Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,280 --> 00:00:10,480
Artemis.
2
00:00:15,880 --> 00:00:17,800
Jebati
3
00:00:18,880 --> 00:00:20,080
doći će i nastupiti s njom.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,040
Dođite po karte.
5
00:00:22,960 --> 00:00:25,320
Gospođa Gu će napraviti čarobnu predstavu.
6
00:00:25,520 --> 00:00:27,040
Mađioničar sa šest prstiju Huang Yongren
7
00:00:27,120 --> 00:00:28,520
doći će i nastupiti s njom.
8
00:00:28,720 --> 00:00:30,360
Dođite po karte.
9
00:00:31,200 --> 00:00:32,960
Dođite po karte.
10
00:00:33,720 --> 00:00:35,320
Gospođa Gu će napraviti čarobnu predstavu.
11
00:00:35,400 --> 00:00:38,280
Postoji 50 ulaznica za grabež.
Prvi dođe prvi servis.
12
00:00:38,360 --> 00:00:39,840
Nemojte se forsirati. Ovdje.
13
00:00:41,480 --> 00:00:43,720
Posljednjih deset ulaznica za čarobnu predstavu.
14
00:00:47,200 --> 00:00:48,200
Pazi.
15
00:01:29,000 --> 00:01:30,360
S puta. Potez.
16
00:01:36,000 --> 00:01:37,160
Pazite na našu kočiju.
17
00:01:37,240 --> 00:01:38,200
S puta.
18
00:01:55,200 --> 00:02:10,200
FLIXTUBEXYZ
Podržite nas lajkajte i dijelite :)
19
00:06:19,280 --> 00:06:20,800
Hej, rekao sam ti puno o čudovištima.
20
00:06:20,880 --> 00:06:22,200
Vjerujete li mi ili ne?
21
00:06:22,400 --> 00:06:23,440
Bože, dosta je.
22
00:06:23,520 --> 00:06:24,640
Prestanite pričati svoje priče.
23
00:06:25,240 --> 00:06:26,640
Ne pričam priče.
24
00:06:27,280 --> 00:06:28,880
Čudovišta žive oko nas.
25
00:06:29,080 --> 00:06:30,680
Jednostavno, to su obični ljudi
ne mogu ih vidjeti.
26
00:06:32,200 --> 00:06:34,720
Hej, prikupio sam puno
informacija u vezi s tim.
27
00:06:34,800 --> 00:06:36,200
Pokazat ću vam ih sljedeći put.
28
00:06:38,840 --> 00:06:40,640
Ali ne govori nikome o tome.
29
00:06:41,080 --> 00:06:43,200
Tata bi me loše grdio
ako sazna.
30
00:06:44,760 --> 00:06:45,640
Bože, Gu Qing.
31
00:06:45,720 --> 00:06:46,960
Danas ti je rođendan.
32
00:06:47,040 --> 00:06:49,920
Odaberite nekoga tko vam se sviđa iz naših gostiju.
33
00:06:50,000 --> 00:06:52,440
Hej, što misliš o Liu Tianming?
34
00:06:52,520 --> 00:06:54,800
Tako je predanog čovjeka tako teško pronaći.
35
00:06:54,880 --> 00:06:57,760
Pravo. Mislim da ti odgovara Liu Tianming.
36
00:06:57,840 --> 00:06:58,840
On je zgodan
37
00:06:58,920 --> 00:07:00,240
-a studirao je i u inozemstvu.
-Da.
38
00:07:00,320 --> 00:07:03,120
Nije ga briga
o bogatstvu svog oca uopće.
39
00:07:03,200 --> 00:07:05,520
Radi kao pomoćnik šefa
umjesto toga u policijskoj postaji.
40
00:07:05,600 --> 00:07:07,240
I čuo sam da je dijamant velik
41
00:07:07,320 --> 00:07:09,040
kao što jaje čeka ovu buduću suprugu.
42
00:07:09,120 --> 00:07:10,200
Pa što?
43
00:07:10,280 --> 00:07:13,480
Tu je ljetnikovac koji čeka Gu Qinga
i u rijeci Huangpu.
44
00:07:15,040 --> 00:07:16,040
Kasno je.
45
00:07:16,200 --> 00:07:17,280
Moramo sada nastupiti.
46
00:07:17,360 --> 00:07:18,640
Požuri, Gu Qing.
47
00:07:25,560 --> 00:07:27,520
Svejedno, vjerujem u to.
48
00:07:52,680 --> 00:07:55,800
d Sretan ti rođendan d
49
00:07:56,280 --> 00:07:59,120
d Sretan ti rođendan d
50
00:07:59,440 --> 00:08:03,240
d Sretan ti rođendan d
51
00:08:03,440 --> 00:08:06,520
d Sretan ti rođendan d
52
00:08:06,600 --> 00:08:07,560
Volim te.
53
00:08:08,280 --> 00:08:09,520
Sretan rođendan.
54
00:08:09,960 --> 00:08:10,840
Sretan rođendan.
55
00:08:11,040 --> 00:08:11,840
Iznenađenje.
56
00:08:24,480 --> 00:08:25,400
Gu Qing.
57
00:08:25,720 --> 00:08:27,560
-Hoćeš li se udati za mene?
-Ne.
58
00:08:27,640 --> 00:08:28,760
To je odlično!
59
00:08:30,000 --> 00:08:30,800
Što?
60
00:08:31,440 --> 00:08:32,240
Što?
61
00:08:38,960 --> 00:08:41,159
-Gu Qing, ne ljuti se.
-Zuo Han.
62
00:08:41,240 --> 00:08:43,840
-Dobro u izvedbi.
-Kako su večerašnje pripreme za zabavu?
63
00:08:43,919 --> 00:08:45,440
Gospodine, ne brinite. Sve je to ...
64
00:08:45,520 --> 00:08:48,000
-Tata?
-Qing'er, i ti si ovdje.
65
00:08:51,720 --> 00:08:53,000
Ovdje je i Tianming.
66
00:09:01,520 --> 00:09:03,320
Baš smiješno.
67
00:09:06,320 --> 00:09:07,240
Xuan Gang.
68
00:09:30,760 --> 00:09:31,680
Ja ...
69
00:09:32,120 --> 00:09:33,960
Naletio sam na lovca.
70
00:09:34,040 --> 00:09:35,960
Sve je to zato što ste izazvali veliku pomutnju.
71
00:09:52,120 --> 00:09:53,240
Požuri.
72
00:09:53,960 --> 00:09:55,560
Gu Qing će uskoro nastupiti.
73
00:10:35,480 --> 00:10:37,120
Bože. Prestrašio si me.
74
00:10:37,200 --> 00:10:38,400
Što želiš?
75
00:10:40,400 --> 00:10:41,600
Što ja želim?
76
00:10:43,240 --> 00:10:44,440
Zar ne znaš?
77
00:10:45,000 --> 00:10:46,400
Bože, sad ću nastupiti.
78
00:10:46,480 --> 00:10:47,960
Ne možeš to izdržati malo?
79
00:10:51,200 --> 00:10:53,360
Bože, zašto si i ti ovdje?
80
00:10:53,560 --> 00:10:54,960
Došao sam do ...
81
00:10:55,040 --> 00:10:57,240
Gospodine Chen, zašto nas požurujete?
82
00:10:57,560 --> 00:10:59,040
Već smo se pripremili.
83
00:10:59,320 --> 00:11:01,320
-Čekamo samo gospodina Huanga Yongrena.
-Požuri onda.
84
00:11:03,400 --> 00:11:04,320
Požuri.
85
00:11:06,640 --> 00:11:10,360
Molimo dobrodošlicu gospođi Gu Qing
izvoditi magiju.
86
00:11:10,440 --> 00:11:11,680
Bravo!
87
00:11:11,760 --> 00:11:13,040
Bravo!
88
00:11:13,120 --> 00:11:14,840
Bravo!
89
00:11:14,920 --> 00:11:17,040
Bravo!
90
00:11:17,120 --> 00:11:18,280
Bravo!
91
00:11:18,360 --> 00:11:19,640
Bravo!
92
00:11:21,400 --> 00:11:22,840
Bravo!
93
00:11:26,120 --> 00:11:27,120
Pomoćnik šefa Liu.
94
00:11:27,800 --> 00:11:29,000
Propao je kraj hotela.
95
00:11:29,080 --> 00:11:30,880
-Bravo!
-Želiš li ići provjeriti?
96
00:11:36,160 --> 00:11:38,920
Gospodin Gu, gospodin Huang je ovdje.
97
00:11:49,200 --> 00:11:50,040
Idem kasnije.
98
00:11:50,120 --> 00:11:52,720
Prava čarolija će uskoro početi.
99
00:12:23,560 --> 00:12:25,440
To je bilo lijepo, Huang Yongren!
100
00:12:27,800 --> 00:12:29,560
Bravo!
101
00:12:29,760 --> 00:12:31,320
Bravo!
102
00:12:33,520 --> 00:12:35,080
To je bilo lijepo!
103
00:12:35,760 --> 00:12:36,560
Gospodine Huang.
104
00:12:36,640 --> 00:12:38,240
Što misliš? Jesam li dobar partner?
105
00:12:47,800 --> 00:12:48,800
Ti nisi Huang Yongren.
106
00:12:50,480 --> 00:12:51,760
Idemo naprijed.
107
00:13:01,200 --> 00:13:02,760
Bravo!
108
00:13:02,840 --> 00:13:03,920
Bravo!
109
00:13:09,200 --> 00:13:10,120
Što je to?
110
00:13:19,120 --> 00:13:20,720
Bravo!
111
00:13:37,520 --> 00:13:38,880
Moj prijatelju, pusti me da se pozabavim njim.
112
00:13:40,120 --> 00:13:41,520
Što se događa?
113
00:14:00,200 --> 00:14:01,400
Jesi li vidio to?
114
00:14:01,720 --> 00:14:02,600
Učinio sam.
115
00:14:02,680 --> 00:14:04,400
Vidio sam perverznjaka
koji je zabrljao nastup
116
00:14:04,480 --> 00:14:06,440
i iskoristio moju zaručnicu.
117
00:14:26,360 --> 00:14:28,640
Šest Jia sati i devet poglavlja,
nebeska i zemaljska kretanja.
118
00:14:28,720 --> 00:14:30,720
Četiri sata i pet elemenata,
sunce i mjesec kao svjetlost.
119
00:14:42,040 --> 00:14:43,640
Bože, to je nevjerojatno.
120
00:14:43,720 --> 00:14:45,680
-Bravo!
-Zašto ste se umiješali?
121
00:14:45,760 --> 00:14:47,360
Bravo!
122
00:14:47,440 --> 00:14:48,960
Bravo!
123
00:14:50,120 --> 00:14:51,600
To je sulfid. Čuvaj se otrova.
124
00:14:53,280 --> 00:14:54,280
Hej!
125
00:14:55,480 --> 00:14:56,600
Qing'er!
126
00:14:56,680 --> 00:14:58,680
Hej, nisi završio
vaš nastup s naklonom još.
127
00:14:58,760 --> 00:15:00,520
Pomoćnik šefa Liu,
u vezi s kanalizacijom ...
128
00:15:00,720 --> 00:15:02,680
Sad nemam vremena za kanalizaciju.
129
00:15:02,760 --> 00:15:03,840
Hej, Gu Qing!
130
00:15:04,880 --> 00:15:06,000
Bože, ovo dijete.
131
00:15:09,720 --> 00:15:11,200
U redu svima.
132
00:15:11,280 --> 00:15:12,800
Hvala vam što ste došli danas.
133
00:15:13,480 --> 00:15:15,120
Hej, Gu Qing.
134
00:15:15,800 --> 00:15:17,360
Bože, prestani ga proganjati.
135
00:15:17,440 --> 00:15:19,440
Doista niste vidjeli ništa ranije?
136
00:15:19,800 --> 00:15:20,720
Učinio sam.
137
00:15:21,000 --> 00:15:22,160
Stvarno ste dobro nastupili.
138
00:15:23,520 --> 00:15:27,040
Ali Huang Yongren bio je pomalo van stroja.
139
00:15:27,120 --> 00:15:29,400
Ta osoba nije bila Huang Yongren.
140
00:15:30,080 --> 00:15:30,880
Što?
141
00:15:33,160 --> 00:15:34,080
To je loše.
142
00:15:35,960 --> 00:15:37,680
Čak se usudio prodati
karte tako skupe.
143
00:15:38,560 --> 00:15:39,600
To je prijevara.
144
00:15:40,480 --> 00:15:42,480
Hej.
145
00:15:42,600 --> 00:15:44,920
Gu Qing, mogu ga uhvatiti za tebe.
146
00:15:50,360 --> 00:15:52,720
Nagazio je kemijsku
Bacio sam na scenu ranije.
147
00:15:53,400 --> 00:15:55,800
Možete to samo vidjeti
ako ovo nosite pod suncem.
148
00:15:56,400 --> 00:15:57,200
Hej.
149
00:15:59,640 --> 00:16:00,560
Izvorno,
150
00:16:01,320 --> 00:16:03,960
Htio sam da izvedeš to.
151
00:16:05,160 --> 00:16:06,400
Ne možeš li mi dati kompliment?
152
00:16:08,640 --> 00:16:09,560
Nema veze.
153
00:16:10,960 --> 00:16:13,080
Zašto si i dalje isti
kao kad smo bili djeca?
154
00:16:13,280 --> 00:16:14,960
Ja sam samo ovako s tobom.
155
00:16:15,280 --> 00:16:16,360
Zrela sam i dostojanstvena
156
00:16:16,720 --> 00:16:18,680
pred drugima.
157
00:16:22,040 --> 00:16:24,920
Tada ću započeti istragu
slučaj zrelo i dostojanstveno.
158
00:16:25,880 --> 00:16:27,280
Idi kući i pričekaj moje ažuriranje, u redu?
159
00:16:28,000 --> 00:16:28,960
Ne.
160
00:16:29,040 --> 00:16:31,200
Ovo je tako rijetka prilika
vidjeti čudovište.
161
00:16:35,640 --> 00:16:36,560
Što je bilo?
162
00:16:39,600 --> 00:16:41,160
Može li biti da on može letjeti?
163
00:16:55,000 --> 00:16:55,960
Bok.
164
00:16:57,000 --> 00:16:58,720
-Samo me zovi Yu Wen.
-Vrlo dobro.
165
00:16:59,560 --> 00:17:01,760
Imate još jednu naplatu
napada na policajca.
166
00:17:02,200 --> 00:17:03,240
Sad nemaš budućnosti.
167
00:17:05,680 --> 00:17:07,640
Kako možeš dopustiti običnoj osobi
uključiti se u ovo?
168
00:17:08,240 --> 00:17:10,720
Možete li reći svom blesavom psu
da se kloniš mene?
169
00:17:11,640 --> 00:17:13,880
Tko vas je točno napao ranije?
Imate li kakvih tragova?
