All language subtitles for Project.A.2.1987.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,563 --> 00:01:48,275 I look ahead full of hope 4 00:01:48,359 --> 00:01:51,570 And take my chances for better or for worse 5 00:01:51,654 --> 00:01:55,574 I charge at every obstacle in my way 6 00:01:55,658 --> 00:01:59,328 And pour my blood and sweat into song! 7 00:01:59,411 --> 00:02:02,915 I stand proud and feel 8 00:02:02,998 --> 00:02:06,502 the wind tugging at my sleeves 9 00:02:06,585 --> 00:02:10,297 I come and go alone, and bend for nothing 10 00:02:10,381 --> 00:02:14,051 While youth sparks in my heart and soul 11 00:02:14,218 --> 00:02:17,096 I brave suffering 12 00:02:17,304 --> 00:02:21,392 In the search for new heights 13 00:02:21,475 --> 00:02:25,146 I remain true to myself 14 00:02:25,229 --> 00:02:28,774 Pass on my song to everyone! 15 00:02:28,858 --> 00:02:33,988 Leave the judgment to those who understand... 16 00:02:47,877 --> 00:02:49,378 Quickly, come help! 17 00:02:52,548 --> 00:02:53,465 How's Hung Sam? 18 00:02:53,549 --> 00:02:57,219 - Drag him up first. - Sa Mang! Sa Mang! 19 00:02:57,428 --> 00:02:59,805 - Sa Mang's dead! - We've arrived in Hong Kong. 20 00:03:01,807 --> 00:03:06,478 Before, when 'Brother' Sam Pau was here, we ate lavish meals, saw real landscapes. 21 00:03:06,937 --> 00:03:11,901 But now, we're just like stray dogs! Who did this to us? 22 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Ma Yu-Lung! 23 00:03:15,529 --> 00:03:19,408 - We're going to dismember him! - Good. We 'brothers' swear to God. 24 00:03:32,963 --> 00:03:36,675 Violate this oath, be like this braid. 25 00:03:40,179 --> 00:03:41,388 Officer Chun, good morning. 26 00:03:42,014 --> 00:03:42,890 - This way. - Officer Chun, good morning. 27 00:03:42,973 --> 00:03:45,476 - Good morning. - Good morning, good morning. 28 00:03:45,559 --> 00:03:46,477 Please come in and sit. 29 00:03:47,603 --> 00:03:48,145 The usual? 30 00:03:48,229 --> 00:03:49,313 - The usual. - Thanks. 31 00:03:59,698 --> 00:04:01,075 - The bill. - The bill. 32 00:04:05,579 --> 00:04:08,707 They'll spend roughly eighteen months in prison. 'Brother Tiger' has already compensated their families. 33 00:04:08,832 --> 00:04:09,750 Waiter, the bill! 34 00:04:10,251 --> 00:04:11,168 The reporters? 35 00:04:11,252 --> 00:04:13,963 They're upstairs drinking tea with Ma Chat. You can begin anytime. 36 00:04:14,922 --> 00:04:15,798 Order something to eat. 37 00:04:16,882 --> 00:04:19,760 The goods are upstairs, I'll show them to you. 38 00:04:20,970 --> 00:04:22,721 - Sit for a moment. - Take your time. 39 00:04:25,557 --> 00:04:28,978 - Don't move! Robbery! - Robbery! Don't move! Don't be foolish! 40 00:04:30,062 --> 00:04:33,899 Robbery! Rob... 41 00:04:36,402 --> 00:04:37,945 - Don't move! - That's about enough! Let's go! 42 00:04:40,030 --> 00:04:42,574 Robbery! Robbery! 43 00:04:43,701 --> 00:04:44,702 Check it out. 44 00:04:49,999 --> 00:04:51,250 Halt, police! 45 00:05:00,092 --> 00:05:01,135 Reporting. 46 00:05:03,262 --> 00:05:05,055 - Lock them up. - You two, check it out. 47 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 - Officer Chun, Officer Chun... - Hey, Chan Chik! 48 00:05:10,352 --> 00:05:12,730 - We're from the Hong Kong Daily. - What a coincidence. 49 00:05:12,813 --> 00:05:14,523 - First, take a picture. - Together... 50 00:05:14,648 --> 00:05:17,401 - Oh, no need for that... - Officer Chun, we heard about the robbery. 51 00:05:17,484 --> 00:05:19,903 The two thieves were caught by you. Did you get a tip-off? 52 00:05:19,987 --> 00:05:22,531 No, I patrol the Three Rings every day. 53 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 Officer Chun, people call you 'Three Rings Chun'. 54 00:05:24,074 --> 00:05:25,909 Is that because you're boss of Sheung Wan, Chung Wan, and Sai Wan? 55 00:05:25,993 --> 00:05:28,329 No, everyone exaggerates about me. 56 00:05:28,454 --> 00:05:30,664 How many of fences are these thieves going to be charged with? 57 00:05:30,748 --> 00:05:32,416 Robbery, assaulting an officer; roughly eighteen months. 58 00:05:32,499 --> 00:05:34,918 Take a picture. Put your hand on his shoulder. 59 00:05:37,463 --> 00:05:39,465 Reporting. The jewellery shop owner is dead. 60 00:05:41,300 --> 00:05:42,968 Will they be executed by firing squad? 61 00:05:43,385 --> 00:05:45,346 - Murderers should pay with their lives. - What...? 62 00:05:46,055 --> 00:05:47,514 I did what you told me to do. 63 00:05:47,598 --> 00:05:49,308 - Don't send me to the firing squad! - Take them back. 64 00:05:54,188 --> 00:05:55,189 Halt! 65 00:05:58,567 --> 00:06:00,944 I only got $300 compensation, I didn't agree... 66 00:06:04,281 --> 00:06:05,240 You... 67 00:06:06,367 --> 00:06:08,577 Resisting arrest, fleeing. Collect the corpses. 68 00:06:11,163 --> 00:06:12,831 Officer Chun, look this way. 69 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 Do you have any opinions on this matter? 70 00:06:16,960 --> 00:06:20,756 Three Rings Chun fabricates these cases. Everyone's already heard about it. 71 00:06:21,048 --> 00:06:22,883 Only now it's clear as day. 72 00:06:23,175 --> 00:06:27,930 If you hadn't pressed him to handle more cases, would Three Rings Chun have fabricated them? 73 00:06:28,263 --> 00:06:30,265 Nor would the Three Rings be managed by him. 74 00:06:30,349 --> 00:06:33,435 In the Chinese police, he's the only one who can carry a gun. 75 00:06:33,519 --> 00:06:34,853 No wonder he's so arrogant. 76 00:06:34,978 --> 00:06:38,690 - I've always been against Chinese cops carrying guns. - Then are you against Chinese cops getting their salary? 77 00:06:38,816 --> 00:06:42,152 I think the need to carry guns depends on the environment. 78 00:06:42,903 --> 00:06:45,406 Chinese, Indian, and British policemen should be treated equally. 79 00:06:45,489 --> 00:06:47,366 Their salaries should be the same, too! 80 00:06:47,741 --> 00:06:51,954 We'll discuss that some other time. How do we handle the matter of Three Rings Chun? 81 00:06:52,079 --> 00:06:56,375 He now supervises all three Rings at the same time. It's not that easy to fire him. 82 00:06:57,126 --> 00:07:00,796 We dispose of him slowly. First, ask him to hand over Sai Wan. 83 00:07:00,921 --> 00:07:05,050 - But who can take his place? - I'd like to recommend someone. 84 00:07:05,217 --> 00:07:08,637 He's already carried out a very successful mission: Project A. 85 00:07:37,416 --> 00:07:38,542 Take them back to camp. 86 00:07:44,506 --> 00:07:49,970 - Uncle Ha, I'm afraid I'm not capable. - Nobody knows, but it's worth trying. 87 00:07:51,013 --> 00:07:53,223 It's just a change of environment. 88 00:07:54,725 --> 00:07:55,767 Go ahead. 89 00:08:01,064 --> 00:08:04,735 - This medal is in recognition of your active service. - Congratulations. 90 00:08:07,070 --> 00:08:08,322 - Thank you, Commissioner. - Congratulations. 91 00:08:09,114 --> 00:08:11,658 - Thank you. - Besides awarding you this medal... 92 00:08:11,742 --> 00:08:14,953 - The Security Secretary wishes to lighten your workload. - That's not necessary. 93 00:08:15,037 --> 00:08:18,540 - They say, don't exhaust a hardworking bull. - Yes. 94 00:08:18,624 --> 00:08:23,045 So, we've decided take one of your Three Rings, and replace you with someone else. 95 00:08:23,795 --> 00:08:25,422 There's a new batch of guns coming. 96 00:08:25,506 --> 00:08:29,051 Your gun has been in use for so long, I want to check it for you. 97 00:08:29,426 --> 00:08:31,178 See if you need to exchange it for a new one. 98 00:08:39,311 --> 00:08:40,604 Sergeant Ma Yu-Lung reporting. 99 00:08:41,104 --> 00:08:44,858 Sergeant Ma, from today you will help Inspector Chun maintain law and order in Sai Wan. 100 00:08:44,942 --> 00:08:46,401 This is your warrant. 101 00:08:52,199 --> 00:08:57,246 As of now, Inspector Chun is your colleague. Anything you don't understand, ask him. 102 00:08:58,288 --> 00:08:59,915 Please advise me, Inspector Chun. 103 00:09:00,082 --> 00:09:01,083 Congratulations. 104 00:09:01,583 --> 00:09:04,962 I hope in future that law and order in Sai Wan will be made better by dynamic young men. 105 00:09:05,045 --> 00:09:06,171 Find me if you need anything. 106 00:09:07,214 --> 00:09:10,133 Inspector Chun, though you may have lost one district, 107 00:09:10,217 --> 00:09:12,594 the Security Secretary will see that you gain another. 108 00:09:12,678 --> 00:09:15,013 You're being given a developing ring to manage. 109 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 Where is it? 110 00:09:16,181 --> 00:09:17,516 Telegraph Bay! 111 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 Thank you, thank you. 112 00:09:34,700 --> 00:09:38,954 The corruption and incompetence of the Manchu Government has impoverished our people. 113 00:09:39,037 --> 00:09:42,249 - Turning Chinese people into a second-class race. - Mister, buy a flower? 114 00:09:42,791 --> 00:09:46,753 If we want to save China, we should raise our heads in front of foreigners. 115 00:09:47,254 --> 00:09:51,133 To make all Chinese people have a good life, we must support the revolution. 116 00:09:51,216 --> 00:09:54,344 Overthrow the Manchu, work as one in order to save China. 117 00:09:54,428 --> 00:09:57,389 Doctor Sun has already established the Revive China Society in Honolulu. 118 00:09:57,472 --> 00:10:01,226 The revolution can't be made of empty promises. There must be practical action. 119 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Action requires weapons, and we need the money to buy them. 120 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 Police. 121 00:10:06,523 --> 00:10:07,733 Thanks for your support. 122 00:10:08,275 --> 00:10:09,693 Mister, buy a flower. 123 00:10:16,283 --> 00:10:17,451 San-San! 124 00:10:18,201 --> 00:10:19,328 Regina! 125 00:10:19,494 --> 00:10:20,495 Stop the car. 126 00:10:20,579 --> 00:10:23,957 - I've been looking for you for ages. - Regina, were you looking for me? 127 00:10:24,041 --> 00:10:26,251 - Where are you going? - I'm going to Sai Wan. 128 00:10:26,335 --> 00:10:27,919 - Get in the car first. - OK. 129 00:10:30,380 --> 00:10:32,883 My cousin Chau Ling, my classmate Regina. 130 00:10:32,966 --> 00:10:34,635 - I've never seen you before. - She just came from the Mainland. 131 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Really? 132 00:10:39,848 --> 00:10:42,434 My father's throwing a birthday party for me next week, you should come. 133 00:10:42,517 --> 00:10:45,646 Your birthday party? Wow! What an occasion! 134 00:10:46,021 --> 00:10:47,939 - Chau Ling, you must come, too. - Yes, cousin, you too. 135 00:10:48,023 --> 00:10:49,775 - I don't have a dress to wear... - You can wear hers. 136 00:10:49,858 --> 00:10:51,401 Right, I have many dresses. 137 00:10:52,653 --> 00:10:55,947 - Mister, buy a flower to save the nation? - I'm busy. 138 00:10:56,323 --> 00:10:57,407 I'll buy one. 139 00:10:59,117 --> 00:11:01,828 'Brother Dragon' is so patriotic. Shame on me. I'll buy one, too! 140 00:11:01,912 --> 00:11:03,830 - Good. - Me too, I'll buy one! 141 00:11:03,914 --> 00:11:04,956 Thank you very much. 142 00:11:06,917 --> 00:11:09,920 - I'm very touched. I'll buy one, too! - How much? 143 00:11:10,128 --> 00:11:13,674 Sir, if everyone is as patriotic as you, we can save China. 144 00:11:13,757 --> 00:11:14,675 Yes, true. 145 00:11:23,475 --> 00:11:24,476 Thanks, mister. 146 00:11:24,559 --> 00:11:28,730 - Hey, miss. Where do you usually sell flowers? - I sell them here and there. 147 00:11:30,899 --> 00:11:32,192 Have a bun! 148 00:11:34,736 --> 00:11:37,072 - What's up? - The police. Hide the boxes. 149 00:11:41,785 --> 00:11:47,541 You! You're spreading rumours, disturbing the peace, and racketeering, am I right? 150 00:11:48,875 --> 00:11:52,462 - What evidence do you have? - The flowers in your hand are evidence. 151 00:11:54,756 --> 00:11:59,761 They're wearing the flowers you sold. You men are my witnesses. 152 00:12:00,262 --> 00:12:02,764 - Did they sell those flowers to you? - No! 153 00:12:04,683 --> 00:12:09,479 What? I ask you, what's the meaning of each man wearing a flower? 