabannya adalah tujuh tempayan air pinang muda. 373 01:17:25,480 --> 01:17:26,520 Ketiga. 374 01:17:27,000 --> 01:17:31,840 Merangkak bebas di dataran, darah juga kehendaknya, 375 01:17:32,600 --> 01:17:34,120 sifatnya. 376 01:17:34,200 --> 01:17:36,040 Tujuh nampan jumlahnya. 377 01:17:36,720 --> 01:17:40,440 Jawabannya adalah tujuh nampan penuh dengan hati rayap. 378 01:19:17,920 --> 01:19:21,280 Keempat, terbang bebas di udara, 379 01:19:21,880 --> 01:19:23,800 darah juga kehendaknya, 380 01:19:24,480 --> 01:19:25,640 sifatnya. 381 01:19:26,240 --> 01:19:28,160 Tujuh nampan semuanya. 382 01:19:28,960 --> 01:19:32,960 Jawabannya adalah tujuh nampan hati nyamuk. 383 01:19:35,440 --> 01:19:36,720 Kelima. 384 01:19:37,400 --> 01:19:41,920 Darah putih rakyat untuk menambat darah kuning 385 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 dari tapak ke takhta. 386 01:19:44,760 --> 01:19:51,080 Jawabannya adalah jembatan perak dari Melaka ke puncak Gunung Ledang. 387 01:19:55,400 --> 01:19:56,480 Keenam. 388 01:19:57,120 --> 01:20:01,280 Darah merah rakyat untuk menambat darah kuning 389 01:20:01,360 --> 01:20:03,120 dari tapak ke takhta. 390 01:20:04,360 --> 01:20:05,480 Jawabannya adalah… 391 01:20:06,600 --> 01:20:10,560 jembatan emas dari Melaka ke puncak Gunung Ledang. 392 01:20:13,640 --> 01:20:14,720 Ketujuh. 393 01:20:15,920 --> 01:20:20,640 Darah seguntang tetap mengalir, 394 01:20:21,160 --> 01:20:24,440 badan bersilih menanti, 395 01:20:25,840 --> 01:20:27,800 sebatil. 396 01:20:31,320 --> 01:20:32,600 Jawabannya adalah… 397 01:20:34,640 --> 01:20:36,840 Darah putraku. 398 01:21:23,480 --> 01:21:29,080 Ampun, Yang Mulia. Aku memohon diberi ampun sebelumnya. 399 01:21:34,080 --> 01:21:37,600 Kesemua permintaan ini sangat kecil 400 01:21:37,680 --> 01:21:42,120 berbanding kebesaranmu, Yang Mulia. 401 01:21:42,840 --> 01:21:47,160 Dan kebesaran Yang Mulia itu lebih hebat 402 01:21:47,240 --> 01:21:50,040 daripada semua permintaan sulit itu. 403 01:21:50,760 --> 01:21:54,560 Apa artinya nyawa Putra Mahkota kita 404 01:21:55,360 --> 01:21:58,600 dibandingkan ribuan nyawa rakyat Jawa? 405 01:22:05,200 --> 01:22:10,600 Meskipun begitu, apa artinya ribuan nyawa rakyat Jawa 406 01:22:10,680 --> 01:22:13,000 yang bukan di bawah kekuasaan Melaka? 407 01:22:14,760 --> 01:22:20,480 Itu pun hanya untuk memenuhi syarat pernikahanmu, Yang Mulia. 408 01:22:24,360 --> 01:22:27,840 Ampun, Yang Mulia. Ampuni aku. 409 01:24:00,440 --> 01:24:01,880 Biar semua orang tahu… 410 01:24:04,440 --> 01:24:07,000 tanggung jawabku bukan hanya memberi perintah. 411 01:24:33,080 --> 01:24:34,280 Putraku? 412 01:24:36,360 --> 01:24:37,400 Atau… 413 01:24:39,800 --> 01:24:41,000 Tanah Jawa? 414 01:24:52,240 --> 01:24:56,360 Ini semua terlalu pahit. Seperti menelan empedu. 415 01:25:01,600 --> 01:25:03,640 Seperti racun menusuk kalbu. 416 01:25:09,440 --> 01:25:11,440 Tapi, itu tidak akan menghentikanku! 417 01:25:57,400 --> 01:25:59,200 Ampun, Yang Mulia. 418 01:26:04,400 --> 01:26:07,040 Berkorban demi cinta adalah indah… 419 01:26:08,000 --> 01:26:11,720 dan pengorbanan demi negara sungguh mulia. 