All language subtitles for Mosaic (2018) - S01E05 - The Reckoning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,357 --> 00:00:04,357 Senhor. 2 00:00:04,367 --> 00:00:06,872 Ponha as m�os � vista. 3 00:00:06,882 --> 00:00:09,063 Joel Hurley, porra! 4 00:00:09,073 --> 00:00:11,408 Aqui em Summit, Utah. 5 00:00:11,418 --> 00:00:13,626 N�o pensei voltar a ver-te aqui. 6 00:00:13,636 --> 00:00:16,294 Pode testemunhar que esteve com o Joel 7 00:00:16,304 --> 00:00:17,788 desde as 22h00 da v�spera de ano novo? 8 00:00:17,798 --> 00:00:19,128 Fui busc�-lo � meia-noite. 9 00:00:19,138 --> 00:00:21,769 Estou a tentar perceber porque mentiria sobre com quem esteve. 10 00:00:21,779 --> 00:00:23,736 Disse-lhes a verdade acerca daquela noite. 11 00:00:23,746 --> 00:00:25,626 Contei-lhes que eu e tu n�o est�vamos no cinema. 12 00:00:26,477 --> 00:00:30,025 - Encontraram um corpo. - T�m de sair da propriedade agora. 13 00:00:30,035 --> 00:00:32,224 Sou eu a fazer o meu trabalho. 14 00:00:32,234 --> 00:00:34,590 N�o fa�as de mim um idiota por te ter apoiado. 15 00:00:34,600 --> 00:00:36,369 O JC disse que voc� devia dinheiro � Olivia. 16 00:00:36,379 --> 00:00:39,015 Pensei que n�o conseguisse convencer ningu�m aqui a falar. 17 00:00:39,025 --> 00:00:40,488 Porque voltaste aqui? 18 00:00:40,498 --> 00:00:42,397 N�o fales comigo assim. 19 00:00:43,337 --> 00:00:46,009 Era importante que se soubesse a verdade. 20 00:00:46,248 --> 00:00:48,149 - S01E05 - "The Reckoning" 21 00:00:50,040 --> 00:00:52,040 Transcri��o: CopyTeam 22 00:00:53,086 --> 00:00:55,045 Sincroniza��o: Subspedia 23 00:00:55,381 --> 00:00:58,646 A t-shirt foi encontrada juntamente com o corpo. 24 00:00:58,656 --> 00:01:01,839 E havia lix�via, o que significa que tentaram encobrir. 25 00:01:02,424 --> 00:01:04,236 Juntamente com sangue e tinta. 26 00:01:04,246 --> 00:01:05,856 Tentaram limp�-lo da parede? 27 00:01:06,188 --> 00:01:08,049 Sim, at� perceberem que n�o valia a pena 28 00:01:08,059 --> 00:01:10,966 e puseram o corpo naquela lona em que o encontr�mos. 29 00:01:11,310 --> 00:01:12,986 E o sangue em cima dela? 30 00:01:12,996 --> 00:01:15,493 Acho que � dela. Vamos fazer an�lises. 31 00:01:15,503 --> 00:01:18,252 Quero ver o espetro total de ADN na camisa. 32 00:01:18,262 --> 00:01:19,264 E... 33 00:01:20,321 --> 00:01:21,321 Temos isto. 34 00:01:22,402 --> 00:01:24,319 N�o fa�o ideia do que �. 35 00:01:25,282 --> 00:01:28,670 Estava debaixo de uma prega de pele no abd�men inferior. 36 00:01:29,862 --> 00:01:31,382 Outra arma do crime? 37 00:01:31,392 --> 00:01:33,883 N�o, era s� pl�stico. 38 00:01:35,379 --> 00:01:38,904 Pode ter servido para prender o corpo no buraco onde a encontr�mos. 39 00:01:38,914 --> 00:01:40,362 Ou ent�o n�o � nada. 40 00:01:40,372 --> 00:01:42,445 - Fotografou-os? - Sim, mando por e-mail. 41 00:01:42,455 --> 00:01:43,458 Obrigado. 42 00:01:45,270 --> 00:01:48,326 Se quer a minha opini�o, 43 00:01:48,336 --> 00:01:50,672 tudo come�ou como um acidente. 44 00:01:52,581 --> 00:01:53,795 Uma queda... 45 00:01:53,805 --> 00:01:54,920 � um acidente. 46 00:01:55,524 --> 00:01:57,579 Um soco � menos acidental. 47 00:01:57,589 --> 00:02:00,463 E depois, h� o que gosto de chamar 48 00:02:00,473 --> 00:02:05,093 uma lista de traumatismos "pouco profissionais". 49 00:02:05,103 --> 00:02:06,572 Pouco profissionais? 50 00:02:06,582 --> 00:02:07,658 Sim. 51 00:02:07,668 --> 00:02:10,024 Um estic�o, uma tentativa falhada de estrangulamento. 52 00:02:10,974 --> 00:02:13,302 E mais um traumatismo mais conclusivo, 53 00:02:13,312 --> 00:02:15,717 do lado esquerdo do rosto e da cabe�a. 54 00:02:16,007 --> 00:02:17,857 Indica que foi uma pessoa destra. 55 00:02:17,867 --> 00:02:20,584 Entre 80 e talvez 100 kg. 56 00:02:21,345 --> 00:02:23,589 Espanto-me sempre como descobrem essas coisas. 57 00:02:23,599 --> 00:02:25,848 Era existencialista e G�meos. 58 00:02:25,858 --> 00:02:27,666 - O qu�? - Inventei agora. 59 00:02:28,746 --> 00:02:29,747 Pensei... 60 00:02:30,796 --> 00:02:32,056 Mas que raio? 61 00:02:32,807 --> 00:02:34,129 N�o sabia? 62 00:02:34,568 --> 00:02:35,572 N�o. 63 00:02:35,977 --> 00:02:41,836 H� 20 minutos, apareceu este tipo a dizer que era s�cio do Eric Neill. 64 00:02:42,492 --> 00:02:44,677 Implicou-o numa s�rie de casos antigos. 65 00:02:44,687 --> 00:02:45,826 Vigarices. 66 00:02:46,542 --> 00:02:49,719 Uma rapariga atrasada com uma heran�a enorme. 67 00:02:49,729 --> 00:02:52,047 A mesma abordagem que no assass�nio de Olivia Lake. 68 00:02:52,569 --> 00:02:53,702 � treta. 69 00:02:54,197 --> 00:02:56,286 N�o, ele tinha boas hist�rias. 70 00:02:56,296 --> 00:02:59,997 N�o, � uma treta o que est� a acontecer agora. 71 00:03:00,007 --> 00:03:02,009 Ele n�o apareceu do nada. 72 00:03:08,367 --> 00:03:11,290 - Nate. Natey. - Querida, n�o � boa altura. 73 00:03:11,300 --> 00:03:13,931 Quero falar-te sobre algo. Estive a pensar. 74 00:03:15,276 --> 00:03:18,023 Esta ave rara acabou de aparecer e eu tenho de tratar dela. 75 00:03:18,033 --> 00:03:19,033 Nate. 76 00:03:19,187 --> 00:03:21,688 - O que foi? - � disso que te quero falar. 77 00:03:22,078 --> 00:03:24,590 Eu vi. Algu�m anda a jogar sujo. 78 00:03:25,153 --> 00:03:29,400 Eu sei, algu�m quer que eu desista do Joel e volte a investigar o Eric. 79 00:03:29,410 --> 00:03:31,484 � o que estou a pensar. 80 00:03:31,494 --> 00:03:32,722 Se concordas, 81 00:03:33,104 --> 00:03:34,184 faz o mesmo. 82 00:03:35,302 --> 00:03:36,306 O qu�? 83 00:03:36,958 --> 00:03:39,339 Revela informa��o. Lan�a um isco. 84 00:03:39,349 --> 00:03:41,700 - V� o que o Joel faz. - N�o vou fazer isso. 85 00:03:45,374 --> 00:03:46,678 N�o � �tico. 86 00:03:46,910 --> 00:03:47,934 � desonesto. 87 00:03:47,944 --> 00:03:50,902 - E � mau trabalho policial. - A menos que tenhas raz�o. 88 00:03:50,912 --> 00:03:54,614 Ent�o, todos te achar�o um g�nio. 89 00:03:55,847 --> 00:04:00,040 - Desculpa, n�o vai acontecer. - Eles que se concentrem no Eric. 90 00:04:00,050 --> 00:04:01,445 Obrigado pela sugest�o. 91 00:04:01,455 --> 00:04:03,824 Surpreende-me, mas n�o vou faz�-lo. 92 00:04:03,834 --> 00:04:05,805 Amo-te, mas n�o vou. 93 00:04:08,525 --> 00:04:09,972 Desculpa. 94 00:04:11,000 --> 00:04:17,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 95 00:04:28,047 --> 00:04:29,209 A� est� ele. 96 00:04:29,219 --> 00:04:32,428 Detetive Henry. Declara��es sobre Casey Delacroix. 