All language subtitles for Monster.Hunter.2020.720p.HDCAM.[Hindi-Subbed].x264.1XBET-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,280 --> 00:00:10,480 Artemis. 2 00:00:15,880 --> 00:00:17,800 Jebati 3 00:00:18,880 --> 00:00:20,080 doći će i nastupiti s njom. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,040 Dođite po karte. 5 00:00:22,960 --> 00:00:25,320 Gospođa Gu će napraviti čarobnu predstavu. 6 00:00:25,520 --> 00:00:27,040 Mađioničar sa šest prstiju Huang Yongren 7 00:00:27,120 --> 00:00:28,520 doći će i nastupiti s njom. 8 00:00:28,720 --> 00:00:30,360 Dođite po karte. 9 00:00:31,200 --> 00:00:32,960 Dođite po karte. 10 00:00:33,720 --> 00:00:35,320 Gospođa Gu će napraviti čarobnu predstavu. 11 00:00:35,400 --> 00:00:38,280 Postoji 50 ulaznica za grabež. Prvi dođe prvi servis. 12 00:00:38,360 --> 00:00:39,840 Nemojte se forsirati. Ovdje. 13 00:00:41,480 --> 00:00:43,720 Posljednjih deset ulaznica za čarobnu predstavu. 14 00:00:47,200 --> 00:00:48,200 Pazi. 15 00:01:29,000 --> 00:01:30,360 S puta. Potez. 16 00:01:36,000 --> 00:01:37,160 Pazite na našu kočiju. 17 00:01:37,240 --> 00:01:38,200 S puta. 18 00:01:55,200 --> 00:02:10,200 FLIXTUBEXYZ Podržite nas lajkajte i dijelite :) 19 00:06:19,280 --> 00:06:20,800 Hej, rekao sam ti puno o čudovištima. 20 00:06:20,880 --> 00:06:22,200 Vjerujete li mi ili ne? 21 00:06:22,400 --> 00:06:23,440 Bože, dosta je. 22 00:06:23,520 --> 00:06:24,640 Prestanite pričati svoje priče. 23 00:06:25,240 --> 00:06:26,640 Ne pričam priče. 24 00:06:27,280 --> 00:06:28,880 Čudovišta žive oko nas. 25 00:06:29,080 --> 00:06:30,680 Jednostavno, to su obični ljudi ne mogu ih vidjeti. 26 00:06:32,200 --> 00:06:34,720 Hej, prikupio sam puno informacija u vezi s tim. 27 00:06:34,800 --> 00:06:36,200 Pokazat ću vam ih sljedeći put. 28 00:06:38,840 --> 00:06:40,640 Ali ne govori nikome o tome. 29 00:06:41,080 --> 00:06:43,200 Tata bi me loše grdio ako sazna. 30 00:06:44,760 --> 00:06:45,640 Bože, Gu Qing. 31 00:06:45,720 --> 00:06:46,960 Danas ti je rođendan. 32 00:06:47,040 --> 00:06:49,920 Odaberite nekoga tko vam se sviđa iz naših gostiju. 33 00:06:50,000 --> 00:06:52,440 Hej, što misliš o Liu Tianming? 34 00:06:52,520 --> 00:06:54,800 Tako je predanog čovjeka tako teško pronaći. 35 00:06:54,880 --> 00:06:57,760 Pravo. Mislim da ti odgovara Liu Tianming. 36 00:06:57,840 --> 00:06:58,840 On je zgodan 37 00:06:58,920 --> 00:07:00,240 -a studirao je i u inozemstvu. -Da. 38 00:07:00,320 --> 00:07:03,120 Nije ga briga o bogatstvu svog oca uopće. 39 00:07:03,200 --> 00:07:05,520 Radi kao pomoćnik šefa umjesto toga u policijskoj postaji. 40 00:07:05,600 --> 00:07:07,240 I čuo sam da je dijamant velik 41 00:07:07,320 --> 00:07:09,040 kao što jaje čeka ovu buduću suprugu. 42 00:07:09,120 --> 00:07:10,200 Pa što? 43 00:07:10,280 --> 00:07:13,480 Tu je ljetnikovac koji čeka Gu Qinga i u rijeci Huangpu. 44 00:07:15,040 --> 00:07:16,040 Kasno je. 45 00:07:16,200 --> 00:07:17,280 Moramo sada nastupiti. 