154 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 We've been corresponding with these two young ladies for a long time. 155 00:12:11,982 --> 00:12:13,984 We arranged to meet today, but feared we wouldn't be recognised. 156 00:12:14,067 --> 00:12:17,863 So, they each carry two baskets of flowers, and each of us wears a flower. 157 00:12:18,655 --> 00:12:21,867 Right, we've been waiting ages. Hold the flowers up a bit higher. 158 00:12:21,950 --> 00:12:23,493 - Come... sit down. - Come sit. 159 00:12:24,453 --> 00:12:27,956 - You look prettier than your letters. - Let me introduce you. 160 00:12:28,039 --> 00:12:30,500 This is Mr A. I'm Mr B. He's Mr C, he's Mr D. 161 00:12:30,584 --> 00:12:31,752 Sit, sit... 162 00:12:33,253 --> 00:12:35,005 Is it illegal to meet pen pals? 163 00:12:37,007 --> 00:12:43,472 You've got guts, playing with us! I'm telling you, don't let us catch you again! 164 00:12:43,680 --> 00:12:46,308 You drown an ant in piss, I'll sue you for animal cruelty! 165 00:12:50,645 --> 00:12:52,481 Have some tea, have some tea. 166 00:12:52,564 --> 00:12:55,776 What I hate most is those slave dogs helping foreigners bully their own countrymen. 167 00:12:55,859 --> 00:13:01,198 Right, they think wearing green makes them special. An abuse of power, wouldn't you agree? 168 00:13:01,281 --> 00:13:05,160 That's not it. Some cops are genuine in pursuing law and order and protecting the people. 169 00:13:05,243 --> 00:13:07,788 - Pity I haven't yet seen any. - Haven't seen any? 170 00:13:07,871 --> 00:13:11,249 You've got four in front of you. We wouldn't oppress our countrymen. 171 00:13:14,127 --> 00:13:17,005 - So, you guys are cops? - Excuse me. 172 00:13:18,590 --> 00:13:22,886 Miss... China will depend on passionate people like you to save it. 173 00:13:22,969 --> 00:13:24,471 Don't forget your cash boxes. 174 00:13:36,566 --> 00:13:40,737 Brother Dragon, if they didn't look so pretty, would you have been so kind as to help them? 175 00:13:41,613 --> 00:13:43,198 - Waiter, the bill. - Coming! 176 00:13:45,033 --> 00:13:46,785 Those cops just now were really nice. 177 00:13:46,868 --> 00:13:49,079 If it wasn't for them, we wouldn't have known how to get away. 178 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Good men don't become cops. 179 00:13:52,749 --> 00:13:55,126 - How many flowers have you sold? - Quite a lot. 180 00:13:56,253 --> 00:13:57,420 You're doing fine. 181 00:13:58,046 --> 00:13:59,798 - And you? - I still have a lot... 182 00:14:01,591 --> 00:14:05,053 - Robbery... - Robbery... 183 00:14:09,307 --> 00:14:10,684 Robbery! 184 00:14:26,157 --> 00:14:27,742 No you don't! 185 00:14:37,335 --> 00:14:38,545 Oh, it's you again? 186 00:14:39,546 --> 00:14:42,841 - What's up? - These two men robbed the young ladies' cash boxes. 187 00:14:42,924 --> 00:14:45,135 Get out of the way... 188 00:14:47,804 --> 00:14:49,973 Young ladies? What young ladies? 189 00:14:50,056 --> 00:14:53,727 Out of the way... Don't obstruct, out of the way! 190 00:14:54,936 --> 00:14:56,146 They were just here. 191 00:14:56,563 --> 00:14:58,648 - What's up? - It's nothing... 192 00:14:58,857 --> 00:15:00,066 Take them all in. 193 00:15:00,150 --> 00:15:02,777 I'm the duty officer here. Tell me if you have anything to say. 194 00:15:03,194 --> 00:15:05,530 - I must see your supervisor. - It's not your turn to speak. 195 00:15:05,614 --> 00:15:07,198 - Officer! - What? 196 00:15:09,743 --> 00:15:11,620 - We're Brother Tiger's 'brothers'. - Yeah? 197 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 - You have to abide by the rules. - Yes, yes... 198 00:15:14,247 --> 00:15:18,919 - But we didn't rob money from those two girls. - Didn't rob? Then how did you know it was two girls? 199 00:15:19,002 --> 00:15:20,587 Shut up! It's not your turn to speak. 200 00:15:20,670 --> 00:15:22,923 - Excuse me, is Sergeant Chun in? - Sergeant Chun? 201 00:15:23,214 --> 00:15:25,759 Hey, it's all gone. Are you buying as usual? 202 00:15:26,176 --> 00:15:27,719 - Buy a dollar. - Buy a dollar? 203 00:15:27,802 --> 00:15:31,681 Yes! Hey, these two are looking for Sergeant Chun. 204 00:15:32,432 --> 00:15:33,558 Come in. 205 00:15:34,809 --> 00:15:36,770 What are you looking at? Come make your statement. 206 00:15:38,063 --> 00:15:40,815 Even if you are Brother Tiger's men, you can't break the law. 207 00:15:40,899 --> 00:15:43,526 - We didn't! - No? That's weird! 208 00:15:44,069 --> 00:15:48,031 - 201, take them out the back door. - Let's go, don't get in the way. 209 00:15:53,912 --> 00:15:57,290 - Well? Is it our turn to speak yet? - You have something to say? Go ahead. 210 00:15:57,374 --> 00:15:59,918 - I want to see your supervisor. - See my supervisor for what? 211 00:16:00,752 --> 00:16:03,380 I want to complain about the misconduct of certain officers. 212 00:16:03,630 --> 00:16:06,800 Oh, great... Ah San, take him to the big room. 213 00:16:10,178 --> 00:16:13,765 Hey, only one at a time. Wait your turn. You, come with me. 214 00:16:14,307 --> 00:16:16,768 Ah Chung! Come on! 215 00:16:21,523 --> 00:16:25,068 - Where's your supervisor? - This is our supervisor. 216 00:16:25,151 --> 00:16:29,781 You want to lodge a complaint about officer misconduct? Complain to him. 217 00:16:30,198 --> 00:16:34,744 When you tricked me back at the tea-house, you weren't counting on this, eh? 218 00:16:34,828 --> 00:16:36,496 Ah, enough guts to avoid me? 219 00:16:51,094 --> 00:16:54,305 Help! Come on, help me quick! 220 00:16:57,475 --> 00:16:59,978 Stop playing, stop playing... 221 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 I give up... 222 00:17:13,116 --> 00:17:17,746 Don't be reckless! I'm the new sergeant for Sai Wan, Ma Yu-Lung. This is my warrant. 223 00:17:21,124 --> 00:17:24,044 So, it's Officer Ma? It's a misunderstanding. 224 00:17:24,127 --> 00:17:29,007 If you think that as police officers you can use the authority of public office to avenge private wrongs... 225 00:17:29,215 --> 00:17:33,928 and shield criminal elements for your own interests, well, that's truly a misunderstanding. 226 00:17:34,054 --> 00:17:39,476 - Officer Ma, don't listen to people talking nonsense. - I saw it with my own eyes. 227 00:17:41,102 --> 00:17:44,606 Putting on official airs? The new broom sweeping clean? 228 00:17:44,981 --> 00:17:48,276 - Big deal, I quit! - Right. You think you can do our jobs, too? 229 00:17:48,902 --> 00:17:53,364 So you've never made a mistake in your life? You want us all to quit? 230 00:17:53,448 --> 00:17:55,033 Big deal, I quit! 231 00:17:55,742 --> 00:17:58,953 Now, what's the big deal? Officer Ma is good for us. 232 00:17:59,037 --> 00:18:01,873 Officer Ma, you're a magnanimous superior. Don't blame them. 233 00:18:01,956 --> 00:18:05,085 As long as everyone does well in future, I won't take today to heart. 234 00:18:05,168 --> 00:18:07,212 It's a new dawn now. 235 00:18:09,506 --> 00:18:11,299 Welcome Officer Ma! Welcome! 236 00:18:11,925 --> 00:18:14,344 Officer Ma, this is our welcoming gift. 237 00:18:14,594 --> 00:18:16,930 - All the 'brothers' have a share in this? - Yeah... 238 00:18:19,265 --> 00:18:21,142 Sai Wan's ill-gotten gains aren't bad. 239 00:18:22,310 --> 00:18:24,813 If the top's taken care of, it's convenient for everyone. 240 00:18:24,896 --> 00:18:27,899 Oh, but one officer didn't want to participate. 241 00:18:29,025 --> 00:18:29,776 Who? 242 00:18:29,901 --> 00:18:32,403 Name's Ho Chi-Ging, he hasn't come back yet from his beat. 243 00:18:33,113 --> 00:18:34,197 When he gets back, ask him to come see me. 244 00:18:34,280 --> 00:18:36,783 Yes. Officer Ma, if you have any instructions, by all means speak up. 245 00:18:36,866 --> 00:18:37,867 Alright. 246 00:18:40,078 --> 00:18:45,083 - Officer Ma, your flower's beautiful. - Oh, thanks! 247 00:18:54,092 --> 00:18:56,886 This one's been wanted for three years and never caught. 248 00:18:56,970 --> 00:19:00,849 He's been involved in several recent cases. Hey, proves he's still in Sai Wan. 249 00:19:00,932 --> 00:19:05,603 - This case is obviously another one of his. - So, they can't arrest him, or they don't dare? 250 00:19:07,564 --> 00:19:10,441 Officer Ma, I'm Ho Chi-Ging. 251 00:19:10,567 --> 00:19:12,986 Why did so many officers contribute to my welcome gift, but not you? 252 00:19:13,069 --> 00:19:15,530 I don't take bribes, so I couldn't afford to. 253 00:19:15,613 --> 00:19:18,700 - So, the others are taking bribes, then? - I didn't say that. 254 00:19:18,825 --> 00:19:21,828 If you don't wise up, you won't stay in this job long. 255 00:19:21,911 --> 00:19:24,622 I joined the police force to uphold the law, and protect the people. 256 00:19:25,081 --> 00:19:28,251 If I have to exploit my authority to take dirty money, well, I'd rather quit. 257 00:19:28,918 --> 00:19:30,628 You sound like an honest man. 258 00:19:30,753 --> 00:19:33,756 Sai Wan has so many unsolved cases, fugitives that haven't been caught. 259 00:19:33,923 --> 00:19:34,966 What have you done? 260 00:19:35,049 --> 00:19:37,177 Everyone knows Sai Wan's worst gangster is Au Sam-Fu. 261 00:19:37,260 --> 00:19:41,514 It's not that I don't want to arrest him... I just don't have the ability. 262 00:19:42,098 --> 00:19:44,893 He has many subordinates. The fugitives here are all members of his gang. 263 00:19:45,018 --> 00:19:47,020 So, where's Au Sam-Fu's den? 264 00:19:47,103 --> 00:19:50,064 Sai Wan's casinos, opium dens, brothels - he shares in them all. 265 00:19:50,148 --> 00:19:52,317 As for his headquarters, they're at the Bo Luk Hotel. 266 00:19:52,400 --> 00:19:55,153 Call all the brothers, have them assemble here tomorrow morning. 267 00:20:02,952 --> 00:20:06,331 Brothers, when everyone does their police duties well, I'll be happy. 268 00:20:06,581 --> 00:20:08,041 Better than inviting me to tea. 269 00:20:10,210 --> 00:20:15,757 Who here wants to live next door to a brothel? Who here wants their children addicted to gambling? 270 00:20:15,840 --> 00:20:19,427 Opium smoking that causes constant arguments, to the extent that families end up bankrupt or dead. 271 00:20:19,552 --> 00:20:23,181 If you don't want it, I don't think the people of Sai Wan want it either. 272 00:20:23,348 --> 00:20:27,060 But now in Sai Wan, there are so many opium dens, brothels, and casinos. Who opened them? 273 00:20:27,143 --> 00:20:31,731 I think you know better than I do. It's our duty to protect the public. 274 00:20:31,814 --> 00:20:35,652 So now let's go eradicate Sai Wan's curse, and arrest the Tiger of Sai Wan. 275 00:20:38,613 --> 00:20:39,656 Let's go. 276 00:20:39,739 --> 00:20:43,576 Officer Ma, leave it to the young men. I'll stay here as duty officer. 277 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 - Sir, I request leave. - For what reason? 278 00:20:47,121 --> 00:20:51,167 - Me, too. - One at a time, for what reason? 279 00:20:51,501 --> 00:20:54,337 - My wife's giving birth. - My sister's giving birth. 280 00:20:54,420 --> 00:20:57,590 - What a coincidence. - My sister is his wife! 281 00:20:57,674 --> 00:20:59,550 - My wife is his sister! - Yeah! 282 00:21:00,176 --> 00:21:03,054 - Reporting. I resign. - For what reason? 283 00:21:03,179 --> 00:21:05,890 My mother only has one son. I don't want to die before I have children. 284 00:21:05,974 --> 00:21:08,643 - You go for me, OK? - Me too, Sir. 285 00:21:09,102 --> 00:21:12,981 We get paid so little, it's not worth dying for. I quit. 286 00:21:13,189 --> 00:21:15,650 - I also quit. - I also quit. 287 00:21:17,235 --> 00:21:21,656 I understand. Today's action is cancelled. Dismissed. 288 00:21:29,914 --> 00:21:30,915 Brother Dragon! 289 00:21:32,917 --> 00:21:34,168 Hey, come on. 290 00:21:40,174 --> 00:21:44,429 You know, it's really boring working with them. Something happens, nobody takes responsibility. 