170
00:17:13,960 --> 00:17:16,119
Ja sam policajac.
Je li vaše mjesto za razgovor?
171
00:17:16,200 --> 00:17:17,800
Moji će ljudi uskoro doći.
172
00:17:18,000 --> 00:17:20,359
Trebao sam nastupiti
s gospodinom Huangom Yongrenom,
173
00:17:21,000 --> 00:17:22,560
ali ta osoba očito nije bila on.
174
00:17:22,960 --> 00:17:25,119
Gospodin Huang Yongren ima šest prstiju.
175
00:17:25,720 --> 00:17:27,160
Ali onaj na sceni danas
176
00:17:27,720 --> 00:17:28,600
ima samo pet prstiju.
177
00:17:32,280 --> 00:17:33,600
Kad sam se borio s tim tipom,
178
00:17:33,920 --> 00:17:35,000
neprestano je želio pobjeći.
179
00:17:35,240 --> 00:17:36,920
Čini mi se da mu nisam meta.
180
00:17:37,440 --> 00:17:38,880
Stalno mijenja odredišta
181
00:17:39,040 --> 00:17:40,720
kako bi me odveo s mjesta događaja.
182
00:17:46,280 --> 00:17:47,560
Ona koju je napao
183
00:17:48,520 --> 00:17:49,680
bio je Huang Yongren.
184
00:17:50,560 --> 00:17:51,920
Huang Yongren i dalje bi trebao biti tamo.
185
00:17:55,760 --> 00:17:57,000
Hej vas dvoje.
186
00:18:04,840 --> 00:18:06,120
Čini se kao da mu se žurilo.
187
00:18:08,880 --> 00:18:10,760
Trebao bi imati druge motive
za ubojstvo nekoga.
188
00:18:12,000 --> 00:18:13,200
Ako je moja pretpostavka točna,
189
00:18:13,520 --> 00:18:14,440
vratio bi se ovamo.
190
00:18:14,520 --> 00:18:15,320
Budite oprezni.
191
00:18:15,400 --> 00:18:16,400
U redu.
192
00:18:17,000 --> 00:18:17,880
Imam nešto.
193
00:18:17,960 --> 00:18:18,800
Dođi i vidi.
194
00:18:28,680 --> 00:18:29,600
Je li to on?
195
00:18:31,640 --> 00:18:32,560
To je on.
196
00:18:32,640 --> 00:18:33,760
To je gospodin Huang Yongren.
197
00:18:34,320 --> 00:18:35,440
Je li još uvijek živ?
198
00:18:35,520 --> 00:18:37,040
Pomakni kamenje. Požuri.
199
00:18:44,400 --> 00:18:45,920
Ja ću lijevo, ti ćeš desno. Budi oprezan.
200
00:18:50,480 --> 00:18:51,360
Pazi.
201
00:18:56,880 --> 00:18:57,960
Nisi lovac?
202
00:18:58,040 --> 00:18:58,960
Mogu li biti jedan?
203
00:19:14,000 --> 00:19:15,360
Zamrznuti! Na pod odmah!
204
00:19:47,480 --> 00:19:48,440
Ranjena si.
205
00:19:49,000 --> 00:19:49,920
Moraš se odmoriti.
206
00:19:52,200 --> 00:19:53,400
Također ste ranjeni?
207
00:19:55,240 --> 00:19:56,080
Dobro sam.
208
00:20:02,520 --> 00:20:05,080
Je li onaj koji nas je napao čudovište?
209
00:20:06,080 --> 00:20:09,520
Zašto neki ljudi ne bi
vidite one crne stvari?
210
00:20:10,320 --> 00:20:12,720
Zašto su ovdje?
211
00:20:13,680 --> 00:20:14,680
Vrata svemira.
212
00:20:15,560 --> 00:20:17,600
U svemiru postoji daleki planet.
213
00:20:18,400 --> 00:20:21,400
Čudovišta koja tamo žive mogu doći ovamo
kroz vrata svemira,
214
00:20:21,760 --> 00:20:22,840
i posjeduju ljude.
215
00:20:23,200 --> 00:20:24,640
Prije njihove potpune transformacije,
216
00:20:24,720 --> 00:20:25,880
obični ljudi ih ne mogu vidjeti.
217
00:20:26,240 --> 00:20:27,960
Osim ako nisu poput mene.
218
00:20:28,400 --> 00:20:30,760
Moji preci su bili povezani
na to mjesto nekako.
219
00:20:30,880 --> 00:20:32,000
Je li ova djevojka ...
220
00:20:34,720 --> 00:20:36,120
onaj koji vam se sviđa?
221
00:20:38,880 --> 00:20:42,120
Yu Wen, pronašao sam brlog čudovišta.
222
00:20:42,320 --> 00:20:44,600
Mislim da ne bi trebao doći sutra.
223
00:20:48,320 --> 00:20:49,480
Neki ljudi žive
224
00:20:50,240 --> 00:20:51,800
kako bi se drugima produžio život.
225
00:20:55,280 --> 00:20:56,240
U redu.
226
00:20:56,320 --> 00:20:57,600
Vrijeme za namakanje u ljekovitoj kupki.
227
00:20:59,720 --> 00:21:00,640
Ne miči se.
228
00:21:03,200 --> 00:21:04,400
Molimo kontrolirajte svoje disanje.
229
00:21:04,840 --> 00:21:06,240
U protivnom bi vam se rana otvorila.
230
00:21:08,920 --> 00:21:09,840
On je moj prijatelj.
231
00:21:20,320 --> 00:21:21,760
Mogu li to ukloniti?
232
00:21:23,200 --> 00:21:24,480
Naravno. To je ...
233
00:21:27,320 --> 00:21:28,680
To mi je rođeni žig.
234
00:21:29,080 --> 00:21:30,040
Što je bilo?
235
00:21:33,960 --> 00:21:34,760
Ništa.
236
00:21:35,520 --> 00:21:36,560
Dopusti mi da ti pomognem.
237
00:21:40,960 --> 00:21:42,720
Možete li mi pomoći zatvoriti zavjese?
238
00:21:44,120 --> 00:21:45,040
U redu.
239
00:22:37,520 --> 00:22:40,320
Zažalit ćete zbog onog što ste upravo učinili vrlo brzo.
240
00:22:51,440 --> 00:22:52,240
Zapravo,
241
00:22:53,320 --> 00:22:55,040
Nije mi tako teško razgovarati.
242
00:22:56,360 --> 00:22:57,280
U redu.
243
00:22:58,480 --> 00:22:59,880
Ni ja nemam nikakve loše namjere.
244
00:23:00,840 --> 00:23:02,360
Samo želim ubiti čudovište.
245
00:23:03,240 --> 00:23:04,040
Pravo.
246
00:23:04,120 --> 00:23:05,760
Svi su odgovorni
za ubijanje čudovišta.
247
00:23:13,720 --> 00:23:15,880
Kan četiri, Gen dva.
248
00:23:17,400 --> 00:23:18,560
U smjeru Jia okrenut prema Gengu.
249
00:23:26,920 --> 00:23:27,840
Hotel Shanghao je.
250
00:23:53,200 --> 00:23:54,280
Bojiš se?
251
00:24:00,600 --> 00:24:01,560
Ako sada zažališ,
252
00:24:01,640 --> 00:24:04,200
Mogu te opet pretvoriti u čovjeka,
ali tvoja želja ...
253
00:24:04,280 --> 00:24:06,240
Sve dok ispunjavaš svoje obećanje
254
00:24:06,320 --> 00:24:07,600
i pustite me da odem na taj planet,
255
00:24:07,800 --> 00:24:09,320
u redu je čak i ako umrem.
256
00:24:32,880 --> 00:24:34,120
Danas mi je rođendan.
257
00:24:34,480 --> 00:24:36,960
Toliko elita sa svijeta
poslovanja i politike bit će ovdje.
258
00:24:37,840 --> 00:24:41,640
Moj otac neće otkazati zabavu
jer dolazi čudovište.
259
00:24:42,080 --> 00:24:44,160
To čudovište će se maskirati
kao čovjek i stapaju se.
260
00:24:45,560 --> 00:24:46,800
U koliko sati počinje zabava?
261
00:24:46,880 --> 00:24:48,040
U 18 sati.
262
00:24:48,560 --> 00:24:50,320
Treba mi identitet koji bi
dopustite mi da prisustvujem.
263
00:24:56,720 --> 00:24:57,800
Ja to mogu,
264
00:24:58,080 --> 00:24:59,760
ali zašto bih vam trebao pomoći?
265
00:25:01,720 --> 00:25:02,840
Ja sam policajac.
266
00:25:03,160 --> 00:25:04,480
Vjerujem samo u dokaze.
267
00:25:09,080 --> 00:25:10,520
Vi vjerujete samo u dokaze.
268
00:25:12,920 --> 00:25:13,960
Onda mi reci.
269
00:25:15,400 --> 00:25:18,160
Kako sam dobio te rane?
270
00:25:26,280 --> 00:25:28,960
Jedino do čega mi je stalo
271
00:25:31,000 --> 00:25:32,600
je ubiti sva čudovišta.
272
00:25:36,160 --> 00:25:37,120
Ti odluči
273
00:25:42,280 --> 00:25:43,600
hoćete li mi pomoći ili ne.
274
00:26:00,880 --> 00:26:01,880
Gospodine, vaš poziv.
275
00:26:06,320 --> 00:26:07,240
Gospodine, vaš poziv.
276
00:26:16,320 --> 00:26:17,320
Svi rade.
277
00:26:17,600 --> 00:26:18,960
Ti jedini ovdje zabušavaš.
278
00:26:19,040 --> 00:26:20,080
U što gledaš?
279
00:26:21,360 --> 00:26:22,520
Rekao sam ti toliko puta.
280
00:26:23,240 --> 00:26:24,240
Saberi se.
281
00:26:24,920 --> 00:26:26,840
Oni koji su danas ovdje
su važni gosti.
282
00:26:31,560 --> 00:26:32,480
Da.
283
00:26:38,120 --> 00:26:39,520
Gu Qing.
284
00:26:40,200 --> 00:26:41,800
Možete li prestati stvarati probleme?
285
00:26:43,200 --> 00:26:44,680
Rekli ste da želite naučiti borilačke vještine.
286
00:26:44,760 --> 00:26:46,080
Zamolio sam gospodina Yea da vas nauči.
287
00:26:46,400 --> 00:26:47,400
Željeli ste naučiti magiju.
288
00:26:47,480 --> 00:26:48,680
Zamolio sam gospodina Huanga da vas podučava.
289
00:26:49,360 --> 00:26:51,160
Stalno govoriš o čudovištima.
290
00:26:51,640 --> 00:26:52,520
Dobrota.
291
00:26:53,680 --> 00:26:55,360
Kad ćeš odrasti?
292
00:26:56,000 --> 00:26:58,040
Budi dobar. Idi gore i presvuci se.
293
00:26:58,120 --> 00:27:00,560
-Tata, hotel danas nije siguran.
-Dobro, u redu?
294
00:27:00,800 --> 00:27:01,840
To je smiješno.
295
00:27:02,280 --> 00:27:03,640
Svi su poglavica Yang i njegovi ljudi ovdje.
296
00:27:03,720 --> 00:27:05,480
Ovo je najsigurnije mjesto u Šangaju.
297
00:27:08,080 --> 00:27:08,880
Hej.
298
00:27:09,960 --> 00:27:10,760
Gospodine Yan.
299
00:27:11,240 --> 00:27:12,440
Samo neka razna pitanja.
300
00:27:12,520 --> 00:27:14,280
Danas ih ignorirajte.
301
00:27:14,440 --> 00:27:16,880
Nije li to pomoćnik šefa Liu?
302
00:27:18,680 --> 00:27:19,600
Načelnik Yang.
303
00:27:20,240 --> 00:27:21,960
Sumnjam da je Huang Yongren
je već mrtav.
304
00:27:22,560 --> 00:27:25,640
I sumnjam da je onaj koji ga je ubio
već se uklopio u stranku.
305
00:27:25,720 --> 00:27:26,560
On je mrtav?
306
00:27:28,520 --> 00:27:29,440
Gdje mu je tijelo?
307
00:27:29,760 --> 00:27:30,960
Vidio sam to u kanalizaciji.
308
00:27:31,960 --> 00:27:35,040
Međutim, ubojica ga je odnio.
309
00:27:38,240 --> 00:27:39,200
Gospodine Liu.
310
00:27:39,720 --> 00:27:41,600
Dobro je što ste motivirani,
311
00:27:42,200 --> 00:27:44,000
ali ne možeš izmisliti stvari
samo da bih dobio kredit.
312
00:27:44,200 --> 00:27:45,320
Mi smo policajci.
313
00:27:45,520 --> 00:27:47,040
Trebamo dokaze.
314
00:28:10,520 --> 00:28:12,000
Čast mi je upoznati vas dvoje.
315
00:28:12,080 --> 00:28:13,760
Jesi li vidio tu veliku rupu
izvan hotela?
316
00:28:13,840 --> 00:28:15,320
Učinio sam. To je tako čudno.
317
00:28:15,400 --> 00:28:17,840
Ta udovica, gospođa Lin,
ponovno će se vjenčati.
318
00:28:18,320 --> 00:28:19,120
Čuo sam...
319
00:28:19,200 --> 00:28:20,680
Dolaze.
320
00:28:20,760 --> 00:28:22,720
Čega se bojiš? Svi su ...
321
00:28:27,600 --> 00:28:29,440
Hej što radiš?
322
00:28:29,760 --> 00:28:31,280
Da li me iskorištavaš?
323
00:28:32,080 --> 00:28:33,000
Ne.
324
00:28:33,080 --> 00:28:34,440
Daj mi čašu ...
325
00:28:34,880 --> 00:28:37,200
seks na plaži.
326
00:28:45,760 --> 00:28:47,000
Uopće nisi dobar.
327
00:28:47,560 --> 00:28:48,520
Makni se s puta.
328
00:28:48,920 --> 00:28:49,840
Da.
329
00:28:55,200 --> 00:28:58,200
Prilično je zgodan.
330
00:28:58,520 --> 00:29:01,000
Ne bih mogla reći da je budala.
331
00:29:03,680 --> 00:29:06,360
Gospodine Chen, mnogo ste simpatičniji
332
00:29:06,440 --> 00:29:08,000
jer ste glatki govornik.
333
00:29:09,400 --> 00:29:11,800
Gospođo, predobri ste.
334
00:29:11,880 --> 00:29:12,880
Gospodine Yan.
335
00:29:13,680 --> 00:29:15,440
Mogu li plesati s tobom?
336
00:29:15,960 --> 00:29:17,840
Žao mi je, ne znam plesati.
337
00:29:20,880 --> 00:29:21,680
Hej.
338
00:29:21,760 --> 00:29:22,800
Prestani.
339
00:29:22,880 --> 00:29:23,720
Slušati.
340
00:29:24,120 --> 00:29:26,560
Znate li zašto gospodin Yan
ostaje u hotelu?