46 00:07:17,360 --> 00:07:18,640 Požuri, Gu Qing. 47 00:07:25,560 --> 00:07:27,520 Svejedno, vjerujem u to. 48 00:07:52,680 --> 00:07:55,800 d Sretan ti rođendan d 49 00:07:56,280 --> 00:07:59,120 d Sretan ti rođendan d 50 00:07:59,440 --> 00:08:03,240 d Sretan ti rođendan d 51 00:08:03,440 --> 00:08:06,520 d Sretan ti rođendan d 52 00:08:06,600 --> 00:08:07,560 Volim te. 53 00:08:08,280 --> 00:08:09,520 Sretan rođendan. 54 00:08:09,960 --> 00:08:10,840 Sretan rođendan. 55 00:08:11,040 --> 00:08:11,840 Iznenađenje. 56 00:08:24,480 --> 00:08:25,400 Gu Qing. 57 00:08:25,720 --> 00:08:27,560 -Hoćeš li se udati za mene? -Ne. 58 00:08:27,640 --> 00:08:28,760 To je odlično! 59 00:08:30,000 --> 00:08:30,800 Što? 60 00:08:31,440 --> 00:08:32,240 Što? 61 00:08:38,960 --> 00:08:41,159 -Gu Qing, ne ljuti se. -Zuo Han. 62 00:08:41,240 --> 00:08:43,840 -Dobro u izvedbi. -Kako su večerašnje pripreme za zabavu? 63 00:08:43,919 --> 00:08:45,440 Gospodine, ne brinite. Sve je to ... 64 00:08:45,520 --> 00:08:48,000 -Tata? -Qing'er, i ti si ovdje. 65 00:08:51,720 --> 00:08:53,000 Ovdje je i Tianming. 66 00:09:01,520 --> 00:09:03,320 Baš smiješno. 67 00:09:06,320 --> 00:09:07,240 Xuan Gang. 68 00:09:30,760 --> 00:09:31,680 Ja ... 69 00:09:32,120 --> 00:09:33,960 Naletio sam na lovca. 70 00:09:34,040 --> 00:09:35,960 Sve je to zato što ste izazvali veliku pomutnju. 71 00:09:52,120 --> 00:09:53,240 Požuri. 72 00:09:53,960 --> 00:09:55,560 Gu Qing će uskoro nastupiti. 73 00:10:35,480 --> 00:10:37,120 Bože. Prestrašio si me. 74 00:10:37,200 --> 00:10:38,400 Što želiš? 75 00:10:40,400 --> 00:10:41,600 Što ja želim? 76 00:10:43,240 --> 00:10:44,440 Zar ne znaš? 77 00:10:45,000 --> 00:10:46,400 Bože, sad ću nastupiti. 78 00:10:46,480 --> 00:10:47,960 Ne možeš to izdržati malo? 79 00:10:51,200 --> 00:10:53,360 Bože, zašto si i ti ovdje? 80 00:10:53,560 --> 00:10:54,960 Došao sam do ... 81 00:10:55,040 --> 00:10:57,240 Gospodine Chen, zašto nas požurujete? 82 00:10:57,560 --> 00:10:59,040 Već smo se pripremili. 83 00:10:59,320 --> 00:11:01,320 -Čekamo samo gospodina Huanga Yongrena. -Požuri onda. 84 00:11:03,400 --> 00:11:04,320 Požuri. 85 00:11:06,640 --> 00:11:10,360 Molimo dobrodošlicu gospođi Gu Qing izvoditi magiju. 86 00:11:10,440 --> 00:11:11,680 Bravo! 87 00:11:11,760 --> 00:11:13,040 Bravo! 88 00:11:13,120 --> 00:11:14,840 Bravo! 89 00:11:14,920 --> 00:11:17,040 Bravo! 90 00:11:17,120 --> 00:11:18,280 Bravo! 91 00:11:18,360 --> 00:11:19,640 Bravo! 92 00:11:21,400 --> 00:11:22,840 Bravo! 93 00:11:26,120 --> 00:11:27,120 Pomoćnik šefa Liu. 94 00:11:27,800 --> 00:11:29,000 Propao je kraj hotela. 95 00:11:29,080 --> 00:11:30,880 -Bravo! -Želiš li ići provjeriti? 96 00:11:36,160 --> 00:11:38,920 Gospodin Gu, gospodin Huang je ovdje. 97 00:11:49,200 --> 00:11:50,040 Idem kasnije. 98 00:11:50,120 --> 00:11:52,720 Prava čarolija će uskoro početi. 99 00:12:23,560 --> 00:12:25,440 To je bilo lijepo, Huang Yongren! 100 00:12:27,800 --> 00:12:29,560 Bravo! 101 00:12:29,760 --> 00:12:31,320 Bravo! 