291 00:21:44,637 --> 00:21:46,014 Now Brother Dragon's been forced to cancel his plan. 292 00:21:46,097 --> 00:21:49,684 Not forced. Cancelling the plan must've been Brother Dragon's idea. 293 00:21:49,892 --> 00:21:53,646 Right, maybe he changed his mind? Found someone to spy on the enemy first. 294 00:21:53,730 --> 00:21:59,736 No. He said at the start it was just a test, to learn who's afraid to die and who's brave. 295 00:21:59,819 --> 00:22:02,530 Now we know, the operation is cancelled. Don't you agree? 296 00:22:02,613 --> 00:22:06,576 Right. We've been with Brother Dragon so long, you think we don't know his game? 297 00:22:07,035 --> 00:22:10,163 Ridiculous! I don't have a choice now. 298 00:22:10,538 --> 00:22:13,166 It's inappropriate to joke. We just got here. 299 00:22:13,249 --> 00:22:15,793 If this matter isn't taken care of, how can we continue on here? 300 00:22:15,877 --> 00:22:18,963 Right. In future, I daren't speak out loud. 301 00:22:19,839 --> 00:22:22,008 'Big Mouth', help me deliver a letter to the Navy Commandos. 302 00:22:22,133 --> 00:22:25,094 - Yes! - Oh, are we asking the Navy to take us back? 303 00:22:25,178 --> 00:22:27,513 When it gets dark, we'll arrest the Tiger of Sai Wan. 304 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 Gentleman, we haven't sat together in a long time. 305 00:22:34,062 --> 00:22:35,146 Cheers, everyone. 306 00:22:38,941 --> 00:22:41,277 Big Brother Tiger, there's something you have to tell us? 307 00:22:41,361 --> 00:22:44,113 Right, I just saw Three Rings Chun. 308 00:22:44,197 --> 00:22:48,493 He supervised the Three Rings, one of which, Sai Wan, has just been taken over. 309 00:22:49,702 --> 00:22:52,080 We'll wait here for Big Mouth, you take a look around. 310 00:22:58,294 --> 00:22:59,295 Thanks. 311 00:23:03,257 --> 00:23:07,220 - We changed clothes, why are they staring? - Hey, isn't your hat on backwards? 312 00:23:08,346 --> 00:23:09,972 - Is that better? - A little. 313 00:23:10,139 --> 00:23:11,516 - How do you tie this knot? - Like this. 314 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 Never mind! Let's find something to eat first. 315 00:23:15,395 --> 00:23:20,441 Brother Tiger, Three Rings Chun lost Sai Wan. Who will inform for us in future? 316 00:23:20,650 --> 00:23:25,154 Since he's spoken out, we're going to have to help him. 317 00:23:27,115 --> 00:23:32,120 It's quite simple. Call on a few brothers, wait for him to go out, then give him a good thrashing. 318 00:23:33,371 --> 00:23:36,040 Don't wait for him to come out, find him at the police station. 319 00:23:37,917 --> 00:23:42,338 What's this guy like? I really want to know, is he superhuman? 320 00:23:43,256 --> 00:23:44,674 Big Mouth, Big Mouth... 321 00:23:48,594 --> 00:23:52,140 I found Ying-Ying. She said, the Navy went out on manoeuvres, and doesn't know when they'll be back. 322 00:23:52,849 --> 00:23:54,976 So, are we going or not? 323 00:23:55,059 --> 00:23:58,771 - Some things we must do by ourselves. - Right, else we'd be ashamed to return to Sai Wan. 324 00:24:32,722 --> 00:24:33,806 There's no movement inside. 325 00:24:33,931 --> 00:24:37,268 Eh, what did you just say that kid's name was? 326 00:24:37,768 --> 00:24:39,896 - Ma Yu-Lung. - Ma Yu-Lung? 327 00:24:40,062 --> 00:24:42,773 Right, he's the one that led the Naval strike against Law Sam-Pau. 328 00:25:33,157 --> 00:25:36,160 - May I ask which of you is Au Sam-Fu? - I am. 329 00:25:36,577 --> 00:25:39,872 We're the police. I'd like you to come back to the station. 330 00:25:39,956 --> 00:25:44,126 - Back to the station? Who are you? - I'm Sai Wan Sergeant, Ma Yu-Lung. 331 00:25:45,294 --> 00:25:51,384 You're now suspected of three murders, four robberies, an arson, and three cases of serious assault. 332 00:25:51,801 --> 00:25:52,760 This is an arrest warrant. 333 00:25:53,928 --> 00:25:56,889 - Am I so mightily impressive? - Let me see. 334 00:26:02,228 --> 00:26:03,354 How unlucky! 335 00:26:08,818 --> 00:26:10,361 Brother Dragon, we're just leaving? 336 00:26:13,781 --> 00:26:16,576 - Stop the music. - Stop playing, stop playing... 337 00:26:16,701 --> 00:26:18,911 All of you, listen. We're the police. 338 00:26:18,995 --> 00:26:20,788 Those with no business here, leave now. Go! 339 00:26:20,913 --> 00:26:24,750 I'm a cop, nothing to worry about. Go, everyone go... 340 00:26:27,587 --> 00:26:29,046 Ma Yu-Lung. 341 00:26:34,260 --> 00:26:37,680 I haven't come looking for you, but you came to arrest me? 342 00:26:37,763 --> 00:26:41,475 Ah, so you're the one they call Ma Yu-Lung? 343 00:26:41,559 --> 00:26:46,772 You must arrest me. Those two cases in Causeway Bay? I did them. 344 00:26:50,776 --> 00:26:54,655 Conveniently, you can arrest me at the same time. Because in a moment I'm going to kill a cop! 345 00:26:55,323 --> 00:26:59,910 Ma Yu-Lung... don't you know how to write the word 'death'? 346 00:27:00,077 --> 00:27:03,080 Everyone has one life. I'm not immortal. 347 00:27:03,414 --> 00:27:06,417 Nor are you untouchable. Come back to the station with me. 348 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Reporting! 349 00:27:25,519 --> 00:27:29,023 Reporting. The Third Firearms Squad has arrived outside, and is awaiting orders. 350 00:27:29,815 --> 00:27:30,816 Reporting! 351 00:27:32,652 --> 00:27:35,112 We have thirty team members outside awaiting orders. Ready to charge in. 352 00:27:35,196 --> 00:27:37,782 - Huh? We have so many men coming? - What the...? 353 00:27:37,907 --> 00:27:40,451 Why haven't you ordered them to charge in yet? Waiting for luck to head our way? 354 00:27:40,576 --> 00:27:42,745 - Really? Why don't you order them in? - Really? 355 00:27:44,580 --> 00:27:48,876 I'll order them to charge in. I'll order them all to charge in! 356 00:27:49,001 --> 00:27:51,671 No need. No need to pretend. 357 00:27:51,796 --> 00:27:54,048 The ones coming to arrest you tonight are all within your eyesight. 358 00:27:54,674 --> 00:27:55,883 You have guts! 359 00:27:59,345 --> 00:28:05,059 I'm not wondering if you can arrest me. I'm worried if you'll be able to walk out that door. 360 00:28:08,729 --> 00:28:10,356 - Close the door. - Yes! 361 00:28:12,608 --> 00:28:17,571 - Don't be afraid... - Don't be afraid... 362 00:28:18,364 --> 00:28:19,448 What're you looking at? 363 00:28:19,740 --> 00:28:20,950 - Don't be afraid! - Don't be afraid! 364 00:28:22,493 --> 00:28:25,162 - What do we do now? - What to do? 365 00:28:26,497 --> 00:28:28,457 Find someone to carry you out. 366 00:28:37,675 --> 00:28:38,676 Watch out! 367 00:29:01,741 --> 00:29:02,742 Behind you! 368 00:29:23,971 --> 00:29:27,600 Damn kid, think you can fight? I'll suffocate you! 369 00:29:31,520 --> 00:29:32,521 Why, you! 370 00:30:26,700 --> 00:30:27,952 Arrest me? 371 00:30:29,119 --> 00:30:31,997 Only if you have nine lives, otherwise, you'll soon be dead! 372 00:30:39,004 --> 00:30:40,548 Grab your ears and kneel down. 373 00:30:40,840 --> 00:30:42,007 - Go up and get him. - Yes! 374 00:31:20,170 --> 00:31:21,630 Aren't you dead yet, Ma Yu-Lung? 375 00:31:22,882 --> 00:31:24,842 My name's 'Brave' Hung. Recognise me? 376 00:31:31,432 --> 00:31:32,474 Forward! 377 00:31:39,023 --> 00:31:40,774 Go up, surround them. 378 00:32:06,050 --> 00:32:08,385 Brother Dragon, are you alright? 379 00:32:11,305 --> 00:32:14,725 Sergeant Ma, what a coincidence. Carrying out a mission? 380 00:32:15,935 --> 00:32:17,144 Is it going well? 381 00:32:18,020 --> 00:32:21,023 In the course of the arrests, a slight resistance was encountered. 382 00:32:21,148 --> 00:32:25,277 Really? That's simple. Take them all back. 383 00:32:25,402 --> 00:32:30,908 Hold it! What? Are we pirates? Are we smugglers? 384 00:32:31,367 --> 00:32:33,661 You're water snakes! On what charge are you arresting us? 385 00:32:33,953 --> 00:32:38,165 I didn't say I was going to arrest you, but I suspect there are pirates here. 386 00:32:38,415 --> 00:32:42,753 Sergeant, continue with your mission. Don't mind me. 387 00:32:45,172 --> 00:32:46,465 Lock those two up. 388 00:32:49,677 --> 00:32:55,975 Brothers, take all the others back. Find out who's a pirate and who's a citizen. 389 00:32:57,893 --> 00:33:01,063 Come on, come on... Lock them up, take them all back. 390 00:33:02,147 --> 00:33:03,273 Dismissed. 391 00:33:12,992 --> 00:33:14,368 - Take them away. - Yes. 392 00:33:14,618 --> 00:33:17,079 - Are you guys really OK? - Better if you'd come earlier! 393 00:33:17,287 --> 00:33:20,666 - Let's go! - Thanks. Thank you very much. 394 00:33:20,833 --> 00:33:24,503 They were out to sea on manoeuvres. I notified them and they rushed right over. 395 00:33:25,504 --> 00:33:29,508 - Ma Yu-Lung! If not for the water snakes... - Let's go! 396 00:33:29,591 --> 00:33:30,634 Hold it! 397 00:33:33,220 --> 00:33:34,013 Let them both go. 398 00:33:37,349 --> 00:33:40,561 If you two can walk out before me, I won't arrest you. 399 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 You guys leave first. Come on. 400 00:35:04,019 --> 00:35:05,270 Lock them up! 401 00:35:15,781 --> 00:35:17,366 Still eager to win? 402 00:35:19,243 --> 00:35:21,787 Child's play, I've already done your job. 403 00:35:21,870 --> 00:35:24,081 - How can it be your turn? - I understand. 404 00:35:25,374 --> 00:35:30,045 Don't forget, the Navy's your home. When you come back we'll go fishing. 405 00:35:31,964 --> 00:35:34,716 Brother Dragon, Dad says, land is different from the sea... 406 00:35:34,800 --> 00:35:37,594 Especially in this area, you have to take care at work. 407 00:35:39,304 --> 00:35:40,556 Take them all back under arrest. 408 00:35:46,812 --> 00:35:47,312 Well? 409 00:35:47,437 --> 00:35:49,148 - It's Ma Yu-Lung. - Yeah. 410 00:35:49,231 --> 00:35:50,732 - Chop him! - We'll chop him up! 411 00:35:50,941 --> 00:35:53,485 You're out of your mind! How can you chop so many people? 412 00:35:53,569 --> 00:35:56,488 - I heard, they suspect there are pirates here. - See, I'm right. 413 00:35:56,572 --> 00:35:58,782 Our whereabouts has been discovered. How can we chop him? 414 00:35:58,866 --> 00:36:00,784 - What do we do if we don't chop him? - Now, go back to sleep. 415 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 - Where are we going to sleep? - Sleep where...? 416 00:36:03,912 --> 00:36:07,916 Find a place to sleep. Don't chop him tonight... wait for the chance. 417 00:36:08,876 --> 00:36:10,210 - What a coincidence! - Yeah. 418 00:36:10,294 --> 00:36:11,170 Want a cigarette? 419 00:36:11,253 --> 00:36:13,630 - You're welcome. - Officer Chun, moving your things now? 420 00:36:13,755 --> 00:36:16,258 I was going to move them, but am afraid I'll have to move them back. 421 00:36:16,383 --> 00:36:20,429 - Really? That's great. Do you know when? - I'm sure it won't be long. 422 00:36:20,596 --> 00:36:24,141 - This partition isn't easy to sit in. - Yeah, not easy to sit in. 423 00:36:24,683 --> 00:36:27,477 Find a good place to put it, so we don't have trouble moving it back later. 424 00:36:31,523 --> 00:36:33,066 Sergeant, come outside. 425 00:36:47,623 --> 00:36:49,291 Hey, Sergeant Ma! 426 00:36:50,209 --> 00:36:52,669 I've wanted this lot behind bars forever, and now you've made it happen. 427 00:36:52,753 --> 00:36:55,297 Thank you for helping me. Commissioner Tung chose the right man. 428 00:36:55,380 --> 00:36:56,340 - I'm flattered. - Officer Chun. 429 00:36:56,423 --> 00:36:57,257 Shut up! 430 00:36:57,341 --> 00:36:58,675 - Don't pretend you don't know us. - Lock them up! 431 00:36:58,759 --> 00:37:01,553 - Hey, you dump us now that we're of no use? - Get them out! 432 00:37:01,720 --> 00:37:03,055 - Hey, Officer Chun! - Don't argue. 433 00:37:03,847 --> 00:37:05,599 Did you hear me? Get them out of here! 434 00:37:07,184 --> 00:37:08,769 Did you hear me? Get them out of here! 435 00:37:19,947 --> 00:37:23,492 201. Take Au Sam-Fu to the Serious Crimes detention room. 436 00:37:24,117 --> 00:37:28,121 267, 357. Take Wong (Sam-Hung to the second detention room. 437 00:37:28,997 --> 00:37:32,209 282. Take a couple of fellows to the Bo Luk Hotel and seal off the scene. 