97 00:04:32,438 --> 00:04:34,608 Quem � ele e porque se revelou agora? 98 00:04:34,618 --> 00:04:38,284 N�o comento uma investiga��o em decurso. Com licen�a. 99 00:04:38,294 --> 00:04:41,008 Ent�o h� uma investiga��o. O caso foi reaberto? 100 00:04:41,228 --> 00:04:42,836 Casey Delacroix, levanta d�vidas 101 00:04:42,846 --> 00:04:44,969 ou confirma o que acha sobre Eric Neill? 102 00:04:44,979 --> 00:04:46,502 Nada mudou. 103 00:04:46,512 --> 00:04:50,645 Pe�o a todos que respeitem a mem�ria da v�tima, Olivia Lake. 104 00:04:50,655 --> 00:04:53,112 Fez parte da investiga��o h� quatro anos. 105 00:04:53,122 --> 00:04:54,417 Vai reabrir o caso? 106 00:04:54,427 --> 00:04:56,836 Repito, n�o vou reabrir o caso. 107 00:04:56,846 --> 00:05:01,017 Eric Neill tem antecedentes criminais semelhantes ao caso de Olivia Lake. 108 00:05:01,027 --> 00:05:03,468 O cadastro anterior de Eric Neill n�o tem rela��o com este caso. 109 00:05:03,478 --> 00:05:04,903 Qual � o plano de a��o? 110 00:05:04,913 --> 00:05:07,484 Esta hist�ria n�o � sobre mim. 111 00:05:07,494 --> 00:05:09,361 Na verdade, nem h� hist�ria. 112 00:05:09,371 --> 00:05:10,618 N�o tenho nada a dizer. 113 00:05:10,628 --> 00:05:12,751 - Identificaram o cad�ver? - N�o � sobre mim. 114 00:05:13,800 --> 00:05:16,667 Por favor. A s�rio! 115 00:05:16,959 --> 00:05:18,035 J� me conhecem, 116 00:05:18,045 --> 00:05:19,892 n�o falo com a imprensa. 117 00:05:19,902 --> 00:05:21,654 Mesmo quando h� algo para dizer. 118 00:05:21,664 --> 00:05:22,909 N�o fa�o coment�rios. 119 00:05:26,168 --> 00:05:27,574 Vou atropelar-vos. 120 00:05:27,750 --> 00:05:28,902 Detetive... 121 00:05:29,283 --> 00:05:31,821 Quando terminar na montanha, 122 00:05:31,831 --> 00:05:33,078 ligue-me. 123 00:05:33,088 --> 00:05:34,097 Ponto. 124 00:05:34,107 --> 00:05:36,916 Tenho uma pergunta sobre o Alan. Ponto. 125 00:05:37,460 --> 00:05:39,411 N�o demora muito. Ponto. 126 00:05:45,552 --> 00:05:48,637 Joel, � s� para ter not�cias. Ligue-me quando puder. 127 00:06:02,560 --> 00:06:03,974 CASEY DELACROIX 128 00:06:03,984 --> 00:06:07,903 DESCREVE COMO TRABALHOU COM O ASSASSINO ERIC NEILL 129 00:06:17,630 --> 00:06:18,144 Estou? 130 00:06:18,154 --> 00:06:21,622 Para aceitar uma chamada a cobrar do dept. prisional do Utah, 131 00:06:21,753 --> 00:06:23,144 prima a tecla 1. 132 00:06:27,886 --> 00:06:29,065 - Estou? - Pet, � mentira. 133 00:06:29,075 --> 00:06:32,174 Algu�m lhe pagou para falar. Ele n�o falaria se n�o lhe pagassem. 134 00:06:32,184 --> 00:06:34,698 - Est�s a�, Petra? - O que se passa? 135 00:06:34,708 --> 00:06:37,861 Eu e ele trabalh�mos juntos, mas s� algumas vezes. 136 00:06:37,871 --> 00:06:42,605 Ele n�o me conhece. Nada do que diz � de confian�a. 137 00:06:42,615 --> 00:06:44,043 Quem � a Eloise Brand? 138 00:06:44,443 --> 00:06:46,500 Uma mi�da herdeira que o Casey conhecia 139 00:06:46,510 --> 00:06:51,140 de um col�gio onde trabalhou h� 12 anos. 140 00:06:51,150 --> 00:06:55,358 - Ela n�o regulava bem. - Apaixonou-se por ti, 141 00:06:55,368 --> 00:06:57,777 p�s-te no testamento e morreu, como a Olivia. 142 00:06:57,787 --> 00:07:00,263 N�o foi como a Olivia, e s� seis meses depois. 143 00:07:00,273 --> 00:07:03,622 Teve uma overdose. Ningu�m apresentou queixa. 144 00:07:03,632 --> 00:07:07,543 Nem sequer houve queixa, ningu�m suspeitou de mim. 145 00:07:07,553 --> 00:07:09,329 Porque � que descobri isto agora? 146 00:07:09,834 --> 00:07:12,605 - N�o pareceu importante. - Eric. 147 00:07:12,615 --> 00:07:14,539 N�o queria perder-te, Pet. �s tudo o que tenho. 148 00:07:14,549 --> 00:07:17,777 �s a �nica pessoa que acreditou em mim. 149 00:07:18,301 --> 00:07:20,043 Que mais n�o sei eu? 150 00:07:20,796 --> 00:07:23,091 Juro-te que � tudo. 151 00:07:23,101 --> 00:07:25,243 Tudo o que tu e o Casey fizeram. 152 00:07:25,701 --> 00:07:28,176 Isso sem acusa��es, e a Olivia. 153 00:07:28,881 --> 00:07:30,576 E houve outra vez, 154 00:07:30,586 --> 00:07:32,928 uns anos antes da Olivia, 155 00:07:32,938 --> 00:07:35,033 tivemos a ideia de convencer 156 00:07:35,043 --> 00:07:38,772 os moradores de Summit a financiar uma prospe��o falsa de prata. 157 00:07:38,782 --> 00:07:41,896 Fizemos a proposta a algumas pessoas, 158 00:07:41,906 --> 00:07:43,286 mas ningu�m alinhou. 159 00:07:43,296 --> 00:07:45,010 J� tinhas estado em Summit? 160 00:07:45,020 --> 00:07:47,895 S� para falar com pessoas. 161 00:07:47,905 --> 00:07:48,786 Quais pessoas? 162 00:07:48,796 --> 00:07:51,533 Umas acima da montanha, outras mais abaixo. 163 00:07:52,772 --> 00:07:53,923 Os O'Connor? 164 00:07:54,353 --> 00:07:56,314 Tamb�m. Porqu�? 165 00:07:57,009 --> 00:07:58,713 Pet, est�s a�? Porque perguntas? 166 00:07:58,723 --> 00:08:00,446 Foi assim que conheceste a Olivia? 167 00:08:00,456 --> 00:08:03,009 Conheci-a atrav�s de um intermedi�rio, um ano depois. 168 00:08:03,019 --> 00:08:04,104 Quem? 169 00:08:04,114 --> 00:08:06,875 Um advogado chamado Cliff Jones. 170 00:08:06,885 --> 00:08:08,575 Cliff Jones. Quem raio � ele? 171 00:08:08,585 --> 00:08:12,184 Representava uma rica�a europeia que queria comprar a propriedade, 172 00:08:12,194 --> 00:08:13,651 mas a Olivia n�o queria vender. 173 00:08:15,023 --> 00:08:17,451 - Porqu�? - Estava ligada a ela. 174 00:08:17,880 --> 00:08:20,985 - N�o, porque � que ele te ligou? - N�o sei. 175 00:08:21,471 --> 00:08:23,670 N�o sabes porque � que ele te ligou, especificamente. 176 00:08:23,680 --> 00:08:25,584 N�o lhe perguntei. 177 00:08:25,594 --> 00:08:28,394 Mas falaste � tua advogada sobre o Cliff Jones? 178 00:08:28,404 --> 00:08:29,766 Claro que sim. 179 00:08:29,776 --> 00:08:31,509 Ela disse que ele n�o existia. 180 00:08:31,519 --> 00:08:33,294 E isso n�o interessa para o caso. 181 00:08:33,304 --> 00:08:38,112 Quem est� a pagar ao Casey quer que eu fique preso. 182 00:08:38,122 --> 00:08:40,368 Se descobrires quem lhe paga, 183 00:08:40,378 --> 00:08:44,008 saber�s de quem a Olivia falava naquele telefonema, 184 00:08:44,018 --> 00:08:45,983 de quem ela tinha medo. 185 00:08:45,993 --> 00:08:48,235 Merda, o tempo acabou. Vem c� ter, vem ver-me. 186 00:08:48,330 --> 00:08:49,330 Merda! 187 00:08:59,061 --> 00:09:00,341 Detetive Henry? 188 00:09:10,531 --> 00:09:13,610 - Acho que recebeu a minha... - A intima��o? 189 00:09:13,620 --> 00:09:14,906 Sim, foi alguma piada? 190 00:09:14,916 --> 00:09:16,798 N�o achei gra�a nenhuma. 