All language subtitles for Murdoch Mysteries - 03-02 - The Great Wall-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,613 --> 00:00:46,833 Ven el Jueves, somos nosotros contra la Estaci�n Cinco. 2 00:00:46,833 --> 00:00:49,093 �Y qu� vamos a hacer, hombres? 3 00:00:49,093 --> 00:00:51,753 - �Ganar! - �Y por qu� tenemos que ganar los juegos de la polic�a? 4 00:00:51,753 --> 00:00:53,773 - Para ganar el premio mayor, se�or. - No, Crabtree. 5 00:00:53,773 --> 00:00:58,533 Pero, se�or, el gran premio son tirantes de muy alta calidad por un a�o. 6 00:00:58,533 --> 00:01:01,413 Higgins y yo hemos abordado el evento del cerdo engrasado. 7 00:01:01,413 --> 00:01:03,013 Hemos estado practicando con un gran jam�n. 8 00:01:03,013 --> 00:01:05,833 George, me temo que ese evento ha sido cancelado este a�o, 9 00:01:05,833 --> 00:01:08,453 no es muy humano. 10 00:01:08,453 --> 00:01:10,153 Que desperdicio de jam�n. 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,193 Jamones, en realidad. 12 00:01:12,193 --> 00:01:16,513 Se�ores, los juegos de la polic�a tratan de camarader�a y esp�ritu deportivo. 13 00:01:16,513 --> 00:01:18,753 Bien, Murdoch, y despu�s que la estaci�n de Cinco gane de nuevo 14 00:01:18,753 --> 00:01:22,313 todos vamos a unir nuestras manos y cantar La Maldita Comadreja Peluda. 15 00:01:22,313 --> 00:01:23,713 �Qu� pasa con ustedes hombres? 16 00:01:23,713 --> 00:01:28,273 Podemos llamarlos Juegos de la Polic�a, pero es sobre el honor, la dignidad. 17 00:01:28,273 --> 00:01:30,233 Acerca de lo que somos como polic�as. 18 00:01:30,233 --> 00:01:32,093 De qui�nes somos como hombres. 19 00:01:32,093 --> 00:01:34,593 Ahora, todo el mundo escuche con atenci�n. 20 00:01:34,593 --> 00:01:37,413 Murdoch ha ideado una estrategia para el tira y afloja. 21 00:01:37,413 --> 00:01:39,013 Detective, el escenario es tuyo. 22 00:01:39,013 --> 00:01:41,153 Bien. Es muy sencillo, en verdad. 23 00:01:41,153 --> 00:01:43,833 La f�sica de la fuerzas opuestas. 24 00:01:43,833 --> 00:01:49,413 Disculpe se�or. Un asesinato en la Calle George con Queen, preguntan por usted. 25 00:01:49,413 --> 00:01:51,513 Ese es el barrio de la Estaci�n Cinco. 26 00:02:06,313 --> 00:02:09,393 Davis, �qu� est� pasando? 27 00:02:09,393 --> 00:02:10,693 �D�nde est� el detective Slorach? 28 00:02:10,693 --> 00:02:12,313 Ha ca�do enfermo de paperas. 29 00:02:12,313 --> 00:02:15,173 Vamos a necesitar todas la ayuda para agarrar... a quien hizo esto. 30 00:02:15,173 --> 00:02:18,713 �Hizo qu�? Derrib� a uno de mis hombres. 31 00:02:22,973 --> 00:02:27,433 - Se�or, ese fue el Agente Cooper. - Maldita sea. 32 00:02:34,853 --> 00:02:36,873 El detective Murdoch es todo suyo, Davis. 33 00:02:36,873 --> 00:02:40,453 Estamos encantados de contar con usted, detective. Tiene una gran reputaci�n. 34 00:02:40,453 --> 00:02:45,933 Empecemos hablando los agentes que conoc�an bien al agente Cooper. 35 00:02:45,933 --> 00:02:47,693 Por supuesto. 36 00:02:47,693 --> 00:02:51,073 Townsend, Holder. 37 00:02:51,073 --> 00:02:54,093 Estar� ayudando al detective Murdoch. 38 00:02:54,093 --> 00:02:55,673 Brackenreid, una palabra. 39 00:02:58,273 --> 00:03:00,253 Detective. Randall Townsend. 40 00:03:00,253 --> 00:03:03,373 Detective, Pete Holder. 41 00:03:03,373 --> 00:03:05,733 �Cu�ndo fue la �ltima vez que vio al Agente Cooper? 42 00:03:05,733 --> 00:03:08,293 Ayer por la tarde. 43 00:03:08,293 --> 00:03:12,333 Cooper se supon�a iba a atender el Pub Bruiser despu�s de su turno 44 00:03:12,333 --> 00:03:14,073 pero nunca lo hizo. 45 00:03:14,073 --> 00:03:16,633 �Alguna idea de por qu� termin� en Chinatown en su lugar? 46 00:03:16,633 --> 00:03:18,733 No, se�or. No, en absoluto. 47 00:03:18,733 --> 00:03:20,313 Eso es lo extra�o. 48 00:03:20,313 --> 00:03:25,393 Puede ser un reto pero no nos salimos del camino a mezclarnos con los Chinos. 49 00:03:25,393 --> 00:03:28,873 Francamente, se�or, nos da escalofr�os. Y hay que ver lo que comen. 50 00:03:28,873 --> 00:03:31,833 Vamos a seguir con esto en un momento. 51 00:03:33,993 --> 00:03:35,773 �Ideas preliminares, doctora? 52 00:03:35,773 --> 00:03:37,413 Basado en la etapa de rigor mortis 53 00:03:37,413 --> 00:03:39,673 Yo dir�a que fue asesinado hace seis u ocho horas. 54 00:03:39,673 --> 00:03:42,053 �As� que ayer por la noche o temprano en la ma�ana? 55 00:03:42,053 --> 00:03:45,193 S�. Su mand�bula fue rota y hay contusiones en el rostro. 56 00:03:45,193 --> 00:03:46,873 Estuvo en una ri�a, entonces. 57 00:03:46,873 --> 00:03:49,793 - Eso parece. - �Y la causa de la muerte? 58 00:03:49,793 --> 00:03:52,893 Hay una profunda herida en el muslo derecho causado por algo irregular. 59 00:03:52,893 --> 00:03:57,793 A juzgar por la cantidad de sangre, dir�a que la arteria femoral fue seccionada. 60 00:03:57,793 --> 00:04:01,153 Tratar� de obtener algunos resultados tan pronto como sea posible. �Davis? Gracias. 61 00:04:02,753 --> 00:04:05,433 Necesitamos cualquier antecedente de Cooper que puedan tener. 62 00:04:05,433 --> 00:04:07,473 Me asegurar� de que se lo env�en. 63 00:04:07,473 --> 00:04:11,073 Se�or Townsend, se�or Holder. 64 00:04:11,073 --> 00:04:13,533 - �Se�or? - �Ten�a el agente Cooper un reloj? 65 00:04:13,533 --> 00:04:15,853 S�, un regalo del abuelo de Coop. 66 00:04:15,853 --> 00:04:17,413 Grabado y todo. 67 00:04:17,413 --> 00:04:21,413 - Malditos estos ladrones. - Disculpe, se�or, 68 00:04:21,413 --> 00:04:23,913 Encontr� estos de regreso al callej�n. 69 00:04:23,913 --> 00:04:27,233 - �Cree que podr�an haber causado la lesi�n? - Es posible. 70 00:04:27,233 --> 00:04:30,073 - P�ngalos en una bolsa de pruebas, por favor, George. - Se�or. 71 00:04:30,073 --> 00:04:32,153 �C�mo le va a los chicos con los testigos potenciales? 72 00:04:32,153 --> 00:04:39,373 Detective, solo oir� Ching Chong esto y Ching Chong aquello de esta pandilla. 73 00:04:39,373 --> 00:04:41,613 Eso es canton�s, Agente. 74 00:04:41,613 --> 00:04:45,393 Canton�s. Como usted dice, detective. 75 00:04:51,793 --> 00:04:54,893 �Todo lo tiene es un reloj perdido 76 00:04:54,893 --> 00:04:57,793 y algunos trozos de cristal roto? 77 00:04:57,793 --> 00:05:01,413 Hasta el momento, se�or. Faltan los resultados de la doctora Ogden. 