438 00:37:32,918 --> 00:37:33,919 Sergeant Chun. 439 00:37:34,795 --> 00:37:37,839 Detain the others for the time being. Charge them if there's enough evidence. 440 00:37:38,632 --> 00:37:41,009 The remaining officers on duty step up the pursuit of fugitives. 441 00:37:41,093 --> 00:37:42,678 - Understood? - Understood! 442 00:37:43,637 --> 00:37:44,680 Take action immediately. 443 00:37:46,098 --> 00:37:47,266 Take action immediately. 444 00:37:50,435 --> 00:37:55,148 You've worked hard. Take a break. I'll leave first. 445 00:37:57,567 --> 00:38:02,614 Officer Ma, go and rest a while. I'll bring you a cup of nice coffee. 446 00:38:02,698 --> 00:38:05,617 Sir, what about your things? Where do I put them? 447 00:38:05,742 --> 00:38:07,661 Who are you asking? Get rid of them. 448 00:38:14,001 --> 00:38:18,422 Sergeant Ma, the Security Secretary was very pleased with the operation at the Bo Luk Hotel. 449 00:38:19,548 --> 00:38:23,135 Don't thank me yet. There's no medal for you just yet. 450 00:38:23,760 --> 00:38:26,179 Now, remember. Don't be complacent. 451 00:38:26,430 --> 00:38:29,349 - I won't be complacent. - Then I won't need to remind you. 452 00:38:31,852 --> 00:38:33,895 Next week, it's the Security Secretary's daughter's birthday. 453 00:38:33,979 --> 00:38:36,648 - You'll have to be careful. - I'll be careful. 454 00:38:37,274 --> 00:38:40,235 Caution alone isn't enough. You'll have to think about it. 455 00:38:40,319 --> 00:38:42,946 If you were Three Rings Chun, what would you do? 456 00:38:43,947 --> 00:38:47,617 If anything goes wrong, you'll get the blame. 457 00:38:47,701 --> 00:38:48,994 Thanks for the reminder, Sir. 458 00:38:49,244 --> 00:38:51,663 You must dress neatly for the birthday party. 459 00:38:52,497 --> 00:38:56,209 Get the brothers some new suits. Take money from the treasury. 460 00:39:09,181 --> 00:39:11,433 How can one rat be enough for us to eat? 461 00:39:13,143 --> 00:39:14,811 - Ah Kei, where are you going? - I'm going out to rob! 462 00:39:14,936 --> 00:39:17,814 I want to eat a lavish meal. Why should I eat a sewer rat? 463 00:39:17,898 --> 00:39:20,359 - What are we afraid of? - We're not afraid of anything. 464 00:39:20,442 --> 00:39:25,739 We came here to chop up Ma Yu-Lung. If we go out, the cops will find us. 465 00:39:25,822 --> 00:39:28,950 Don't tell me that to avenge Brother Sam Pau we can't endure a little hardship. 466 00:39:32,287 --> 00:39:36,375 Can it be used to boil soup? I haven't had meat broth in a while. 467 00:39:41,213 --> 00:39:43,799 Everyone, I've already promised Three Rings Chun. 468 00:39:43,882 --> 00:39:47,177 At the Security Secretary's daughter's birthday party, I'll help him steal a diamond necklace. 469 00:39:47,302 --> 00:39:48,637 Why would you do that? 470 00:39:48,970 --> 00:39:51,932 We don't need to pay attention to their colonial bureaucratic struggles. 471 00:39:52,015 --> 00:39:55,185 The most important thing is to know what's good for our revolutionary cause. 472 00:39:55,310 --> 00:39:58,480 He's a big dealer, and can help us solve the problem of arms. 473 00:39:58,563 --> 00:40:00,607 Does this Three Rings Chun know your background? 474 00:40:00,690 --> 00:40:03,777 When I was smuggling arms, I already crossed paths with him. 475 00:40:03,860 --> 00:40:07,906 - He thinks I'm just a thief. - Alright, let's go ahead. 476 00:40:07,989 --> 00:40:11,993 Also, before I returned from Canton, Dr Sun asked me to let you know... 477 00:40:12,077 --> 00:40:14,621 In order to assassinate the Governor of Guangdong and Guangxi... 478 00:40:14,704 --> 00:40:18,208 Empress Dowager Tzu Hsi has already sent several imperial assassins to Hong Kong to hunt us down. 479 00:40:18,667 --> 00:40:21,670 Inform Chau Ling and Yee San. Tell them to be careful when selling flowers. 480 00:40:22,671 --> 00:40:24,923 Meeting adjourned. You come with me. 481 00:40:29,136 --> 00:40:30,011 I found it, I found it. 482 00:40:30,095 --> 00:40:31,596 - What did you find? - Fish and Lobster. 483 00:40:31,680 --> 00:40:32,764 - Fish? - Lobster? 484 00:40:32,848 --> 00:40:35,142 - Shells. - Shells? 485 00:40:35,600 --> 00:40:36,726 Fish is also good! 486 00:41:03,753 --> 00:41:05,005 What did you find out? 487 00:41:05,213 --> 00:41:11,303 Usually, they each have their own den, but I haven't yet found out where. 488 00:41:11,428 --> 00:41:15,557 However, Chau Ling is responsible for selling flowers, and shows up once every few days. 489 00:41:15,640 --> 00:41:17,350 It would be better for us to start with her. 490 00:41:17,517 --> 00:41:20,562 This time, I'm going to catch them in one fell swoop. 491 00:41:21,938 --> 00:41:23,398 I know, I know... 492 00:41:25,525 --> 00:41:26,693 Wow! It's beautiful! 493 00:41:28,195 --> 00:41:31,281 - I'm not going dressed like this. - Don't be afraid. 494 00:41:31,364 --> 00:41:34,326 - It's not good. - I said, there's a change of dress for you. 495 00:41:36,870 --> 00:41:38,580 Ah, Mr B! 496 00:41:48,173 --> 00:41:49,674 Invitation's just for one. 497 00:41:50,759 --> 00:41:55,555 - This invitation's just for you. - My cousin wanted to come with me, couldn't you...? 498 00:41:56,348 --> 00:41:58,517 Oh, yes. I just ask too many questions. 499 00:41:59,017 --> 00:42:03,021 - Hi, Ah San! You're here! - Why are you so late? 500 00:42:03,104 --> 00:42:05,023 - Come on. - Been waiting on you for a while. 501 00:42:07,526 --> 00:42:09,361 Hey, what took you so long? 502 00:42:09,528 --> 00:42:12,322 - You go and have fun. - Hurry, we'll go in first. 503 00:42:13,156 --> 00:42:15,742 Why are you so late? Hurry, come upstairs and change your dress. 504 00:42:19,412 --> 00:42:22,874 This gentleman said she couldn't come in without an invitation. 505 00:42:24,042 --> 00:42:28,713 - Who are you men? - We're policemen, responsible for tonight's security. 506 00:42:28,797 --> 00:42:29,756 What is your name? 507 00:42:31,466 --> 00:42:32,676 His name's Ma Yu-Lung. 508 00:42:34,386 --> 00:42:36,346 Ma Yu-Lung, I forgot to post an invite to my friend. 509 00:42:36,471 --> 00:42:39,057 - Can you bend the rules? - Of course. 510 00:42:40,100 --> 00:42:41,142 Thank you. 511 00:42:41,434 --> 00:42:43,353 - Thank you, Sergeant Ma. - Let's go up. 512 00:42:48,358 --> 00:42:50,193 - Sorry. - Never mind. 513 00:42:55,532 --> 00:42:57,742 - Inform Big Mouth, keep an eye on those two. - Right. 514 00:42:59,661 --> 00:43:03,248 - Who are they? - He's Man Tin-Ching, the woman I don't know. 515 00:43:03,331 --> 00:43:04,666 Keep an eye out for strangers. 516 00:43:12,757 --> 00:43:13,758 Thank you. 517 00:43:14,092 --> 00:43:17,929 - That lady is very beautiful. Any of you know her? - I don't know her. 518 00:43:18,221 --> 00:43:21,641 - Then, no one can help introduce me? - I'll help introduce you. 519 00:43:23,977 --> 00:43:25,770 Not a friend of yours? 520 00:43:31,901 --> 00:43:33,236 - You listen clearly. - OK. 521 00:43:33,320 --> 00:43:34,321 Please... 522 00:43:34,487 --> 00:43:37,282 The diamond necklace is in the safe on the second floor behind the warship painting. 523 00:43:37,407 --> 00:43:39,576 Breathe in... That's enough. 524 00:43:41,661 --> 00:43:42,662 Got it! 525 00:43:43,204 --> 00:43:47,584 - Wearing these clothes... is so exhausting. - Wearing these clothes, that's how it is. 526 00:43:47,667 --> 00:43:48,543 Let me pick one. 527 00:43:48,627 --> 00:43:50,587 - Don't move. - OK, OK! 528 00:43:50,837 --> 00:43:53,256 - Help me pick a pretty one. - It's done. 529 00:43:54,507 --> 00:43:58,219 Miss Bak, you said you grew up in Shanghai, but you have no trace of the accent. 530 00:43:58,303 --> 00:44:02,349 Maybe not, but you don't have to have athlete's foot to be an athlete. 531 00:44:02,599 --> 00:44:03,683 - Excuse me. - As you wish. 532 00:44:03,767 --> 00:44:07,854 Miss Bak is most witty. I like to be friends with witty people. 533 00:44:07,979 --> 00:44:10,857 He says that to all the ladies. You mustn't believe him. 534 00:44:10,940 --> 00:44:14,027 Miss Bak was discovered by the Security Secretary first. 535 00:44:16,279 --> 00:44:18,281 You look wonderful in this new dress. 536 00:44:22,160 --> 00:44:23,578 Don't just stare at the girls. 537 00:44:25,288 --> 00:44:30,377 - Daddy, tell me, am I beautiful tonight? - Tonight is the most beautiful you've ever been. 538 00:44:30,543 --> 00:44:34,047 - What about my dress? - I was talking about your dress! 539 00:44:36,508 --> 00:44:39,052 Let me have your first dance. Maestro... 540 00:44:53,066 --> 00:44:55,527 Miss, please may I have this dance? 541 00:44:55,902 --> 00:44:58,863 - Go on, it's fun. - Miss, may I ask you to dance? 542 00:45:07,455 --> 00:45:09,958 I've never tried dancing with so many people all together. 543 00:45:20,593 --> 00:45:22,137 Daddy, are you having a good time tonight? 544 00:45:22,220 --> 00:45:25,390 You look beautiful tonight. Of course I'm happy. 545 00:45:25,473 --> 00:45:27,016 You're not looking at me. 546 00:45:27,100 --> 00:45:29,018 - Where do you live? - Gough Street. 547 00:45:29,102 --> 00:45:31,563 There are many villains in Hong Kong, you have to be careful. 548 00:45:31,980 --> 00:45:36,151 There are so few good people in Hong Kong, being able to know you is my good fortune. 549 00:45:36,860 --> 00:45:40,864 As Police Commissioner, don't you feel that Hong Kong's law and order is lacking? 550 00:45:40,947 --> 00:45:44,409 - Really? I don't think so. - What do you usually do? 551 00:45:44,868 --> 00:45:47,078 Mostly drink coffee in my office. 552 00:45:48,747 --> 00:45:51,040 In a moment, you'll see me leave the hall. 553 00:45:51,124 --> 00:45:54,836 You and Chau Ling find a way to get to the second floor and distract the guards' attention. 554 00:45:54,919 --> 00:45:57,172 Don't worry, we'll play it by ear. 555 00:45:57,255 --> 00:45:59,883 You say the police are doing their job, so why do we have robberies every day? 556 00:45:59,966 --> 00:46:03,428 If there's no crime, we'd have no reason to ask for a raise. 557 00:46:03,511 --> 00:46:05,680 I wonder, can I invite you to tea? 558 00:46:06,473 --> 00:46:08,767 Mister, did you just eat an onion? 559 00:46:14,105 --> 00:46:16,733 The Security Secretary's office is opposite his daughter's room. 560 00:46:17,984 --> 00:46:21,446 - I'll go up from outside, you provide support up there. - Alright. 561 00:46:22,906 --> 00:46:28,453 Usually, I like to go shopping, see Chinese Opera. Also, when I have free time at home I paint. 562 00:46:28,536 --> 00:46:31,164 Paint? I enjoy painting, too. 563 00:47:07,659 --> 00:47:09,661 - What are you doing? - My dress popped open. 564 00:47:09,744 --> 00:47:11,079 What's the matter? 565 00:47:11,830 --> 00:47:13,915 - I'll take you upstairs to change. - Excuse me. 566 00:47:20,463 --> 00:47:23,675 - Why hasn't anyone exchanged partners with us? - You don't like dancing with me? 567 00:47:23,758 --> 00:47:28,638 - Oh no, I just want to go to the washroom. - You want to go to the washroom? 568 00:47:28,721 --> 00:47:31,015 - I'll take you. - Thank you. 569 00:47:34,060 --> 00:47:36,062 Come, I'll sew it up for you. 570 00:47:41,860 --> 00:47:43,653 Don't move, my eyes are blurring. 571 00:47:46,865 --> 00:47:48,825 - It's so hot! - I don't think so. 572 00:47:48,950 --> 00:47:51,744 - Hot? Open the window. - OK, I'll open it. 573 00:47:52,245 --> 00:47:55,206 I checked. The invitation's real, but I don't know from where it was sent. 574 00:47:55,290 --> 00:47:57,250 The dance floor's been searched. I don't know whether... 575 00:48:09,012 --> 00:48:10,972 Help me look at this dress, isn't it beautiful? 576 00:48:13,349 --> 00:48:14,767 - Not bad. - That one? 577 00:48:15,977 --> 00:48:17,854 - Don't make a noise. - What's wrong? 578 00:48:19,772 --> 00:48:24,569 - Nothing, you have a good figure. - Really? I don't think so. 579 00:48:24,736 --> 00:48:27,447 - Don't mess around in my classmate's home. - It's alright. 