341
00:29:27,120 --> 00:29:28,120
Zašto?
342
00:29:28,480 --> 00:29:31,160
Čuo sam da je nakon što mu je žena umrla,
343
00:29:31,240 --> 00:29:33,800
srce ga zaboli kad god vidi
344
00:29:33,880 --> 00:29:35,240
bilo što što posjeduje njegova supruga.
345
00:29:35,800 --> 00:29:38,000
-Što?
-Zato on ostaje ovdje.
346
00:29:39,080 --> 00:29:42,120
Bože, stvarno zavidim gospođi Yan.
347
00:29:50,160 --> 00:29:52,120
-Aha, izgleda tako lijepo.
-Ona izgleda sjajno.
348
00:29:56,080 --> 00:29:59,720
-Sretan rođendan, gospođo Gu.
-Sretan rođendan, gospođo Gu.
349
00:30:00,840 --> 00:30:01,800
Sretan rođendan.
350
00:30:01,880 --> 00:30:03,880
-Izgleda prelijepo.
-Ona izgleda lijepo.
351
00:30:15,800 --> 00:30:17,000
To je lijepo.
352
00:30:18,280 --> 00:30:20,000
Bez obzira koliko zasljepljujuće
da je zlatna kiša bila,
353
00:30:20,200 --> 00:30:23,440
to je samo 00001 posto
ljepote gospođe Gu.
354
00:30:27,680 --> 00:30:28,640
Kako lijepo.
355
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Jeste li što primijetili?
356
00:30:58,480 --> 00:30:59,560
Sve je u redu.
357
00:30:59,920 --> 00:31:00,720
Usput,
358
00:31:01,360 --> 00:31:04,240
suština čudovišta bi
ostavljaju tragove na ljudima.
359
00:31:06,640 --> 00:31:08,320
Kad moj kompas ukaže na nekoga,
360
00:31:10,480 --> 00:31:13,920
to znači da čudovište
maskiran je u čovjeka
361
00:31:14,600 --> 00:31:16,160
ili je bio u kontaktu
s čudovištem.
362
00:31:17,160 --> 00:31:18,920
Jeste li zabrinuti zbog nečega?
363
00:31:21,680 --> 00:31:22,600
Što?
364
00:31:23,400 --> 00:31:24,520
Mislim,
365
00:31:25,040 --> 00:31:27,080
ako niste dobro raspoloženi,
366
00:31:28,080 --> 00:31:29,000
mozes mi reci.
367
00:31:32,760 --> 00:31:33,760
Nije nista.
368
00:31:34,120 --> 00:31:37,000
Izgledaš jako lijepo.
369
00:31:38,080 --> 00:31:40,880
Izgledam li lijepo ili odjeća?
370
00:31:46,960 --> 00:31:48,280
Konobar.
371
00:31:49,240 --> 00:31:50,960
Dok poslužujete pića,
372
00:31:51,040 --> 00:31:52,480
Već znam tko je ovdje sumnjiv.
373
00:31:53,160 --> 00:31:54,840
Nisi zauzet svojim trikovima?
374
00:31:54,920 --> 00:31:55,760
Što ste saznali?
375
00:31:55,840 --> 00:31:57,040
Nisam napravio trik.
376
00:31:57,600 --> 00:32:00,040
Ta osoba koja je danas nastupala na pozornici
oslobođeni sulfid.
377
00:32:00,600 --> 00:32:02,640
I moja kiša zlata će reagirati
sa sulfidom.
378
00:32:02,960 --> 00:32:05,280
Mogu odmah reći
379
00:32:05,480 --> 00:32:06,680
koji je došao u kontakt sa sulfidom.
380
00:32:07,760 --> 00:32:09,200
Tko je tada najsumnjiviji?
381
00:32:09,800 --> 00:32:11,520
Sada je reagiralo samo s nekoliko ljudi.
382
00:32:11,720 --> 00:32:13,160
Ali najsumnjivija je ...
383
00:32:19,600 --> 00:32:21,480
Chen Ci je naš batler.
384
00:32:21,920 --> 00:32:22,920
Radi za Zuo Han.
385
00:32:23,960 --> 00:32:25,000
Kako može biti sumnjičav?
386
00:32:25,080 --> 00:32:26,440
Već sam ga istražila.
387
00:32:26,960 --> 00:32:28,520
Kad ste danas nastupali,
388
00:32:28,600 --> 00:32:30,200
uopće ga nije bilo.
389
00:32:31,000 --> 00:32:32,880
Mogao se pretvarati
biti Huang Yongren.
390
00:32:33,480 --> 00:32:35,000
Vodi poslove iza scene.
391
00:32:35,960 --> 00:32:37,880
Tko se pretvara da je Huang Yongren
392
00:32:38,440 --> 00:32:39,840
mora proći kroz njega.
393
00:32:43,160 --> 00:32:44,840
Ali ono što ne razumijem je ...
394
00:32:48,440 --> 00:32:50,320
Za to nema motiva.
395
00:32:50,440 --> 00:32:51,640
Nema potrebe za motivima.
396
00:32:51,960 --> 00:32:52,920
Hej.
397
00:32:54,000 --> 00:32:55,760
Ne biste trebali uzimati kredit na ovaj način.
398
00:33:00,520 --> 00:33:01,600
Konobar.
399
00:33:02,520 --> 00:33:05,800
Ne možete ostavljati svoje stvari drugima
čak i ako vas boli trbuh.
400
00:33:06,000 --> 00:33:07,120
Kako nepristojno.
401
00:33:12,600 --> 00:33:13,840
Ovdje je tako vruće.
402
00:33:14,120 --> 00:33:15,080
Gospođo Wang.
403
00:33:15,400 --> 00:33:17,360
Kako bi bilo da se rashladite u mojoj sobi
404
00:33:17,440 --> 00:33:18,520
s električnim ventilatorom?
405
00:33:18,600 --> 00:33:19,720
Dobrota.
406
00:33:19,800 --> 00:33:21,680
Tako ste zauzeti, gospodine Chen.
407
00:33:21,760 --> 00:33:23,720
Kako to mogu učiniti?
408
00:33:24,320 --> 00:33:26,600
Još uvijek imam vremena
409
00:33:26,800 --> 00:33:28,240
imati dim sa sobom.
410
00:33:29,440 --> 00:33:31,680
Vrijeme potrebno za pušenje cigarete
411
00:33:31,760 --> 00:33:33,520
nije dovoljno.
412
00:33:37,240 --> 00:33:39,400
Hej. Pazi kamo ideš.
413
00:33:41,760 --> 00:33:42,960
Žao mi je, gospodine. Ja ...
414
00:33:43,040 --> 00:33:44,720
Zašto je opet taj novi tip?
415
00:33:46,760 --> 00:33:47,680
Možda
416
00:33:47,880 --> 00:33:50,920
također želi pronaći sobu
i pušite sa mnom.
417
00:33:52,880 --> 00:33:54,400
Zašto te nisam vidio prije?
418
00:33:54,840 --> 00:33:56,000
Kada ste počeli raditi ovdje?
419
00:33:56,440 --> 00:33:58,440
Danas sam tek počeo raditi.
420
00:33:58,880 --> 00:34:00,640
-Zauzet sam. Krenut ću.
-Čekati.
421
00:34:01,520 --> 00:34:02,720
Koliko možete biti zauzeti?
422
00:34:02,880 --> 00:34:04,320
Gost je povratio u zahodu.
423
00:34:04,400 --> 00:34:05,440
Idi i počisti.
424
00:34:08,800 --> 00:34:10,199
-U redu.
-Gospodine. Wang.
425
00:34:12,920 --> 00:34:15,199
Hej, gospodine Zuo.
426
00:34:15,520 --> 00:34:16,639
Što radiš?
427
00:34:17,040 --> 00:34:18,440
Ovaj novak ne zna što učiniti.
428
00:34:18,520 --> 00:34:19,400
Podučavam ga.
429
00:34:19,800 --> 00:34:21,960
On je prijatelj gospođe Guo.
430
00:34:24,920 --> 00:34:26,920
Tada biste trebali porazgovarati.
431
00:34:27,000 --> 00:34:28,520
Otići ću očistiti.
432
00:34:31,840 --> 00:34:33,679
Način na koji vas je gospođa Guo gledala ranije
433
00:34:33,760 --> 00:34:35,520
već otkrio puno stvari.
434
00:34:36,159 --> 00:34:39,960
Nikad je nisam vidio kako izgleda
kod druge osobe na taj način.
435
00:34:41,840 --> 00:34:45,040
Samo smo prijatelji.
436
00:34:47,120 --> 00:34:48,040
U redu.
437
00:35:00,440 --> 00:35:01,600
Hajde dušo.
438
00:35:01,680 --> 00:35:02,720
Dobrota.
439
00:35:02,800 --> 00:35:04,000
Bože, nemoj žuriti.
440
00:35:04,080 --> 00:35:05,360
Bože, zatvori vrata.
441
00:35:15,520 --> 00:35:17,360
Dušo, evo me.
442
00:35:19,120 --> 00:35:20,760
Bože, čekaj.
443
00:35:21,440 --> 00:35:22,560
Ne žurite.
444
00:35:25,160 --> 00:35:27,120
Ti si sigurno ta koja ima povez na očima.
445
00:35:27,200 --> 00:35:28,120
Baš si loš.
446
00:35:29,160 --> 00:35:30,240
Dušo, čekaj me.
447
00:35:30,320 --> 00:35:31,480
Dolazim uskoro.
448
00:35:57,920 --> 00:36:00,360
Chen Ci je uvrijedio podosta ljudi.
449
00:36:00,440 --> 00:36:01,360
Zašto to govoriš?
450
00:36:02,720 --> 00:36:04,120
Siguran sam da su to učinili ti ljudi.
451
00:36:04,720 --> 00:36:08,400
Može li to biti netko od gostiju?
452
00:36:09,240 --> 00:36:10,840
To je nemoguće. Pogledajte ovo mjesto.
453
00:36:11,760 --> 00:36:12,680
Bili trebali
454
00:36:14,760 --> 00:36:16,400
prvo zapečatiti scenu?
455
00:36:17,400 --> 00:36:18,320
Pomoćnik šefa Liu.
456
00:36:19,120 --> 00:36:21,280
Moramo pričekati forenzičare
prije nego što ispitamo tijelo.
457
00:36:21,360 --> 00:36:23,320
To će zabrljati mjesto zločina.
458
00:36:35,280 --> 00:36:36,840
Tijelo djeluje neoštećeno,
459
00:36:37,760 --> 00:36:40,360
ali njegove usne i prsti
pokazuju znakove cijanoze.
460
00:36:42,680 --> 00:36:43,720
Preminuo je od anemije.
461
00:36:47,840 --> 00:36:49,000
Akutna anemija.
462
00:36:50,440 --> 00:36:51,680
Došao sam ovdje s njim.
463
00:36:53,120 --> 00:36:54,040
Međutim...
464
00:36:54,240 --> 00:36:55,800
Međutim, stvarno ga nisam ubio.
465
00:36:56,440 --> 00:36:57,960
Samo sam sjedila na krevetu,
466
00:36:59,080 --> 00:37:00,760
onda sam ga vidio kako tamo leži.
467
00:37:02,120 --> 00:37:05,200
Nakon toga ne znam ništa.
468
00:37:06,040 --> 00:37:08,000
Ne bojim se reći vam
i nasmijati me.
469
00:37:08,360 --> 00:37:10,800
Chen Ci pristao mi je dati
470
00:37:11,320 --> 00:37:13,600
neki proizvodi iz hotela privatno.
471
00:37:13,960 --> 00:37:16,600
Htio sam dobiti neke prednosti od njega.
472
00:37:16,840 --> 00:37:18,640
Još nemam robe,
473
00:37:18,880 --> 00:37:20,800
pa se prema njemu moram ponašati kao prema bogu.
474
00:37:20,880 --> 00:37:22,680
Kako da ga ubijem?
475
00:37:25,920 --> 00:37:29,040
Bez obzira na to, ona je sada naša glavna osumnjičenica.
476
00:37:29,440 --> 00:37:30,280
Da.
477
00:37:30,840 --> 00:37:33,760
Reci im da je dovedu
do stanice na ispitivanje.
478
00:37:35,640 --> 00:37:36,480
Gu Qing.
479
00:37:38,840 --> 00:37:39,760
Huang Yongren.
480
00:37:42,840 --> 00:37:43,640
Chen Ci.
481
00:37:47,920 --> 00:37:49,160
Ovo je serijsko ubojstvo.
482
00:37:51,720 --> 00:37:53,400
Gu Qing je napadnut za vrijeme ručka.
483
00:37:53,680 --> 00:37:56,600
I ubojica je otišao
tragovi sulfida na pozornici.
484
00:37:57,520 --> 00:37:58,480
Slušajte me svi.
485
00:37:59,000 --> 00:38:01,800
Ono što sam danas izveo u predvorju
nije bila samo obična kiša od zlata.
486
00:38:02,240 --> 00:38:04,800
Sulfid bi reagirao sa kišom zlata
i pretvoriti se u crvenu boju.
487
00:38:05,360 --> 00:38:07,440
Nažalost, na temelju opažanja,
488
00:38:07,760 --> 00:38:09,520
U osnovi mogu potvrditi
489
00:38:09,720 --> 00:38:10,960
da je ubojica među nama.
490
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Tko to može biti?
491
00:38:20,080 --> 00:38:21,120
Šef odjeljenja Wang.
492
00:38:22,000 --> 00:38:23,240
-Kako je to moguće?
-Pravo.
493
00:38:25,920 --> 00:38:26,840
Gluposti.
494
00:38:27,440 --> 00:38:30,040
Bolje mi daj
razumno objašnjenje.
495
00:38:30,120 --> 00:38:31,480
Pogledajte ruku šefa odjela Wanga.
496
00:38:31,840 --> 00:38:34,280
Njegova ruka ima istu reakciju
sa sulfidom kao Chen Ci.
497
00:38:34,360 --> 00:38:36,040
Dakle, ti si sigurno ubica.
498
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
To je tvoja teorija?
499
00:38:41,520 --> 00:38:42,440
Dobrota.
500
00:38:47,640 --> 00:38:49,360
Jučer smo imali ciljnu praksu.
501
00:38:50,200 --> 00:38:52,080
Još uvijek imamo ostataka sulfida
502
00:38:52,600 --> 00:38:54,080
na našim rukama.
503
00:38:54,720 --> 00:38:55,880
Je li to čudno?
504
00:39:00,400 --> 00:39:02,040
Kako je to moguće?
505
00:39:05,160 --> 00:39:06,160
Zatvorite hotel.
506
00:39:06,360 --> 00:39:09,320
Nitko ne smije otići
prije nego što shvatimo nešto o zločinu.
507
00:39:09,400 --> 00:39:10,320
-Što?
-Što?
508
00:39:10,400 --> 00:39:12,400
-Ne možemo otići?