78 00:05:01,413 --> 00:05:04,673 Bueno, tienen que hacerlo mejor que eso, se�ores y de prisa. 79 00:05:04,673 --> 00:05:08,593 Me refiero a �que podr�a ser m�s aterrador para el ciudadano com�n 80 00:05:08,593 --> 00:05:11,853 que un miembro de la Polic�a sea atacado por alg�n salvaje? 81 00:05:11,853 --> 00:05:15,033 - �Un salvaje, se�or? Alguien peligroso... - Jefe de Polic�a de Stockton, 82 00:05:15,033 --> 00:05:17,833 este asesino no va a escapar de nosotros. 83 00:05:17,833 --> 00:05:21,253 M�s de 250 hombres de la fuerza se encargar�n de ello. 84 00:05:21,253 --> 00:05:23,153 Por supuesto que lo har�n. 85 00:05:25,313 --> 00:05:27,913 Me perdonaran. 86 00:05:27,913 --> 00:05:30,333 Estoy tomando esta muerte personalmente. 87 00:05:30,333 --> 00:05:32,653 Como nosotros, se�or. 88 00:05:32,653 --> 00:05:34,193 No hay forma de interpretarlo, caballeros. 89 00:05:36,073 --> 00:05:37,893 Quiero una detenci�n r�pida. 90 00:05:37,893 --> 00:05:40,433 Y la tendr�, se�or. 91 00:05:40,433 --> 00:05:42,073 Detective. 92 00:05:46,333 --> 00:05:48,953 Se�or, prometiendo un r�pido arresto. 93 00:05:48,953 --> 00:05:52,613 No una promesa, Murdoch, un imperativo. 94 00:05:52,613 --> 00:05:54,053 Ahora h�ganlo. 95 00:05:58,473 --> 00:06:03,973 Vi la libreta del Agente Cooper.Encontr� esta entrada. Hecha ayer por la ma�ana. 96 00:06:03,973 --> 00:06:07,133 "Edward Chen, 7 pm". 97 00:06:07,133 --> 00:06:08,953 �Qui�n es Edward Chen? 98 00:06:08,953 --> 00:06:11,173 Seg�n Townsend en la Estaci�n Cinco 99 00:06:11,173 --> 00:06:15,073 es un chino que dirige una empresa de peones corredores en Queen y Jarvis. 100 00:06:16,733 --> 00:06:21,093 Soy hombre de negocios. Pago impuesto por cabeza para traer personas de China. 101 00:06:21,093 --> 00:06:24,933 Por una tarifa considerable. Se me permite una ganancia, �no? 102 00:06:24,933 --> 00:06:27,933 Tuvo una reuni�n con el Agente Cooper a las siete en punto. 103 00:06:27,933 --> 00:06:31,433 - �Y qu�? - Ese mismo polic�a fue asesinado anoche. 104 00:06:31,433 --> 00:06:34,513 Esto no fue obra m�a. 105 00:06:34,513 --> 00:06:36,573 �Qu� pas� en el ojo? 106 00:06:36,573 --> 00:06:40,233 Se puso en el camino del pu�o de su Agente Cooper. 107 00:06:40,233 --> 00:06:42,033 �Hubo un altercado? 108 00:06:42,033 --> 00:06:44,293 Estrictamente unilateral, se lo aseguro. 109 00:06:44,293 --> 00:06:45,893 �Qu� pas�? 110 00:06:45,893 --> 00:06:49,173 Un asunto privado. 111 00:06:49,173 --> 00:06:51,113 Un malentendido, de hecho. 112 00:06:53,553 --> 00:06:56,713 Se�or Chen, est� colmando mi paciencia. 113 00:07:02,013 --> 00:07:05,093 - Si usted va a pegarme - por favor... 114 00:07:05,093 --> 00:07:08,613 Me puede decir aqu� por qu� pelearon. 115 00:07:08,613 --> 00:07:10,873 O puedo detenerlo en la estaci�n. 116 00:07:10,873 --> 00:07:13,913 Por supuesto que puede tardar unos d�as, pero estoy seguro de sus asociados 117 00:07:13,913 --> 00:07:17,273 puede hacerse cargo de su negocio en el �nterin. 118 00:07:21,793 --> 00:07:25,093 Fue en relaci�n con una chica llamada Mei-Li. 119 00:07:25,093 --> 00:07:29,833 - �Qu� pasa con ella? - Tendr� que preguntarle a su abuelo. Feng Choy. 120 00:07:29,833 --> 00:07:32,073 Su tienda est� justo ah�. 121 00:08:07,153 --> 00:08:09,113 Ginseng. 122 00:08:10,993 --> 00:08:12,973 Un t�nico efectivo para los dolores de cabeza. 123 00:08:12,973 --> 00:08:14,833 Si lo prefiere, hay opio. 124 00:08:14,833 --> 00:08:16,513 �Eres Mei-Li? 125 00:08:18,093 --> 00:08:19,753 No, soy Ling. 126 00:08:19,753 --> 00:08:22,893 Mei-Li es la nieta de mi t�o. 127 00:08:22,893 --> 00:08:24,453 �Es su nombre Feng Choy? 128 00:08:24,453 --> 00:08:26,193 S�. 129 00:08:27,833 --> 00:08:30,053 Mi nombre es Detective William Murdoch, 130 00:08:30,053 --> 00:08:32,193 de la Polic�a de Toronto. 131 00:08:32,193 --> 00:08:34,313 Me gustar�a hacerle unas preguntas. 132 00:08:34,313 --> 00:08:36,553 �l no hablaba nada de Ingl�s. 133 00:08:37,793 --> 00:08:40,553 Le vimos entrar. 134 00:08:40,553 --> 00:08:44,433 Entonces, �qu� aprendiste de Chen? 135 00:08:44,433 --> 00:08:47,553 - No mucho. - Eso no es una sorpresa. 136 00:08:47,553 --> 00:08:50,573 Estas personas no hablan sin un poco de persuasi�n de nudillos desnudos. 137 00:08:50,573 --> 00:08:53,213 Incluso los chicos como Chen. 138 00:08:53,213 --> 00:08:55,633 Se puede vestir de tweed pero se en a trav�s. 139 00:08:57,233 --> 00:08:59,513 �Alguno de ustedes sabe de una Mei-Li? 140 00:09:01,293 --> 00:09:03,453 Todos los nombres suenan igual a m�. 141 00:09:07,073 --> 00:09:11,513 Se�or Choy. Me gustar�a hacerle unas preguntas sobre Mei-Li. 142 00:09:11,513 --> 00:09:14,253 143 00:09:14,253 --> 00:09:16,593 Mei-Li no aqu�. 144 00:09:16,593 --> 00:09:17,913 �D�nde est�? 145 00:09:19,593 --> 00:09:21,793 �Oiga! El hombre le hizo una pregunta. 146 00:09:21,793 --> 00:09:25,253 - Le contestas. - Ya es suficiente, agente, gracias. 147 00:09:25,253 --> 00:09:28,273 Es la �nica manera de conseguir algo de esta gente, se�or. 148 00:09:28,273 --> 00:09:31,133 Yo me encargar� de esto. 149 00:09:42,553 --> 00:09:45,593 Se�or Choy, necesito hablar con Mei-Li. 150 00:09:47,853 --> 00:09:50,393 Usted tome, vayase. 151 00:09:50,393 --> 00:09:53,833 �Est� intentando sobornarme, se�or? 152 00:09:53,833 --> 00:09:56,873 Por favor. Le dijo, Mei-Li no est� aqu�. 153 00:10:01,953 --> 00:10:04,753 - �Cu�nto cuesta el ginseng? - Nada, t�melo. 154 00:10:04,753 --> 00:10:07,213 �Cu�nto cobra a sus clientes? 155 00:10:07,213 --> 00:10:08,793 Cinco centavos. 156 00:10:14,473 --> 00:10:16,433 Cinco centavos. 157 00:10:16,433 --> 00:10:18,273 Cuando Mei-Li vuelva... 158 00:10:20,313 --> 00:10:22,493 por favor p�dale que pase por la estaci�n. 159 00:10:26,033 --> 00:10:27,513 Gracias. 160 00:10:32,661 --> 00:10:34,501 �La morgue est� siendo vigilada? 161 00:10:34,501 --> 00:10:36,521 La audacia de los periodistas es asombrosa. 162 00:10:36,521 --> 00:10:40,081 Cog� uno tratando de colarse por una fotograf�a. Que cara dura. 163 00:10:40,081 --> 00:10:41,821 �Tienes algo para m�, doctora? 