420 01:26:13,240 --> 01:26:18,920 Tapi apalah artinya berkorban dengan tangan berlumur darah 421 01:26:19,000 --> 01:26:21,000 manusia yang tidak berdosa? 422 01:26:23,400 --> 01:26:25,800 Apa Yang Mulia sanggup melakukannya? 423 01:26:27,760 --> 01:26:32,400 Mungkin masih kurang jelas bagi Yang Mulia bahwa permintaanku sebenarnya… 424 01:26:33,080 --> 01:26:34,440 sebuah penolakan? 425 01:26:45,200 --> 01:26:47,760 Apa ini semacam permainan? 426 01:27:00,120 --> 01:27:02,560 Aku siap berkorban demi rakyatmu, 427 01:27:03,760 --> 01:27:05,880 dan kau merendahkan upayaku itu? 428 01:27:09,440 --> 01:27:14,000 Beraninya kau mempermainkanku… 429 01:27:16,160 --> 01:27:19,840 Mempermainkanku yang bersedia melindungi kedaulatan kerajaanmu. 430 01:27:20,880 --> 01:27:23,600 Niatmu sungguh mulia, Yang Mulia. 431 01:27:24,800 --> 01:27:28,040 Tapi apakah niat itu berasal dari hati? 432 01:27:30,240 --> 01:27:36,040 Aku sudah memutuskan kembali ke tanah Jawa untuk bersama Pangeran Demak. 433 01:27:37,760 --> 01:27:40,840 Namun, kenapa keinginanku itu juga dihalangi Yang Mulia? 434 01:27:42,080 --> 01:27:44,080 Kau sadar sedang bicara dengan siapa? 435 01:27:51,200 --> 01:27:53,440 Aku bukan rakyatmu yang rendahan 436 01:27:54,560 --> 01:27:56,440 yang bisa kau perlakukan seenaknya. 437 01:27:58,080 --> 01:27:59,760 Rakyatku yang rendahan? 438 01:28:02,160 --> 01:28:06,720 Demi rakyatku yang rendahan itu, hingga Yang Mulia 439 01:28:06,800 --> 01:28:09,640 rela mengorbankan Putra Mahkota? 440 01:29:02,520 --> 01:29:04,920 Bukan untuk merendahkan kebesaran Melaka. 441 01:29:07,040 --> 01:29:10,320 Jika benar kebesaran Melaka berada di tanganmu, Yang Mulia, 442 01:29:10,400 --> 01:29:14,040 kenapa kau butuh pernikahan ini untuk menyelamatkan negaraku? 443 01:29:20,040 --> 01:29:22,480 Kau bicara tanpa alasan. 444 01:29:24,440 --> 01:29:26,880 Kau lupa bahwa tanah Melaka ini berdaulat. 445 01:29:30,440 --> 01:29:35,040 Luka sekecil apa pun yang aku rasakan di atas tanah yang kau pijak ini, 446 01:29:35,800 --> 01:29:37,760 sakitnya dirasakan oleh seluruh Melaka. 447 01:29:50,400 --> 01:29:53,560 Aku merasa sedih mendengar perkataanmu tadi. 448 01:30:20,840 --> 01:30:22,520 Aku hanya ingin 449 01:30:23,480 --> 01:30:26,920 tinggal di puncak Gunung Ledang 450 01:30:29,920 --> 01:30:33,000 agar tidak melukai hati siapa pun. 451 01:30:38,400 --> 01:30:40,080 Izinkan aku, Yang Mulia. 452 01:30:47,600 --> 01:30:49,520 Aku kabulkan keinginanmu. 453 01:30:51,800 --> 01:30:52,960 Namun… 454 01:30:57,600 --> 01:30:59,680 tindakanmu tidak termaafkan. 455 01:31:01,280 --> 01:31:06,280 Dan sesungguhnya, tanah Melaka ini tanah berdaulat! 456 01:31:08,400 --> 01:31:11,400 Kau harus tetap sendirian di puncak Gunung Ledang, 457 01:31:13,520 --> 01:31:16,960 tidak pernah terlihat oleh siapa pun setelah dini hari. 458 01:31:18,240 --> 01:31:22,600 Bagi siapa pun yang melihatmu, aku bersumpah, 459 01:31:22,680 --> 01:31:26,240 dia akan mati bersimbah darah! 