580 00:48:30,199 --> 00:48:32,118 What's the best one to wear? 581 00:48:32,827 --> 00:48:33,828 Go! 582 00:48:39,125 --> 00:48:41,628 I'm sorry, I'm sorry! Please come in. 583 00:48:44,088 --> 00:48:47,008 Daddy, is this dress pretty enough to wear when I cut the cake? 584 00:48:47,133 --> 00:48:49,344 You should ask my new friend, Miss Bak. 585 00:48:49,427 --> 00:48:52,305 - You look pretty whatever you wear. - Really? 586 00:48:52,430 --> 00:48:57,060 - The dress you just had on was pretty. - Then I'll just put that one back on. 587 00:48:57,477 --> 00:48:58,978 Young women... 588 00:49:02,607 --> 00:49:03,232 Did you see...? 589 00:49:03,316 --> 00:49:06,778 I didn't see anything, but you saw all of my daughter! 590 00:49:07,070 --> 00:49:09,739 Do you think that security can just charge in anywhere? 591 00:49:17,455 --> 00:49:19,165 Wouldn't you say he's too much? 592 00:49:29,217 --> 00:49:33,221 Hey, it's pretty, it's pretty... Don't take too long to choose. 593 00:49:36,349 --> 00:49:37,725 My bedroom is next door. 594 00:49:37,809 --> 00:49:40,853 I wonder what the most important man in Hong Kong's bedroom is like? 595 00:49:41,562 --> 00:49:43,481 Hurry up, hurry up! They're waiting for me to cut the cake! 596 00:49:43,564 --> 00:49:44,649 Let's go! 597 00:50:03,376 --> 00:50:04,752 Your room is so big. 598 00:50:04,836 --> 00:50:08,756 Since Regina's mother died, the room seems too big by half. 599 00:50:10,633 --> 00:50:11,634 Please... 600 00:50:13,845 --> 00:50:18,808 - Wow! Your study is beautiful. - Merely the office of a civil servant. 601 00:50:18,975 --> 00:50:23,896 Except for my private paintings, this home, and all other antiques are government property. 602 00:50:23,980 --> 00:50:26,190 So, it wouldn't be possible to give me something? 603 00:50:27,942 --> 00:50:30,194 I just bought these paintings, haven't yet displayed them. 604 00:50:30,278 --> 00:50:31,320 Can I take a look? 605 00:50:31,404 --> 00:50:35,616 You want to see? Alright, you're most welcome. 606 00:50:35,700 --> 00:50:39,203 I bought this painting in London. I liked it as soon as I saw it. 607 00:50:39,287 --> 00:50:40,830 I like it, too. 608 00:50:41,164 --> 00:50:44,876 Another painting you may prefer. Let me show you. 609 00:50:44,959 --> 00:50:47,420 Besides appreciating the paintings of others, do you like painting yourself? 610 00:50:47,545 --> 00:50:53,968 Yes, I like painting very much. But there's not yet a painting I can show anyone. 611 00:50:54,677 --> 00:50:59,640 - And you? Don't you like painting? - I paint Chinese landscapes. 612 00:50:59,849 --> 00:51:04,270 Chinese landscapes I like very much. But I don't know enough about them. 613 00:51:04,353 --> 00:51:08,608 I still have two watercolour paintings, where did I put them? Let me look. 614 00:51:10,068 --> 00:51:14,947 - Not in here. Maybe it's in an unopened box? - If you can't find them, just leave it. 615 00:51:15,323 --> 00:51:18,534 Don't worry. In any case, the cake hasn't been cut. 616 00:51:19,035 --> 00:51:23,414 I don't have them. How could that be? Perhaps they haven't been mailed yet? 617 00:51:34,467 --> 00:51:35,259 Stop right there! 618 00:51:36,427 --> 00:51:37,428 Hold it! 619 00:51:37,512 --> 00:51:38,513 What's wrong? 620 00:51:39,055 --> 00:51:40,598 - What is it? - A thief! 621 00:51:44,852 --> 00:51:45,853 What's the matter? 622 00:51:47,522 --> 00:51:49,774 - What are you doing here? - Someone's stealing! 623 00:51:52,944 --> 00:51:53,778 Damn it! 624 00:52:09,961 --> 00:52:11,587 Wow! The cake is so beautiful. 625 00:52:11,671 --> 00:52:14,173 - Beautiful. - Yeah. 626 00:52:14,841 --> 00:52:18,052 - The cake is so big. - Yeah... 627 00:52:18,511 --> 00:52:19,595 It's beautiful. 628 00:52:25,810 --> 00:52:26,894 I'm sorry! 629 00:52:28,187 --> 00:52:29,272 Don't you move! 630 00:52:30,439 --> 00:52:31,566 I'm sorry, everyone. 631 00:52:32,859 --> 00:52:35,236 - I'm now going to arrest you. - Why? 632 00:52:35,319 --> 00:52:37,029 - Me? - What is it, Dragon? 633 00:52:37,780 --> 00:52:40,658 Don't pretend to be a fool. I saw you steal from the Security Secretary's room. 634 00:52:40,741 --> 00:52:45,621 Someone entered my study and stole the necklace I bought for Regina's birthday. 635 00:52:45,705 --> 00:52:49,542 - That's him. - You say you saw me steal? Do you have evidence? 636 00:52:49,625 --> 00:52:51,836 Dragon, to catch a thief you have to search for the loot. 637 00:52:51,919 --> 00:52:55,256 I'm sure he has an accomplice. He's not stupid enough to keep the loot on him. 638 00:52:55,590 --> 00:53:00,469 Dragon, you have no evidence of theft. Be careful of people suing your pants off. 639 00:53:00,553 --> 00:53:03,973 Guests, something has taken place that none of us expected. 640 00:53:04,265 --> 00:53:09,061 For peace of mind, I'm sure all guests present wouldn't mind being searched by police officers. 641 00:53:09,145 --> 00:53:13,065 - So, we're to be frisked? - If one is innocent, a frisk is nothing. 642 00:53:13,149 --> 00:53:15,151 Needless to say, it must be me first. 643 00:53:15,234 --> 00:53:19,614 But, for the sake of fairness, I hope Sergeant Ma can be proven innocent before searching me. 644 00:53:19,739 --> 00:53:20,781 Right. 645 00:53:21,908 --> 00:53:27,371 - Inspector Chun, you help with the search. - I think the Commissioner would do a better job himself. 646 00:53:27,747 --> 00:53:29,415 OK, I'll do it myself. 647 00:53:40,259 --> 00:53:45,139 - This diamond is part of the necklace. - How come it's on you? 648 00:53:45,640 --> 00:53:47,516 Could someone have planted it on him? 649 00:53:53,147 --> 00:53:55,942 Sergeant Ma's acting is truly superb. 650 00:53:56,025 --> 00:54:00,571 Ladies and gentlemen, what you just saw was tonight's performance piece. 651 00:54:00,696 --> 00:54:04,575 Sergeant Ma acted as if it were for real, making everyone anxious for him. 652 00:54:04,659 --> 00:54:06,786 But now the performance is over. 653 00:54:07,370 --> 00:54:09,497 - Daddy! - I wanted to surprise you. 654 00:54:09,580 --> 00:54:12,166 - I was scared to death! - Cut the cake. 655 00:54:20,424 --> 00:54:25,471 - Was that show just now really prearranged? - I'm no longer joking. Where's the necklace? 656 00:54:25,596 --> 00:54:29,267 - I really don't know. - Why was the diamond in your pocket? 657 00:54:30,768 --> 00:54:31,811 Explain that to me. 658 00:54:35,106 --> 00:54:38,484 - So, that wasn't a show? - You really thought that was a show? 659 00:54:38,567 --> 00:54:40,987 I never thought about it. So what should we do now? 660 00:54:41,070 --> 00:54:44,073 I should be asking you that question! What do you think we should do? 661 00:54:45,241 --> 00:54:46,784 - Detain him. - Dragon, he... 662 00:54:46,867 --> 00:54:48,369 I'm not talking to you. 663 00:54:48,452 --> 00:54:51,455 I want you to clear up tonight's affair as soon as possible. 664 00:54:54,500 --> 00:54:55,751 Take him away. 665 00:54:59,797 --> 00:55:02,842 - Make a wish before you cut the cake. - Yes. 666 00:55:15,396 --> 00:55:18,274 Was it you who caused trouble for Ma Yu-Lung the other night? 667 00:55:18,357 --> 00:55:23,195 - I'm unclear on this matter, but he is innocent. - Actually, he's a good man. 668 00:55:23,279 --> 00:55:26,407 But we're doing this for the benefit of the nation state. Trust me. 669 00:55:26,490 --> 00:55:29,243 Sticky rice dumplings! 670 00:55:29,368 --> 00:55:31,162 - Sticky rice dumplings? - OK. 671 00:55:34,540 --> 00:55:36,459 You eat them stuffed, or...? 672 00:55:37,001 --> 00:55:42,381 Cousin...? 673 00:55:45,426 --> 00:55:49,180 Cousin? Cousin, don't scare me! 674 00:55:50,348 --> 00:55:54,727 - Cousin... - Hey, San-San, what's up? 675 00:55:57,063 --> 00:55:59,482 - My cousin's disappeared! - Where did she disappear? 676 00:55:59,857 --> 00:56:03,152 - By my side, she suddenly disappeared. - Suddenly disappeared? 677 00:56:07,323 --> 00:56:08,949 She won't say anything. There's only this letter. 678 00:56:09,033 --> 00:56:11,827 Look for this address, see if you can find her accomplices. 679 00:56:11,911 --> 00:56:12,953 Yes. 680 00:56:13,037 --> 00:56:16,916 - Remember, don't alert the Hong Kong Police. - Understood. 681 00:56:17,375 --> 00:56:20,336 Hey, you brought me out secretly. It's a big deal if the Commissioner sees us. 682 00:56:20,419 --> 00:56:22,213 If you find the necklace, it'll be alright. 683 00:56:22,296 --> 00:56:24,757 You think Chau Ling's disappearance has something to do with this case? 684 00:56:24,840 --> 00:56:27,551 That night, Chau Ling danced with Man Tin-Ching. 685 00:56:29,970 --> 00:56:33,766 Officer Chun, I have orders to take him out on a case. Approved by the Commissioner. 686 00:56:34,809 --> 00:56:38,270 Is this your first day on the job? You forgot the handcuffs. 687 00:56:39,063 --> 00:56:40,064 Sorry. 688 00:56:45,903 --> 00:56:47,780 I'll uncuff you back at the station. 689 00:56:51,992 --> 00:56:54,745 - What're you doing? - You think this is a diamond necklace? 690 00:56:57,706 --> 00:56:58,874 Go find the Warden. 691 00:57:01,001 --> 00:57:05,214 When you take the prisoner back to jail, I want you to pass the seaside lane. 692 00:57:05,297 --> 00:57:07,925 Then you won't have to be Warden anymore. 693 00:57:08,926 --> 00:57:12,430 - Simple as that? - It's as simple as that. 694 00:57:13,472 --> 00:57:14,557 That's good. 695 00:57:16,475 --> 00:57:17,601 Anyone there? 696 00:57:24,817 --> 00:57:27,236 You don't know? I hope she's back home. 697 00:57:30,197 --> 00:57:31,240 Don't make a noise! 698 00:57:32,616 --> 00:57:34,452 Cousin...? 699 00:57:36,203 --> 00:57:37,371 Cousin? 700 00:57:40,124 --> 00:57:44,378 Oh dear, cousin's not back yet. I wonder who snatched her? 701 00:57:44,920 --> 00:57:47,047 Some things are better not to know. 702 00:57:49,175 --> 00:57:50,342 Cousin? 703 00:57:53,012 --> 00:57:54,013 - So, it's you two? - Yeah. 704 00:57:54,138 --> 00:57:57,308 - Yeah, have you heard from your cousin? - She's not back yet. Have you any news? 705 00:57:57,391 --> 00:58:00,561 - It's still under investigation. - Wait a minute, I'm changing my clothes. 706 00:58:01,228 --> 00:58:03,147 - Who is it? - It's Ma Yu-Lung and his colleague Ah Ging. 707 00:58:03,230 --> 00:58:05,524 Could it be about the other night? I'm going to hide. 708 00:58:07,359 --> 00:58:08,235 Have you found anything out? 709 00:58:08,319 --> 00:58:10,529 Not yet, but I think it's to do with the man who stole the diamond necklace that night. 710 00:58:10,613 --> 00:58:12,698 - That's right. - Wasn't that down to you? 711 00:58:12,823 --> 00:58:15,075 That was the Security Secretary's idea. He didn't want to arouse suspicion. 712 00:58:15,159 --> 00:58:19,121 - So, does your cousin know Mr Man? - She doesn't. 713 00:58:19,580 --> 00:58:20,748 Please sit. 714 00:58:26,879 --> 00:58:28,797 - Good brothers. - Yes. 715 00:58:36,013 --> 00:58:37,598 - Aren't you in a hurry? - No hurry. 716 00:58:37,681 --> 00:58:40,309 - Didn't you just say it was urgent? - When did I say that? 717 00:58:40,392 --> 00:58:43,354 - Ah, yes, very urgent. - Where's the toilet? 718 00:58:43,479 --> 00:58:46,315 - Toilet? In the back. - Thanks. 719 00:58:46,815 --> 00:58:49,318 - I only have one toilet. - We always pee together. 720 00:58:49,401 --> 00:58:51,654 - We've done so since childhood. Thanks. - Right. 721 00:58:57,576 --> 00:58:59,203 - Well? - Gone to the toilet. 722 00:58:59,286 --> 00:59:01,539 In that case... Hey, I'm going now. 723 00:59:13,801 --> 00:59:15,928 You wait a minute, I'm going to change clothes first. 724 00:59:18,055 --> 00:59:21,850 - Commissioner Tung. - Commissioner Tung? What's the matter? 725 00:59:22,059 --> 00:59:24,144 Lead him out back. I'll leave when I get the chance. 726 00:59:24,895 --> 00:59:26,272 Commissioner Tung? 727 00:59:27,940 --> 00:59:29,692 - Commissioner Tung. - For you. 728 00:59:30,025 --> 00:59:32,444 Thanks. What brings you here? 729 00:59:32,778 --> 00:59:35,114 Nothing. Passing on patrol, came up for a seat. 730 00:59:35,197 --> 00:59:39,118 - The flowers? - Confiscated from an unlicensed hawker. 731 00:59:39,243 --> 00:59:43,080 Nice ambience you've got here. 732 00:59:43,163 --> 00:59:46,292 A very nice place indeed! 