164 00:10:41,821 --> 00:10:43,721 M�s preguntas, me temo. 165 00:10:43,721 --> 00:10:46,901 Tales como, �por qu� matar a alguien cortando su arteria femoral? 166 00:10:46,901 --> 00:10:52,341 - �Qu� es esto? - Un extra�o moret�n alrededor de la parte superior del muslo. 167 00:10:52,341 --> 00:10:54,341 Y luego est�n estos 168 00:10:54,341 --> 00:10:58,421 fragmentos de vidrio que encontr� enterrados en la herida. 169 00:10:58,421 --> 00:11:02,501 Hallamos botellas rotas en el callej�n. Quiz�s de la tienda de Feng Choy. 170 00:11:02,501 --> 00:11:06,361 Y luego est�n estas fibras oscuras, tambi�n de la herida. 171 00:11:06,361 --> 00:11:07,941 Pero todav�a tengo que identificarlas. 172 00:11:10,161 --> 00:11:12,801 - �Algo m�s? - El agente Cooper 173 00:11:12,801 --> 00:11:14,661 tenia opio en el est�mago. 174 00:11:14,661 --> 00:11:17,701 La gente por lo general lo fuma, pero parece que �ste fue ingerido. 175 00:11:19,301 --> 00:11:22,661 �Tal vez el asesino lo us� para sedarlo, antes del ataque? 176 00:11:22,661 --> 00:11:25,261 Lo que parece apuntar hacia el herbolario de nuevo. 177 00:11:26,781 --> 00:11:30,501 As� que este Feng Choy podr�a ser el asesino de Cooper. 178 00:11:30,501 --> 00:11:34,221 Hay algunas conexiones. La ubicaci�n, el opio, las botellas rotas. 179 00:11:34,221 --> 00:11:35,761 �Pero? 180 00:11:35,761 --> 00:11:38,161 Siempre hay un pero con usted, Murdoch. 181 00:11:38,161 --> 00:11:40,041 Feng Choy es un anciano. 182 00:11:40,041 --> 00:11:42,961 Tal vez sed� a Cooper, y puso sus botas sobre �l a continuaci�n . 183 00:11:42,961 --> 00:11:46,381 Es posible, pero un caso muy pobre. 184 00:11:46,381 --> 00:11:49,001 Se�ores, se ha encontrado al asesino de Cooper. 185 00:11:51,221 --> 00:11:53,101 186 00:11:53,101 --> 00:11:55,941 Davis, �qu� diablos est�n haciendo? 187 00:11:55,941 --> 00:11:59,081 - Arresto al asesino de Cooper. - �En base a qu� pruebas? 188 00:11:59,081 --> 00:12:00,741 Vidrios rotos, el opio. 189 00:12:00,741 --> 00:12:04,361 Estaba tratando de ocult�rnoslo, �No, Murdoch? 190 00:12:04,361 --> 00:12:07,021 Tambi�n sacudimos el lugar, y encontramos esto. 191 00:12:07,961 --> 00:12:09,341 192 00:12:12,241 --> 00:12:13,741 Es el reloj de Cooper. 193 00:12:18,141 --> 00:12:21,321 - �Tienes algo que decir, chino? - No puede arrestar a este hombre. 194 00:12:21,321 --> 00:12:26,041 - Murdoch, tiene que ser interrogado. - Interrogado, s�, no golpeado. 195 00:12:26,041 --> 00:12:31,021 Jefe de Polic�a Stockton ponga a la Estaci�n 4 a cargo de esta investigaci�n. 196 00:12:31,021 --> 00:12:34,521 Si alguien va a detener a Feng Choy, ser� yo. 197 00:12:37,861 --> 00:12:41,661 Quiero respuestas, se�ores. Este hombre que tenemos en custodia. 198 00:12:41,661 --> 00:12:43,061 �Es �l el asesino, o �no? 199 00:12:43,061 --> 00:12:44,741 S�, se�or, lo es. 200 00:12:44,741 --> 00:12:47,981 No estoy tan convencido. Seguro que Cooper tuvo una muerte brutal. 201 00:12:47,981 --> 00:12:50,161 Pero las circunstancias siguen sin estar claras. 202 00:12:50,161 --> 00:12:53,801 �Las circunstancias? �Es una broma? 203 00:12:53,801 --> 00:12:56,441 Cuide su tono, Inspector. 204 00:12:56,441 --> 00:12:58,221 Feng Choy ten�a el reloj de Cooper. 205 00:12:58,221 --> 00:13:01,701 El reloj estaba en el taller de Feng Choy, no en su persona. 206 00:13:01,701 --> 00:13:05,221 Y no tenemos motivo, se�or, y para ser honestos, Feng Choy es un poco viejo 207 00:13:05,221 --> 00:13:08,401 para atacar a un alguacil en su mejor forma, del tama�o de Cooper. 208 00:13:08,401 --> 00:13:10,141 Se�or, �l est� siendo ingenuo. 209 00:13:10,141 --> 00:13:12,401 Cooper fue sedado por el opio de Feng Choy. 210 00:13:12,401 --> 00:13:15,881 Uno de mis oficiales escuch� a Murdoch decirlo en el dep�sito de cad�veres. 211 00:13:15,881 --> 00:13:17,941 Eso fue dicho fuera de contexto. 212 00:13:17,941 --> 00:13:20,561 �Suficiente! 213 00:13:20,561 --> 00:13:22,361 Quiero un arresto, 214 00:13:22,361 --> 00:13:24,141 y eso significa una confesi�n. 215 00:13:27,141 --> 00:13:31,561 Y Murdoch, estoy dejando este caso en sus manos. 216 00:13:31,561 --> 00:13:33,501 No pierda el control de nuevo. 217 00:13:33,501 --> 00:13:34,961 S�, se�or. 218 00:13:40,521 --> 00:13:44,821 En lo que a m� se refiere, tienen a nuestro asesino en sus celdas. 219 00:13:44,821 --> 00:13:46,761 S� que tengo raz�n. 220 00:13:51,381 --> 00:13:53,741 Todos estamos del mismo lado, Davis. 221 00:13:56,881 --> 00:13:58,341 �Lo estamos? 222 00:14:02,501 --> 00:14:05,461 Bueno, est� claro como el cristal, Murdoch, �no es as�? 223 00:14:05,461 --> 00:14:07,501 Tenemos que conseguir que Feng Choy hable. 224 00:14:19,161 --> 00:14:21,401 Se�or Choy, 225 00:14:21,401 --> 00:14:23,121 ha sido acusado de asesinato. 226 00:14:23,121 --> 00:14:27,061 Si no habla, con la evidencia en su contra, ser� colgado. 227 00:14:27,061 --> 00:14:29,161 228 00:14:36,941 --> 00:14:40,381 �C�mo termin� el reloj del Agente Cooper en tu tienda? 229 00:14:47,801 --> 00:14:50,321 Lo siento, detective. 230 00:14:50,321 --> 00:14:53,241 Cuanto m�s se niegue a hablar, peor luce. 231 00:14:53,241 --> 00:14:55,181 �l lo sabe. 232 00:14:56,601 --> 00:14:58,921 �Tal vez usted puede responder por �l? 233 00:15:03,441 --> 00:15:06,901 �Compr� el Agente Cooper opio en su tienda? 234 00:15:06,901 --> 00:15:11,701 S�, ten�a mucho dolor en la espalda. 235 00:15:11,701 --> 00:15:13,421 Nos compr� cada semana. 236 00:15:15,001 --> 00:15:17,021 �Y qu� de Mei-Li? �Ella...? 237 00:15:17,021 --> 00:15:19,601 �No Mei-Li! 238 00:15:19,601 --> 00:15:21,501 �Por qu� la protege? 239 00:15:21,501 --> 00:15:23,981 �Mat� ella al Agente Cooper? 240 00:15:30,361 --> 00:15:31,761 �l dice que Mei-Li es inocente. 241 00:15:31,761 --> 00:15:33,321 �D�nde est�? 242 00:15:35,601 --> 00:15:36,901 �Por qu� no me lo dijiste? 243 00:15:38,101 --> 00:15:39,981 244 00:16:03,901 --> 00:16:05,861 245 00:16:09,801 --> 00:16:11,781 246 00:16:18,361 --> 00:16:21,161 Se�ores, �ya tienen una confesi�n de nuestro asesino? 247 00:16:21,161 --> 00:16:23,301 No, se�or. 248 00:16:23,301 --> 00:16:26,221 Tampoco creo que tenemos al asesino del Agente Cooper en custodia. 