-Pravo. Što se događa?
509
00:39:12,480 --> 00:39:15,280
-Pravo.
-Kako to mogu?
510
00:39:33,680 --> 00:39:34,920
Ne možemo više odgađati.
511
00:39:35,240 --> 00:39:36,840
Situacija bi mogla izmaći kontroli.
512
00:39:37,040 --> 00:39:38,000
Pravo.
513
00:40:01,160 --> 00:40:02,920
-Što je to?
-Pravo.
514
00:40:03,360 --> 00:40:04,840
Kakav trik pokušava izvući?
515
00:40:04,920 --> 00:40:06,560
Mislim da on nije sposoban za to.
516
00:40:06,800 --> 00:40:07,840
Tko zna?
517
00:40:11,520 --> 00:40:12,800
Je li to bila neka izvedba?
518
00:40:14,840 --> 00:40:17,360
Čudovište je možda moglo otići
neke tjelesne tekućine na mjestu događaja.
519
00:40:17,440 --> 00:40:18,400
Pokušaj ovo.
520
00:40:27,000 --> 00:40:28,120
Pomoćnik šefa Liu.
521
00:40:28,480 --> 00:40:29,960
Evo kemikalije koju želite testirati.
522
00:40:31,840 --> 00:40:32,760
Qing'er.
523
00:40:45,000 --> 00:40:46,320
Iz cipele je.
524
00:40:47,120 --> 00:40:48,200
Ne samo to,
525
00:40:48,880 --> 00:40:50,840
čak je i izložio svoju građu.
526
00:40:51,920 --> 00:40:54,240
Za odraslog muškarca koji ima 170 cm,
527
00:40:54,520 --> 00:40:57,400
jaz između njegovih koraka
trebao biti oko 70 cm.
528
00:40:57,480 --> 00:40:58,600
I otiske stopala koje je ostavio
529
00:40:58,680 --> 00:41:01,080
za obje noge ima razmak do 77 cm.
530
00:41:02,080 --> 00:41:04,560
Visina ubojice
trebao biti oko 180cm.
531
00:41:04,640 --> 00:41:07,120
Zatvorite ulaz i izlaze
i provjeri ljude oko te visine.
532
00:41:07,360 --> 00:41:08,720
Ti otisci stopala ...
533
00:41:08,920 --> 00:41:12,240
Naš je hotel napravio te cipele
za naše zaposlenike.
534
00:41:13,720 --> 00:41:15,600
Ubojica je zaposlenik.
535
00:41:22,600 --> 00:41:26,080
Okupite sve zaposlenike
koji odgovaraju opisu.
536
00:41:26,160 --> 00:41:28,440
Naši su zaposlenici prilično mladi.
537
00:41:28,600 --> 00:41:31,440
Da ne bi bili viši od gostiju,
538
00:41:31,720 --> 00:41:33,840
u osnovi smo svi ispod 170 cm.
539
00:41:34,560 --> 00:41:38,720
Jedini koji je visok 180 cm ...
540
00:41:40,000 --> 00:41:41,280
To je on.
541
00:41:43,400 --> 00:41:44,560
Danas je tek počeo raditi.
542
00:41:44,640 --> 00:41:45,640
Trebao bi biti 180cm.
543
00:41:48,600 --> 00:41:49,760
Iznesite to.
544
00:41:49,960 --> 00:41:50,880
Što?
545
00:41:51,080 --> 00:41:53,400
Kemikalija koju ste koristili na kiši zlata
koji reagira sa sulfidom.
546
00:42:02,920 --> 00:42:04,440
Ubojica je za svoj zločin koristio sulfid.
547
00:42:04,520 --> 00:42:05,640
Policija je imala ciljnu praksu.
548
00:42:05,720 --> 00:42:07,280
Sigurno ne bi imao reakcija.
549
00:42:07,360 --> 00:42:08,680
Ako to ne učini,
550
00:42:09,120 --> 00:42:10,560
to znači da on nije ubojica.
551
00:42:12,680 --> 00:42:14,240
Očito nije.
552
00:42:24,320 --> 00:42:27,160
Ti crni komadići sadrže sulfid.
553
00:42:28,040 --> 00:42:28,960
To je on.
554
00:42:29,360 --> 00:42:30,320
Sad se sjećam.
555
00:42:30,400 --> 00:42:32,560
Kad smo Chen Ci i ja došli ovamo, vidio sam ga.
556
00:42:32,640 --> 00:42:34,200
Nastavio nas je pratiti.
557
00:42:46,880 --> 00:42:47,760
Gu Qing.
558
00:42:49,280 --> 00:42:50,200
Ja sam policajac.
559
00:42:50,760 --> 00:42:52,160
Vjerujem samo u dokaze.
560
00:42:55,320 --> 00:42:56,200
Qing'er.
561
00:42:57,800 --> 00:42:58,640
Tata.
562
00:42:58,720 --> 00:42:59,800
Dođi odmah sa mnom kući.
563
00:43:00,680 --> 00:43:01,920
Još moram obaviti neke stvari.
564
00:43:02,480 --> 00:43:03,400
Žao mi je.
565
00:43:03,680 --> 00:43:04,840
-Gu Qing.
-Hej, Qing'er!
566
00:43:07,080 --> 00:43:08,000
Gu Qing.
567
00:43:08,240 --> 00:43:09,240
Gu Qing.
568
00:43:09,720 --> 00:43:11,160
Bože, što ćeš učiniti?
569
00:43:11,240 --> 00:43:12,840
Yu Wen nema nikakve veze s tim.
570
00:43:13,160 --> 00:43:15,040
Ranjen je jer
zaštitio me u kanalizaciji.
571
00:43:15,120 --> 00:43:16,040
Gu Qing.
572
00:43:17,400 --> 00:43:18,680
Možete li se suočiti sa stvarnošću?
573
00:43:19,440 --> 00:43:21,200
Radi što god želiš
u normalnim okolnostima.
574
00:43:21,280 --> 00:43:22,920
Ali netko je mrtav
a ti mu još uvijek vjeruješ.
575
00:43:23,000 --> 00:43:23,960
Vjerujem mu.
576
00:43:27,840 --> 00:43:28,800
Osim,
577
00:43:29,280 --> 00:43:31,600
Yu Wen je bila ta koja mi je dala
kemikalija za otkrivanje krvi.
578
00:43:31,960 --> 00:43:33,000
Ako je on ubojica,
579
00:43:33,080 --> 00:43:35,320
zašto nije obrisao otiske stopala
prije nego što ste ih pustili da ih vidite?
580
00:43:35,400 --> 00:43:36,720
Sigurno je bio uokviren.
581
00:43:41,240 --> 00:43:43,640
Fino. Učinit ću kako kažeš
582
00:43:43,720 --> 00:43:47,240
i pretpostavimo da je Yu Wen nevin, u redu?
583
00:43:48,600 --> 00:43:50,000
Sigurno ću pronaći ubojicu.
584
00:43:55,320 --> 00:43:56,600
Za večerašnju zabavu,
585
00:43:56,680 --> 00:43:59,840
samo pozvani gosti
a mogu prisustvovati i gosti hotela.
586
00:44:00,160 --> 00:44:01,840
Sigurno se ubojica maskirao
kao zaposlenik
587
00:44:01,920 --> 00:44:03,680
i stopio se s gomilom
da počini zločin.
588
00:44:04,200 --> 00:44:05,960
Ako je namjerno uokvirio Yu Wen,
589
00:44:07,520 --> 00:44:10,040
zatim udaljenost između otisaka stopala
mogao biti krivotvoren.
590
00:44:10,280 --> 00:44:12,280
To znači da ne možemo eliminirati
ubojica kroz visinu.
591
00:44:19,280 --> 00:44:20,360
Što je bilo?
592
00:44:22,920 --> 00:44:24,840
Ovo sam davno pripremio
za hvatanje čudovišta.
593
00:44:24,920 --> 00:44:25,840
Izgledam li lijepo?
594
00:44:25,920 --> 00:44:26,880
Izgledaš li lijepo?
595
00:44:27,480 --> 00:44:28,920
Hoćeš li uhvatiti čudovište
596
00:44:29,120 --> 00:44:31,080
ili idete s njim na spoj na slijepo?
597
00:44:32,280 --> 00:44:33,200
Reci to ponovo.
598
00:44:33,520 --> 00:44:34,560
Rekao sam da izgledaš lijepo.
599
00:44:35,960 --> 00:44:37,120
Ovo ćemo učiniti.
600
00:44:37,680 --> 00:44:39,080
Podijelimo se.
601
00:44:39,160 --> 00:44:40,920
Pitajte odgovorne za čišćenje
602
00:44:41,000 --> 00:44:43,440
i provjeriti jesu li pronašli zaposlenika
odora u sobi za goste.
603
00:44:43,640 --> 00:44:45,760
Provjerit ću imena gostiju
i opet zaposlenici.
604
00:44:49,160 --> 00:44:52,400
Yu Wen nije dovoljno glup
da se doista dokaže kao ubojica.
605
00:44:53,680 --> 00:44:55,360
Čini se da su tragovi krvi krivotvoreni.
606
00:44:56,080 --> 00:44:57,280
Ako ne možemo koristiti dokaze,
607
00:44:57,920 --> 00:44:59,200
previše je osumnjičenih.
608
00:44:59,840 --> 00:45:02,640
Kakav ste odnos s gospodinom Guom?
609
00:45:03,640 --> 00:45:05,360
A u kakvom ste odnosu s gospođom Gu?
610
00:45:06,240 --> 00:45:07,680
Kada ste počeli raditi u hotelu?
611
00:45:08,920 --> 00:45:12,640
Mogu početi s onima u predvorju
i oni bez reakcija na sulfid.
612
00:45:15,480 --> 00:45:17,920
Da, poslužit ću se postupkom eliminacije.
613
00:45:18,000 --> 00:45:21,240
Danas ste počeli raditi ovdje. Zašto?
614
00:45:22,040 --> 00:45:24,640
Koji je točno vaš motiv
za dolazak ovamo?
615
00:45:25,400 --> 00:45:27,080
Bez obzira koliko zasljepljujuće
da je zlatna kiša bila,
616
00:45:27,160 --> 00:45:30,400
to je samo 00001 posto
ljepote gospođe Gu.
617
00:45:32,400 --> 00:45:34,720
Kad si umro Chen Ci, gdje si bio?
618
00:45:35,360 --> 00:45:36,800
Ako ne objasnite jasno,
619
00:45:36,880 --> 00:45:38,000
ne možeš otići!
620
00:45:40,440 --> 00:45:41,960
Gdje ste bili kad je Chen Ci umro?
621
00:45:47,320 --> 00:45:48,360
Reci mi!
622
00:45:49,000 --> 00:45:49,960
Budi iskren.
623
00:45:51,000 --> 00:45:53,320
Ako mi ne kažete, pogubit ću vas!
624
00:46:13,240 --> 00:46:14,720
-Našao sam to.
-To je stvarno bilo tamo?
625
00:46:15,600 --> 00:46:18,200
Međutim, gospođa Liu je samo rekla
da je na drugom katu,
626
00:46:18,280 --> 00:46:19,880
nisam siguran o kojoj se sobi radi.
627
00:46:25,280 --> 00:46:26,240
Shvatio sam.
628
00:46:27,440 --> 00:46:28,400
Krivo sam razumio.
629
00:46:29,280 --> 00:46:31,440
Kada je izvršio zločin,
nosio je odjeću Huang Yongrena.
630
00:46:32,000 --> 00:46:34,520
U predvorju se promijenio
u stranačku odjeću.
631
00:46:35,440 --> 00:46:37,400
Oni bez kemijskih reakcija
su i dalje sumnjičavi.
632
00:46:40,120 --> 00:46:41,240
Samo je jedna osoba
633
00:46:42,280 --> 00:46:44,200
koji su ostali na drugom katu
634
00:46:47,160 --> 00:46:48,720
a ne u predvorju.
635
00:46:49,200 --> 00:46:50,200
Idemo.
636
00:47:06,000 --> 00:47:06,840
Stop!
637
00:47:06,920 --> 00:47:07,800
Prestani s tim što radiš!
638
00:47:11,440 --> 00:47:12,680
Ne mogu vjerovati da si to ti.
639
00:47:13,160 --> 00:47:14,080
Zašto?
640
00:47:15,560 --> 00:47:16,920
Još nije kasno.
641
00:47:17,720 --> 00:47:19,000
Mogu te pretvoriti u čovjeka.
642
00:47:24,240 --> 00:47:25,640
Ti mi možeš pomoći.
643
00:47:26,280 --> 00:47:28,480
Ti si lovac na čudovišta, to možeš.
644
00:47:28,600 --> 00:47:30,200
Ako je Yu Shuang još uvijek živ,
645
00:47:30,560 --> 00:47:32,880
Siguran sam da ona ne želi
da te vidim ovako.
646
00:47:32,960 --> 00:47:35,720
Također želite da Yu Shuang živi, zar ne?
647
00:47:36,160 --> 00:47:37,480
Želite je uskrsnuti?
648
00:47:40,880 --> 00:47:42,000
Preklinjem.
649
00:47:42,080 --> 00:47:43,080
Pretvori me u čudovište,
650
00:47:43,280 --> 00:47:44,840
tako da mogu pronaći vrata svemira,
651
00:47:44,920 --> 00:47:46,880
i spasiti Shuangshuang s tog planeta.
652
00:47:46,960 --> 00:47:48,040
Jeste li poludjeli?
653
00:47:48,240 --> 00:47:50,840
Postati čudovištem ne bi vam omogućilo
pronaći vrata svemira.
654
00:47:51,280 --> 00:47:53,800
Nitko ne zna koja su vrata
svemira izgleda.
655
00:47:54,480 --> 00:47:55,760
Prestani s tim što radiš.
656
00:47:56,320 --> 00:47:57,720
Mogu te vratiti.
657
00:47:58,160 --> 00:47:59,120
Vjeruj mi.
658
00:48:04,120 --> 00:48:06,120
Dakle, nećete mi pomoći.
659
00:48:09,880 --> 00:48:10,840
Gospodine Yan!
660
00:48:32,480 --> 00:48:34,200
Bila ti je sestra.
661
00:48:34,960 --> 00:48:37,520
Dopustio si joj da učini tako opasnu stvar.
662
00:48:39,760 --> 00:48:42,560
Ti bi trebao umrijeti, a ne ona!
663
00:48:42,640 --> 00:48:43,520
Da!
664
00:48:44,000 --> 00:48:46,040
Kako bih volio da sam ja taj
koji je taj dan umro.
665
00:48:47,040 --> 00:48:49,080
Ali znate što?
666
00:48:49,160 --> 00:48:50,520
Inzistirala je da taj dan ode tamo
667
00:48:50,600 --> 00:48:52,080
jer ste prolazili pored tog mjesta.
668
00:48:52,320 --> 00:48:53,680
Htjela te zaštititi!