733 00:59:46,375 --> 00:59:50,045 The room where the lady dwells is especially neat. 734 00:59:50,129 --> 00:59:53,048 The whole house is very fragrant. 735 00:59:54,425 --> 00:59:58,470 - Oh yeah, your two men... - My two men? 736 01:00:04,560 --> 01:00:08,397 - What's that about my two men? - Didn't you bring two men with you? 737 01:00:08,981 --> 01:00:12,192 More than two, they're all waiting for me downstairs. 738 01:00:13,319 --> 01:00:16,989 From now on, I'll patrol this neighbourhood every day to protect you. 739 01:00:18,157 --> 01:00:19,241 What's wrong? 740 01:00:21,577 --> 01:00:24,788 - Nothing? - I have hiccups. 741 01:00:28,792 --> 01:00:30,961 Hiccups? I have a special remedy. 742 01:00:32,212 --> 01:00:37,259 - Is it effective? - This is an ancient treatment to cure hiccups. 743 01:00:38,719 --> 01:00:41,347 It's alright, it's alright. 744 01:00:42,765 --> 01:00:44,558 - Do you feel better? - Much better. 745 01:00:44,642 --> 01:00:47,394 Next time you have hiccups remember to use my ancient cure. 746 01:00:47,478 --> 01:00:50,564 - Aren't you here with your cousin? - Why don't we arrange the flowers? 747 01:00:50,648 --> 01:00:52,441 Flower arrangement? OK. 748 01:00:58,155 --> 01:00:59,740 Let me help you. 749 01:01:00,449 --> 01:01:02,951 - Where's the tap? - Over there. 750 01:01:08,290 --> 01:01:13,504 You know what, I always close the windows when I cook. 751 01:01:13,962 --> 01:01:15,464 Are you cooking now? 752 01:01:18,342 --> 01:01:21,220 But I'm not cooking now, so no need to close them. 753 01:01:21,887 --> 01:01:24,098 Your tap is broken. Gushing on and on... 754 01:01:24,181 --> 01:01:26,350 - I'll fix it for you. - Thank you. 755 01:01:34,066 --> 01:01:35,150 Don't move. 756 01:01:39,238 --> 01:01:41,615 It's alright. A little water won't scare me. 757 01:01:42,116 --> 01:01:45,744 You go out first, save your clothes getting wet. I'll take care of it. 758 01:01:46,453 --> 01:01:47,871 I'll get you a towel. 759 01:01:58,048 --> 01:01:59,800 You can go. I'll look out for you. 760 01:02:07,641 --> 01:02:10,853 Excuse me. It's done, but my body's wet. 761 01:02:11,520 --> 01:02:13,897 Thank you. So, you're able to repair taps? 762 01:02:14,022 --> 01:02:17,651 Right. Before I was Police Commissioner, I was Chief of the Water Department. 763 01:02:19,778 --> 01:02:22,281 - My uniform's wet. - No problem, I'll dry it for you. 764 01:02:22,364 --> 01:02:23,365 Thank you. 765 01:02:24,450 --> 01:02:26,577 What a hero I am! 766 01:02:33,417 --> 01:02:34,293 You still haven't left? 767 01:02:34,418 --> 01:02:38,255 - Too many greens down there. - The key, the key... 768 01:02:42,259 --> 01:02:43,635 Hey, hurry up! 769 01:02:45,929 --> 01:02:46,889 San-San! 770 01:02:50,350 --> 01:02:51,769 Hey, where are you? 771 01:02:54,146 --> 01:02:55,647 The flowers have been arranged. 772 01:02:56,106 --> 01:02:58,275 - Where do you want them put? - Living room. 773 01:02:58,400 --> 01:03:01,570 By the way, could you dry my clothes, and find me something to wear? 774 01:03:10,996 --> 01:03:11,955 What's wrong? 775 01:03:12,039 --> 01:03:14,041 - It won't open. - Let me try. 776 01:03:17,127 --> 01:03:21,298 Maybe the damp has expanded the wood? Take this. Try this side. 777 01:03:22,633 --> 01:03:23,425 It's open. 778 01:03:28,138 --> 01:03:30,974 - Is this one alright? - It's fine. 779 01:03:51,119 --> 01:03:53,664 - Thanks. - I'll dry iron your clothes. 780 01:03:53,872 --> 01:03:56,124 My clothes can't be ironed, they must be air-dried. 781 01:03:56,875 --> 01:03:59,169 Doesn't matter. I'm patient. I can wait. 782 01:04:11,306 --> 01:04:12,808 It's very uncomfortable. 783 01:04:13,100 --> 01:04:16,061 - These...? - These are handcuffs, to lock up villains. 784 01:04:16,144 --> 01:04:20,607 If you catch a thief, one lock, and he's locked up. 785 01:04:20,691 --> 01:04:24,152 Lock the other on yourself, then he can't go. 786 01:04:24,319 --> 01:04:27,239 If there are two thieves and one runs away, so what? 787 01:04:28,365 --> 01:04:31,994 Lock him up here, then go find the other thief. 788 01:04:32,077 --> 01:04:34,496 He's still here when you get back. He can't get away, right? 789 01:04:37,499 --> 01:04:40,002 - The key's in my jacket. - I'll get it for you. 790 01:04:46,133 --> 01:04:47,342 Your cousin's back. 791 01:04:53,265 --> 01:04:54,349 Inspector Chun! 792 01:04:54,683 --> 01:04:58,353 - Three Rings Chun? Tell him I'm not here. - He's here to see me. 793 01:04:58,770 --> 01:05:01,857 - Tell him you're not here. - He's seen me! 794 01:05:02,357 --> 01:05:04,651 I'm locked up, what do I do? I'll hide first. 795 01:05:07,529 --> 01:05:09,448 Now what? I need to find a place to hide. 796 01:05:11,199 --> 01:05:12,868 I'm changing my clothes now. 797 01:05:16,079 --> 01:05:17,873 - Give me a hand. - Hey, that way! 798 01:05:17,956 --> 01:05:20,834 - Never mind. Where to? - Over there! 799 01:05:20,918 --> 01:05:23,670 Get in that room. You're killing me! 800 01:05:26,006 --> 01:05:28,008 - Hurry up and hide. Come on, hide! - Where should I hide? 801 01:05:28,091 --> 01:05:30,052 - Hide under the bed, OK? - Under the bed? 802 01:05:30,135 --> 01:05:32,930 - Over here, over here! - Over here? I'll hide the chair first. 803 01:05:33,013 --> 01:05:35,766 Inspector Chun doesn't know my chair. Hide yourself first! 804 01:05:35,849 --> 01:05:38,143 - I'll hide under here. - Hide under there. Hurry! 805 01:05:49,446 --> 01:05:50,447 Don't move. 806 01:05:51,531 --> 01:05:53,659 - Sorry, I was changing clothes. - No matter. 807 01:05:54,159 --> 01:05:59,247 - Inspector Chun... on routine patrol? - Yes, yes. Not bad ambience here. 808 01:06:03,627 --> 01:06:08,423 Well? What are your dissatisfactions with this district? Do you wish to complain? 809 01:06:08,507 --> 01:06:12,344 - There's too much to complain about. - Really? Tell me. 810 01:06:12,427 --> 01:06:15,514 Don't you think law and order in this district is poor? Last night... 811 01:06:17,891 --> 01:06:18,934 It's nothing. 812 01:06:19,559 --> 01:06:21,937 - Inspector Chun, please sit. - Thanks. 813 01:06:22,354 --> 01:06:24,314 - I'll pour you some tea. - Fine. 814 01:06:24,856 --> 01:06:29,152 Oh dear! I forgot to make tea. I'll go and buy some soda. 815 01:06:29,236 --> 01:06:30,696 No need, no need. 816 01:06:30,779 --> 01:06:34,950 Inspector Chun... don't you have to go to other homes to promote police and community relations? 817 01:06:36,743 --> 01:06:41,415 - Yes, yes... in that case, I'm leaving. - OK, OK! 818 01:06:43,250 --> 01:06:49,756 Inspector Chun, you take care now! Remember, next time you pass by, don't forget to come see me. 819 01:06:54,386 --> 01:06:55,262 Hey... 820 01:06:56,805 --> 01:06:59,349 Me? You... 821 01:07:15,741 --> 01:07:18,660 Now that Inspector Chun has gone, I'll get going, too. 822 01:07:19,327 --> 01:07:22,998 - What are you doing? - I want to kiss you while no one's around. 823 01:07:23,582 --> 01:07:26,918 - I don't want to. - Fragrant smell. 824 01:07:28,295 --> 01:07:30,839 Hurry up, you're not leaving? 825 01:07:32,090 --> 01:07:34,176 The kiss is over, hurry home. 826 01:07:37,637 --> 01:07:39,097 Why aren't you leaving yet? 827 01:07:39,181 --> 01:07:41,725 I will, or else my men will come looking for me. 828 01:07:42,225 --> 01:07:45,103 - Well? - No good, there are two more up there. 829 01:07:45,187 --> 01:07:47,481 - Another two people? - Why are there so many people in my house? 830 01:07:47,564 --> 01:07:49,274 - I don't understand. - So, what now? 831 01:07:49,775 --> 01:07:51,443 Go out first. 832 01:07:55,739 --> 01:07:57,365 Where's the key? 833 01:08:14,424 --> 01:08:18,762 "Who in Hong Kong are the mightiest? Policemen are the mightiest. 834 01:08:19,054 --> 01:08:23,391 "Chasing gunmen without shoes, to quickly catch a thief. 835 01:08:23,475 --> 01:08:29,731 "Heroes sent out into the wind and rain, to manage public safety and uphold discipline." 836 01:08:32,150 --> 01:08:36,905 "Who in Hong Kong are the mightiest? Policemen are the mightiest! 837 01:08:37,072 --> 01:08:41,743 "Shooting gunmen without license, policemen are too big for their boots! 838 01:08:41,952 --> 01:08:49,167 "Also, they work part-time and accept housing, even if they charge-in like a crab!" 839 01:08:49,709 --> 01:08:51,253 Sing, sing! 840 01:08:54,464 --> 01:09:00,470 - "Uncle Biu, why do you have a split moustache?" - "Because of prestige!" 841 01:09:08,770 --> 01:09:11,106 - Who's that? - Hurry up and catch him! 842 01:09:13,191 --> 01:09:15,068 - Why did you come into my house? - Have you any accomplices? 843 01:09:15,152 --> 01:09:16,444 Knock his teeth out! 844 01:09:16,903 --> 01:09:19,823 - Stab him, stab him! - Stab him in the heart! 845 01:09:19,906 --> 01:09:22,159 - Stab him in the thigh! - Stab him in the ass! 846 01:09:28,206 --> 01:09:29,207 Go out! 847 01:09:29,875 --> 01:09:33,170 - Don't fight, don't fight... - He's not moving, is he dead? 848 01:09:33,545 --> 01:09:36,965 - Still breathing. - Talk or I'll shoot you dead! 849 01:09:37,299 --> 01:09:41,469 Don't move! I'm holding two of yours. If you mess around, I'll shoot him! 850 01:09:41,553 --> 01:09:44,347 - Your man is in my hands! - Ah Choi, are you alright? 851 01:09:44,472 --> 01:09:49,603 - Him? Not dead yet. - OK. We exchange one for one, or I'll kill her now. 852 01:09:49,728 --> 01:09:50,979 Take him over there. 853 01:09:57,110 --> 01:09:58,445 Ah Choi, are you alright? 854 01:10:04,117 --> 01:10:05,577 Don't be reckless! 855 01:10:06,286 --> 01:10:08,955 - Cousin... - Quick, get me the key. 856 01:10:09,706 --> 01:10:11,458 I was worried about you. 857 01:10:13,084 --> 01:10:15,170 I'm an Imperial Bodyguard of the Qing Empire's Forbidden Palace. 858 01:10:15,295 --> 01:10:17,923 So, you're not in the Forbidden City protecting the Empress Dowager, you're here to capture people? 859 01:10:18,048 --> 01:10:21,760 We were ordered to arrest rebels. You Hong Kong Police can't control us. 860 01:10:21,843 --> 01:10:23,345 Hong Kong is a region ruled by law. 861 01:10:23,428 --> 01:10:27,974 The laws of Hong Kong are only for common people. How can a man like this speak of law? 862 01:10:28,183 --> 01:10:30,852 Lock him up. Here's another one. 863 01:10:32,437 --> 01:10:36,066 - Hand them over to the Qing's charge d'affaires. - I've searched everywhere, and nothing. 864 01:10:36,149 --> 01:10:39,778 - Why don't you just open it with one shot? - What if I make a mistake and hit my hand? 865 01:10:39,903 --> 01:10:41,738 - Then aim. - Hey, lock them up. 866 01:10:41,905 --> 01:10:45,116 Hey, if you can't find them, then what do I do? 867 01:10:48,745 --> 01:10:50,330 Commissioner, be careful. 868 01:10:50,413 --> 01:10:52,582 No need to be so kind. How did you get out? 869 01:10:52,666 --> 01:10:55,418 I can pretend not to know, but it's time you went back. 870 01:10:55,543 --> 01:10:57,545 Next time I'll change my signature. 871 01:11:03,051 --> 01:11:04,135 Commissioner, your hand... 872 01:11:04,761 --> 01:11:08,974 My hand is locked to an important exhibit, evidence that these two thieves entered this house. 873 01:11:10,100 --> 01:11:11,977 - Your key? Open it. - Yes. 874 01:11:14,062 --> 01:11:15,730 I have handcuffs, but no key. 875 01:11:17,274 --> 01:11:18,900 Never mind, I'll take them back. 876 01:11:18,984 --> 01:11:24,406 Sergeant Ma, even when you're out of prison on a case, you should be back before sundown. 877 01:11:24,739 --> 01:11:25,907 I'm taking him back right now. 878 01:11:26,032 --> 01:11:28,576 I'll take him back myself. 879 01:11:28,702 --> 01:11:31,746 - OK, let's go then. - Come on... 880 01:11:32,080 --> 01:11:33,415 Proceed according to plan. 881 01:11:35,375 --> 01:11:37,419 Move along, move along... What's there to see? 882 01:11:37,502 --> 01:11:41,172 - Sergeant Ma, we're on official business. - Fine. 883 01:11:46,970 --> 01:11:47,971 - Sir... - What? 884 01:11:48,054 --> 01:11:50,473 Can't you open the handcuffs? I won't run. 885 01:11:50,557 --> 01:11:52,017 I told you, I forgot my key. 886 01:11:58,857 --> 01:12:00,984 Ma Yu-Lung, today you will die. 887 01:12:02,527 --> 01:12:05,280 - Who the hell are you? - We're the ones whose family and home you destroyed. 