249 00:16:27,821 --> 00:16:32,241 Entonces tendr� gente un poco tensa llegando aqu�, Murdoch. 250 00:16:32,241 --> 00:16:36,061 - Estamos aqu� para rendir homenaje a un hermano ca�do. - �Hermano? 251 00:16:36,061 --> 00:16:37,501 Eso es generoso. 252 00:16:40,921 --> 00:16:43,461 Se�or, ya es hora. 253 00:16:46,201 --> 00:16:47,501 Necesito un trago. 254 00:16:55,961 --> 00:16:58,101 Agente Curtis Cooper. 255 00:16:59,001 --> 00:17:00,841 Coop. 256 00:17:00,841 --> 00:17:03,241 Era un maldito buen policia 257 00:17:03,241 --> 00:17:05,501 y un muy buen amigo. 258 00:17:07,881 --> 00:17:11,701 Cuando regres� a ese establo ardiendo el a�o pasado para salvar a una joven, 259 00:17:11,701 --> 00:17:14,541 vimos su coraje. 260 00:17:14,541 --> 00:17:19,241 Cuando necesit�bamos tiempo con nuestras familias, tom� nuestros turnos, o... 261 00:17:19,241 --> 00:17:22,421 O cuando Holder estaba borracho. 262 00:17:22,421 --> 00:17:25,541 Si, aun entonces, vimos su lealtad. 263 00:17:27,141 --> 00:17:32,241 Cuando nos empuj� a ganar cada a�o en los Juegos Policiales, vimos su... 264 00:17:32,241 --> 00:17:36,201 compromiso con la delegaci�n. 265 00:17:36,201 --> 00:17:39,301 Este a�o, los Juegos ser�n dedicados al Agente Cooper. 266 00:17:40,881 --> 00:17:43,581 As� que levanten una copa conmigo. 267 00:17:45,333 --> 00:17:46,973 - Por Cooper. - Por Cooper. 268 00:17:48,033 --> 00:17:49,813 Por Coop. Cooper. 269 00:18:04,113 --> 00:18:05,993 No hagas caso a estos sujetos. 270 00:18:05,993 --> 00:18:10,753 Ponga la soga al cuello al verdadero asesino y todo ser� "Simp�tico". 271 00:18:13,933 --> 00:18:16,613 En la Delegaci�n, se�or, 272 00:18:16,613 --> 00:18:19,113 siempre pens� que hab�a encontrado un lugar donde encajaba. 273 00:18:19,113 --> 00:18:20,853 �An�mate, Murdoch! 274 00:18:20,853 --> 00:18:23,253 Eres un tipo diferente de polic�a, 275 00:18:23,253 --> 00:18:26,933 y es lo que necesitan estos sujetos ingratos, les guste o no. 276 00:18:26,933 --> 00:18:29,713 �Me oyes? 277 00:18:29,713 --> 00:18:31,393 Gracias, se�or. Bien. 278 00:18:31,393 --> 00:18:33,093 Bueno, bueno. 279 00:18:45,133 --> 00:18:46,813 �Qu� tienes, George? 280 00:18:47,913 --> 00:18:50,313 El se�or Edward Chen pretende ser un defensor 281 00:18:50,313 --> 00:18:52,133 de la comunidad china en Toronto, 282 00:18:52,133 --> 00:18:54,453 pero �l ni siquiera vive en el Barrio Chino. 283 00:18:54,453 --> 00:18:57,033 Tiene una casa enorme en Parkdale. 284 00:18:57,033 --> 00:18:58,273 285 00:18:58,273 --> 00:19:01,493 Sin duda, comprada con dinero hecho de la sangre y el sudor de los dem�s. 286 00:19:01,493 --> 00:19:05,393 Adem�s, se�or, se rumorea por el barrio que dirige una sala de juegos de azar. 287 00:19:05,393 --> 00:19:06,893 Nunca adivinaras d�nde. 288 00:19:10,433 --> 00:19:12,173 289 00:19:35,213 --> 00:19:36,713 Espere, espere. 290 00:19:36,713 --> 00:19:38,253 No entre en p�nico. 291 00:19:38,253 --> 00:19:40,213 Voy a resolver esto. 292 00:19:40,213 --> 00:19:44,373 Usted est� involucrado en juego ilegal, se�or Chen, �c�mo va a resolver esto? 293 00:19:45,993 --> 00:19:48,613 Estoy seguro de que podemos llegar a un acuerdo. 294 00:19:48,613 --> 00:19:53,033 Sab�a cuando Cooper muri� que tendr�a que renegociar. 295 00:19:53,033 --> 00:19:54,833 �Cu�les son sus condiciones? 296 00:19:54,833 --> 00:19:56,653 �Mis t�rminos? 297 00:19:56,653 --> 00:20:02,673 - Cooper tomaba 20%. Era excesivo, pero... �qu� opci�n ten�a? - Miente. 298 00:20:02,673 --> 00:20:04,613 Cooper era un oficial condecorado. 299 00:20:04,613 --> 00:20:07,433 Tambi�n le gustaba el pan con mantequilla, como a todo el mundo. 300 00:20:07,433 --> 00:20:11,913 �Es por eso que pele�?, �porque estaba pidiendo demasiado? 301 00:20:11,913 --> 00:20:13,553 No hubo pelea. 302 00:20:13,553 --> 00:20:16,433 Cooper me golpe� porque no le pagu�. 303 00:20:16,433 --> 00:20:19,633 No fue mi culpa. Feng Choy no pag� su parte. 304 00:20:19,633 --> 00:20:22,833 �Y por qu� no pag� Feng Choy? 305 00:20:22,833 --> 00:20:24,613 Ya le dije, Mei-Li. 306 00:20:26,173 --> 00:20:30,793 �Qu� hay con Mei-Li? Feng Choy no me lo dijo. 307 00:20:32,453 --> 00:20:34,653 No era s�lo Chen, se�or. 308 00:20:34,653 --> 00:20:36,533 He hecho averiguaciones. 309 00:20:36,533 --> 00:20:38,593 Cooper ten�a sus manos en muchos bolsillos. 310 00:20:38,593 --> 00:20:42,653 Vamos, Murdoch, no es raro en un polic�a aceptar un ofrecimiento aqu� y all�. 311 00:20:42,653 --> 00:20:46,933 Pollo, la lengua de un buen toro, �un pastel de ruibarbo de cierta jovencita? 312 00:20:46,933 --> 00:20:50,033 - Se�or, ese pastel fue un agradecimiento. - Eso dice usted. 313 00:20:50,033 --> 00:20:54,613 De acuerdo, tal vez estaba aceptando sobornos. �Y si se volvi� codicioso? 314 00:20:54,613 --> 00:20:58,733 Comenz� a exigir una renta a�n mayor y fue asesinado por ello. 315 00:20:58,733 --> 00:21:01,693 �Me pregunto si Inspector Davis sab�a de esto? 316 00:21:01,693 --> 00:21:04,213 �Y c�mo encaja Mei-Li en esto? 317 00:21:09,353 --> 00:21:14,733 El vidrio de la escena criminal coincide con el cristal del taller de Feng Choy. 318 00:21:14,733 --> 00:21:18,133 Pero no coincide con el cristal encontrado en la herida de Cooper. 319 00:21:18,133 --> 00:21:20,433 Se�or, pensaba que el vidrio era cristal. 320 00:21:20,433 --> 00:21:24,053 Todo el vidrio tiene diferentes composiciones y cualidades f�sicas. 321 00:21:24,053 --> 00:21:26,313 Se puede corresponder a diferentes per�odos de tiempo, 322 00:21:26,313 --> 00:21:28,273 incluso a la f�brica que lo hizo. 323 00:21:28,273 --> 00:21:31,613 - �Entonces que pasa con el vidrio en la herida de Cooper? - Eche un vistazo. 324 00:21:33,193 --> 00:21:36,173 El vidrio encontrado en la herida de Cooper tiene cualidades f�sicas 325 00:21:36,173 --> 00:21:39,133 que sugiere que se hizo con el proceso de vidrio corona. 326 00:21:39,133 --> 00:21:42,013 El proceso de vidrio corona, ya veo. 327 00:21:43,753 --> 00:21:45,533 En realidad, se�or, no lo veo. 328 00:21:47,113 --> 00:21:50,853 Las cualidades f�sicas sugieren que buscamos un cristal de ventana. 