669
00:48:53,760 --> 00:48:55,200
Mnogo biste ljudi odvukli dolje!
670
00:48:55,280 --> 00:48:56,520
Prestani odmah.
671
00:48:56,880 --> 00:48:59,280
Svaki put kad nekoga ubijete,
postali biste još sličniji čudovištu.
672
00:48:59,360 --> 00:49:00,800
-Postati čudovište,
-Začepi!
673
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
-I ti bi izgubio svoju odanost.
-Sve je tvoja krivica.
674
00:49:03,560 --> 00:49:05,120
Sve je to zato što si nesposoban.
675
00:49:12,600 --> 00:49:13,760
Zarad Shuang'era,
676
00:49:14,720 --> 00:49:15,640
Preklinjem.
677
00:49:16,440 --> 00:49:17,560
Zaustavi ovo.
678
00:49:18,600 --> 00:49:19,880
Zarad Shuang'era,
679
00:49:21,480 --> 00:49:22,600
Ja ću dovršiti
680
00:49:24,160 --> 00:49:25,400
što ne možete učiniti.
681
00:49:28,400 --> 00:49:30,800
Zbogom, stari prijatelju.
682
00:49:34,880 --> 00:49:37,960
Yu Wen, pronašao sam brlog čudovišta.
683
00:49:38,440 --> 00:49:40,400
Mislim da ne bi trebao doći sutra.
684
00:49:41,400 --> 00:49:42,520
Budući da ste već vjenčani,
685
00:49:45,120 --> 00:49:46,480
samo se vratite normalnom životu.
686
00:49:52,400 --> 00:49:53,360
Yu Wen.
687
00:49:53,880 --> 00:49:55,360
Pogledajte taj smrznuti osmijeh.
688
00:49:55,440 --> 00:49:57,560
Kao da je proljetni vjetrić.
689
00:49:58,360 --> 00:49:59,480
A ti?
690
00:49:59,560 --> 00:50:00,960
To je poput hladnog, zavijajućeg vjetra.
691
00:50:03,720 --> 00:50:04,800
Hej, gospodine Yan.
692
00:50:04,880 --> 00:50:06,160
Vaš element je drvo.
693
00:50:06,360 --> 00:50:07,480
I ti si pomalo dosadna.
694
00:50:09,440 --> 00:50:12,000
Yu Wen, Lingxiao nije dosadan.
695
00:50:12,400 --> 00:50:14,920
Mislim da si ti dosadna.
696
00:50:16,120 --> 00:50:18,400
Tako je. Moj element je drvo.
697
00:50:24,680 --> 00:50:27,360
Hej, idem s tobom sutra, Yu Wen.
698
00:50:27,440 --> 00:50:30,120
Sutra će Lingxiao proći pored tog područja
kad sutra isporuči robu.
699
00:50:30,200 --> 00:50:32,240
Yu Wen, izlaziš
grada sutra?
700
00:50:32,320 --> 00:50:33,120
Tri,
701
00:50:34,280 --> 00:50:35,280
dva.
702
00:50:41,240 --> 00:50:42,720
Od sada dobro štiti moju sestru.
703
00:50:44,840 --> 00:50:46,200
Inače ćete to dobiti.
704
00:50:47,680 --> 00:50:49,560
Yu Wen, ne brini.
705
00:50:50,560 --> 00:50:51,960
Sigurno ću usrećiti Shuangshuang.
706
00:51:12,840 --> 00:51:17,720
Ta je djevojka ista osoba
na obiteljskoj fotografiji Yu Wen.
707
00:52:10,240 --> 00:52:12,360
Ovo su podaci o gostima
registrirana na vratima.
708
00:52:15,200 --> 00:52:17,840
Zašto su naznačeni i njihovi bazi?
709
00:52:18,160 --> 00:52:20,560
Možda tvoj otac želi nekoga pronaći
koji se podudara s vašim Bazijem.
710
00:52:28,720 --> 00:52:31,160
Zašto bi ih gospodin Yan sakupljao?
711
00:52:34,360 --> 00:52:36,080
Ovo je nacrt ovog mjesta.
712
00:52:46,640 --> 00:52:47,560
Huang Yongren.
713
00:52:48,480 --> 00:52:49,480
Chen Ci.
714
00:52:51,480 --> 00:52:52,600
I ja.
715
00:52:53,080 --> 00:52:54,080
Gu Qing.
716
00:52:54,840 --> 00:52:56,160
Ova je osoba vrlo opasna.
717
00:52:57,320 --> 00:52:59,360
Trebali biste slušati gospodina Gu.
718
00:52:59,440 --> 00:53:00,600
Prvo napusti ovo mjesto.
719
00:53:02,440 --> 00:53:04,680
Ako me jednom može napasti
dok se pretvarao da je Huang Yongren,
720
00:53:04,760 --> 00:53:05,960
on to može ponoviti.
721
00:53:06,960 --> 00:53:08,800
Ako ga ovdje ne uspijemo zaustaviti,
722
00:53:10,080 --> 00:53:11,720
Neću se osjećati mirno cijeli život.
723
00:53:15,200 --> 00:53:17,840
Čak i ako još uvijek ne vjerujem
u duhovima i čudovištima,
724
00:53:19,480 --> 00:53:21,440
čini se da imamo samo jednu mogućnost.
725
00:53:23,360 --> 00:53:25,200
Idemo pronaći tog šamana.
726
00:54:08,040 --> 00:54:08,960
Yu Wen.
727
00:54:10,040 --> 00:54:10,840
Yu Wen.
728
00:54:10,920 --> 00:54:11,960
Yan Lingxiao je.
729
00:54:12,160 --> 00:54:13,200
Udario me, a ja sam se onesvijestila.
730
00:54:13,560 --> 00:54:14,480
Ne obaziri se na mene.
731
00:54:14,560 --> 00:54:16,080
-Idi i...
-To je šef Yang.
732
00:54:16,160 --> 00:54:16,960
Ključ!
733
00:54:18,040 --> 00:54:18,960
Liu Tianming.
734
00:54:24,560 --> 00:54:25,880
Šef odjeljenja Wang.
735
00:54:26,040 --> 00:54:26,960
Vas...
736
00:54:30,200 --> 00:54:31,040
Gospodine Yan.
737
00:54:33,400 --> 00:54:34,440
Ti si.
738
00:54:37,680 --> 00:54:38,600
Svi vi...
739
00:54:40,600 --> 00:54:41,520
Šef odjeljenja Wang.
740
00:54:41,600 --> 00:54:43,480
Slučajno sam slučajno prolazio pored njih
741
00:54:44,120 --> 00:54:45,040
i čuo sam ...
742
00:54:45,240 --> 00:54:47,440
Čini se kao da su se svađali
s načelnikom Yangom.
743
00:54:48,280 --> 00:54:50,240
Tada su se potukli i ...
744
00:54:50,320 --> 00:54:51,360
To je laž!
745
00:54:53,320 --> 00:54:55,280
Načelnik Yang umro je od dehidracije.
746
00:54:56,040 --> 00:54:57,800
Osim onih vaših kemikalija,
747
00:54:58,240 --> 00:55:01,080
tko to može ostvariti
u tako kratkom vremenu?
748
00:55:03,880 --> 00:55:04,800
Gospodine Yan.
749
00:55:06,480 --> 00:55:07,480
Pogledajte hoću li ...
750
00:55:14,960 --> 00:55:16,160
Odvedite ih sve!
751
00:55:16,440 --> 00:55:17,360
Qing'er.
752
00:55:19,520 --> 00:55:20,440
Qing'er.
753
00:55:23,600 --> 00:55:24,520
Qing'er.
754
00:55:26,200 --> 00:55:27,240
Dođi ovamo.
755
00:55:27,840 --> 00:55:28,960
Dođi ovdje.
756
00:55:29,200 --> 00:55:30,720
Ne budi s tim ubojicom.
757
00:55:30,800 --> 00:55:31,720
Tata.
758
00:55:31,800 --> 00:55:32,800
Dođi ovamo.
759
00:55:35,240 --> 00:55:37,760
Šef odjeljenja Wang, uhvati tog kretena.
760
00:55:37,960 --> 00:55:40,400
-Tata, on nije ubojica!
-Gospodine. Qing'er je sav odrastao. Vjerujte joj.
761
00:55:40,600 --> 00:55:41,400
Scram!
762
00:55:41,480 --> 00:55:43,640
Ona je moja kći, a ne tvoja.
763
00:55:44,440 --> 00:55:45,280
Gu Qing, budi oprezan.
764
00:55:50,400 --> 00:55:52,240
Odakle taj pas?
765
00:55:54,320 --> 00:55:55,360
Idemo.
766
00:55:56,840 --> 00:55:58,640
Tianming, prvo ću odvesti Gu Qinga.
767
00:55:58,720 --> 00:55:59,560
Pokrijte nas.
768
00:56:00,400 --> 00:56:01,760
Zašto bih to učinio?
769
00:56:21,720 --> 00:56:22,640
Uhvatite ih!
770
00:56:23,160 --> 00:56:25,800
Moramo uhvatiti jednu
koji je ubio poglavicu Yang!
771
00:56:25,880 --> 00:56:26,880
-Da!
-Da!
772
00:56:28,680 --> 00:56:29,560
Nađi ih!
773
00:56:30,120 --> 00:56:31,520
Pošaljite sve.
774
00:56:31,600 --> 00:56:33,760
Bez obzira koliko novca potrošili
i koliko ljudi zapošljavamo,
775
00:56:33,840 --> 00:56:35,360
moramo pronaći Qing'er!
776
00:56:35,840 --> 00:56:36,800
Da gospodine.
777
00:56:38,160 --> 00:56:41,000
Gospodine, žao mi je. Upravo sada, ja ...
778
00:56:42,480 --> 00:56:43,640
Stop.
779
00:56:44,120 --> 00:56:45,640
I ja sam bio van stroja.
780
00:56:47,800 --> 00:56:50,320
Samo se nadam
781
00:56:51,120 --> 00:56:53,120
da je Qing'er na sigurnom.
782
00:56:54,240 --> 00:56:55,800
Prešao sam od pomoćnika šefa policije
783
00:56:56,920 --> 00:56:58,920
traženom kriminalcu
784
00:57:01,840 --> 00:57:03,160
u samo jednom danu.
785
00:57:05,680 --> 00:57:06,600
Žao mi je.
786
00:57:07,400 --> 00:57:08,320
U redu je.
787
00:57:10,400 --> 00:57:13,080
Ne, Gu Qing. Ne krivim te.
788
00:57:13,680 --> 00:57:16,640
Ne razumijem ni motiv
ubojice do sada.
789
00:57:17,640 --> 00:57:18,560
Osjećam se pomalo dolje.
790
00:57:21,440 --> 00:57:24,080
Gospodin Yan je to učinio za svoju suprugu.
791
00:57:29,480 --> 00:57:30,480
To si ti, zar ne?
792
00:57:32,320 --> 00:57:33,240
Što?
793
00:57:34,160 --> 00:57:35,440
"Neki ljudi žive
794
00:57:36,240 --> 00:57:37,920
kako bi produžili život drugima. "
795
00:57:38,760 --> 00:57:40,320
Govorili ste o sebi, zar ne?
796
00:57:40,920 --> 00:57:42,680
Živiš zbog sestre.
797
00:57:44,200 --> 00:57:46,160
Vi ne razmišljate
da je uskrsne, zar ne?
798
00:57:47,200 --> 00:57:48,360
Uskrsnuvši je?
799
00:57:48,920 --> 00:57:49,840
Je li to moguće?
800
00:57:51,320 --> 00:57:53,520
Ne znam ni što ga je obuzelo.
801
00:57:54,320 --> 00:57:56,160
Misli da ako se pretvori u čudovište,
802
00:57:56,360 --> 00:57:58,680
može pronaći vrata svemira,
i uskrsni moju sestru.
803
00:57:59,880 --> 00:58:02,680
Mislim da ga netko koristi
postići nešto.
804
00:58:03,360 --> 00:58:05,920
Možda je povezano s
vrata svemira.
805
00:58:10,960 --> 00:58:12,040
Što tražiš?
806
00:58:13,120 --> 00:58:15,480
Tražim način da ga spasim.
807
00:58:16,480 --> 00:58:18,600
Hoće li tada nastaviti ubijati ljude?
808
00:58:26,400 --> 00:58:27,360
Rekao si
809
00:58:27,440 --> 00:58:30,400
da ste našli bazi svih gostiju
u svojoj sobi.
810
00:58:31,240 --> 00:58:32,040
Da.
811
00:58:32,120 --> 00:58:33,040
Gdje je?
812
00:58:43,320 --> 00:58:46,040
Postoji logika za bazije žrtava
i način na koji umiru.
813
00:58:46,760 --> 00:58:48,320
-Bazi?
- Shvatio sam.
814
00:58:49,720 --> 00:58:52,400
Chen Ci rođen je u 18 sati.
12. lunarnog mjeseca.
815
00:58:52,480 --> 00:58:53,440
Njegov je element metal.
816
00:58:53,680 --> 00:58:56,040
Tianming je rekao da je umro
od akutne anemije.
817
00:58:56,480 --> 00:58:58,960
Željezo u krvi
mora da je isisan.
818
00:58:59,600 --> 00:59:02,320
Načelnik Yang rođen je 5. kolovoza u 15 sati.
819
00:59:02,400 --> 00:59:03,280
Njegov element je voda.
820
00:59:03,560 --> 00:59:05,840
Voda u njegovom tijelu
bio isisan kad je umro.
821
00:59:06,600 --> 00:59:07,920
Gospodin Huang Yongren element je vatra.
822
00:59:08,320 --> 00:59:10,280
Rođen sam 02.04.1913
oko ponoći.
823
00:59:10,360 --> 00:59:11,160
Moj element je drvo.
824
00:59:12,040 --> 00:59:13,080
U redu.
825
00:59:14,960 --> 00:59:16,680
Formiranje fuzije pet elemenata.
826
00:59:17,320 --> 00:59:19,800
Shanghao Hotel je
mjesto formacije.
827
00:59:20,000 --> 00:59:21,160
Vidim.
828
00:59:22,360 --> 00:59:23,320
Sad sam shvatio.
829
00:59:23,560 --> 00:59:24,920
Sve dok možemo pronaći uzorak,
830
00:59:25,000 --> 00:59:26,680
možemo potvrditi mjesto
slijedeće žrtve.
831
00:59:26,800 --> 00:59:27,600
Pravo.
832
00:59:30,280 --> 00:59:32,840
Predvorje u prizemlju,
gdje je nastupio Gu Qing.
833
00:59:34,400 --> 00:59:36,640
Gostinjska soba u prizemlju
je Chen Ci umro.
834
00:59:37,480 --> 00:59:39,560
Drugi kat
je tamo umro poglavica Yang.
835
00:59:41,760 --> 00:59:42,680
Šaman.
836
00:59:43,560 --> 00:59:45,120
Možete li napraviti ova dva lista
papira plutaju?