191 00:09:17,450 --> 00:09:19,162 N�o entendo. 192 00:09:21,104 --> 00:09:22,888 Est� a pedir-me uma intima��o 193 00:09:23,419 --> 00:09:25,136 num caso que, al�m de fechado, 194 00:09:25,146 --> 00:09:27,105 est� j� resolvido. 195 00:09:28,524 --> 00:09:31,861 Quer alargar a investiga��o sobre algu�m que j� foi preso? 196 00:09:31,871 --> 00:09:33,742 S� quero fazer o meu trabalho. 197 00:09:33,752 --> 00:09:35,930 Eu sei, o seu antigo chefe disse-me. 198 00:09:36,871 --> 00:09:40,129 Est� a abrir uma ferida com quatro anos com base num palpite, 199 00:09:40,139 --> 00:09:43,414 com a ajuda de uma parceira que... Deixe-me ver se acertei. 200 00:09:43,424 --> 00:09:46,217 � a irm� da pessoa 201 00:09:46,227 --> 00:09:48,325 que confessou o crime. 202 00:09:49,297 --> 00:09:53,648 A quest�o � que o Eric Neill nunca confessou. 203 00:09:53,658 --> 00:09:56,629 - Poupe-me, detetive. - Foi um acordo. 204 00:09:56,639 --> 00:09:58,388 Ele nunca admitiu a culpa. 205 00:09:58,398 --> 00:10:01,632 Desculpe, acho que vi um novo decreto que exigia 206 00:10:01,642 --> 00:10:03,907 que revissem no��es de Direito, 207 00:10:04,118 --> 00:10:06,438 sobre uma decis�o que ajudei a tomar. 208 00:10:06,907 --> 00:10:10,701 Que, se me pergunta, achei demasiado ligeira 209 00:10:10,711 --> 00:10:12,981 para um indiv�duo t�o perigoso. 210 00:10:15,076 --> 00:10:17,827 Confie em mim. 211 00:10:17,837 --> 00:10:19,658 Ele tem mais que se lhe diga. 212 00:10:22,357 --> 00:10:25,376 Eis o que tenho a dizer sobre a sua intima��o. 213 00:10:26,244 --> 00:10:29,818 Da pr�xima vez que vier pedir-me ajuda sobre um caso aberto, 214 00:10:29,828 --> 00:10:32,225 lembre-se deste momento 215 00:10:32,235 --> 00:10:34,759 e das palavras que lhe vou dizer. 216 00:10:34,769 --> 00:10:39,963 A raz�o por que Dick Andreesen, inexplic�vel e estupidamente recusou. 217 00:10:42,414 --> 00:10:45,266 Boa sorte, detetive. Feche a porta ao sair. 218 00:10:47,202 --> 00:10:48,412 E detetive... 219 00:10:49,615 --> 00:10:51,327 N�o me diz respeito, 220 00:10:52,114 --> 00:10:53,553 mas as escolhas que faz 221 00:10:54,817 --> 00:10:56,714 e os partidos que toma... 222 00:10:57,671 --> 00:10:59,059 ... t�m consequ�ncias. 223 00:11:02,452 --> 00:11:03,547 Pois t�m. 224 00:11:06,074 --> 00:11:07,911 Bom dia, Dick. 225 00:11:10,593 --> 00:11:12,052 Est�s feliz, agora? 226 00:11:13,724 --> 00:11:17,246 Na verdade, estou zangado. 227 00:11:17,256 --> 00:11:20,763 Uma rea��o mais adequada seria o medo. Esta � uma cidade pol�tica. 228 00:11:20,773 --> 00:11:22,963 Pediram-me que te chamasse � raz�o. 229 00:11:22,973 --> 00:11:25,402 O Dick Andreesen baseou toda a sua campanha 230 00:11:25,412 --> 00:11:27,392 na condena��o do Eric Neill. 231 00:11:27,402 --> 00:11:30,169 - Por falar em cidades pol�ticas... - Que quer isso dizer? 232 00:11:30,179 --> 00:11:32,514 Verifica as tuas fontes, Alan. 233 00:11:32,524 --> 00:11:34,359 Ele n�o quer que voltemos a investigar o caso. 234 00:11:34,369 --> 00:11:36,123 A fonte, devo lembrar-te, somos n�s. 235 00:11:36,133 --> 00:11:40,453 O Dick Andreesen e a equipa dele trabalharam com o que lhes demos. 236 00:11:40,463 --> 00:11:42,825 N�o, trabalharam com o que tu lhes deste. 237 00:11:42,835 --> 00:11:44,217 O que n�s lhes demos. 238 00:11:46,702 --> 00:11:49,946 Tu � que querias condenar o Eric Neill. 239 00:11:49,956 --> 00:11:52,291 Tu � que cedeste � press�o. 240 00:11:52,301 --> 00:11:53,679 Qual press�o, Alan? 241 00:11:53,689 --> 00:11:55,052 N�o fa�o ideia. 242 00:11:55,062 --> 00:11:56,594 Mas deixa-me perguntar-te. 243 00:11:56,604 --> 00:11:58,851 Quem te apoiou no teu novo neg�cio? 244 00:11:58,861 --> 00:12:00,251 O que est�s a sugerir? 245 00:12:01,511 --> 00:12:04,220 N�o sei. N�o tinha pensado nisso at� agora. 246 00:12:04,230 --> 00:12:06,336 Ningu�m apoiou o meu neg�cio. 247 00:12:06,346 --> 00:12:08,897 Fui contratado porque os meus clientes confiam em mim. 248 00:12:09,332 --> 00:12:11,620 Foste contratado pelos mesmos que apoiam o Dick Andreesen. 249 00:12:11,630 --> 00:12:15,802 - Como te atreves? - Porqu�? N�o fa�o ideia. 250 00:12:15,812 --> 00:12:17,050 Est�o relacionados? 251 00:12:17,060 --> 00:12:19,397 Tamb�m n�o tinha pensado nisso, 252 00:12:19,407 --> 00:12:22,683 mas porque foram todos t�o r�pidos a acusar o Eric Neill? 253 00:12:22,708 --> 00:12:24,749 Porque ele cometeu um homic�dio. 254 00:12:24,759 --> 00:12:25,854 Talvez. 255 00:12:26,301 --> 00:12:29,615 Provavelmente. Mas eu n�o sei isso. 256 00:12:29,625 --> 00:12:31,433 � melhor que saibas. 257 00:12:31,443 --> 00:12:36,301 Ou ent�o estou a assistir ao colapso de uma carreira. 258 00:12:37,474 --> 00:12:38,977 A minha carreira est� bem. 259 00:12:39,741 --> 00:12:40,782 Achas mesmo? 260 00:12:43,596 --> 00:12:44,737 N�o sei. 261 00:12:45,301 --> 00:12:46,828 Talvez estejas certo. 262 00:12:47,908 --> 00:12:49,748 Nesse caso, retiro o que disse. 263 00:12:49,758 --> 00:12:53,140 Seja como for, tenho de descobrir. Porque o meu emprego, 264 00:12:53,865 --> 00:12:55,154 a minha carreira, 265 00:12:55,376 --> 00:12:57,615 s�o servir a justi�a. 266 00:12:57,625 --> 00:12:59,954 N�o apenas manter a seguran�a. 267 00:13:10,009 --> 00:13:12,038 Respira. Respira... 268 00:13:12,048 --> 00:13:14,562 Parece que tudo o que disseste estava certo. 269 00:13:14,988 --> 00:13:15,988 Respira. 270 00:13:16,205 --> 00:13:18,497 Talvez a primeira parte. 271 00:13:18,915 --> 00:13:22,633 Talvez o "manter a seguran�a" tenha sido demasiado. 272 00:13:22,643 --> 00:13:24,215 Que se lixe. � verdade. 273 00:13:24,920 --> 00:13:26,380 � verdade, certo? 274 00:13:26,390 --> 00:13:27,834 - Sim. - N�o �? 275 00:13:28,263 --> 00:13:29,885 Sim, querido. 276 00:13:29,895 --> 00:13:32,055 N�o planeei nada. 277 00:13:33,014 --> 00:13:36,074 � medida que falava, 278 00:13:36,084 --> 00:13:38,973 comecei a embalar... 279 00:13:40,364 --> 00:13:42,964 E as palavras come�aram a sair. 280 00:13:42,974 --> 00:13:45,671 Como � que o Alan arranjou aquele emprego de repente? 281 00:13:45,681 --> 00:13:46,719 Porqu�? 282 00:13:46,729 --> 00:13:48,225 Sabes quem s�o os clientes dele? 283 00:13:48,235 --> 00:13:49,745 Sabes quem s�o? 284 00:13:49,755 --> 00:13:51,301 Sabes quem s�o? 285 00:13:51,681 --> 00:13:54,174 Os O'Connor, os Kazmarsky, 286 00:13:54,184 --> 00:13:56,255 os Riley, os Loutt, os Weed. 287 00:13:58,205 --> 00:14:01,535 Os mesmos que apoiaram o Dick Andreesen. 