329 00:21:53,533 --> 00:21:56,053 William, he hecho un descubrimiento ins�lito. 330 00:21:56,053 --> 00:21:58,973 - �Cu�l es? - Analic� la sangre encontrada en la escena del crimen. 331 00:21:58,973 --> 00:22:00,653 Era sangre de un animal. 332 00:22:00,653 --> 00:22:04,293 Parece que alguien roci� la zona despu�s de morir el Agente Cooper. 333 00:22:04,293 --> 00:22:08,833 - �Por qu� alguien har�a eso? - Porque quer�an fraguar la escena, George. 334 00:22:08,833 --> 00:22:11,333 Lo que significa que el cuerpo de Cooper fue movido. 335 00:22:13,997 --> 00:22:18,417 Se�or, no entiendo, hemos hablado de las pruebas de la escena criminal de Cooper. 336 00:22:18,417 --> 00:22:21,457 Escena del crimen fraguada, George, una distinci�n importante. 337 00:22:21,457 --> 00:22:24,157 El asesino traslad� el cuerpo por una raz�n. 338 00:22:24,157 --> 00:22:25,717 �Para inculpar a Feng Choy? 339 00:22:25,717 --> 00:22:28,817 Es muy posible. Tenemos que hallar la escena del crimen real. 340 00:22:28,817 --> 00:22:32,717 Por lo tanto, tenemos que examinar todas las pruebas desde una nueva perspectiva. 341 00:22:32,717 --> 00:22:37,917 Bueno, se�or, no soy derrotista, podr�a examinar este reloj de muchas formas, 342 00:22:37,917 --> 00:22:40,157 y todav�a no encontrar nuevas huellas digitales. 343 00:22:40,157 --> 00:22:42,437 Est� simplemente demasiado manchado. 344 00:22:46,077 --> 00:22:47,817 �Qu� es esto, George? 345 00:22:50,617 --> 00:22:52,637 Una especie de polvo blanco, se�or. 346 00:22:55,657 --> 00:22:57,517 Se�or, �es eso salubre? 347 00:22:57,517 --> 00:23:00,937 - Quiero decir... Yeso. - S�, o alg�n tipo de... 348 00:23:00,937 --> 00:23:02,897 Es yeso. 349 00:23:02,897 --> 00:23:04,877 �Bien, de d�nde habr� venido? 350 00:23:10,697 --> 00:23:16,297 Bueno, que me aspen. Yeso, se�or, sin duda el mismo de la ropa de Cooper. 351 00:23:17,897 --> 00:23:19,597 Selor, cristales de ventanas. 352 00:23:19,597 --> 00:23:22,037 Fragmentos rotos. 353 00:23:22,037 --> 00:23:25,197 Es probable que sea el mismo vidrio que encontramos en la herida de Cooper. 354 00:23:27,117 --> 00:23:28,677 Sangre, una gran cantidad de ella. 355 00:23:30,517 --> 00:23:34,357 Pulverizaci�n arterial. George, toma algunas muestras de esta sangre. 356 00:23:34,357 --> 00:23:36,657 Se�or. 357 00:23:36,657 --> 00:23:39,077 Es evidente que alguien trat� de encubrir esto, se�or. 358 00:23:44,117 --> 00:23:46,537 �Qu� tiene ah�, Murdoch, un pedazo de cuerda? 359 00:23:46,537 --> 00:23:48,757 Es m�s gruesa. 360 00:23:48,757 --> 00:23:51,957 Me pregunto si las fibras coinciden con las encontradas en la herida de Cooper. 361 00:23:53,557 --> 00:23:55,797 George, re�ne todas estas nuevas pruebas, 362 00:23:55,797 --> 00:23:59,277 y ll�valas a la doctora Ogden para su an�lisis tan pronto como sea posible. 363 00:24:01,237 --> 00:24:04,537 Se�or, creo que hemos encontrado nuestra escena del crimen. 364 00:24:04,537 --> 00:24:08,137 Maldita sea, justo detr�s del bar de policias. 365 00:24:18,077 --> 00:24:22,057 Deber�a haber una se�al fuera de este bar de polic�as - "S�lo Miembros". 366 00:24:22,057 --> 00:24:23,517 �Qu� has dicho? 367 00:24:25,877 --> 00:24:28,777 He dicho que deber�a haber un letrero en frente que diga "S�lo Miembros". 368 00:24:28,777 --> 00:24:33,397 Podr�a interesarles saber que Cooper no muri� fuera de la tienda de Feng Choy, 369 00:24:33,397 --> 00:24:35,157 sino en el callej�n detr�s de este mismo bar. 370 00:24:35,157 --> 00:24:36,817 Espera, Brackenreid. 371 00:24:36,817 --> 00:24:39,797 �No crees que hubi�ramos notado una cosa as�? 372 00:24:39,797 --> 00:24:42,917 La evidencia es bastante concluyente. Tiene las declaraciones juradas. 373 00:24:42,917 --> 00:24:45,517 Ninguno de los hombres vio a Coop aqu� esa noche. 374 00:24:45,517 --> 00:24:47,437 Y ah� est� el problema. 375 00:24:47,437 --> 00:24:49,877 Tenemos que hacerles unas cuantas preguntas. 376 00:24:49,877 --> 00:24:53,357 �Se refiere a interrogarnos sobre la muerte de uno de los nuestros? 377 00:24:53,357 --> 00:24:57,077 C�lmate, Townsend. Nadie sugiere que hubo un asesino con credencial. 378 00:24:57,077 --> 00:25:00,117 - �No es cierto, detective? - Me gustar�a escuchar eso de �l. 379 00:25:00,117 --> 00:25:04,557 Tal vez pueda decirnos c�mo un hombre fue asesinado justo fuera este bar 380 00:25:04,557 --> 00:25:06,397 y nadie se dio cuenta. 381 00:25:09,257 --> 00:25:12,117 Creo que es hora de que ambos de vayan. 382 00:25:12,117 --> 00:25:15,177 No interrogaran a mis hombres, y eso es definitivo. 383 00:25:16,717 --> 00:25:18,397 Muy bien, inspector, 384 00:25:18,397 --> 00:25:19,997 pero la verdad va a salir. 385 00:25:19,997 --> 00:25:22,057 De una forma u otra. 386 00:25:31,837 --> 00:25:34,257 �Est�s seguro de que fue sabio, Murdoch? 387 00:25:34,257 --> 00:25:38,457 Podr�a haberme avisado que iba a acusar a un polic�a de asesinar a otro. 388 00:25:38,457 --> 00:25:41,117 - Se�or, saltaron a sus propias conclusiones. - Puede ser, 389 00:25:41,117 --> 00:25:44,557 pero necesitamos pruebas concluyentes y de inmediato. �Queda claro? 390 00:25:44,557 --> 00:25:46,037 S�, se�or. 391 00:25:50,237 --> 00:25:53,717 La sangre seca encontrada atr�s en Bruiser es definitivamente humana. 392 00:25:53,717 --> 00:25:56,037 Confirmando que lo mataron all�. 393 00:25:56,037 --> 00:25:58,037 Bien. 394 00:25:58,037 --> 00:25:59,797 �Est�s bien, William? 395 00:25:59,797 --> 00:26:03,557 Esto debe ser dif�cil para ti, derribar lo que amas. 396 00:26:03,557 --> 00:26:06,037 Prefiero pensar que estoy protegi�ndolo. 397 00:26:06,037 --> 00:26:07,757 �A pesar de las consecuencias? 398 00:26:07,757 --> 00:26:10,077 Julia, no puedo hacer menos. 399 00:26:10,077 --> 00:26:11,977 Lo s�, William. 400 00:26:14,237 --> 00:26:15,977 Eso es lo que admiro de ti. 401 00:26:19,877 --> 00:26:23,237 - Pero tendr� cuidado, �no? - Por supuesto. 402 00:26:23,237 --> 00:26:28,617 - �Encontr� algo m�s? - S�, ese trozo de cuerda que hall�, puede ayudarnos. 403 00:26:28,617 --> 00:26:32,197 Coincide perfectamente con las fibras oscuras halladas en la herida de Cooper. 