837
00:59:45,880 --> 00:59:46,800
Da.
838
01:00:01,600 --> 01:00:02,600
Našao sam to.
839
01:00:02,680 --> 01:00:03,600
Stvarno?
840
01:00:10,360 --> 01:00:11,800
Samo gledajući nacrt,
841
01:00:12,200 --> 01:00:14,240
čini se kao mjesta događaja
od ubojstava nisu povezana.
842
01:00:14,400 --> 01:00:15,560
Ali iz ovog kuta,
843
01:00:16,720 --> 01:00:17,920
izgleda kao pentagram.
844
01:00:18,000 --> 01:00:19,600
Shvatio sam. Podrum.
845
01:00:20,040 --> 01:00:20,840
Tako je.
846
01:00:21,000 --> 01:00:21,920
Nevjerojatan!
847
01:00:22,880 --> 01:00:25,080
Ova struktura je
prirodna energetska tvorba.
848
01:00:26,000 --> 01:00:28,080
Korištenjem određene tehnike
u određeno vrijeme
849
01:00:28,160 --> 01:00:30,200
prikupiti pet elemenata
od pet ljudi,
850
01:00:31,720 --> 01:00:34,000
on može aktivirati formaciju
i pretvoriti se u čudovište.
851
01:00:34,600 --> 01:00:37,160
Sad mu trebaju samo zemlja i drvo.
852
01:00:38,720 --> 01:00:39,520
Ne.
853
01:00:39,720 --> 01:00:40,960
Element mog oca je zemlja.
854
01:00:41,880 --> 01:00:44,120
Postoje dva podruma.
Koji je element zemlje?
855
01:00:44,440 --> 01:00:46,240
Nema veze. Krenimo prvo tamo.
856
01:00:46,320 --> 01:00:49,200
Gu Qing, ti i Xuan Gang ostanite ovdje.
Idemo.
857
01:00:49,280 --> 01:00:52,520
-Hej! Vas...
-Ja ...
858
01:00:53,200 --> 01:00:55,160
-Dobro...
-Dobri pas, čuvaj je.
859
01:00:55,240 --> 01:00:56,440
Dat ću ti malo mesa kasnije.
860
01:00:58,440 --> 01:00:59,520
Hej, Liu Tianming.
861
01:00:59,720 --> 01:01:02,440
Ne brini, sigurno ću pronaći tvog oca.
862
01:01:02,600 --> 01:01:03,720
Čekaj me.
863
01:01:04,120 --> 01:01:05,800
Požuri! Prestani s groznim dildovanjem.
864
01:01:06,080 --> 01:01:07,040
U redu.
865
01:01:47,640 --> 01:01:49,240
Doista se nadam da to što ste rekli nije istina.
866
01:01:56,880 --> 01:01:57,920
To je Huang Yongren.
867
01:01:59,240 --> 01:02:00,200
Kakva šteta.
868
01:02:05,840 --> 01:02:07,480
Postoji samo jedno posljednje mjesto za pretraživanje.
869
01:02:09,320 --> 01:02:10,680
Nadam se da je gospodin Gu dobro.
870
01:02:11,000 --> 01:02:12,360
Idemo u podrum.
871
01:02:22,600 --> 01:02:23,640
Gospođo Gu.
872
01:02:33,040 --> 01:02:33,960
Gospodine Zuo?
873
01:02:37,440 --> 01:02:38,360
Gospodine Gu.
874
01:02:38,600 --> 01:02:39,840
Zakasnili smo.
875
01:02:47,200 --> 01:02:48,240
Gospodine Zuo.
876
01:02:50,720 --> 01:02:53,520
Gospodine.
877
01:02:54,280 --> 01:02:55,240
Gospodine.
878
01:02:56,600 --> 01:02:58,040
Gospodine.
879
01:02:58,120 --> 01:02:59,240
Gospodine.
880
01:03:01,040 --> 01:03:02,280
Gospodine.
881
01:03:03,760 --> 01:03:04,760
Gospodine.
882
01:03:20,000 --> 01:03:21,200
Ne.
883
01:03:21,920 --> 01:03:22,800
Gu Qing.
884
01:03:59,000 --> 01:03:59,920
Gu Qing.
885
01:04:10,520 --> 01:04:11,320
Hej.
886
01:04:23,160 --> 01:04:24,240
Dođi samnom.
887
01:04:25,160 --> 01:04:26,400
Možda te još uvijek mogu spasiti.
888
01:04:27,400 --> 01:04:28,720
Ne bi me trebao spasiti.
889
01:04:29,920 --> 01:04:30,880
Trebao si uštedjeti
890
01:04:35,600 --> 01:04:37,880
Umjesto toga Shuangshuang.
891
01:04:39,840 --> 01:04:40,760
Znaš što?
892
01:04:42,720 --> 01:04:43,640
Shuangshuang je to rekao
893
01:04:44,680 --> 01:04:48,120
u njezinom su životu dvije najsretnije stvari.
894
01:04:49,280 --> 01:04:50,280
Prvi.
895
01:04:51,000 --> 01:04:52,320
Bila ti je sestra.
896
01:04:53,480 --> 01:04:54,560
Drugi.
897
01:04:57,920 --> 01:04:59,120
Udala se za mene.
898
01:05:03,720 --> 01:05:04,600
Shuangshuang.
899
01:05:06,760 --> 01:05:08,360
Dolazim da te vidim.
900
01:05:25,720 --> 01:05:26,640
Žao mi je.
901
01:05:33,720 --> 01:05:34,720
Gdje je moj otac?
902
01:05:37,200 --> 01:05:38,160
Gospodine.
903
01:05:38,840 --> 01:05:40,080
-Tata?
-Gospodine.
904
01:05:40,160 --> 01:05:40,960
Tata!
905
01:05:43,440 --> 01:05:45,360
Tata.
906
01:05:46,160 --> 01:05:47,480
Tata.
907
01:05:48,080 --> 01:05:51,040
Tata.
908
01:05:51,520 --> 01:05:53,040
Tata, vratio sam se.
909
01:05:53,960 --> 01:05:57,280
Tata, bit ću dobar, u redu?
910
01:05:59,160 --> 01:06:00,440
Probudi se.
911
01:06:00,960 --> 01:06:03,280
Tata, probudi se.
912
01:06:04,160 --> 01:06:07,400
Bit ću dobra. Probudi se, tata.
913
01:06:08,280 --> 01:06:09,800
Probudi se.
914
01:06:24,200 --> 01:06:25,120
Što se događa?
915
01:06:46,840 --> 01:06:48,320
Element drveta nema samo Gu Qing.
916
01:06:48,400 --> 01:06:49,600
Gospodin Yan bio je isti.
917
01:07:04,960 --> 01:07:06,120
Gu Qing, pripazi!
918
01:07:16,720 --> 01:07:17,640
Ne pucaj.
919
01:07:22,720 --> 01:07:23,920
Budi oprezan.
920
01:07:30,040 --> 01:07:32,600
Moj Bože.
921
01:07:55,640 --> 01:07:58,920
Šamane, gdje si otišao?
922
01:08:09,240 --> 01:08:10,640
Šaman, iza tebe!
923
01:08:18,520 --> 01:08:19,439
Yu Wen.
924
01:08:19,520 --> 01:08:21,319
Gospođo Gu, budite oprezni.
925
01:08:37,600 --> 01:08:39,880
Šest Jia sati i devet poglavlja,
nebeska i zemaljska kretanja.
926
01:08:40,960 --> 01:08:42,960
Četiri sata i pet elemenata,
sunce i mjesec kao svjetlost.
927
01:08:49,840 --> 01:08:50,680
Možete li još trčati?
928
01:08:51,760 --> 01:08:52,640
Nije velika stvar.
929
01:08:52,720 --> 01:08:54,640
Sada se čudovište u potpunosti transformiralo.
930
01:08:54,840 --> 01:08:56,399
Moj Xuling pištolj je već
beskorisno protiv njega.
931
01:08:56,479 --> 01:08:58,800
Želim izvesti još veći
prirodno stvaranje energije. Pomozi mi.
932
01:08:58,880 --> 01:08:59,920
U redu.
933
01:09:38,439 --> 01:09:39,359
Gospođo Gu.
934
01:10:08,680 --> 01:10:09,680
Qing'er.
935
01:10:15,400 --> 01:10:17,760
Šest Jia sati i devet poglavlja,
nebeska i zemaljska kretanja.
936
01:10:19,480 --> 01:10:21,840
Četiri sata i pet elemenata,
sunce i mjesec kao svjetlost.
937
01:10:23,480 --> 01:10:25,880
Šest Jia sati i devet poglavlja,
nebeska i zemaljska kretanja.
938
01:10:26,080 --> 01:10:28,600
Četiri sata i pet elemenata,
sunce i mjesec kao svjetlost.
939
01:10:35,520 --> 01:10:37,840
Šest Jia sati i devet poglavlja,
nebeska i zemaljska kretanja.
940
01:10:37,920 --> 01:10:40,520
Četiri sata i pet elemenata,
sunce i mjesec kao svjetlost.
941
01:10:42,920 --> 01:10:44,680
Gu Qing su vrata svemira?
942
01:10:45,880 --> 01:10:48,320
Šest Jia sati i devet poglavlja,
nebeska i zemaljska kretanja.
943
01:10:48,440 --> 01:10:50,800
Četiri sata i pet elemenata,
sunce i mjesec kao svjetlost.
944
01:10:50,880 --> 01:10:52,560
Qing'er, stani!
945
01:10:53,080 --> 01:10:54,200
Ili biste umrli!
946
01:10:54,280 --> 01:10:55,720
Kako bismo znali da nismo pokušali?
947
01:10:55,960 --> 01:10:57,040
Qing'er!
948
01:10:57,160 --> 01:10:59,640
Šest Jia sati i devet poglavlja,
nebeska i zemaljska kretanja.
949
01:11:03,320 --> 01:11:04,280
Qing'er, stani!
950
01:11:17,080 --> 01:11:18,000
Qing'er.
951
01:11:18,080 --> 01:11:19,000
Qing'er.
952
01:11:20,440 --> 01:11:21,360
Qing'er.
953
01:11:22,960 --> 01:11:23,880
Qing'er.
954
01:11:30,200 --> 01:11:31,440
Qing'er.
955
01:11:35,120 --> 01:11:36,240
Otišla je.
956
01:11:37,120 --> 01:11:38,120
Qing'er je otišao.
957
01:11:39,800 --> 01:11:40,840
Još uvijek diše.
958
01:11:41,800 --> 01:11:43,240
Kada će se tada probuditi?
959
01:11:46,840 --> 01:11:47,920
Ni ja nisam siguran.
960
01:11:54,200 --> 01:11:55,280
Gospodo.
961
01:11:57,640 --> 01:11:59,040
Što se dogodilo s Qing'erom?
962
01:12:00,000 --> 01:12:04,280
Gospodine Zuo, dopustite mi da je odvedem svom učitelju.
963
01:12:05,480 --> 01:12:07,040
Možda je on može spasiti.
964
01:12:10,720 --> 01:12:12,360
Qing'er je već izgubila oca.
965
01:12:15,120 --> 01:12:17,120
Ne mogu dopustiti da joj se nešto dogodi.
966
01:12:17,720 --> 01:12:21,360
Ono što joj trenutno najviše treba
je najbolji liječnik u Šangaju.
967
01:12:41,200 --> 01:12:42,520
Nakon što je stabilna,
968
01:12:43,520 --> 01:12:45,160
oboje je možete posjetiti.
969
01:13:10,440 --> 01:13:11,600
Gu Qing će biti dobro, zar ne?
970
01:13:12,280 --> 01:13:13,080
Pravo.
971
01:13:16,000 --> 01:13:16,920
Hej.
972
01:13:18,040 --> 01:13:19,720
Mislim da smo prilično sinkronizirani.
973
01:13:20,880 --> 01:13:21,800
Da.
974
01:13:23,560 --> 01:13:25,360
Želim učiti
kako zarobiti ta čudovišta.
975
01:13:25,840 --> 01:13:26,920
Ti bi me naučio, zar ne?
976
01:13:28,560 --> 01:13:30,080
Spremi. Nemaš talenta.
977
01:13:32,040 --> 01:13:32,960
U pravu si.
978
01:13:36,240 --> 01:13:38,120
Tako si dosadna osoba.
979
01:13:38,200 --> 01:13:40,320
Uvijek se pretvaraš
biti tako hladan i arogantan.
980
01:13:40,880 --> 01:13:43,200
Stvarno ne razumijem
zašto je Gu Qing pao na tebe.
981
01:13:44,840 --> 01:13:45,760
ja razmišljam
982
01:13:46,640 --> 01:13:50,440
da je vrijeme gospodina Zuoa previše slučajno.
983
01:13:50,640 --> 01:13:51,800
Što je slučajno u tome?
984
01:13:54,160 --> 01:13:56,760
Postoji li problem kad ljudski instinkt
natjerao ga da nađe mjesto u kojem će se sakriti?
985
01:13:57,720 --> 01:13:58,680
On je obična osoba.
986
01:13:59,240 --> 01:14:00,720
Nije li normalno da se skriva?
987
01:14:01,120 --> 01:14:02,040
Sad se sjećam.
988
01:14:04,680 --> 01:14:06,960
Kad sam pratio Chen Ci,
989
01:14:10,240 --> 01:14:12,320
Gledao sam gospođu Gu kako odrasta.
990
01:14:14,880 --> 01:14:16,160
Tada je Chen Ci umro.
991
01:14:16,240 --> 01:14:17,760
Došao sam ovdje s njim.
992
01:14:18,160 --> 01:14:19,400
Samo sam sjedila na krevetu,
993
01:14:19,960 --> 01:14:21,640
onda sam ga vidio kako tamo leži.
994
01:14:23,040 --> 01:14:24,720
Kad smo pobjegli
iz sobe za ispitivanje,
995
01:14:25,120 --> 01:14:26,880
čini se kao Zuo Han
pomagao je Gu Qingu da pobjegne.
996
01:14:27,320 --> 01:14:28,640
Uhvati tog kretena.
997
01:14:29,080 --> 01:14:32,800
Gospodine, vjerujte Qing'eru. Sva je odrasla.
998
01:14:32,880 --> 01:14:34,240
-Ako je učinila nešto loše ...
-Sram!
999
01:14:34,560 --> 01:14:37,480
Zapravo nas je želio namamiti
a ljudi daleko.
1000
01:14:38,240 --> 01:14:39,320
Uhvatite ih!
1001
01:14:39,440 --> 01:14:42,040
Moramo uhvatiti jednu
koji je ubio poglavicu Yang!
1002
01:14:46,520 --> 01:14:47,720
Glavna poanta
1003
01:14:47,800 --> 01:14:49,120
je li to kad je gospodin Gu umro,
1004
01:14:49,200 --> 01:14:50,600
Gospodin Yan bio je s Gu Qingom.