288 00:14:01,545 --> 00:14:03,464 Porqu�? 289 00:14:05,827 --> 00:14:08,135 "A calma do C�u envolve-me o cora��o." 290 00:14:08,145 --> 00:14:10,376 "A calma do C�u envolve-me o cora��o." 291 00:14:10,715 --> 00:14:14,594 "A calma do C�u envolve..." Desculpa, enervei-me outra vez. 292 00:14:14,604 --> 00:14:17,096 Eu sei. Consegues conduzir? 293 00:14:19,564 --> 00:14:20,567 Querido... 294 00:14:22,686 --> 00:14:23,886 Consegues conduzir? 295 00:14:25,864 --> 00:14:26,914 Claro. 296 00:14:28,545 --> 00:14:30,395 Claro que consigo. 297 00:14:33,675 --> 00:14:34,675 Obrigado. 298 00:14:35,045 --> 00:14:36,225 Obrigado, Melissa. 299 00:14:37,625 --> 00:14:39,655 - N�o te preocupes. - Amo-te. 300 00:14:39,665 --> 00:14:40,965 Eu tamb�m. 301 00:14:41,629 --> 00:14:43,679 Tom, que posso fazer por si? 302 00:14:44,244 --> 00:14:46,064 J� viu o que aconteceu? 303 00:14:46,418 --> 00:14:48,562 Estou a ver agora. 304 00:14:49,154 --> 00:14:50,760 Que coisa estranha. 305 00:14:51,263 --> 00:14:52,939 De loucos. 306 00:14:53,934 --> 00:14:57,821 Estou a sentir-me encurralado. 307 00:14:57,831 --> 00:15:01,648 A minha fam�lia liga-me a perguntar o que � verdade. 308 00:15:02,086 --> 00:15:03,609 N�o � nenhuma emerg�ncia, 309 00:15:03,619 --> 00:15:08,026 mas quero que me informe dos boatos, 310 00:15:08,036 --> 00:15:11,553 ou at� not�cias verdadeiras que possa saber. 311 00:15:12,025 --> 00:15:14,305 Claro, Tom. Verei o que posso fazer. 312 00:15:14,315 --> 00:15:16,834 Est� em pensar em algu�m em particular? 313 00:15:18,095 --> 00:15:23,365 Seria bom saber o rumo que isto est� a tomar. 314 00:15:25,476 --> 00:15:26,494 Entendo. 315 00:15:28,624 --> 00:15:31,807 N�o se preocupe. Vou ver o que posso descobrir. 316 00:15:32,465 --> 00:15:33,765 Obrigado, amigo. 317 00:15:33,775 --> 00:15:35,075 Agrade�o-lhe. 318 00:15:36,365 --> 00:15:38,805 ... o corpo congelado de Olivia Lake, 319 00:15:38,815 --> 00:15:42,624 juntamente com uma t-shirt enterrada com ele, foi descoberto. 320 00:15:42,634 --> 00:15:44,515 Fontes revelam que a t-shirt estava rasgada 321 00:15:44,525 --> 00:15:46,285 e parecia ter manchas. 322 00:15:46,295 --> 00:15:49,053 O perito forense Mark Chamberlin 323 00:15:49,063 --> 00:15:53,165 diz que poder� ser uma tentativa de lavar o sangue com lix�via. 324 00:15:53,175 --> 00:15:56,745 Tamb�m foi encontrado este peda�o misterioso de pl�stico azul, 325 00:15:56,755 --> 00:15:58,985 que poder� ter sido usado no pr�prio assass�nio 326 00:15:58,995 --> 00:16:02,195 ou na oculta��o do cad�ver. 327 00:16:02,205 --> 00:16:03,978 Fontes ligadas ao laborat�rio 328 00:16:03,988 --> 00:16:08,425 dizem que estava alojado na pele da caixa tor�cica de Olivia Lake. 329 00:16:08,435 --> 00:16:10,095 Noutra reviravolta bizarra, 330 00:16:10,105 --> 00:16:13,933 um homem chamado Casey Delacroix contactou a TKSL5 331 00:16:13,943 --> 00:16:16,593 com informa��es inesperadas. 332 00:17:09,124 --> 00:17:10,721 APAGAR FOTO 333 00:17:16,745 --> 00:17:18,315 Restaura��o, em que posso ajudar? 334 00:17:18,325 --> 00:17:19,715 Servi�os de quartos? 335 00:17:19,725 --> 00:17:21,733 - Sim, senhor. - Ol�. 336 00:17:22,536 --> 00:17:27,165 Pode pedir a algu�m que venha tirar o �lcool do meu minibar? 337 00:17:27,175 --> 00:17:29,354 Claro, com certeza, vou j� mandar algu�m. 338 00:17:29,364 --> 00:17:32,384 - � o quarto 304? - Sim, obrigado. 339 00:17:32,394 --> 00:17:34,185 Disponha, � para j�. 340 00:17:52,714 --> 00:17:53,728 Estou? 341 00:17:54,816 --> 00:17:57,066 Queria falar com Joel Hurley. 342 00:17:57,956 --> 00:18:01,155 Ouve, tenho muito em que pensar neste momento. 343 00:18:01,165 --> 00:18:03,164 Acho isto muito estranho. 344 00:18:03,174 --> 00:18:05,726 Como se estivesse a conden�-lo, de repente. 345 00:18:06,462 --> 00:18:10,046 Ontem, s� pensavas em contar-lhe sobre a mentira. 346 00:18:10,056 --> 00:18:11,756 Sim, mas era para desabafar. 347 00:18:11,766 --> 00:18:14,242 - Isto � para me atormentar mais. - Frank! 348 00:18:18,235 --> 00:18:19,764 Era a m�o direita dele. 349 00:18:20,297 --> 00:18:21,718 Estava vermelha e inchada. 350 00:18:21,728 --> 00:18:25,978 E tinha uma ferida no n� do dedo. 351 00:18:26,956 --> 00:18:28,606 - Tens a certeza? - Sim. 352 00:18:28,936 --> 00:18:31,025 Vi-o � chegada. Perguntei: 353 00:18:31,035 --> 00:18:34,434 "� a m�o com que desenhas, o que aconteceu?" 354 00:18:34,444 --> 00:18:35,690 O que respondeu ele? 355 00:18:36,285 --> 00:18:39,446 Disse que discutiu com a Laura e espetou um murro na parede. 356 00:18:40,044 --> 00:18:42,292 Estava armada em moralista. 357 00:18:42,515 --> 00:18:43,913 Sabes como ela �. 358 00:18:44,615 --> 00:18:46,965 Por acaso, n�o tenho essa ideia dela. 359 00:18:46,975 --> 00:18:50,155 Acredita em mim, por baixo daquela do�ura toda... 360 00:18:51,723 --> 00:18:54,163 Mas foi por isso que ele saiu com a outra rapariga. 361 00:18:54,173 --> 00:18:55,919 Foi o que contou. 362 00:18:58,705 --> 00:19:00,755 Joel. Tudo bem, amigo? 363 00:19:00,765 --> 00:19:03,705 Nate, tenho informa��es sobre o Cameron. 364 00:19:03,947 --> 00:19:05,084 Acho que pode ser uma pista. 365 00:19:05,094 --> 00:19:06,975 - A s�rio? - Sim. 366 00:19:06,985 --> 00:19:10,943 Algu�m tentou mesmo vender o desenho da Olivia 367 00:19:10,953 --> 00:19:12,295 que foi roubado do cofre. 368 00:19:12,305 --> 00:19:14,885 E eu tenho o e-mail dele. 369 00:19:14,895 --> 00:19:17,655 - Tens o e-mail dele? - Sim. 370 00:19:18,469 --> 00:19:20,025 �timo, vou querer anotar. 371 00:19:20,035 --> 00:19:22,015 Papel e caneta... 372 00:19:22,025 --> 00:19:23,735 - Est�s pronto? - Sim. 373 00:19:23,745 --> 00:19:27,075 � Ray.breslin@jnet. 374 00:19:27,085 --> 00:19:29,184 Ray Breslin. 375 00:19:29,545 --> 00:19:32,256 - B-R-E-S... - L-I-N. 376 00:19:32,266 --> 00:19:34,479 - L-I-N. - Jnet. 377 00:19:34,805 --> 00:19:35,859 Jnet. 378 00:19:37,716 --> 00:19:39,986 Vou investigar. Obrigado. 379 00:19:39,996 --> 00:19:41,625 De nada. 380 00:19:43,505 --> 00:19:44,671 Est� tudo bem contigo? 381 00:19:45,765 --> 00:19:47,196 Tens passado bem? 382 00:19:47,206 --> 00:19:50,474 Sim, estou bem. Tudo �timo. 383 00:19:50,484 --> 00:19:53,977 Parecias um pouco... 384 00:19:54,466 --> 00:19:56,415 ... alheado h� bocado. 