888 01:12:05,363 --> 01:12:06,948 Today, I'm going to chop you into nine pieces! 889 01:12:07,782 --> 01:12:11,745 - Hey, your personal vendetta is none of my business. - It's none of your business, get lost! 890 01:12:12,662 --> 01:12:15,707 - Hey, you must protect the prisoner. - Your death, your business. 891 01:12:15,790 --> 01:12:17,876 - We're going to avenge Brother Sam. - Right! 892 01:12:19,753 --> 01:12:21,671 The key, the key? 893 01:12:21,838 --> 01:12:24,341 Hey, don't you be reckless! Don't you know he's Three Rings Chun? 894 01:12:24,424 --> 01:12:26,343 Right, I'm a Police Chief Inspector. 895 01:12:27,469 --> 01:12:29,763 Chief Inspector? Chop regardless! 896 01:12:33,391 --> 01:12:34,768 - Go up there! - What? 897 01:12:38,063 --> 01:12:39,856 - I said, 'go up there!' - I don't know what you're talking about. 898 01:12:44,778 --> 01:12:46,654 A little mutual understanding, OK? 899 01:12:52,452 --> 01:12:53,703 Get out of the way... 900 01:12:55,455 --> 01:12:56,706 It's tangled. 901 01:13:00,627 --> 01:13:02,754 - Policemen are being chopped! - Quick, call the police! 902 01:13:06,007 --> 01:13:07,092 This way, this way! 903 01:13:09,969 --> 01:13:13,848 Jump over! Hurry up! 904 01:13:17,435 --> 01:13:20,855 Hey, don't run! Hurry up... 905 01:13:25,652 --> 01:13:27,028 This way, this way! 906 01:13:30,198 --> 01:13:31,449 Open the door... 907 01:13:42,127 --> 01:13:48,550 - What's the matter? - Something's the matter... 908 01:13:53,721 --> 01:13:54,973 Why did you hit me? 909 01:14:05,775 --> 01:14:06,818 Block this! 910 01:14:08,194 --> 01:14:10,280 - Come on. - I... 911 01:14:10,363 --> 01:14:12,073 - Come up! - Outflank them! 912 01:14:13,741 --> 01:14:16,161 Go to hell! Die! 913 01:14:21,249 --> 01:14:22,750 Hey, there's no way out. 914 01:14:26,296 --> 01:14:27,714 This way, this way. 915 01:14:31,009 --> 01:14:31,968 Come on. 916 01:14:41,144 --> 01:14:42,645 You almost got me killed! 917 01:14:48,151 --> 01:14:49,110 This way. 918 01:15:00,955 --> 01:15:04,042 Tell me who the hell you are, or I'll kill you with this hatchet! 919 01:15:09,631 --> 01:15:10,840 Sweep. 920 01:15:23,478 --> 01:15:24,437 Are you for real? 921 01:15:25,188 --> 01:15:27,357 - That's two of them. - They're both officers. 922 01:15:27,941 --> 01:15:29,943 What're you doing? Hurry up and chase them! 923 01:15:31,027 --> 01:15:31,945 - Greens! - Chop? 924 01:15:32,028 --> 01:15:33,488 - Too many Greens! - Run! 925 01:15:42,121 --> 01:15:43,915 - Bread! - Hey, there's no time. 926 01:15:44,040 --> 01:15:45,750 - Bread! - Bread? 927 01:15:47,627 --> 01:15:48,711 They've gone. 928 01:15:48,795 --> 01:15:50,505 Dismissed! Go back for the identikit. 929 01:15:50,588 --> 01:15:52,924 Identikit your head! Hurry up and chase them! 930 01:15:57,428 --> 01:15:59,639 - Officer Chun, what province are you from? - Shandong province. 931 01:16:00,223 --> 01:16:03,226 - I've never met anyone from Shandong so... - So tall? 932 01:16:03,476 --> 01:16:05,770 - So clumsy. - What? 933 01:16:06,688 --> 01:16:07,689 Go! 934 01:16:21,786 --> 01:16:24,664 Even if you return to Guangzhou, don't be too active outside. 935 01:16:24,747 --> 01:16:28,376 - Prince Shun has planted many informants. - I'll be careful. 936 01:16:28,459 --> 01:16:31,671 I didn't have time to call my cousin. Please give this letter to her. 937 01:16:32,255 --> 01:16:35,216 I hope when we meet again, the revolution will have succeeded. 938 01:16:35,341 --> 01:16:36,050 Good. 939 01:16:36,134 --> 01:16:37,468 - Goodbye. - Goodbye. 940 01:16:37,927 --> 01:16:39,262 - Goodbye. - Goodbye. 941 01:16:59,198 --> 01:17:01,743 Hey... Three Rings Chun. 942 01:17:02,368 --> 01:17:04,662 - Inspector Chun. - Warden, what a coincidence! 943 01:17:04,746 --> 01:17:07,290 - What's the matter? - Don't ask, he almost got me killed. 944 01:17:07,373 --> 01:17:09,375 - Where are you going? - Back to the prison. 945 01:17:09,459 --> 01:17:11,252 Good, take him back for me. 946 01:17:11,878 --> 01:17:13,129 Do you have the key? 947 01:17:18,926 --> 01:17:20,470 Ask Man and Ah Sing to come. 948 01:17:21,888 --> 01:17:23,348 - Thanks. - You're welcome. 949 01:17:23,890 --> 01:17:27,143 - Ma Yu-Lung... goodbye. - Goodbye. 950 01:17:30,688 --> 01:17:32,649 - Waiter, brew a pot of tea. - OK. 951 01:17:34,776 --> 01:17:37,028 This doesn't look like the path back to the prison. 952 01:17:37,111 --> 01:17:40,073 - But it's very close to someplace else. - Where? 953 01:17:42,158 --> 01:17:43,493 Hell. 954 01:17:50,667 --> 01:17:51,876 What're you doing? 955 01:17:52,877 --> 01:17:55,963 Let me go! What're you doing? 956 01:17:59,092 --> 01:18:00,551 Hurry up, hurry up! 957 01:18:04,055 --> 01:18:05,098 What're you doing? 958 01:18:10,978 --> 01:18:13,606 I'll write in the report, the prisoner jumped into the sea and escaped. 959 01:18:13,690 --> 01:18:14,691 Right. 960 01:18:23,866 --> 01:18:27,704 - Hey... seems there's something wrong with 'Whale'. - Empty stomach. 961 01:18:27,787 --> 01:18:30,832 - How do you know? - Are you hungry? Everybody's hungry! 962 01:18:30,915 --> 01:18:33,668 - No, his head's a bit hot. - He's sick and hungry. 963 01:18:33,751 --> 01:18:40,091 - All this is surely Ma Yu-Lung's fault. - It's not Ma Yu-Lung, we only have ourselves to blame. 964 01:18:40,842 --> 01:18:44,178 If we hadn't gone ashore to chop up Ma Yu-Lung... 965 01:18:44,262 --> 01:18:47,974 and had looked for proper jobs, we wouldn't have ended up like this. 966 01:18:48,057 --> 01:18:51,477 If you'd said something earlier, of course I'd have stood by your side. 967 01:18:51,561 --> 01:18:55,314 - Ma Yu-Lung killed many of our brothers. - He's a marine cop, of course he's going to fight pirates. 968 01:18:55,398 --> 01:18:58,025 We're pirates, naturally we plunder ships. Do you think we've killed fewer people? 969 01:18:58,109 --> 01:18:59,736 If you'd said this before, I'd be on your side, too. 970 01:18:59,819 --> 01:19:00,737 That's what I said! 971 01:19:00,820 --> 01:19:04,157 Enough talk of blame, let's see what sickness he has. 972 01:19:04,240 --> 01:19:05,867 Hey, what kind of sickness is it? 973 01:19:06,409 --> 01:19:10,538 - It's hot and cold. - Ah! It's hot and cold sickness! 974 01:19:10,955 --> 01:19:13,207 - Hot and cold sickness? - Let's get some medicine first. 975 01:19:13,583 --> 01:19:14,751 Come on... 976 01:19:15,835 --> 01:19:18,963 - Thank you for releasing my two men. - What else does the Prince instruct? 977 01:19:19,046 --> 01:19:22,133 I came to Hong Kong to capture several murderers who escaped from the Mainland. 978 01:19:22,216 --> 01:19:26,971 - Did you get the Hong Kong government's consent? - The bounty on these people is 5,000 silver taels. 979 01:19:27,054 --> 01:19:30,057 Oh, I can assist you on behalf of the Hong Kong Police. 980 01:19:30,725 --> 01:19:34,145 Inspector Chun's handling of matters is refreshingly straightforward. 981 01:19:47,575 --> 01:19:48,785 I didn't expect you to save me. 982 01:19:48,868 --> 01:19:53,664 If Three Rings Chun hadn't bribed us to frame you, you wouldn't have been thrown in jail. 983 01:19:53,748 --> 01:19:56,584 - In the end, we had to atone for our crime. - Then why did you want to harm me? 984 01:19:56,709 --> 01:19:59,670 At that time, we were eager to raise money to buy arms, and promised to steal something for Three Rings Chun. 985 01:19:59,754 --> 01:20:02,840 Only later did we find out we unexpectedly harmed a good cop. 986 01:20:03,174 --> 01:20:04,717 Now the diamond necklace is...? 987 01:20:04,801 --> 01:20:07,470 In one of the books in the Security Secretary's study. 988 01:20:09,764 --> 01:20:14,101 Although you hurt me first, you also saved my life. I'm temporarily in your debt. 989 01:20:14,185 --> 01:20:18,147 - You're leaving? - Don't worry, I'm not going to tell anyone about you. 990 01:20:18,272 --> 01:20:21,150 Revolution is a sacred thing, we needn't fear others knowing. 991 01:20:21,234 --> 01:20:23,528 - We're just worried about you. - Me? 992 01:20:23,611 --> 01:20:26,197 - You're going back to being a cop? - If I'm not a cop, then what? 993 01:20:26,322 --> 01:20:28,991 Join the ranks of our revolution, save the Chinese nation together. 994 01:20:29,450 --> 01:20:33,871 If among our comrades there were more people of your ability, we would have a greater chance of success. 995 01:20:33,996 --> 01:20:35,623 I'm not going to join you. 996 01:20:36,833 --> 01:20:39,043 Are you still mad at us for planting the stolen goods? 997 01:20:39,377 --> 01:20:43,339 For the revolution to succeed, we need to accomplish the so-called big things and not bother about trifles. 998 01:20:43,548 --> 01:20:48,177 - We're even ready to sacrifice ourselves at any time. - That's the reason I don't want to join you. 999 01:20:48,261 --> 01:20:53,182 I'm a man who believes in those 'trifles'. No matter how true or pleasing my goals may sound... 1000 01:20:53,266 --> 01:20:57,854 I wouldn't, for the sake of my aim, do something unscrupulous like break the law. 1001 01:20:58,938 --> 01:21:02,608 Actually, I really admire you. Because you're the ones doing great things. 1002 01:21:02,692 --> 01:21:08,155 I realise that to overthrow the Manchu Cling will require thousands of people to shed blood and lay down their lives. 1003 01:21:08,239 --> 01:21:09,782 But I daren't ask anyone to do that. 1004 01:21:09,866 --> 01:21:13,953 Because I don't know what the result of asking so many people to fight to the death will be. 1005 01:21:15,371 --> 01:21:19,375 That's why I like being a cop. Because I think all human life is important. 1006 01:21:19,458 --> 01:21:21,669 I want to protect everyone. 1007 01:21:21,752 --> 01:21:25,256 Even in a country of 400 million people, each person is an individual. 1008 01:21:25,339 --> 01:21:29,010 If one doesn't like their own life, is there still heart to love their country? 1009 01:21:29,093 --> 01:21:32,346 I know what you mean. I'll remember what you said. 1010 01:21:32,513 --> 01:21:35,766 Actually, we're all working for the Chinese people. Only the job is different. 1011 01:21:35,892 --> 01:21:38,311 That means being a cop is a sacred duty. 1012 01:21:38,519 --> 01:21:42,899 But in a corrupt colonial government, a good cop won't be allowed to exist. 1013 01:21:42,982 --> 01:21:44,483 They'll keep on framing you. 1014 01:21:44,567 --> 01:21:47,111 Because these people exist, I want to stay here even more. 1015 01:21:54,368 --> 01:21:56,329 - Take care. - Goodbye. 1016 01:22:02,209 --> 01:22:07,006 Uncle Kuen, she just left me a letter? Why leave in such a hurry? 1017 01:22:07,256 --> 01:22:09,342 Perhaps she had something important to do? 1018 01:22:09,800 --> 01:22:11,844 - Thanks, Uncle Kuen. I'm going now. - Alright. 1019 01:22:17,516 --> 01:22:21,103 - I'm going in. - You're borrowing medicine, not chopping people. 1020 01:22:21,187 --> 01:22:23,648 - I wonder if I can get it on credit? - Hey, use a nicer tone. 1021 01:22:23,773 --> 01:22:28,194 Young Uncle? Elder Uncle? Elder Brother? I'd like you to sell me some medicine on credit. 1022 01:22:28,277 --> 01:22:32,323 - Sorry, we don't do medicine on credit here. - Please, I'm using it to save someone's life. 1023 01:22:32,406 --> 01:22:36,452 This isn't a mission. If everyone was like you, how would we do business? 1024 01:22:37,954 --> 01:22:39,580 - Give him credit. - OK. 1025 01:22:39,664 --> 01:22:42,083 I want to know who you are. 1026 01:22:42,166 --> 01:22:47,296 Where did I offend you? Or did I wrongfully arrest your friends? 1027 01:22:50,383 --> 01:22:53,302 Brother Wan, I'm going now. Put his medicine on my account. 1028 01:22:54,804 --> 01:22:57,264 - Hey, friend! - Friend. 1029 01:22:58,265 --> 01:23:01,143 - What's your illness? - It's hot and cold sickness. 1030 01:23:01,435 --> 01:23:04,146 - Hot and cold sickness? - Give him medicine for typhoid. 1031 01:23:09,902 --> 01:23:11,028 Don't scream! 