460 01:31:35,400 --> 01:31:37,920 Kedaulatan Melaka memang hebat… 461 01:31:40,120 --> 01:31:43,560 Tapi sayang sekali, Yang Mulia menyalahgunakan itu. 462 01:31:48,920 --> 01:31:50,640 Hidup Yang Mulia! 463 01:31:53,040 --> 01:31:57,840 Semoga Yang Mulia berkuasa sampai akhir zaman. 464 01:32:12,440 --> 01:32:14,840 Pengorbanan cinta itu indah? 465 01:33:22,800 --> 01:33:28,640 Saat fajar tiba, siapa pun yang melihatnya 466 01:33:28,720 --> 01:33:30,920 akan mati bersimbah darah. 467 01:33:32,760 --> 01:33:37,160 Kurasa Laksamana Agung, lebih tahu bagaimana gigihnya upayaku 468 01:33:38,600 --> 01:33:42,600 untuk mencoba mencegah semua ini. 469 01:33:51,600 --> 01:33:57,160 Tapi semua akhirnya mengingatkan kita bahwa kita hanya bisa berencana, 470 01:34:01,160 --> 01:34:03,200 tapi takdir kita… 471 01:34:05,160 --> 01:34:06,840 bukan berada di tangan kita. 472 01:34:09,400 --> 01:34:13,120 Apa alasan semua pengorbanan ini, Tuah? 473 01:34:33,640 --> 01:34:36,000 Cinta yang begitu indah… 474 01:34:38,680 --> 01:34:41,120 terpaksa dikorbankan. 475 01:34:58,440 --> 01:34:59,520 Pergi. 476 01:35:02,400 --> 01:35:03,600 Pergilah sekarang. 477 01:35:05,400 --> 01:35:06,880 sebelum terlambat. 478 01:35:46,760 --> 01:35:49,120 Ayo. Mari kita kembali ke istana. 479 01:39:22,760 --> 01:39:24,920 Tunjukkanlah dirimu, Sayang! 480 01:39:27,360 --> 01:39:28,880 Tunjukkan dirimu! 481 01:39:31,520 --> 01:39:35,040 Aku rela bersimbah darah daripada hidup tanpamu. 482 01:39:51,720 --> 01:39:56,320 Demi semua pengorbanan yang kau lalui, 483 01:39:57,760 --> 01:40:01,040 demi semua penderitaan yang kau alami, 484 01:40:02,080 --> 01:40:06,600 dan demi semua kemungkinan yang seharusnya kulakukan, 485 01:40:08,680 --> 01:40:10,760 aku meminta maaf. 486 01:40:12,080 --> 01:40:14,720 Aku buta, Sayang! 487 01:40:20,480 --> 01:40:22,680 Kumohon, Sayang. 488 01:40:23,880 --> 01:40:25,520 Kumohon. 489 01:40:53,520 --> 01:40:55,400 Maafkan aku, Sayang. 490 01:40:59,640 --> 01:41:02,960 Jika kau mengizinkanku berpijak di tanah ini 491 01:41:04,040 --> 01:41:08,040 dan menghirup udara yang sama dengan setiap detak jantungmu… 492 01:41:09,160 --> 01:41:10,880 beri aku pertanda. 493 01:41:12,920 --> 01:41:14,560 Berilah aku pertanda. 494 01:41:38,760 --> 01:41:40,040 Sungguh… 495 01:41:41,360 --> 01:41:43,480 Aku mencintaimu. 496 01:44:41,760 --> 01:44:45,320 Cinta agung yang tidak bersemi 497 01:44:45,920 --> 01:44:49,240 tapi tetap abadi. 498 01:44:50,240 --> 01:44:53,680 Seperti rindu bulan mengelilingi Bumi, 499 01:44:54,360 --> 01:44:58,600 menyinari kegelapan di malam hari. 500 01:45:04,200 --> 01:45:07,560 Sejak itu, tidak ada kabar berita 501 01:45:07,640 --> 01:45:11,040 tentang kedua insan yang jatuh cinta. 502 01:45:12,040 --> 01:45:15,560 Tapi Gunung Ledang menjadi tanda, 503 01:45:16,840 --> 01:45:22,160 keagungan dan keluhuran cinta mereka. 504 01:45:24,520 --> 01:45:28,120 Pengorbanan cinta itu indah. 505 01:49:30,000 --> 01:49:35,000 Terjemahan subtitle oleh Wafi Wifqatillah 37989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.