385 00:19:57,655 --> 00:19:59,643 N�o, estou bem. Tudo bem. 386 00:20:00,775 --> 00:20:01,861 E tu? 387 00:20:02,264 --> 00:20:03,555 Eu estou bem. 388 00:20:03,565 --> 00:20:04,765 Est� tudo bem. 389 00:20:04,775 --> 00:20:06,227 Tens passado bem? 390 00:20:06,563 --> 00:20:09,176 Sim, sim... 391 00:20:09,186 --> 00:20:10,664 Algumas novidades? 392 00:20:10,674 --> 00:20:14,998 N�o, nenhuma novidade. 393 00:20:15,815 --> 00:20:19,496 Tenho de ligar � Laura... 394 00:20:19,506 --> 00:20:22,755 Certo, manda-lhe cumprimentos meus. 395 00:20:22,765 --> 00:20:23,937 Est� bem, adeus. 396 00:20:29,553 --> 00:20:32,092 APAGAR SITE 397 00:20:35,065 --> 00:20:37,165 - Ainda quer que leve... - Sim. 398 00:20:38,655 --> 00:20:40,040 N�o entendo. 399 00:20:40,402 --> 00:20:41,462 Quando? 400 00:20:42,034 --> 00:20:44,102 Eu diria no pr�ximo voo poss�vel. 401 00:20:44,810 --> 00:20:48,134 H� um em Nova Orle�es que chega �s 6h 402 00:20:48,535 --> 00:20:50,649 e estarias em Summit �s 6h45. 403 00:20:52,804 --> 00:20:55,207 Nate, tens de me dizer o que se passa. 404 00:20:55,217 --> 00:20:57,695 Falei com ele h� cinco minutos e n�o me disse nada. 405 00:21:00,595 --> 00:21:05,637 A �nica coisa que posso dizer-te � que devias estar aqui, Laura. 406 00:21:06,668 --> 00:21:10,625 Sei que talvez seja mais dif�cil, mas para o bem do Joel, 407 00:21:11,754 --> 00:21:15,442 n�o podes falar com ele at� eu falar contigo em pessoa. 408 00:21:18,136 --> 00:21:20,360 Qual � a gravidade? 409 00:21:20,370 --> 00:21:22,113 Ele fez alguma coisa? 410 00:21:25,505 --> 00:21:27,976 Falamos quando chegares, est� bem? 411 00:21:33,984 --> 00:21:35,042 Est� bem, adeus. 412 00:21:59,785 --> 00:22:00,966 Est�s bem? 413 00:22:02,825 --> 00:22:04,435 Preciso de ir a Summit. 414 00:22:06,135 --> 00:22:07,135 Agora? 415 00:22:11,265 --> 00:22:13,937 O Joel est� metido num sarilho. 416 00:22:15,826 --> 00:22:18,107 O Nate, um amigo nosso que � pol�cia, 417 00:22:18,925 --> 00:22:21,212 n�o me conta nada at� eu l� chegar. 418 00:22:21,885 --> 00:22:28,953 E disse que eu n�o devia falar com o Joel at� falarmos os dois. 419 00:22:31,135 --> 00:22:34,482 Merda, lamento... 420 00:22:39,384 --> 00:22:40,473 Ele � ficcional. 421 00:22:40,775 --> 00:22:42,135 Ficcional, como? 422 00:22:42,145 --> 00:22:43,575 � uma personagem de um filme. 423 00:22:43,585 --> 00:22:46,415 Ray Breslin � a personagem do Stallone em "Plano de Fuga". 424 00:22:47,485 --> 00:22:50,804 - E o e-mail? - Foi registado por Cameron Morgan. 425 00:22:50,814 --> 00:22:52,452 Sabemos onde estava a 31 de dezembro. 426 00:22:52,477 --> 00:22:56,354 Detetive, uma mulher chamada Petra Neill tem tentado ligar-lhe. 427 00:22:56,364 --> 00:22:59,866 Diga-lhe que recebi as mensagens e para ela parar de me ligar. 428 00:22:59,876 --> 00:23:01,117 At� pode dizer... 429 00:23:02,835 --> 00:23:04,986 Ol�. N�o podemos falar. 430 00:23:05,794 --> 00:23:07,405 Nunca dev�amos ter come�ado a falar. 431 00:23:07,415 --> 00:23:11,934 Ou�a, isto � um caso grave. Quando terminar, talvez. 432 00:23:11,944 --> 00:23:14,907 Mas, at� l�, tem de deixar de me ligar. 433 00:23:15,182 --> 00:23:17,953 Lamento. N�o passe mais chamadas dela. 434 00:23:18,948 --> 00:23:20,767 - N�o vai gostar disto. - Porqu�? 435 00:23:20,777 --> 00:23:22,230 Ligue para o canal 6. 436 00:23:26,997 --> 00:23:28,472 Podem aumentar o som? 437 00:23:29,342 --> 00:23:30,986 ...citando fontes que revelam 438 00:23:30,996 --> 00:23:32,724 que dois objetos foram encontrados com o corpo. 439 00:23:32,734 --> 00:23:35,192 Uma t-shirt manchada de lix�via 440 00:23:35,202 --> 00:23:37,480 e um pequeno tri�ngulo de pl�stico azul, 441 00:23:37,490 --> 00:23:39,960 que poder� ter sido usado para enterrar o corpo. 442 00:23:41,159 --> 00:23:42,993 Raios! 443 00:23:43,808 --> 00:23:46,206 N�o come�ou como assass�nio, acho que se agravou. 444 00:23:46,216 --> 00:23:47,986 - Mike... - Crime passional. 445 00:23:48,370 --> 00:23:51,232 - N�o fui eu. - Ent�o, quem foi? 446 00:23:51,257 --> 00:23:54,051 - E o que fazes aqui? - Tenho amigos c�. 447 00:23:54,061 --> 00:23:57,205 Ele queria informa��es, n�o vi problema em dar-lhes. 448 00:23:57,215 --> 00:23:57,702 Alan... 449 00:23:57,727 --> 00:23:59,886 Acabei de chegar, n�o posso ter revelado nada. 450 00:23:59,911 --> 00:24:02,603 Pensei no assunto e deve ter sido algu�m do tr�nsito. 451 00:24:02,613 --> 00:24:05,780 - Ou da inform�tica. - N�o acredito nisto. 452 00:24:05,790 --> 00:24:09,472 J� n�o basta termos o Andreesen a desenterrar o Casey DeLaCroix. 453 00:24:09,497 --> 00:24:11,682 - N�o sabemos se ele fez isso. - Ent�o, quem foi? 454 00:24:11,707 --> 00:24:13,737 Quem mais tem essa informa��o? 455 00:24:13,747 --> 00:24:16,027 Quem mais n�o quer que o Eric Neill fa�a um recurso? 456 00:24:16,323 --> 00:24:18,066 Descobre quem passou a informa��o. 457 00:24:18,076 --> 00:24:20,536 - Nate, n�o... - Espera. 458 00:24:20,546 --> 00:24:22,488 - Tenho uma ideia. - Nate. 459 00:24:22,740 --> 00:24:26,306 - Tens um minuto? - Por acaso, Alan, n�o tenho. 460 00:24:28,043 --> 00:24:29,851 Como � que eles sabem isto? 461 00:24:30,998 --> 00:24:33,748 Est� tudo relacionado com os n�veis de di�xido de carbono. 462 00:24:35,391 --> 00:24:38,747 E acham que foi uma tentativa de estrangulamento, 463 00:24:39,107 --> 00:24:43,615 seguida de trauma contundente no queixo? 464 00:24:43,962 --> 00:24:47,541 O meu colega acredita que foi feito � pressa. Morte acidental. 465 00:24:48,056 --> 00:24:49,440 Obra de um amador. 466 00:24:50,579 --> 00:24:51,898 Ela estava perturbada. 467 00:24:52,587 --> 00:24:56,545 Talvez algu�m a tivesse tentado silenci�-la. 468 00:24:58,043 --> 00:25:01,417 Havia coisas no ch�o, res�duos de produtos de limpeza, 469 00:25:01,442 --> 00:25:03,213 algo nas unhas dela... 470 00:25:05,096 --> 00:25:10,035 Escoria��es no joelho, sinal de... 471 00:25:12,696 --> 00:25:17,078 ...que andou pelo ch�o a rastejar, o que implica que ela caiu. 472 00:25:17,941 --> 00:25:21,597 Deve ter tentado fugir. Foi pontapeada. 473 00:25:23,012 --> 00:25:26,129 Caiu de costas, talvez. Levantou-se, foi estrangulada. 474 00:25:28,417 --> 00:25:29,626 Isso n�o a matou. 475 00:25:31,304 --> 00:25:35,634 - E depois, o murro. - Por uma pessoa destra. 476 00:25:36,126 --> 00:25:37,872 Como pode ter a certeza? 477 00:25:37,882 --> 00:25:40,981 � incr�vel o que descobrem hoje em dia. 478 00:25:43,283 --> 00:25:44,362 O Eric Neill? 479 00:25:46,440 --> 00:25:47,807 � canhoto. 