1032 01:23:14,323 --> 01:23:15,908 Uncle Kuen. Run,run! 1033 01:23:16,033 --> 01:23:18,661 Now, as a police officer arresting people, no one dare hinder you. 1034 01:23:18,995 --> 01:23:20,538 Prince, this way. 1035 01:23:21,622 --> 01:23:22,623 Go! 1036 01:23:22,707 --> 01:23:24,709 - We're police here to arrest people. - Go. 1037 01:23:24,792 --> 01:23:25,876 Hey, he's back! 1038 01:23:25,960 --> 01:23:29,797 - Well? Did you get it on credit? - It's on credit. But, I saw Ma Yu-Lung. 1039 01:23:29,880 --> 01:23:33,968 - Did you chop him? - He gave us the medicine on credit. 1040 01:23:37,388 --> 01:23:38,723 Should all be up there. 1041 01:23:44,228 --> 01:23:46,313 Uncle Kuen, you go ahead. Someday I'll have the chance to thank you again. 1042 01:23:46,397 --> 01:23:48,107 - Hope to see you again. - Go. 1043 01:23:48,190 --> 01:23:50,735 - It's Ma Yu-Lung. - Why isn't he dead yet? 1044 01:24:04,123 --> 01:24:06,125 - Ah Ying, take care of this. - Be careful. 1045 01:24:27,938 --> 01:24:31,025 - Officer Chun, what's the matter? - We're arresting people. 1046 01:24:31,150 --> 01:24:34,653 - But someone reported gunshots. - It's none of your business. Patrol someplace else. 1047 01:24:35,780 --> 01:24:37,740 - Go. - Still here? 1048 01:24:42,369 --> 01:24:43,537 Go first! 1049 01:25:00,471 --> 01:25:02,139 Ma Yu-Lung, you're very lucky indeed! 1050 01:25:20,783 --> 01:25:23,452 Prince, I believe this is what you want. 1051 01:25:23,536 --> 01:25:26,580 - Three Rings Chun, what do you mean? - What do I mean? 1052 01:25:26,664 --> 01:25:29,583 If I can bribe you, of course I can be bribed. 1053 01:25:29,792 --> 01:25:33,045 Thanks. Prince, this is the book. 1054 01:25:33,129 --> 01:25:36,632 - Yan Git, I didn't expect you to betray us! - You're a traitor! 1055 01:25:39,969 --> 01:25:43,305 Sell out? I'm just helping the Prince eliminate rebels. 1056 01:25:43,931 --> 01:25:45,391 What the hell do you want? 1057 01:25:47,059 --> 01:25:48,519 - Inspector Chun. - Yes? 1058 01:25:49,228 --> 01:25:51,188 - For your trouble. - Thank you, Prince. 1059 01:25:51,272 --> 01:25:53,566 - Then they...? - I'm taking them all back. 1060 01:25:53,649 --> 01:25:56,694 - Good. The crates you asked for are ready. - Three Rings Chun! 1061 01:25:58,612 --> 01:26:01,782 - What's the matter? - Do you know what you're doing? 1062 01:26:02,783 --> 01:26:06,495 - What do you want to warn me about? - You think you can get away with something like this? 1063 01:26:07,538 --> 01:26:09,748 As long as you can't escape, I'll get away with it. 1064 01:26:09,874 --> 01:26:13,335 Why are you hurting me over and over? What's your animosity toward me? 1065 01:26:13,460 --> 01:26:15,838 I have no animosity toward you. 1066 01:26:16,130 --> 01:26:19,425 But then you set foot in my Sai Wan and arrested my minions. 1067 01:26:19,633 --> 01:26:23,762 If I live to be a hundred, then won't there be more people against me? 1068 01:26:23,971 --> 01:26:26,557 I'm just doing my job as a cop. 1069 01:26:26,640 --> 01:26:31,687 You're a good cop, I'm a bad cop. We're fundamentally irreconcilable. 1070 01:26:31,770 --> 01:26:35,232 If you don't die, then I die. Do you understand? 1071 01:26:35,441 --> 01:26:39,820 Inspector Chun... I don't want to hear about your personal vendetta. 1072 01:26:39,904 --> 01:26:43,032 Yes. Prince, it's best you depart before the evening markets open. 1073 01:26:43,574 --> 01:26:46,160 - I don't want the sergeant. - I know. 1074 01:26:46,243 --> 01:26:49,246 I'll take care of everything after you've gone. 1075 01:26:50,998 --> 01:26:52,875 - Get on with it. - Right! 1076 01:26:54,668 --> 01:26:56,420 - Help! - San-San! 1077 01:26:56,503 --> 01:26:58,297 - Any more noise, I'll knock your teeth out! - It's nothing to do with her! 1078 01:26:58,380 --> 01:27:01,800 You'd do better worrying about yourself. I've found a good home for you. 1079 01:27:01,884 --> 01:27:04,553 - Take him up. - Yes... go! 1080 01:27:05,804 --> 01:27:07,556 - Go! - What are you doing? 1081 01:27:16,106 --> 01:27:17,149 Go! 1082 01:27:17,441 --> 01:27:18,609 Push him down. 1083 01:27:26,200 --> 01:27:28,244 - You two, go help with the boxes. - Yes. 1084 01:27:29,411 --> 01:27:31,163 Yan Git, open the valve. 1085 01:27:33,540 --> 01:27:38,170 Now I know what a final struggle is. Very amusing. 1086 01:27:49,556 --> 01:27:52,142 In future, this liver pâté will surely be delicious. 1087 01:27:53,018 --> 01:27:56,730 Our factory's pâté is famous, and it's exported. 1088 01:27:57,648 --> 01:28:01,277 Soon, every jar of pâté will have your flesh inside. On sale all over the world. 1089 01:28:01,360 --> 01:28:05,030 Your death will leave behind benefits for others. It fits your character, doesn't it? 1090 01:28:19,420 --> 01:28:20,629 Keep jumping- 1091 01:28:32,975 --> 01:28:34,268 See how long you can stand it. 1092 01:28:38,981 --> 01:28:40,941 I'll add some oil for you. 1093 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Add a bit more over there. 1094 01:29:35,579 --> 01:29:37,539 - He's run away! - Quick, find him! 1095 01:29:47,758 --> 01:29:48,967 Go quickly! 1096 01:29:52,346 --> 01:29:53,639 Get the book back. 1097 01:29:54,598 --> 01:29:55,474 Go up, quickly. 1098 01:29:55,557 --> 01:29:57,351 - Where? - The stairs. Go up! 1099 01:30:00,062 --> 01:30:02,147 - Well? - There's no way up. 1100 01:30:02,231 --> 01:30:03,399 Come back down. 1101 01:30:21,500 --> 01:30:24,336 Come up, come up! Hurry up! 1102 01:30:31,677 --> 01:30:34,012 - Hurry up! - Quick, let's go! 1103 01:30:34,680 --> 01:30:35,931 Don't let them go! 1104 01:30:44,940 --> 01:30:46,024 Go down from here. 1105 01:30:47,651 --> 01:30:50,070 Go on, or else it's too late. It's alright. 1106 01:30:50,446 --> 01:30:51,321 Lower me down first. 1107 01:30:53,824 --> 01:30:55,951 - Come on. - You wait. 1108 01:30:56,243 --> 01:30:58,328 Do as I do, I'll go first. 1109 01:31:06,795 --> 01:31:07,921 I'll go down and catch you. 1110 01:31:23,437 --> 01:31:25,397 Jump down, jump down! 1111 01:31:34,865 --> 01:31:37,659 - Miss, you're alright. But I'm not! - Quick, let's go! 1112 01:31:40,537 --> 01:31:41,580 This way! 1113 01:31:47,211 --> 01:31:50,005 Come on. Hurry up, be careful. 1114 01:31:54,927 --> 01:31:57,554 Come quick! Come help, help! 1115 01:32:07,272 --> 01:32:10,442 Do you have something to stand on? Just stand firm. 1116 01:32:10,943 --> 01:32:13,904 - Come on. - Don't come over! 1117 01:32:21,495 --> 01:32:22,663 Hold on! 1118 01:32:31,880 --> 01:32:35,467 Jump down, I'll catch you. Don't jump, I'll get a plank first. 1119 01:32:38,887 --> 01:32:40,430 Jump! Jump down! 1120 01:32:48,730 --> 01:32:50,691 Jump! Jump down! 1121 01:33:00,951 --> 01:33:03,745 - Here, take the book. - If you bring us with you, you can't get away. 1122 01:33:03,829 --> 01:33:05,831 Look after the book for me. Go yourself. 1123 01:33:06,790 --> 01:33:08,417 We can't get away. 1124 01:33:09,459 --> 01:33:10,669 - OK. - Go! 1125 01:33:11,420 --> 01:33:13,046 - Watch over them. - OK. 1126 01:33:23,473 --> 01:33:24,683 Seal the entrance. 1127 01:33:35,485 --> 01:33:37,029 Ma Yu-Lung? 1128 01:33:45,078 --> 01:33:47,456 - Give us the book. - I swallowed it. 1129 01:33:47,581 --> 01:33:49,374 Give it to us, and we'll let you live. 1130 01:33:49,499 --> 01:33:52,044 If I only looked out for my own life, I'd be long gone. 1131 01:33:52,169 --> 01:33:53,462 Don't talk to him. 1132 01:33:59,760 --> 01:34:03,597 - We'll give you one more chance. - You needn't bother, I'll take my own. 1133 01:34:05,182 --> 01:34:06,308 Outflank. 1134 01:34:07,017 --> 01:34:08,977 - Hey, I'm wearing a hat. - Let's go, let's go! 1135 01:34:09,061 --> 01:34:10,812 - Does it look good? - Let's go! 1136 01:34:35,170 --> 01:34:36,213 Come on! 1137 01:34:57,943 --> 01:34:59,236 Even God helps me. 1138 01:34:59,986 --> 01:35:00,737 Help? 1139 01:36:23,737 --> 01:36:24,946 Find the notebook. 1140 01:36:28,492 --> 01:36:29,534 Got it? 1141 01:36:48,470 --> 01:36:50,931 - Hey, what're you doing? - Why are you hitting people? 1142 01:37:27,384 --> 01:37:28,426 After him! 1143 01:37:35,642 --> 01:37:36,643 Cut him off. 1144 01:38:18,310 --> 01:38:19,394 Go up. 1145 01:39:10,320 --> 01:39:12,364 - Go to the intersection and watch. - Yes. 1146 01:39:45,105 --> 01:39:50,402 Ma Yu-Lung, you're not our friend. But hit him and we won't be happy. 1147 01:39:50,485 --> 01:39:51,861 Chop him! 1148 01:40:14,884 --> 01:40:16,678 Don't worry, I'll handle the matter. 1149 01:40:17,429 --> 01:40:19,848 Officer Chun is arresting people inside. We'll report it right away. 1150 01:40:19,973 --> 01:40:21,057 Hold it! 1151 01:40:24,269 --> 01:40:25,228 The Warden? 1152 01:40:25,353 --> 01:40:27,022 - You two, go to hell! - Follow me. 1153 01:40:27,939 --> 01:40:29,941 Prince, excuse me. I'm leaving now. 1154 01:41:05,477 --> 01:41:06,519 Out of the way! 1155 01:41:44,015 --> 01:41:47,727 Three Rings Chun! Your money! 1156 01:41:50,146 --> 01:41:53,650 Hey, don't pull this rope. The floral wreath will collapse, get back! 1157 01:42:05,787 --> 01:42:09,249 The floral wreath is collapsing. People below, move quickly! 1158 01:42:24,055 --> 01:42:25,932 Hurry, go see if Dragon's alright. 1159 01:42:35,650 --> 01:42:37,193 Thank you, Goddess of the Sea. 1160 01:42:38,194 --> 01:42:40,864 - He's alright... - Check on Three Rings Chun. 1161 01:42:44,701 --> 01:42:47,245 - Let them go now. - Excuse me, but why? 1162 01:42:47,328 --> 01:42:52,709 I'm Prince Shun of the Qing Empire's bureau. My men were robbed and forced to defend themselves. 1163 01:42:53,001 --> 01:42:54,544 Let them go now! 1164 01:42:59,340 --> 01:43:02,969 - Prince...? What Prince? - You... 1165 01:43:04,137 --> 01:43:05,763 - What Prince did he say? - I don't know. 1166 01:43:06,556 --> 01:43:08,558 - What Prince did he say? - I don't know what he said. 1167 01:43:08,641 --> 01:43:10,393 Right, his native accent's so heavy. 1168 01:43:12,061 --> 01:43:14,480 - Dragon, are you alright? - I'm fine. 1169 01:43:15,273 --> 01:43:17,233 You really deserve to die! 1170 01:43:18,860 --> 01:43:19,986 Let them go. 1171 01:43:23,364 --> 01:43:25,158 - Thank you. - No need, I owed it to you. 1172 01:43:25,241 --> 01:43:28,703 - Dragon, what's up with them? - Ma Yu-Lung! 1173 01:43:33,124 --> 01:43:34,375 Remember the purpose of our coming? 1174 01:43:34,459 --> 01:43:38,546 Remember! Chop! Chopped! Go! 1175 01:43:45,094 --> 01:43:47,680 - Dragon, who are they? - My friends. 1176 01:43:47,764 --> 01:43:50,433 - Why didn't you introduce me? - I don't know them. 1177 01:43:51,226 --> 01:43:52,393 Dismiss. 1178 01:43:54,979 --> 01:43:56,189 Dismissed! 1179 01:44:18,336 --> 01:44:21,422 Bravely I cut new paths 1180 01:44:21,839 --> 01:44:25,218 As lovingly I write new songs 1181 01:44:25,510 --> 01:44:29,138 I challenge every obstacle in my way 1182 01:44:29,222 --> 01:44:32,558 And the difficulties ahead are nothing new to me 1183 01:44:32,934 --> 01:44:35,895 I stand proud and feel 1184 01:44:36,354 --> 01:44:39,565 the wind tugging at my sleeves 1185 01:44:40,275 --> 01:44:43,361 I come and go alone and bend for nothing 1186 01:44:43,861 --> 01:44:47,282 while youth sparks in my heart and soul 1187 01:45:24,402 --> 01:45:27,739 I look ahead full of hope 1188 01:45:27,905 --> 01:45:31,242 And take my chances for better or for worse 1189 01:45:31,743 --> 01:45:35,121 I charge at every obstacle in my way 1190 01:45:35,246 --> 01:45:38,750 And pour out my sweat and blood into song! 1191 01:45:39,042 --> 01:45:42,045 I stand proud and feel 1192 01:45:42,545 --> 01:45:45,840 the wind tugging at my sleeves 1193 01:45:46,341 --> 01:45:49,761 I come and go alone and bend for nothing 1194 01:45:49,927 --> 01:45:53,264 while youth sparks in my heart and soul 1195 01:45:53,639 --> 01:45:56,976 I brave suffering 1196 01:45:57,352 --> 01:46:00,563 in quest of new heights 1197 01:46:00,855 --> 01:46:02,774 I remain true to myself 1198 01:46:02,857 --> 01:46:07,820 Pass on my song to everyone! 1199 01:46:08,154 --> 01:46:15,370 Leave the judgment to those who understand... 97437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.