404 00:26:32,197 --> 00:26:34,377 C�mo llegaron all�, no tengo ni idea. 405 00:26:39,222 --> 00:26:44,322 - Tal vez el asesino trat� de detener la hemorragia mediante un torniquete. - S�. 406 00:26:44,322 --> 00:26:49,042 Eso explicar�a los moretones en el muslo Lo que confirma una cosa muy importante. 407 00:26:49,042 --> 00:26:50,682 Cooper conoc�a a su asesino. 408 00:26:50,682 --> 00:26:54,502 Estar� de acuerdo que el intento de usar un torniquete indica remordimiento. 409 00:26:54,502 --> 00:26:56,662 Y un polic�a es entrenado en primeros auxilios. 410 00:26:56,662 --> 00:27:00,282 Creo que podemos decir con seguridad que el atacante no quer�a matar a Cooper. 411 00:27:00,282 --> 00:27:04,262 Eso podr�a librar al polic�a de la horca pero �c�mo supone que fue un accidente? 412 00:27:06,422 --> 00:27:11,322 Creo Cooper se enfrent� a su agresor, fuera de la vista de los otros hombres. 413 00:27:11,322 --> 00:27:14,582 Eso explica por qu� los chicos nunca vieron Cooper. 414 00:27:17,562 --> 00:27:19,662 Vamos a la parte en que es accidental. 415 00:27:19,662 --> 00:27:21,662 La confrontaci�n se fue hacia el callej�n. 416 00:27:23,222 --> 00:27:26,882 Una vez fuera, la discusi�n creci� y se lanzaron golpes. 417 00:27:26,882 --> 00:27:30,682 Tir� a Cooper al suelo. Y sobre el cristal de la ventana. 418 00:27:30,682 --> 00:27:34,002 419 00:27:34,002 --> 00:27:35,902 Entonces el hombre trat� de salvar su vida. 420 00:27:35,902 --> 00:27:41,282 Al no lograrlo, movi� el cuerpo y forj� una escena del crimen alternativa. 421 00:27:41,282 --> 00:27:44,882 - Algo m�s que un polic�a sabr�a como hacer. - S�. 422 00:27:48,002 --> 00:27:50,102 Ser�a �til contar con un sospechoso. 423 00:27:50,102 --> 00:27:55,522 Por desgracia, este atacante conoce los trucos siendo polic�a tambi�n. 424 00:27:55,522 --> 00:27:59,642 �Qu� estaban discutiendo que fue tan importante? No me puedo imaginar. 425 00:27:59,642 --> 00:28:02,342 Pero este Feng Choy sabe algo. 426 00:28:02,342 --> 00:28:05,062 - Y esta Mei-Li tambi�n. - Pero exactamente, �c�mo? 427 00:28:05,062 --> 00:28:08,482 Disculpe. Detective, hay un paquete para usted. 428 00:28:08,482 --> 00:28:10,942 No espero ninguna entrega, George. 429 00:28:10,942 --> 00:28:14,382 Es posible que desee venir a echar un vistazo a esto se�or, es extraordinario. 430 00:28:17,522 --> 00:28:19,122 �Qu� es esto, Murdoch? 431 00:28:19,122 --> 00:28:21,142 No tengo ni idea. 432 00:28:22,862 --> 00:28:26,342 - No tiene remitente. - Bueno, entonces �bralo. 433 00:28:38,662 --> 00:28:40,702 Creo que es un mensaje para m�, se�or. 434 00:28:40,702 --> 00:28:44,162 Una t�ctica de intimidaci�n de la estaci�n 5 sin duda. 435 00:28:44,162 --> 00:28:47,662 Bueno, entonces no podemos permitir que se salgan con la suya, �verdad? 436 00:28:47,662 --> 00:28:50,542 �Muchachos? 437 00:28:50,542 --> 00:28:51,922 �Alguien? �Higgins? 438 00:28:51,922 --> 00:28:54,522 No ha sido f�cil, se�ores. 439 00:28:54,522 --> 00:28:58,142 Ha habido miradas y comentarios sarc�sticos en los bares. 440 00:28:58,142 --> 00:29:01,382 - Somos todos blancos, se�or. - �Por mi culpa? 441 00:29:02,903 --> 00:29:06,123 Se�or, lo siento, pero un polic�a ha sido asesinado. 442 00:29:06,123 --> 00:29:10,143 Detective Murdoch tiene que luchar para asegurarse que el asesino es capturado. 443 00:29:10,143 --> 00:29:12,903 �Y ahora la estaci�n 5 cree que podemos ser intimidados? 444 00:29:12,903 --> 00:29:15,203 �Les vamos a dejar? 445 00:29:15,203 --> 00:29:16,843 �O vamos a mostrarles lo que es? 446 00:29:16,843 --> 00:29:20,083 - �Mostrarles lo que es! - �Mostrarles lo qu� es, muchachos! 447 00:29:20,083 --> 00:29:23,983 Todav�a no, muchachos. Ma�ana, nosotros contra la estaci�n 5 en las finales. 448 00:29:23,983 --> 00:29:26,663 A partir de ahora, tenemos una nueva estrategia! �Borrar a los bastardos! 449 00:29:29,224 --> 00:29:30,824 Aqu�, aqu�, se�or. 450 00:29:30,824 --> 00:29:32,664 451 00:29:48,744 --> 00:29:50,584 Ahora a las finales. 452 00:29:50,584 --> 00:29:54,024 Estaci�n 4 versus Estaci�n 5. 453 00:29:54,024 --> 00:29:59,044 Sean cordiales y amables, caballeros, que la delegaci�n est� orgullosa. 454 00:30:00,184 --> 00:30:03,104 �Vamos, Inspector! �Lo tienes! 455 00:30:08,381 --> 00:30:12,561 Murdoch cree que est�n ocultando algo y estoy de acuerdo. 456 00:30:12,561 --> 00:30:18,081 - Te equivocas, �o Murdoch no recibi� el mensaje? - Lo recibi�. Todos lo hicimos. 457 00:30:18,081 --> 00:30:20,401 �Te importa o�r nuestra respuesta colectiva? 458 00:30:20,401 --> 00:30:22,541 459 00:30:23,821 --> 00:30:25,521 A jalar, chicos. 460 00:30:25,521 --> 00:30:27,241 �Hombre la cuerda! 461 00:30:29,121 --> 00:30:31,021 �Aguanten el peso! 462 00:30:31,021 --> 00:30:32,941 �Listos, muchachos? 463 00:30:32,941 --> 00:30:34,641 Firme... 464 00:30:34,641 --> 00:30:36,721 �Tiren! 465 00:30:42,761 --> 00:30:46,381 Vamos, Cinco. Competimos por Cooper. Todos competimos por Cooper. 466 00:30:46,381 --> 00:30:50,201 No perdemos con ratas que protegen asesinos... con polic�as corruptos. 467 00:30:50,201 --> 00:30:53,621 �Qu� es eso, Murdoch? �Qu� quiere de nosotros? 468 00:30:53,621 --> 00:30:56,821 Tal vez todos lo hacemos. �Cierto? Crabtree, voy a tener... 469 00:30:56,821 --> 00:30:59,581 Tranquilo, inspector. No perdamos la cabeza ahora, �de acuerdo? 470 00:30:59,581 --> 00:31:02,321 Sunshine, no seas un h�roe. 471 00:31:02,321 --> 00:31:05,001 Townsend, olvida rango. �S�? �S�! 472 00:31:05,001 --> 00:31:07,641 473 00:31:12,921 --> 00:31:15,841 Su comportamiento fue juvenil y ofensivo. 474 00:31:15,841 --> 00:31:19,241 Y en un momento en que... 475 00:31:19,241 --> 00:31:23,721 el p�blico debe confiar en que la Polic�a sea disciplinada y sobria. 476 00:31:23,721 --> 00:31:25,201 Ahora, �qu� diablos pas�? 477 00:31:27,181 --> 00:31:31,701 Detective Murdoch, piensa que el asesino de Cooper pertenece a la estaci�n 5. 478 00:31:31,701 --> 00:31:35,361 - �Es esto cierto, Murdoch? - Considero todas las posibilidades, se�or. 479 00:31:35,361 --> 00:31:40,241 �Y qu� tipo de evidencia s�lida tienes? 480 00:31:40,241 --> 00:31:42,321 Es cierto que nada concluyente, todav�a. 481 00:31:42,321 --> 00:31:48,161 Bueno, entonces, es simple, �Murdoch? Quiero a Feng Choy preso, caso cerrado. 