480 00:25:50,918 --> 00:25:52,668 E foi isso que... 481 00:25:53,111 --> 00:25:56,228 N�o, foi com um martelo. 482 00:25:56,624 --> 00:25:58,722 Dois, tr�s ou quatro golpes. 483 00:26:03,972 --> 00:26:05,753 Como se sente quanto a isto? 484 00:26:07,077 --> 00:26:08,096 Como assim? 485 00:26:09,223 --> 00:26:11,184 Pessoalmente. 486 00:26:17,059 --> 00:26:21,011 - Teve aquele caso com ela. - Estou bem. N�o... 487 00:26:21,021 --> 00:26:24,412 - Est� a perturb�-lo de algum modo? - N�o. 488 00:26:25,215 --> 00:26:28,608 Foi uma rela��o fugaz. 489 00:26:29,122 --> 00:26:31,753 H� cerca de doze anos. 490 00:26:32,233 --> 00:26:38,592 Sim, perturbou-me v�-la a ser desenterrada. 491 00:26:39,227 --> 00:26:42,756 Mas, passados minutos, era apenas trabalho. 492 00:26:46,537 --> 00:26:48,047 � bom saber. 493 00:26:50,918 --> 00:26:52,296 Ou�a... 494 00:26:53,171 --> 00:26:57,119 Tivemos alguns vizinhos preocupados. 495 00:26:57,850 --> 00:27:02,117 Alguns deles moram a 3 km, mas chamamos-lhes vizinhos. 496 00:27:02,127 --> 00:27:05,215 Por causa de toda a agita��o na nossa propriedade. 497 00:27:05,225 --> 00:27:06,533 Nas propriedades de todos. 498 00:27:06,917 --> 00:27:09,566 S� queria avis�-lo para n�o se surpreender 499 00:27:09,591 --> 00:27:12,755 se vir algumas caras novas por c�. 500 00:27:13,234 --> 00:27:15,776 Desculpe... Caras novas? 501 00:27:15,786 --> 00:27:18,640 Sim, temos uma opera��o em Atlanta. 502 00:27:18,916 --> 00:27:22,203 V�o emprestar-nos parte da equipa. N�o quero aborrec�-lo com isso. 503 00:27:22,213 --> 00:27:26,605 O Dave Dorenzo liga-lhe. Aterrou agora, ele informa-o. 504 00:27:26,630 --> 00:27:27,985 Ele tem o seu n�mero. 505 00:27:30,692 --> 00:27:33,892 E eu devo... 506 00:27:34,648 --> 00:27:35,727 Aguarde. 507 00:27:36,422 --> 00:27:40,078 Deixe que esta agita��o na montanha acalme. 508 00:27:40,401 --> 00:27:43,080 Vamos enfrentando o que surgir. Vai tudo correr bem. 509 00:27:43,787 --> 00:27:45,780 Morgan. Morgan. 510 00:27:45,790 --> 00:27:47,071 Quem � aquele? 511 00:27:47,383 --> 00:27:51,363 Quem � aquele na televis�o? Parece o teu pai. 512 00:27:51,857 --> 00:27:58,124 Aquele jovem bem-parecido, calmeir�o e talentoso 513 00:27:58,134 --> 00:28:01,468 parece o teu pai a falar do emprego dele na televis�o. 514 00:28:01,478 --> 00:28:03,821 - Foste tu. - O qu�? 515 00:28:03,846 --> 00:28:06,638 - Que passaste a informa��o. - O qu�? 516 00:28:06,648 --> 00:28:09,972 - Nate... - Do que est�s a falar? 517 00:28:09,982 --> 00:28:13,514 Claro que fui eu. Devias ter-me visto. 518 00:28:13,524 --> 00:28:19,361 Disse assim: "Pete, conheces-me. Eu n�o falo com a imprensa." 519 00:28:19,672 --> 00:28:23,704 E depois meti-lhe uma carta no bolso e pisquei-lhe o olho. 520 00:28:23,714 --> 00:28:27,208 - E resultou, certo? - Vai levar-me a jantar no s�bado. 521 00:28:27,556 --> 00:28:30,114 Sim, resultou! Obrigado! 522 00:28:30,124 --> 00:28:31,563 �s um g�nio. 523 00:28:31,573 --> 00:28:35,749 Assim que a hist�ria se soube, o Joel ficou em polvorosa. 524 00:28:35,759 --> 00:28:38,598 Pus o Roberts a segui-lo. Estou � espera do relat�rio. 525 00:28:38,608 --> 00:28:40,997 - Caramba! - Eu sei, pois �. 526 00:28:43,271 --> 00:28:45,705 Tenho de ir. Ela est� a aterrar. 527 00:28:45,715 --> 00:28:49,122 O Joel sabe que foi ele e estava s� a mentir? 528 00:28:51,513 --> 00:28:52,515 Eu... 529 00:28:53,402 --> 00:28:54,697 N�o posso dizer-te. 530 00:28:55,766 --> 00:29:00,927 Mas se o Andreesen quer uma guerra com Nate Henry, 531 00:29:01,244 --> 00:29:04,947 vai provar do seu pr�prio veneno. 532 00:29:05,696 --> 00:29:08,871 N�o entendo porque � que o Andreesen 533 00:29:08,881 --> 00:29:11,143 quer que o Eric Neill fique preso. 534 00:29:12,210 --> 00:29:14,379 � o emprego dele, � um embara�o. 535 00:29:15,116 --> 00:29:16,320 E se ele se enganou? 536 00:29:18,948 --> 00:29:21,173 Devias ter ouvido a maneira como ele falou comigo. 537 00:29:22,591 --> 00:29:25,313 Vai arrepender-se. E o Alan tamb�m. 538 00:29:25,550 --> 00:29:30,616 E toda esta cabala pol�tica da montanha. 539 00:29:31,554 --> 00:29:34,177 Desculpa, achas que estou a exagerar? 540 00:29:35,148 --> 00:29:38,110 Um pouco, um pouco, um pouco... 541 00:29:39,489 --> 00:29:42,687 Pronto, acalma-te. Tudo ser� revelado. 542 00:29:42,712 --> 00:29:45,144 Tudo ser� revelado a seu devido tempo. 543 00:29:45,154 --> 00:29:47,432 Adeus, mi�do. Adoro-te. 544 00:29:47,457 --> 00:29:49,609 Se fizer sentido, diz-lhe ol�. 545 00:29:50,651 --> 00:29:51,657 Est� bem. 546 00:29:53,711 --> 00:29:54,721 Obrigado. 547 00:30:00,630 --> 00:30:01,882 Roberts, ol�. 548 00:30:04,641 --> 00:30:05,657 A que dist�ncia? 549 00:30:07,036 --> 00:30:09,487 Est� bem, ainda temos tempo. 550 00:30:24,986 --> 00:30:27,238 Pronto, o que se passa? 551 00:30:27,849 --> 00:30:30,708 Prazer em v�-la outra vez. Estou � procura do Horacio. 552 00:30:30,718 --> 00:30:33,213 Sabe onde ele est� neste momento? 553 00:30:34,010 --> 00:30:36,790 Deve estar em cada dos Miller. 554 00:30:36,800 --> 00:30:40,560 Conhece Splendid Valley Road, para cima, � esquerda? 555 00:30:40,570 --> 00:30:43,697 Acho que sim. Splendid Valley, sigo em frente e viro � esquerda? 556 00:30:43,707 --> 00:30:46,732 - Sim. - Prazer em v�-la. Obrigado. 557 00:31:22,067 --> 00:31:23,194 Horacio. 558 00:31:24,453 --> 00:31:26,453 Tenho uma pergunta acerca de um impresso de seguros 559 00:31:26,478 --> 00:31:28,452 que eu talvez tenha deixado na carrinha. 560 00:31:28,462 --> 00:31:29,982 Importa-se que procure? 561 00:31:35,162 --> 00:31:37,349 - Est� bem. - Gracias. 562 00:32:26,834 --> 00:32:27,967 Encontrei, obrigado. 563 00:32:33,735 --> 00:32:35,150 Outro caixote do lixo. 564 00:32:36,879 --> 00:32:39,173 Est�s a perder a oportunidade, h� uma bomba de gasolina. 565 00:32:39,198 --> 00:32:41,932 J� passaste por quatro. Encosta. 566 00:32:41,942 --> 00:32:43,418 Encosta. 567 00:32:43,762 --> 00:32:46,283 Encosta. Encosta. 568 00:32:46,293 --> 00:32:48,578 - Encosta, Joel. - Est� bem. 569 00:32:48,588 --> 00:32:52,017 - Est� bem! - Passaste a bomba, encosta! 570 00:32:57,428 --> 00:32:59,932 Cala-te. Cala-te. 571 00:33:03,865 --> 00:33:04,924 Vou faz�-lo. 572 00:33:06,207 --> 00:33:07,498 Ele n�o est� a ver. 573 00:33:20,991 --> 00:33:24,553 N�o imagino pelo que est�s a passar agora. 574 00:33:25,754 --> 00:33:30,230 Quero que saibas que n�o concordei em prender um amigo. 