1005
01:14:51,960 --> 01:14:53,080
- Gu Qing.
1006
01:14:59,880 --> 01:15:03,000
Dakle, osoba koja daje upute
gospodinu Janu
1007
01:15:03,440 --> 01:15:04,440
je Zuo Han.
1008
01:15:05,880 --> 01:15:07,680
Njegov konačni cilj je ...
1009
01:15:08,320 --> 01:15:09,680
Vrata svemira.
1010
01:15:27,560 --> 01:15:29,040
Žao mi je, Qing'er.
1011
01:15:30,080 --> 01:15:31,200
Želim
1012
01:15:32,360 --> 01:15:33,520
da idem kući sada.
1013
01:16:43,291 --> 01:16:45,000
Iako mislim da su snimke
1014
01:16:45,083 --> 01:16:48,666
napadnih skitnica
ima određenu ksenofobičnu snagu
1015
01:16:48,750 --> 01:16:52,875
kad je prednjačio u Timesu
i potpomognuti onim ljepljivim panoima.
1016
01:16:52,958 --> 01:16:57,000
Shelly je dobila priliku režirati,
i otkazao sam vam dug od 12.000 dolara za kockanje.
1017
01:16:57,083 --> 01:16:59,625
Nazvao bih to poštenim povratkom
na jednominutnom predavanju
1018
01:16:59,708 --> 01:17:01,333
za ne nadahnute šefove studija.
1019
01:17:02,750 --> 01:17:05,250
Vaš je direktor pogođen
s grižom savjesti.
1020
01:17:05,333 --> 01:17:07,291
Sigurna sam da će mi to sam reći.
1021
01:17:09,666 --> 01:17:12,333
Ne radi to, Irving.
1022
01:17:14,083 --> 01:17:17,333
Kad sam bio samo dječak u nesvijesti
socijalistički letci u Bronxu,
1023
01:17:17,416 --> 01:17:20,791
došlo je nekoliko Tammany-ovih luđaka
da mi pokaže pogrešku mojih putova.
1024
01:17:20,875 --> 01:17:22,750
I jedan od njih mi je zdrobio testise
1025
01:17:22,833 --> 01:17:26,333
sve dok se nisam dobrovoljno javio za distribuciju
moja roba u East River.
1026
01:17:26,416 --> 01:17:30,458
To je politika. Nisam to izmislio,
Ne ispričavam se zbog toga.
1027
01:17:35,083 --> 01:17:36,958
Mayer ovo ne plaća.
1028
01:17:37,958 --> 01:17:39,625
Nikad ništa ne plaća.
1029
01:17:43,166 --> 01:17:44,250
Willie?
1030
01:17:46,625 --> 01:17:50,750
-Marion bi mogla biti zainteresirana.
-Pa, morat ćeš požuriti.
1031
01:17:50,833 --> 01:17:53,583
Mayer je sad tamo
dajući joj druženje s društvom.
1032
01:17:54,666 --> 01:17:55,875
Niste čuli?
1033
01:17:57,541 --> 01:18:01,208
Uzima svoju ogradicu
Warner Bros-u trajno.
1034
01:18:02,250 --> 01:18:03,208
Warnerova?
1035
01:18:03,708 --> 01:18:05,541
Ne bih joj dopustio da radi Marie Antoinette.
1036
01:18:06,041 --> 01:18:07,500
Goldwyn je već jednom u pravu.
1037
01:18:07,583 --> 01:18:10,041
"Komičar u toj ulozi je smijati se."
1038
01:18:10,916 --> 01:18:13,916
Osim toga, njezine slike
nisam zaradio deset centi u desetljeću.
1039
01:18:14,625 --> 01:18:16,375
Svaka čast, Irving.
1040
01:18:17,750 --> 01:18:18,750
Znam što sam, Mank.
1041
01:18:19,916 --> 01:18:22,166
Kad dođem na posao,
Ne smatram to slumingom.
1042
01:18:22,250 --> 01:18:24,666
Ne koristim humor
da se držim iznad svađe.
1043
01:18:24,750 --> 01:18:29,791
I idem na strunjaču zbog onoga u što vjerujem.
Nemam vremena za drugačije.
1044
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
Ali vi, gospodine,
1045
01:18:33,000 --> 01:18:37,000
kako bi mogli biti strašni ljudi poput tebe
ako su stvarno davali u uredu.
1046
01:18:38,416 --> 01:18:39,583
Zatvori vrata.
1047
01:18:57,625 --> 01:18:59,875
to je prekrasan snimak upravo tamo.
1048
01:19:24,958 --> 01:19:27,375
Čovječe! Jesi li dobro?
1049
01:19:27,958 --> 01:19:30,791
Ne, to me skoro ubilo.
Gdje je Willie?
1050
01:19:31,416 --> 01:19:32,541
Kairo, mislim.
1051
01:19:32,625 --> 01:19:35,791
-Možete li ga nazvati?
-Ne telefoniram njemu, on telefonira meni.
1052
01:19:35,875 --> 01:19:36,958
Kada se treba vratiti?
1053
01:19:37,041 --> 01:19:39,916
Nakon 6. studenog.
Pridružit ću mu se u Europi sljedeći tjedan.
1054
01:19:42,125 --> 01:19:45,333
Marion, treba mi usluga.
To je samo mala šala na račun Willieja.
1055
01:19:45,416 --> 01:19:46,666
Svakako, Mank, bilo što.
1056
01:19:46,750 --> 01:19:49,750
Želim da se vratiš i kažeš Mayeru
1057
01:19:49,833 --> 01:19:53,458
Willie želi
povukli lažni Sinclairovi filmovi.
1058
01:19:55,625 --> 01:19:57,458
Koji lažni filmovi Sinclaira?
1059
01:19:57,541 --> 01:20:00,791
Nema vremena za objašnjenje.
Samo mi trebaš da mu to kažeš.
1060
01:20:00,875 --> 01:20:03,250
Ne bih mogao, čak ni u šali.
1061
01:20:03,333 --> 01:20:06,166
- Zašto ne?
- Znaš da ne lažem.
1062
01:20:06,916 --> 01:20:09,458
I zato bi ti vjerovao.
1063
01:20:09,541 --> 01:20:12,625
Marion, molim te,
više nisi u samostanskoj školi.
1064
01:20:16,083 --> 01:20:20,166
-Žao mi je. Znam da je glupo, ali--
-Ali što? Zašto ne?
1065
01:20:20,250 --> 01:20:24,500
-Obećaj da se nećeš smijati.
-Obećavam da se neću smijati.
1066
01:20:25,166 --> 01:20:27,416
-Moj izlaz.
-Što?
1067
01:20:28,833 --> 01:20:30,875
Već sam izašao.
1068
01:21:01,166 --> 01:21:03,291
- Muško!
- Whatie?
1069
01:21:03,375 --> 01:21:07,833
-To je muholovka s pepelom grlom!
-Čestitamo! Najbolja vrsta.
1070
01:21:08,916 --> 01:21:09,916
Što da kažem?
1071
01:21:10,708 --> 01:21:11,708
Ona je moja tetka.
1072
01:21:11,791 --> 01:21:15,750
Nije stvar u njoj, već u njemu.
1073
01:21:15,833 --> 01:21:19,791
-Ili, to je on, ali nije ona.
-Nije?
1074
01:21:19,875 --> 01:21:23,000
Usamljena showgirl, zarobljena u dvorcu,
radeći slagalice.
1075
01:21:23,083 --> 01:21:27,166
Više je, ona kao ljudi
koji je ne poznaju zamišljaju je.
1076
01:21:27,250 --> 01:21:28,375
Vidim.
1077
01:21:29,625 --> 01:21:32,625
Ona je onakva kakvu je zamišljaju,
ali to je on kakav ste ga poznavali.
1078
01:21:32,708 --> 01:21:35,125
-Prokletstvo, Charlie.
-Pitali ste me ovdje.
1079
01:21:35,208 --> 01:21:37,375
Bila sam počašćena
doći i pročitati vaše najnovije.
1080
01:21:37,958 --> 01:21:41,041
-Je li ovo test?
-Test? Ili što?
1081
01:21:41,833 --> 01:21:44,708
- Prijateljstvo? Odanost?
- Dođi sada.
1082
01:21:44,791 --> 01:21:46,958
Ili samo na vaš način
izbjegavanja odgovornosti?
1083
01:21:48,000 --> 01:21:49,000
Što misliš?
1084
01:21:49,083 --> 01:21:52,500
Nadaš li se da bih te mogao osloboditi
takve osobne izdaje?
1085
01:21:54,333 --> 01:21:55,500
Neću ti to dati.
1086
01:21:59,083 --> 01:22:01,000
Hoćeš li nešto reći?
1087
01:22:06,041 --> 01:22:09,500
-Moram razmisliti o tome.
-Zašto?
1088
01:22:09,583 --> 01:22:12,208
Jer se nisam odlučio
kako bi mogla reagirati.
1089
01:22:12,291 --> 01:22:14,041
Što vam govori instinkt?
1090
01:22:14,125 --> 01:22:15,666
Moćni je snažni lijek
1091
01:22:15,750 --> 01:22:18,250
za cijeli život
samo-apsorpcije zvjezdastih očiju.
1092
01:22:18,333 --> 01:22:21,458
To je jedno od tih lijekova
to bi moglo biti gore od bolesti.
1093
01:22:21,541 --> 01:22:23,875
Ali vi, od svih ljudi,
treba znati o tome.
1094
01:22:31,333 --> 01:22:32,750
Uzeo je scenarij?
1095
01:22:35,583 --> 01:22:36,583
Hoće li joj je pokazati?
1096
01:22:39,916 --> 01:22:40,958
Ne znam.
1097
01:22:42,291 --> 01:22:43,583
Želite li da to učini?
1098
01:22:46,000 --> 01:22:47,000
Ne znam.
1099
01:23:20,625 --> 01:23:23,958
Sinclair je jučerašnji oblog od ribe.
1100
01:23:24,916 --> 01:23:26,458
Nikad nisam imao šanse.
1101
01:23:27,625 --> 01:23:28,625
Odluči se.
1102
01:23:28,708 --> 01:23:31,666
Jesmo li kod kuće lizanje rana
ili ovdje najbolje od toga?
1103
01:23:32,666 --> 01:23:34,416
Dajemo sve od sebe.
1104
01:23:37,166 --> 01:23:39,583
-Dobra večer. Ime?
-Mankiewicz.
1105
01:23:39,666 --> 01:23:40,750
Oprosti, što je to bilo?
1106
01:23:40,833 --> 01:23:44,125
M-A-N-K-I-E-W-I-C, a niotkuda Z.
1107
01:23:44,208 --> 01:23:47,291
-Tablica 14.
-Krajevi zemlje. Čist izlaz.
1108
01:23:47,375 --> 01:23:49,166
Mankiewicz, Herman.
1109
01:23:50,333 --> 01:23:53,708
Užasno žao.
Tablica prva. Ovuda.
1110
01:23:55,875 --> 01:23:58,916
Ako ne možeš reći nešto lijepo,
nemoj reći baš ništa.
1111
01:24:11,291 --> 01:24:12,833
- Stol jedan.
- Sara!
1112
01:24:12,916 --> 01:24:15,583
Dobra tuga. Vidi tko je ovdje.
Što kažeš na to?
1113
01:24:15,666 --> 01:24:18,500
- Sara.
- Kakav si ti odan prijatelj.
1114
01:24:18,583 --> 01:24:21,416
-Nikad nisam mislila da ćemo vidjeti Manka.
-Iznenađen sam.
1115
01:24:21,500 --> 01:24:23,500
Već bih te zamišljala u pidžami.
1116
01:24:23,583 --> 01:24:26,375
Mank, ispada da jesmo
isti stomatolog na Camdenu.
1117
01:24:26,458 --> 01:24:29,458
Sara, moramo planirati
dan kupovine i nadoknade.
1118
01:24:29,541 --> 01:24:32,250
Herman, upoznao sam tvog brata.
On je čip sa starog bloka.
1119
01:24:32,333 --> 01:24:33,416
Prilično zgodan.
1120
01:24:37,333 --> 01:24:38,625
Molim te sjedni.
1121
01:24:41,000 --> 01:24:44,041
Ne mogu vam reći koliko to znači.
Dirnut sam da biste došli.
1122
01:24:44,125 --> 01:24:46,291
Hvala vam.
1123
01:24:48,458 --> 01:24:49,666
Zašto te volim?
1124
01:24:56,833 --> 01:24:58,541
Što imaju svi ostali?
1125
01:25:38,833 --> 01:25:42,458
- Kakva sjajna noć. Sjajan rezultat.
- Popit ću za to.
1126
01:25:42,541 --> 01:25:45,958
Vidite, ako samo dajete ljudima
što trebaju znati
1127
01:25:46,041 --> 01:25:49,958
na emotivan način,
možete očekivati da će postupiti ispravno.
1128
01:25:50,041 --> 01:25:51,666
Mislim na što misliš,
1129
01:25:51,750 --> 01:25:54,125
"Ako nastaviš govoriti ljudima
nešto neistinito,
1130
01:25:54,208 --> 01:25:56,750
dovoljno glasno i dugo,
oni mogu vjerovati u to. "
1131
01:25:56,833 --> 01:25:58,083
Nije to rekao.
1132
01:25:58,166 --> 01:26:01,000
Što se ovdje događa?
Citiramo li Gebelsa?
1133
01:26:01,083 --> 01:26:03,833
- Volio bih o tome raspraviti s LB.
- Volio bih to vidjeti.
1134
01:26:03,916 --> 01:26:05,583
Čovječe. Uzmi drugu.
1135
01:26:05,666 --> 01:26:08,250
Rano je. Svaki glas je važan.
1136
01:26:08,333 --> 01:26:11,250
Možda informirani
iz Kalifornije kasnili s odlaskom s posla.
1137
01:26:11,750 --> 01:26:14,125
Posljednje što sam čuo, Irving,
to je još uvijek demokracija.
1138
01:26:14,208 --> 01:26:16,291
-Od ljudi.
-Od ljudi.
1139
01:26:16,375 --> 01:26:18,166
O čemu vas dvoje razgovarate?
1140
01:26:18,250 --> 01:26:20,875
Kažem vam što, a da kažem
1141
01:26:22,166 --> 01:26:23,166
dvostruko ili ništa?
1142
01:26:23,250 --> 01:26:25,041
- Što govori?
- Herman.
1143
01:26:26,458 --> 01:26:28,375
Zaista ćete se kladiti na bilo što.
1144
01:26:29,500 --> 01:26:31,750
Zadrži svoj novac. Dovoljno sam sretna
1145
01:26:31,833 --> 01:26:34,625
samo da zakucam
taj utopijski kurvin sin do zida.
1146
01:26:34,708 --> 01:26:37,458
Rekao sam ti. Vaša obveza
je otkazan iz zahvalnosti.
1147
01:26:38,250 --> 01:26:39,458
Pričekaj minutu. Što?