482 00:31:48,161 --> 00:31:49,761 �Pero, se�or! 483 00:31:49,761 --> 00:31:52,801 Y quiero que se ponga fin a la animosidad entre las comisar�as. 484 00:31:52,801 --> 00:31:58,141 Se recoger�n, caballeros y est�n listos con un hombre en la cuerda en una hora. 485 00:31:58,141 --> 00:32:02,001 La pr�xima vez, mejor que sean deportivos. 486 00:32:03,681 --> 00:32:08,001 O veo una gran cantidad de nuevos reclutas en nuestro futuro. 487 00:32:10,041 --> 00:32:14,081 - Ya est� cerrado. - Con el debido respeto, se�or, no est� cerrado. 488 00:32:14,081 --> 00:32:16,181 Muy bien, escuchen... 489 00:32:16,181 --> 00:32:19,161 Est� claro que la estaci�n 5 est�n ocultando algo. 490 00:32:19,161 --> 00:32:21,661 Y que este Feng Choy tiene la clave. 491 00:32:21,661 --> 00:32:24,941 Tienes una hora para hacer su caso, Murdoch. 492 00:32:24,941 --> 00:32:26,401 S�, se�or. 493 00:32:39,601 --> 00:32:41,761 �Tiene noticia de mi t�o? 494 00:32:41,761 --> 00:32:45,321 Mis superiores creen que �l es culpable. 495 00:32:45,321 --> 00:32:49,961 Ser� oficialmente acusado de asesinato y muy probablemente se le colgar�. 496 00:32:49,961 --> 00:32:51,241 �Pero es inocente! 497 00:32:51,241 --> 00:32:52,841 Estoy de acuerdo con usted. 498 00:32:55,241 --> 00:32:56,881 �Lo est�? 499 00:32:56,881 --> 00:32:59,501 Pero debe entender, 500 00:32:59,501 --> 00:33:04,981 que a menos que sepa como Mei-Li est� involucrada en esto o d�nde est�, 501 00:33:04,981 --> 00:33:07,761 - No puedo ayudar a su t�o. - No puedo obligarlo a hablar. 502 00:33:09,441 --> 00:33:13,581 �l es su abuelo, ve como su deber protegerla. 503 00:33:13,581 --> 00:33:15,721 �Qui�n la proteger� cuando sea ahorcado? 504 00:33:21,511 --> 00:33:25,591 La polic�a toma el dinero y, a veces las hierbas de la tienda. 505 00:33:25,591 --> 00:33:27,331 Pero uno fue demasiado lejos. 506 00:33:29,551 --> 00:33:31,011 �Con Mei-Li? 507 00:33:33,991 --> 00:33:35,971 508 00:33:38,831 --> 00:33:41,251 La forz�. 509 00:33:41,251 --> 00:33:43,211 Ella es una ni�a. 510 00:33:44,291 --> 00:33:46,071 �Fue Cooper? 511 00:33:46,071 --> 00:33:47,831 �El Agente Cooper? 512 00:33:56,291 --> 00:33:59,211 No. Otro. �l no sabe su nombre. 513 00:33:59,211 --> 00:34:01,511 S�lo que Mei-Li le llamaba el "El Malo". 514 00:34:02,831 --> 00:34:04,991 �Se enter� Cooper de esto? 515 00:34:15,471 --> 00:34:17,831 Antes de morir, vino a la tienda. 516 00:34:17,831 --> 00:34:19,511 Porque no le pagu�. 517 00:34:19,511 --> 00:34:22,631 Estaba muy enojado y le dije lo que le hab�a pasado a Mei-Li. 518 00:34:22,631 --> 00:34:24,671 �Entonces qu�? 519 00:34:30,691 --> 00:34:32,451 �l se qued� muy quieto. 520 00:34:37,911 --> 00:34:40,351 Se�or Choy... 521 00:34:41,631 --> 00:34:46,851 Siento mucho que su nieta tuviera que soportar tal sufrimiento. 522 00:35:01,431 --> 00:35:03,871 523 00:35:06,251 --> 00:35:11,511 Mei-Li debe salir, salvando a su t�o y poniendo a ese hombre en la c�rcel. 524 00:35:11,511 --> 00:35:13,831 Voy a hablar con �l. 525 00:35:24,111 --> 00:35:25,131 �Violaci�n? 526 00:35:25,131 --> 00:35:28,011 Este hombre no es s�lo un asesino, Murdoch. Es un monstruo. 527 00:35:28,011 --> 00:35:32,351 - Quiz�s Cooper sinti� lo mismo, se�or. - Bien, ya veo. 528 00:35:39,769 --> 00:35:45,249 Creo que lo conozco, se�or. Mei-Li se refer�a a �l como "El Malo". 529 00:35:45,249 --> 00:35:47,069 �Tienes algo que decir, chino? 530 00:35:47,069 --> 00:35:48,529 �Pete Holder? 531 00:35:48,529 --> 00:35:51,469 Sin duda encaja con la descripci�n. 532 00:35:51,469 --> 00:35:55,129 Fue Holder quien envi� a Cooper sobre el cristal. 533 00:36:00,809 --> 00:36:03,569 Trat� de salvar la vida de Cooper. Pero fue en vano. 534 00:36:03,569 --> 00:36:08,009 Supongo que tiene una especie de terrible sentido, Murdoch. 535 00:36:08,009 --> 00:36:10,189 Disculpe, se�or, ha pasado aproximadamente una hora. 536 00:36:10,189 --> 00:36:12,069 Deber�amos volver al estira y afloja. 537 00:36:12,069 --> 00:36:17,629 Vamos, mejor regresamos, sino Stockton tendr� nuestras entra�as. - �Se�or? 538 00:36:17,629 --> 00:36:18,969 Va a estar molesto. 539 00:36:25,169 --> 00:36:27,489 �Est� listo? 540 00:36:27,489 --> 00:36:30,049 Buena suerte, detective. 541 00:36:30,049 --> 00:36:32,029 �Todav�a te llaman as�? 542 00:36:32,029 --> 00:36:35,389 Oye, oye. Tranquilo. Vamos. 543 00:36:37,569 --> 00:36:40,849 No le hagas caso. 544 00:36:40,849 --> 00:36:42,969 Escucha, las cosas se salieron de control all�. 545 00:36:42,969 --> 00:36:46,989 �Qu� te parece si dejamos toda esta animosidad detr�s de nosotros? 546 00:36:46,989 --> 00:36:49,689 No le he mostrado a nadie animosidad. 547 00:36:49,689 --> 00:36:51,729 De acuerdo. 548 00:36:51,729 --> 00:36:53,309 Sepan esto... 549 00:36:53,309 --> 00:36:58,149 Si persigue esto, habr� consecuencias. 550 00:36:58,149 --> 00:37:01,149 S�. Las habr�. 551 00:37:01,149 --> 00:37:04,089 Muy bien, muchachos. A reunirse. Vamos. 552 00:37:04,089 --> 00:37:08,029 Quiero una competencia limpia. 553 00:37:08,029 --> 00:37:12,389 Nadie tendr� una tercera oportunidad. �Entendido? 554 00:37:14,469 --> 00:37:17,809 Este evento va a determinar el ganador de los Juegos de la Polic�a de este a�o. 555 00:37:17,809 --> 00:37:19,049 Buena suerte. 556 00:37:21,489 --> 00:37:23,389 Esto es todo. 557 00:37:25,809 --> 00:37:27,589 �Hombre la cuerda! 558 00:37:30,409 --> 00:37:33,809 A tensar. �Listo! 559 00:37:33,809 --> 00:37:35,209 �Tiren! 560 00:38:08,209 --> 00:38:09,849 �Tiren! 561 00:38:09,849 --> 00:38:13,029 562 00:38:14,629 --> 00:38:17,509 �Qu� pas� demonios? �Los ten�amos! 563 00:38:17,509 --> 00:38:22,769 Se�or, creo que todav�a lo tenemos. George, necesito que hagas algo por m�. 564 00:38:22,769 --> 00:38:23,889 Se�or. 565 00:38:23,889 --> 00:38:26,369 Aqu� est� para el Distrito Cinco. 566 00:38:28,249 --> 00:38:32,209 �Obtuvo cuatro de ellos! 567 00:38:32,209 --> 00:38:36,029 Muy bien, diablos azules, dejen de ladrar. 568 00:38:36,029 --> 00:38:38,209 Normalmente brindar�a por ustedes, buenos muchachos 569 00:38:38,209 --> 00:38:40,129 pero esta noche... 570 00:38:40,129 --> 00:38:42,849 Le cedo la palabra a Townsend. 