575 00:33:30,255 --> 00:33:31,339 Tudo bem, Nate. 576 00:33:36,981 --> 00:33:41,172 N�o estou a adivinhar, s�o factos. Aconteceu realmente. 577 00:33:41,173 --> 00:33:42,969 Tudo bem, Nate. 578 00:33:53,067 --> 00:33:54,813 - Alta-voz? - Sim. 579 00:33:56,847 --> 00:33:58,083 Ol�, Joel. 580 00:33:58,093 --> 00:34:00,937 Querida, estou a tentar ligar-te h� duas horas. 581 00:34:00,947 --> 00:34:02,918 Desculpa, desliguei o telefone por causa... de uma coisa. 582 00:34:02,928 --> 00:34:03,895 N�o interessa. 583 00:34:03,896 --> 00:34:07,511 Naquela noite, sobre o que t�nhamos discutido? 584 00:34:07,813 --> 00:34:08,817 Qual noite? 585 00:34:09,141 --> 00:34:11,516 Desculpa, na noite em que a Olivia morreu. 586 00:34:11,517 --> 00:34:13,752 V�spera de ano novo. Lembras-te da discuss�o? 587 00:34:17,450 --> 00:34:18,924 Sim. Porqu�? 588 00:34:19,260 --> 00:34:20,468 Dei um murro numa parede? 589 00:34:24,100 --> 00:34:26,255 N�o sei, Joel. Fui-me embora. 590 00:34:26,256 --> 00:34:29,392 Talvez, disseste que sim. Talvez o tenhas feito. 591 00:34:29,393 --> 00:34:31,179 Sinceramente, n�o sei. 592 00:34:32,715 --> 00:34:35,295 Eu fazia isso muitas vezes? Bater em coisas? 593 00:34:35,654 --> 00:34:38,898 Quando bebias, sabes que sim. N�o posso falar agora, Joel. 594 00:34:38,899 --> 00:34:41,956 Lembra-te dessa noite. Porque � que discutimos? 595 00:34:45,530 --> 00:34:47,365 Foi por causa da Olivia. 596 00:34:52,345 --> 00:34:53,423 Estou? 597 00:34:54,876 --> 00:34:59,060 - Eu disse por que raz�o? - Ela disse-te coisas. 598 00:35:00,331 --> 00:35:01,537 Que coisas? 599 00:35:02,705 --> 00:35:05,158 Maldades, n�o sei. Isso interessa? 600 00:35:05,168 --> 00:35:07,647 - Tenho de desligar, Joel. - Espera, porqu�? 601 00:35:07,648 --> 00:35:11,033 - Tenho de desligar, desculpa. - Laura, o que me disse ela? 602 00:35:13,423 --> 00:35:15,194 N�o sei... 603 00:35:16,452 --> 00:35:18,210 Ela queria acertar contas. 604 00:35:19,532 --> 00:35:22,959 Tenho de desligar, Joel. Vemo-nos em breve. Desculpa. 605 00:35:40,120 --> 00:35:43,550 N�o percebo, est�s zangado com a Olivia ou comigo? 606 00:35:43,560 --> 00:35:46,210 Est�s a ser t�o condescendente que nem distingo as duas. 607 00:35:46,220 --> 00:35:47,838 Como � que estou a ser condescendente? 608 00:35:47,839 --> 00:35:49,550 Dissemos que far�amos mudan�as no ano novo. 609 00:35:49,551 --> 00:35:52,542 - Estamos no ano novo. - Ainda � o ano velho. 610 00:35:52,543 --> 00:35:54,958 Disse que estou farta de coisas que levam a becos sem sa�da. 611 00:35:54,968 --> 00:35:56,382 Eu sou um beco sem sa�da? 612 00:35:56,392 --> 00:35:59,652 Odeio-la, mas parece que concordas com ela. 613 00:35:59,662 --> 00:36:03,130 - Estou farta disto. - E est�s farta de mim. 614 00:36:03,140 --> 00:36:07,101 O que te disse ela para ficares assim? 615 00:36:07,693 --> 00:36:10,545 Vou a casa da Melissa. Ela convidou-nos. 616 00:36:10,555 --> 00:36:13,094 - Faz o que quiseres. - Boa, vai-te embora. 617 00:36:13,104 --> 00:36:14,732 Vai � merda, Joel. 618 00:36:15,095 --> 00:36:17,482 Mostro-lhe o meu, se me mostrar o seu. 619 00:36:19,523 --> 00:36:20,562 Desculpe? 620 00:36:21,962 --> 00:36:24,438 Os desenhos. Caramba. 621 00:36:29,809 --> 00:36:31,670 Quer mesmo ver os meus desenhos? 622 00:36:32,736 --> 00:36:34,994 Claro. S�o bons? 623 00:36:40,245 --> 00:36:41,323 Vai ver. 624 00:36:48,482 --> 00:36:49,765 Um Martini a sair. 625 00:36:52,101 --> 00:36:53,528 Com gelo, duplo. 626 00:36:56,851 --> 00:36:59,960 Cheg�mos a um impasse, Joel. S� h� duas sa�das. 627 00:36:59,970 --> 00:37:02,783 Ou seguimos em frente, o que n�o me parece poss�vel, 628 00:37:02,784 --> 00:37:06,235 ou voltamos para tr�s cada um na sua dire��o. 629 00:37:36,742 --> 00:37:38,929 Joel, tenho tentado ligar-lhe. 630 00:37:38,939 --> 00:37:39,951 O qu�? 631 00:37:40,554 --> 00:37:43,593 Desculpe, foi um assunto pessoal, em casa. 632 00:37:43,839 --> 00:37:46,185 Preciso de falar consigo. � importante. 633 00:37:46,195 --> 00:37:49,880 N�o sei como dizer isto. 634 00:37:50,624 --> 00:37:54,306 Quando nos conhecemos e eu fui ao Louisiana, eu... 635 00:37:54,864 --> 00:37:59,141 N�o fui direta consigo. Fui desonesta, na verdade. 636 00:37:59,151 --> 00:38:02,495 Estava � procura de algo para reabrir o caso do Eric, 637 00:38:02,496 --> 00:38:03,699 mas na verdade... 638 00:38:04,661 --> 00:38:06,805 � o Horacio, tenho de atender. 639 00:38:07,254 --> 00:38:09,002 N�o saia da�, por favor. 640 00:38:09,012 --> 00:38:10,257 N�o se v� embora. 641 00:38:11,675 --> 00:38:12,766 Hola? 642 00:38:28,617 --> 00:38:31,567 - Quando... - Ela chegou h� pouco. 643 00:38:31,979 --> 00:38:33,521 Quando te liguei, estavas... 644 00:38:39,570 --> 00:38:40,661 Tu... 645 00:38:41,482 --> 00:38:43,831 Fal�mos sobre v�rias coisas. 646 00:38:44,922 --> 00:38:47,309 Sobretudo sobre a vossa partida de Summit. 647 00:38:49,119 --> 00:38:51,597 Sobriedade, as perdas de consci�ncia. 648 00:38:52,074 --> 00:38:54,562 - D�vidas. - Posso falar contigo? 649 00:38:54,884 --> 00:38:55,885 Ol�. 650 00:38:56,245 --> 00:38:57,351 Ol�. 651 00:38:57,361 --> 00:38:59,150 Eis o que quero fazer agora. 652 00:38:59,631 --> 00:39:04,110 Quero falar contigo no corredor, um momento. A Laura fica aqui. 653 00:39:05,676 --> 00:39:08,327 Depois, tu e ela podem ter uma conversa franca. 654 00:39:12,677 --> 00:39:13,704 Vamos. 655 00:39:20,162 --> 00:39:21,189 Joel. 656 00:39:43,139 --> 00:39:45,759 Vou s� dizer algumas coisas que eu sei. 657 00:39:47,080 --> 00:39:49,467 E outras que gostaria de descobrir. 658 00:39:52,888 --> 00:39:57,192 O Ray Breslin � a personagem do Sylvester Stallone 659 00:39:57,193 --> 00:39:58,895 em "Plano de Fuga". 660 00:40:02,010 --> 00:40:05,590 Joel, pareces preocupado. Est�s a ouvir-me? 661 00:40:06,052 --> 00:40:07,066 O qu�? 662 00:40:08,953 --> 00:40:11,474 Ray.breslin@jnet. 663 00:40:12,219 --> 00:40:14,786 Sim, � o do Cameron. 664 00:40:16,745 --> 00:40:18,516 Sim... 665 00:40:19,145 --> 00:40:20,185 Talvez. 666 00:40:21,263 --> 00:40:24,381 Sim, ele tentou vender os desenhos. 667 00:40:25,529 --> 00:40:28,314 Mas adivinha onde ele estava na v�spera de ano novo. 668 00:40:29,636 --> 00:40:34,490 Na cadeia, em Tucson. Violou a condicional. 669 00:40:37,044 --> 00:40:38,283 Bem, mas... 670 00:40:40,022 --> 00:40:42,486 Tive uma reuni�o com o departamento forense hoje. 671 00:40:46,465 --> 00:40:50,175 Trouxe-te uma c�pia do relat�rio. Podes l�-la se quiseres. 