1148
01:26:40,416 --> 01:26:44,208
Želi se kladiti dvostruko ili ništa
na dugu koji nam nije ni dužan?
1149
01:26:44,291 --> 01:26:45,291
Čovječe.
1150
01:26:45,375 --> 01:26:48,250
Stvar je principa, LB.
Ne biste razumjeli.
1151
01:26:49,875 --> 01:26:54,125
Razumijem dosta. Prihvatit ću tu okladu.
1152
01:26:55,500 --> 01:26:58,125
Ok, Mank, krenuo si.
Dvadeset i četiri tisuće ili ništa.
1153
01:27:02,875 --> 01:27:04,083
Ispričajte me.
1154
01:27:05,333 --> 01:27:06,875
Povratit ću.
1155
01:28:18,666 --> 01:28:19,833
Trebao sam malo zraka.
1156
01:28:36,458 --> 01:28:38,208
Zašto me voliš?
1157
01:28:52,041 --> 01:28:54,000
Oprostite, prijatelji.
1158
01:28:55,875 --> 01:29:00,166
Konačno, nepotpuno, brojanje
jer večeras je�
1159
01:29:01,958 --> 01:29:05,333
Upton Sinclair, ušljivi boljševik�
1160
01:29:06,500 --> 01:29:09,625
�728,653.
1161
01:29:10,666 --> 01:29:11,791
Frank Merriam�
1162
01:29:13,166 --> 01:29:15,541
Dobri republikanac,
1163
01:29:15,625 --> 01:29:18,625
948,814.
1164
01:29:18,708 --> 01:29:21,875
Moji prijatelji! Moji prijatelji!
1165
01:29:21,958 --> 01:29:25,583
Svi ustanite i pjevajte sa mnom!
1166
01:29:25,666 --> 01:29:28,166
Pjevaj sa mnom! Svi, pjevajte!
1167
01:29:29,000 --> 01:29:32,916
d O lijepo za prostrano nebo d
1168
01:29:33,000 --> 01:29:34,791
Bio je to timski napor. Hvala.
1169
01:29:34,875 --> 01:29:39,375
d Za jantarne valove zrna d
1170
01:29:40,000 --> 01:29:45,041
d Za ljubičasta planinska veličanstva� d
1171
01:29:46,125 --> 01:29:48,833
Gospodine Mankiewicz,
Žao mi je što vas uznemiravam,
1172
01:29:48,916 --> 01:29:51,875
ali postoji telefonski poziv za vas.
Odmah natrag ovuda.
1173
01:29:52,791 --> 01:29:55,208
d Amerika� d
1174
01:29:57,083 --> 01:29:59,375
-Zdravo.
-Mank, ovo je Shelly.
1175
01:29:59,458 --> 01:30:00,541
Shelly je.
1176
01:30:00,625 --> 01:30:03,750
- Izgubio je, Mank.
- Da, bila je loša noć.
1177
01:30:05,375 --> 01:30:06,250
To je moja krivnja.
1178
01:30:06,333 --> 01:30:10,833
- Polako, momče, samo si jednom glasao.
- Samo je bio na radiju.
1179
01:30:10,916 --> 01:30:15,416
Rekao je lažne vijesti
koštali su ga izbora.
1180
01:30:15,500 --> 01:30:17,208
To pokazuje koliko je naivan.
1181
01:30:17,291 --> 01:30:20,208
FDR ga je koštao izbora
zadržavanjem po strani.
1182
01:30:20,291 --> 01:30:22,916
-Spavaj.
-Nisam kod kuće.
1183
01:30:23,000 --> 01:30:24,916
Gdje si? Nazvat ću vas taksijem.
1184
01:30:25,500 --> 01:30:28,041
Nema veze.
Krenut ću autocestom Pasadena.
1185
01:30:28,125 --> 01:30:30,541
Nitko ne bi bio u izbornoj noći.
1186
01:30:31,333 --> 01:30:32,583
Zdravo?
1187
01:30:32,666 --> 01:30:33,583
Zdravo?
1188
01:30:36,541 --> 01:30:40,041
- Kako mogu uputiti vaš poziv?
- Normandie, 4761.
1189
01:30:40,750 --> 01:30:42,166
Usran je.
1190
01:30:42,250 --> 01:30:44,416
Shell, jesi li to ti?
1191
01:30:44,500 --> 01:30:47,166
Herman Mankiewicz je. Gdje je on?
1192
01:30:47,250 --> 01:30:49,458
Ne znam. Tako sam zabrinuta.
1193
01:30:49,541 --> 01:30:53,458
Otišao je odavde vrlo uzrujan,
i on ima pištolj sa sobom.
1194
01:30:53,541 --> 01:30:56,000
Ne brini, Fay. Pronaći ću ga.
1195
01:30:56,083 --> 01:30:57,833
-Predvečerje.
-Što?
1196
01:30:58,500 --> 01:31:01,708
-Ja sam Eve. Fay mu je bila prva.
-Naći ću ga.
1197
01:31:05,833 --> 01:31:10,250
Vraća li se Houseman?
Nikad nisam mislila da će mi nedostajati.
1198
01:31:11,291 --> 01:31:13,958
On i vunderkind
režu prvi nacrt.
1199
01:31:14,041 --> 01:31:16,916
Oblik kreativne vivisekcije.
1200
01:31:17,000 --> 01:31:20,041
Izloženi su vitalni organi,
ništa se ne nauči,
1201
01:31:20,125 --> 01:31:22,000
pacijent umire na stolu.
1202
01:31:27,291 --> 01:31:29,250
Što imamo ovdje?
1203
01:31:31,583 --> 01:31:36,791
Pa, to je napuhano,
svraka s oštrim repom, rumenim volanima.
1204
01:31:36,875 --> 01:31:38,125
Whatie?
1205
01:31:58,666 --> 01:32:03,375
-Kako vam se sviđa Mojave?
-Božji odgovor za pijance i pokornike.
1206
01:32:03,458 --> 01:32:05,416
Savršeno mjesto za sušenje.
1207
01:32:05,500 --> 01:32:08,875
-Kako to ide?
-Nije trebalo. Živjeli.
1208
01:32:09,458 --> 01:32:10,583
L'chaim.
1209
01:32:17,291 --> 01:32:18,458
Zašto to radiš, Herm?
1210
01:32:19,083 --> 01:32:21,583
-Potomstvo.
-Posteritet, dupe moj.
1211
01:32:21,666 --> 01:32:23,958
-Iz izvornog latinskog.
-Nemoj me pokroviti.
1212
01:32:24,041 --> 01:32:25,708
Moje ocjene iz latinskog bile su bolje od vaših.
1213
01:32:25,791 --> 01:32:27,625
Bibamus, moriendum est.
1214
01:32:32,625 --> 01:32:34,708
Pročitao sam tvoj mali scenarij.
1215
01:32:36,375 --> 01:32:37,708
Vijesti putuju brzo.
1216
01:32:37,791 --> 01:32:39,250
Čak i bez naslovne stranice,
1217
01:32:39,333 --> 01:32:41,625
ne trebaš
biti Philip Marlowe da znam tko ga je napisao.
1218
01:32:41,708 --> 01:32:44,125
Imajte na tome.
1219
01:32:44,791 --> 01:32:46,125
Vrlo je�
1220
01:32:48,208 --> 01:32:49,041
komplicirano.
1221
01:32:49,125 --> 01:32:50,833
Pa, hvala što ste izašli.
1222
01:32:51,833 --> 01:32:53,708
Herman, ovo sam ja.
1223
01:32:54,333 --> 01:32:57,458
Izabereš borbu s Williejem,
gotovi ste.
1224
01:32:57,541 --> 01:32:59,458
Mayer vas ne može spasiti. Nitko ne može.
1225
01:32:59,541 --> 01:33:01,833
Pogotovo dječački genij iz New Yorka.
1226
01:33:01,916 --> 01:33:05,875
-Previše si politički, Joe.
-Samoodržavanje nije politika.
1227
01:33:06,458 --> 01:33:07,791
Njega, razumijem.
1228
01:33:08,541 --> 01:33:10,500
Ali što je Marion ikad učinila
zaslužiti ovo?
1229
01:33:10,583 --> 01:33:12,291
Nije ona!
1230
01:33:13,958 --> 01:33:17,500
Znate bolje od ikoga,
nisu svi znakovi headlineri.
1231
01:33:17,583 --> 01:33:18,875
Neki su sporedni.
1232
01:33:18,958 --> 01:33:22,875
Pa, zato sam ovdje.
U ime sporednih likova.
1233
01:33:25,083 --> 01:33:27,333
Mislila sam da želiš znati
ima glasina u gradu
1234
01:33:27,416 --> 01:33:28,500
izašao si po Hearsta
1235
01:33:28,583 --> 01:33:30,791
jer su te ispustili
s platnog spiska LB.,
1236
01:33:30,875 --> 01:33:32,541
da te više nisu željeli u blizini.
1237
01:33:32,625 --> 01:33:34,875
Ne vjerujte u sve
čujete kod Schwaba.
1238
01:33:34,958 --> 01:33:37,916
Hej, napravili ste se dvorskim šaljivdžijom.
1239
01:33:40,375 --> 01:33:42,083
Netko je to morao reći.
1240
01:33:51,208 --> 01:33:55,791
Ljudi nagađaju Rosebud
je WR-jevo ime za ljubimce za Marionine genitalije.
1241
01:33:55,875 --> 01:33:57,833
E sad, znam da se tome nikad ne bi priklonio.
1242
01:33:57,916 --> 01:33:59,750
Samo zato što nisam čuo.
1243
01:34:15,166 --> 01:34:18,208
Kaže mi Charlie
spreman si za Thalbergov stari posao.
1244
01:34:18,291 --> 01:34:20,875
- Ne više.
- Jesam li to bollix?
1245
01:34:20,958 --> 01:34:24,250
Ne laskaj si, Herman.
Učinio sam sve sam.
1246
01:34:24,333 --> 01:34:25,416
Sad je prvi.
1247
01:34:25,500 --> 01:34:29,208
Izložio sam se,
ne posve metaforički, na sudu.
1248
01:34:29,291 --> 01:34:30,166
Reci.
1249
01:34:30,791 --> 01:34:34,458
Netko se zajebavao zbog Mervyna LeRoya
pregazio proračun na Wizard of Oz.
1250
01:34:34,541 --> 01:34:37,333
-Prokleti film opet.
-Rekao sam, "Le Roy s'amuse."
1251
01:34:37,416 --> 01:34:39,416
Tada sam bio prisiljen trošiti
sljedećih 20 minuta
1252
01:34:39,500 --> 01:34:41,125
morati objasniti da "Le Roy"
1253
01:34:41,208 --> 01:34:43,958
je na francuskom "le roi"
a znači "kralj".
1254
01:34:44,041 --> 01:34:45,958
Ili da budem precizan, Fran�ois I,
1255
01:34:46,041 --> 01:34:48,083
i njegova kraljevska navika da se s'amus-ing
1256
01:34:48,166 --> 01:34:50,583
osiromašivši sve dame njegova dvora.
1257
01:34:55,416 --> 01:34:58,916
Znaš, Pop je bio u pravu.
Trebao si biti profesor.
1258
01:34:59,583 --> 01:35:02,250
Nitko nije znao
o čemu sam dovraga govorio.
1259
01:35:02,750 --> 01:35:06,125
Kažu da sam prebačen
jer nisam timski igrač.
1260
01:35:06,791 --> 01:35:07,750
Ali ja znam bolje.
1261
01:35:08,250 --> 01:35:10,625
Bila je to prokleta francuska igra riječi
to me uvelo.
1262
01:35:17,708 --> 01:35:19,208
Ispran sam, Joe.
1263
01:35:21,500 --> 01:35:23,916
Već godinama.
1264
01:35:29,625 --> 01:35:31,708
To je najbolje što ste ikad napisali.
1265
01:35:48,958 --> 01:35:50,458
Rijetka ptica, to.
1266
01:35:52,833 --> 01:35:54,000
Mankiewicz.
1267
01:36:17,750 --> 01:36:20,958
-Ne možeš to učiniti na taj način.
-Učini što?
1268
01:36:21,041 --> 01:36:24,500
Ubij se. Pokušao sam. Traju godine.
1269
01:36:25,000 --> 01:36:28,333
Bilo mi je dosta raditi umetke
i pucanja.
1270
01:36:28,416 --> 01:36:31,125
Nisi prva osoba
trgovati integritetom
1271
01:36:31,208 --> 01:36:33,041
za šansu u velikoj stolici.
1272
01:36:34,125 --> 01:36:36,875
Thalberg je rekao da je ovo tvoja ideja.
1273
01:36:36,958 --> 01:36:40,208
Ponekad i moje strane
su previše pametni za pola.
1274
01:36:43,750 --> 01:36:45,708
Idi kući, Fay.
1275
01:36:45,791 --> 01:36:47,958
-Predvečerje.
-Predvečerje. Oprosti.
1276
01:36:50,458 --> 01:36:54,250
Pogledajte što smo učinili.
Ne možemo odzvoniti na ovo zvono.
1277
01:36:54,333 --> 01:36:56,208
Moramo biti oprezni.
1278
01:36:56,291 --> 01:36:57,791
U odnosu na?
1279
01:36:57,875 --> 01:36:59,750
Ljudi koji sjede u mraku,
1280
01:36:59,833 --> 01:37:02,583
dragovoljno provjeravajući
njihova nevjerica pred vratima.
1281
01:37:03,083 --> 01:37:05,583
Na nama je ogromna odgovornost.
1282
01:37:07,250 --> 01:37:08,125
Shvatio sam.
1283
01:37:09,291 --> 01:37:10,250
Imaš što?
1284
01:37:11,750 --> 01:37:13,083
Parkinsonova.
1285
01:37:17,000 --> 01:37:21,000
Ne, Shelly.
1286
01:37:27,250 --> 01:37:28,291
Žao mi je.
1287
01:37:29,500 --> 01:37:31,000
Prvo, dobijete podrhtavanje,
1288
01:37:32,375 --> 01:37:34,583
i vaši mišići počinju propadati.
1289
01:37:35,916 --> 01:37:38,291
Prilično brzo ne možete ustati sa stolice.
1290
01:37:39,500 --> 01:37:42,625
Zatim nasmiješen, govoreći,
1291
01:37:42,708 --> 01:37:44,000
sve ide.
1292
01:37:45,375 --> 01:37:47,750
I nastavlja sve do�
1293
01:37:48,500 --> 01:37:50,333
Uvijek ste mogli proizvoditi.
1294
01:37:57,541 --> 01:37:59,208
Daj mi pištolj, Shelly.
1295
01:38:23,125 --> 01:38:24,041
Uzmi ih,
1296
01:38:26,666 --> 01:38:29,458
Idi kući. Biti ću dobro.
1297
01:38:32,458 --> 01:38:36,458
Preuzeto sa www.titlovi.com
89510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.