571 00:38:42,849 --> 00:38:46,889 Nos diste un susto con tu resbal�n, pero luchaste de nuevo 572 00:38:46,889 --> 00:38:50,589 y nos trajiste a casa, muchacho. Ahora dinos unas palabras. 573 00:38:54,589 --> 00:38:56,349 Gracias, se�or. 574 00:38:58,909 --> 00:39:03,729 Bueno, chicos, tenemos un a�o m�s para presumir de lo que sabemos. 575 00:39:03,729 --> 00:39:08,689 �Podemos ser un mont�n de patanes pero somos los mejores de esta ciudad! 576 00:39:08,689 --> 00:39:10,609 577 00:39:11,709 --> 00:39:15,229 Ahora, no ser�amos los polic�as que somos hoy si no fuera por Cooper. 578 00:39:15,229 --> 00:39:18,329 Vamos a recordarlo como era. 579 00:39:18,329 --> 00:39:22,849 �Muerto en un callej�n, quieres decir? 580 00:39:22,849 --> 00:39:24,849 �Qu� diablos es esto, Murdoch? 581 00:39:24,849 --> 00:39:26,949 �l est� aqu� por un asunto. 582 00:39:26,949 --> 00:39:30,849 - �Qu� tipo de asunto? - Un arresto, Se�or Townsend. 583 00:39:30,849 --> 00:39:33,849 La noche en que muri� Cooper, 584 00:39:33,849 --> 00:39:36,209 el Se�or Townsend estaba aqu�, en el bar. 585 00:39:36,209 --> 00:39:40,029 Estoy aqu� cada noche, �verdad? 586 00:39:40,029 --> 00:39:43,249 Cooper quer�a hablar y usted sab�a sobre que. 587 00:39:43,249 --> 00:39:49,889 As� que fueron al callej�n antes de que alguien los viera, donde pelearon. 588 00:39:49,889 --> 00:39:55,009 El Agente Cooper cay� sobre los cristales rotos y se cort� la pierna. 589 00:39:55,009 --> 00:39:56,489 590 00:39:56,489 --> 00:40:00,729 Eso es una locura. Coop era mi amigo, mi compa�ero. 591 00:40:00,729 --> 00:40:05,349 Trat� de detener la hemorragia usando uno de los cordones como un torniquete. 592 00:40:05,349 --> 00:40:07,589 Es por eso que sus cordones no coinciden. 593 00:40:07,589 --> 00:40:10,149 Y cuando eso no funcion�, entr� en p�nico. 594 00:40:10,149 --> 00:40:14,509 Movi� su cuerpo y plant� su reloj donde Feng Choy. 595 00:40:14,509 --> 00:40:17,529 �De qu� est� hablando, Murdoch? �D�nde est� tu motivo? 596 00:40:17,529 --> 00:40:19,769 Ella est� aqu�, se�or. 597 00:40:21,989 --> 00:40:27,949 Srta. Ling, por favor pregunte a Mei-Li si el alguacil que la agredi� est� aqu�. 598 00:40:27,949 --> 00:40:29,569 599 00:40:37,849 --> 00:40:40,709 Viol� a esta joven. 600 00:40:40,709 --> 00:40:45,569 Y cuando Cooper se enter� de eso, �l le enfrent�. Y por eso, muri�. 601 00:40:45,569 --> 00:40:49,969 Agente Townsend, m�reme. 602 00:40:51,249 --> 00:40:52,729 �Es esto cierto? 603 00:40:57,089 --> 00:40:59,869 Quiero decir, vamos, muchachos. M�renla. 604 00:41:02,189 --> 00:41:05,629 No es como si ustedes no ha pensado en ello. �Cierto? Yo... 605 00:41:05,629 --> 00:41:07,449 Me equivoqu�. 606 00:41:07,449 --> 00:41:10,009 Eso es todo. 607 00:41:10,009 --> 00:41:12,389 Y Coop... 608 00:41:12,389 --> 00:41:18,049 Coop solo exager�. Trat� de calmarlo pero... 609 00:41:18,049 --> 00:41:20,289 Las cosas se salieron de control. 610 00:41:24,169 --> 00:41:29,129 Lo entienden, �verdad? Fue un accidente. 611 00:41:29,129 --> 00:41:32,189 Yo... trat� de salvarlo. Lo intent�. 612 00:41:33,289 --> 00:41:35,729 Hab�a tanta sangre, Yo... �yo no sab�a qu� hacer! 613 00:41:35,729 --> 00:41:38,729 Usted mat� a un polic�a, Townsend. 614 00:41:38,729 --> 00:41:41,789 E iba a dejar que un anciano fuese colgado para su crimen. 615 00:41:46,629 --> 00:41:49,569 - Alguien ll�vese esta desgracia lejos. - Chicos. 616 00:41:57,009 --> 00:41:59,449 Les dejamos con su... 617 00:41:59,449 --> 00:42:01,629 celebraci�n. 618 00:42:25,209 --> 00:42:27,449 619 00:42:30,129 --> 00:42:32,889 A mi t�o le gustar�a decirle algo. 620 00:42:38,129 --> 00:42:40,769 Siento haber dudado de usted. 621 00:42:44,989 --> 00:42:50,209 Pens� que eran todos iguales pero hay bondad en usted. 622 00:42:52,009 --> 00:42:55,169 Y donde hay bondad en una parte, existe bondad en el todo. 623 00:42:57,089 --> 00:42:59,409 �Lao Tzu? �Confucio...? 624 00:42:59,409 --> 00:43:00,989 625 00:43:00,989 --> 00:43:02,449 Feng Choy, creo. 626 00:43:06,889 --> 00:43:08,569 Gracias. 627 00:43:14,569 --> 00:43:18,309 628 00:43:18,309 --> 00:43:21,129 "Hay bondad en uno, hay bondad en el todo." 629 00:43:21,129 --> 00:43:22,749 Son concisos, esos chinos. 630 00:43:23,549 --> 00:43:25,709 �Jefe de Polic�a Stockton! 631 00:43:25,709 --> 00:43:29,989 Davis de la Estaci�n Cinco me pidi� que le diera esto a sus chicos. 632 00:43:29,989 --> 00:43:32,669 Dice que se lo merecen, y tiene raz�n. 633 00:43:32,669 --> 00:43:37,649 - Gracias, se�or. - Tambi�n vengo a felicitarle, Murdoch. 634 00:43:37,649 --> 00:43:41,169 Y a ofrecerle una propuesta. 635 00:43:41,169 --> 00:43:44,509 �Qu� piensa de Winnipeg? 636 00:43:44,509 --> 00:43:45,809 �Winnipeg, se�or? 637 00:43:45,809 --> 00:43:51,229 Bueno... resolvi� el asesinato del Agente Cooper. 638 00:43:51,229 --> 00:43:53,789 Pero lo hizo mediante la investigaci�n de sus compa�eros oficiales. 639 00:43:56,269 --> 00:44:00,569 - Es dif�cil de hacer uno sin lo otro. - Bastante. Bastante. 640 00:44:00,569 --> 00:44:01,889 Pero en cuanto a Winnipeg... 641 00:44:04,429 --> 00:44:06,649 Creo que las cosas ser�an m�s f�ciles para usted por ah�. 642 00:44:09,929 --> 00:44:12,509 No creo que lo ser�an, se�or. 643 00:44:12,509 --> 00:44:14,289 Este es mi hogar. 644 00:44:15,949 --> 00:44:19,129 - Ah� lo tiene, jefe de polic�a. - Est� bien. 645 00:44:20,249 --> 00:44:23,229 Bueno. Bueno. 646 00:44:23,229 --> 00:44:26,649 Bien, el Distrito le da las gracias, Murdoch. 647 00:44:26,649 --> 00:44:28,729 Lo mismo ocurre con la gente de Toronto. 648 00:44:31,409 --> 00:44:32,669 649 00:44:32,669 --> 00:44:36,389 No te preocupes por eso, Murdoch. 650 00:44:36,389 --> 00:44:38,449 Todo esto va a pasar. 651 00:44:38,449 --> 00:44:40,569 D�as soleados por delante. 652 00:44:42,129 --> 00:44:43,809 D�as soleados, se�or. 653 00:44:43,809 --> 00:44:47,969 Hiciste lo que ten�as que hacer, mi viejo compinche. Nada m�s y nada menos. 654 00:44:49,689 --> 00:44:51,449 S�, se�or. Gracias, se�or. 655 00:45:07,249 --> 00:45:10,249 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 54162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.