672 00:40:50,287 --> 00:40:55,499 Mais tarde. Talvez te avive a mem�ria. 673 00:40:58,490 --> 00:40:59,724 Eis o resumo. 674 00:41:02,781 --> 00:41:06,580 A Olivia foi atingida no queixo, do lado esquerdo do rosto. 675 00:41:06,590 --> 00:41:08,510 Por uma pessoa destra. 676 00:41:10,135 --> 00:41:14,315 N�o sei se sabes, mas o Eric Neill � esquerdino. 677 00:41:15,926 --> 00:41:20,731 A tua m�o direita estava vermelha, ensanguentada e inchada. 678 00:41:20,969 --> 00:41:24,501 Ambas, quando a Tia te foi buscar � meia-noite. 679 00:41:24,815 --> 00:41:27,316 �s 23h57, para ser exato. 680 00:41:28,429 --> 00:41:32,028 E depois, de manh�, quando o Frank te levou � cidade. 681 00:41:32,374 --> 00:41:34,974 Mas isso � o menos. 682 00:41:37,864 --> 00:41:40,133 Pedimos a algu�m que te seguisse hoje. 683 00:41:42,204 --> 00:41:45,862 Assim que descobriste a informa��o sobre o que encontr�mos com o corpo, 684 00:41:46,348 --> 00:41:51,038 sa�ste do hotel, foste ao condado de Marcellus. 685 00:41:52,030 --> 00:41:55,174 � onde vive o jardineiro, Horacio. 686 00:41:56,634 --> 00:42:00,271 Foi a ele que vendeste a carrinha, depois do assass�nio. 687 00:42:02,481 --> 00:42:08,303 Depois disso, foste a uma bomba de gasolina na I-80. 688 00:42:09,651 --> 00:42:12,398 Temos uma equipa a caminho dessa bomba, neste instante. 689 00:42:12,782 --> 00:42:15,491 T�m instru��es para revistar os caixotes do lixo. 690 00:42:19,056 --> 00:42:21,133 Queres dizer-me o que eles v�o encontrar, 691 00:42:22,677 --> 00:42:24,079 ou espero que eles me digam? 692 00:42:26,093 --> 00:42:27,775 O que acontece agora? 693 00:42:30,793 --> 00:42:35,147 Agora, volto � esquadra e preparo um mandado. 694 00:42:36,722 --> 00:42:40,009 E levo-o ao promotor logo de manh�. 695 00:42:40,705 --> 00:42:44,189 Quando ele o assinar, e acredito que o far�, 696 00:42:45,156 --> 00:42:46,890 falo com a ju�za Warren, 697 00:42:48,963 --> 00:42:52,401 e conto-lhe tudo o que contei a ti. 698 00:42:53,813 --> 00:42:55,372 Ela aprovar�, 699 00:42:57,296 --> 00:43:00,009 eu voltarei a este quarto de hotel 700 00:43:02,660 --> 00:43:05,681 e n�s os dois decidiremos como vamos fazer isto. 701 00:43:13,140 --> 00:43:15,872 J� me lembro sobre o que eu e a Olivia est�vamos a discutir. 702 00:43:18,317 --> 00:43:22,810 Ela disse que eu lhe devia dinheiro e eu disse: "Isso n�o � justo". 703 00:43:25,335 --> 00:43:28,350 Acho que lhe disse que ela era desonesta. 704 00:43:31,718 --> 00:43:35,795 E ela disse-me que eu nunca teria sucesso como artista. 705 00:43:37,197 --> 00:43:41,359 E que s� me aceitou na quinta porque me queria foder. 706 00:43:44,148 --> 00:43:45,710 Fui ter contigo... 707 00:43:48,573 --> 00:43:51,550 Perguntaste-me o que se passava e eu respondi qualquer coisa. 708 00:43:52,846 --> 00:43:55,700 E acho que concordaste com ela. 709 00:43:56,942 --> 00:43:59,448 S� com a parte de ela te querer foder. 710 00:44:05,201 --> 00:44:07,747 N�o me lembro de nada depois disso. 711 00:44:10,854 --> 00:44:13,944 Achei estranho porque adoravas aquela carrinha. 712 00:44:13,954 --> 00:44:15,888 Porque a querias vender t�o depressa? 713 00:44:16,179 --> 00:44:19,326 N�o interessava o que o Horacio pagava, s� a querias vender. 714 00:44:20,791 --> 00:44:25,130 De repente, querias sair da cidade quando eu to pedia h� um ano. 715 00:44:29,620 --> 00:44:31,797 Tenho recorda��es do antes e do depois. 716 00:44:32,360 --> 00:44:36,658 E come�o a ter algumas do que se passou durante. 717 00:44:40,158 --> 00:44:43,346 Foste ao cinema com o Frank? 718 00:44:44,944 --> 00:44:45,944 N�o. 719 00:44:53,051 --> 00:44:54,833 Estiveste com outra pessoa? 720 00:44:58,603 --> 00:44:59,619 N�o. 721 00:45:00,988 --> 00:45:03,764 Mas pensava que sim. Desculpa. 722 00:45:07,975 --> 00:45:12,570 N�o entendo. Pensavas que estiveste com outra pessoa? 723 00:45:12,580 --> 00:45:14,994 Pensava que tinha dormido com algu�m. 724 00:45:16,295 --> 00:45:19,295 E pensei que te ajudasse ao n�o te dizer. 725 00:45:21,006 --> 00:45:24,502 Mas tinha medo, porque �s t�o boa pessoa. 726 00:45:24,512 --> 00:45:25,794 Joel, n�o... 727 00:45:25,804 --> 00:45:27,954 Mudaste-te para o Louisiana por mim. 728 00:45:27,955 --> 00:45:30,242 - Contigo. - Mas n�o querias ir para l�. 729 00:45:30,252 --> 00:45:34,770 Foste o meu rochedo. E apoiaste-me. 730 00:45:34,780 --> 00:45:37,586 - Foste minha amiga e parceira. - Por favor, n�o o... 731 00:45:37,596 --> 00:45:40,616 Foi por isso que eu quis sair de Summit e deixar tudo para tr�s. 732 00:45:40,617 --> 00:45:45,390 E isso consome-me todos os dias desde essa altura. 733 00:45:45,400 --> 00:45:48,123 E ontem, por um segundo, 734 00:45:48,724 --> 00:45:52,588 fiquei t�o aliviado por n�o te ter tra�do. 735 00:45:52,865 --> 00:45:57,073 Mas n�o me lembro daquela noite. N�o me lembro do que aconteceu. 736 00:45:57,083 --> 00:45:59,375 Pensava que sim, mas foi-se tudo. 737 00:45:59,385 --> 00:46:02,096 Quando algu�m me conta o que poder� ter acontecido, 738 00:46:02,106 --> 00:46:03,815 come�o a achar que talvez possa ser verdade. 739 00:46:03,825 --> 00:46:09,293 N�o sei se � real, ou se vejo essas imagens porque me disseram isso. 740 00:46:10,984 --> 00:46:12,472 Mas eu... 741 00:46:13,914 --> 00:46:16,226 sei que odiava a minha vida. 742 00:46:16,587 --> 00:46:19,145 E sei que estava zangado. 743 00:46:21,440 --> 00:46:24,031 Fui instrutor de esqui, depois empregado de bar, 744 00:46:24,032 --> 00:46:27,746 depois fui caseiro, ou seja l� o que for que era... 745 00:46:27,756 --> 00:46:30,341 Vivia num celeiro. 746 00:46:33,631 --> 00:46:36,878 - O que te diz o teu instinto? - N�o sei. 747 00:46:40,957 --> 00:46:43,051 O que te diz a tua alma? 748 00:46:44,633 --> 00:46:47,432 Que preciso de pensar ou... 749 00:46:49,808 --> 00:46:52,021 N�o sei, talvez de n�o pensar. 750 00:46:54,952 --> 00:46:57,080 O mais estranho, Joel... 751 00:46:59,012 --> 00:47:01,340 � que ainda acho que �s um bom homem. 752 00:47:04,917 --> 00:47:06,843 Seja l� o que isso for. 753 00:47:09,768 --> 00:47:12,429 Acho que vais fazer a coisa certa. 754 00:50:00,472 --> 00:50:02,066 Sei o que tenho de fazer. 755 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 Tradu��o Jorge Filho 756 00:50:24,305 --> 00:51:24,406 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 57542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.