102 00:12:33,520 --> 00:12:35,080 To je bilo lijepo! 103 00:12:35,760 --> 00:12:36,560 Gospodine Huang. 104 00:12:36,640 --> 00:12:38,240 Što misliš? Jesam li dobar partner? 105 00:12:47,800 --> 00:12:48,800 Ti nisi Huang Yongren. 106 00:12:50,480 --> 00:12:51,760 Idemo naprijed. 107 00:13:01,200 --> 00:13:02,760 Bravo! 108 00:13:02,840 --> 00:13:03,920 Bravo! 109 00:13:09,200 --> 00:13:10,120 Što je to? 110 00:13:19,120 --> 00:13:20,720 Bravo! 111 00:13:37,520 --> 00:13:38,880 Moj prijatelju, pusti me da se pozabavim njim. 112 00:13:40,120 --> 00:13:41,520 Što se događa? 113 00:14:00,200 --> 00:14:01,400 Jesi li vidio to? 114 00:14:01,720 --> 00:14:02,600 Učinio sam. 115 00:14:02,680 --> 00:14:04,400 Vidio sam perverznjaka koji je zabrljao nastup 116 00:14:04,480 --> 00:14:06,440 i iskoristio moju zaručnicu. 117 00:14:26,360 --> 00:14:28,640 Šest Jia sati i devet poglavlja, nebeska i zemaljska kretanja. 118 00:14:28,720 --> 00:14:30,720 Četiri sata i pet elemenata, sunce i mjesec kao svjetlost. 119 00:14:42,040 --> 00:14:43,640 Bože, to je nevjerojatno. 120 00:14:43,720 --> 00:14:45,680 -Bravo! -Zašto ste se umiješali? 121 00:14:45,760 --> 00:14:47,360 Bravo! 122 00:14:47,440 --> 00:14:48,960 Bravo! 123 00:14:50,120 --> 00:14:51,600 To je sulfid. Čuvaj se otrova. 124 00:14:53,280 --> 00:14:54,280 Hej! 125 00:14:55,480 --> 00:14:56,600 Qing'er! 126 00:14:56,680 --> 00:14:58,680 Hej, nisi završio vaš nastup s naklonom još. 127 00:14:58,760 --> 00:15:00,520 Pomoćnik šefa Liu, u vezi s kanalizacijom ... 128 00:15:00,720 --> 00:15:02,680 Sad nemam vremena za kanalizaciju. 129 00:15:02,760 --> 00:15:03,840 Hej, Gu Qing! 130 00:15:04,880 --> 00:15:06,000 Bože, ovo dijete. 131 00:15:09,720 --> 00:15:11,200 U redu svima. 132 00:15:11,280 --> 00:15:12,800 Hvala vam što ste došli danas. 133 00:15:13,480 --> 00:15:15,120 Hej, Gu Qing. 134 00:15:15,800 --> 00:15:17,360 Bože, prestani ga proganjati. 135 00:15:17,440 --> 00:15:19,440 Doista niste vidjeli ništa ranije? 136 00:15:19,800 --> 00:15:20,720 Učinio sam. 137 00:15:21,000 --> 00:15:22,160 Stvarno ste dobro nastupili. 138 00:15:23,520 --> 00:15:27,040 Ali Huang Yongren bio je pomalo van stroja. 139 00:15:27,120 --> 00:15:29,400 Ta osoba nije bila Huang Yongren. 140 00:15:30,080 --> 00:15:30,880 Što? 141 00:15:33,160 --> 00:15:34,080 To je loše. 142 00:15:35,960 --> 00:15:37,680 Čak se usudio prodati karte tako skupe. 143 00:15:38,560 --> 00:15:39,600 To je prijevara. 144 00:15:40,480 --> 00:15:42,480 Hej. 145 00:15:42,600 --> 00:15:44,920 Gu Qing, mogu ga uhvatiti za tebe. 146 00:15:50,360 --> 00:15:52,720 Nagazio je kemijsku Bacio sam na scenu ranije. 147 00:15:53,400 --> 00:15:55,800 Možete to samo vidjeti ako ovo nosite pod suncem. 148 00:15:56,400 --> 00:15:57,200 Hej. 149 00:15:59,640 --> 00:16:00,560 Izvorno, 150 00:16:01,320 --> 00:16:03,960 Htio sam da izvedeš to. 151 00:16:05,160 --> 00:16:06,400 Ne možeš li mi dati kompliment? 152 00:16:08,640 --> 00:16:09,560 Nema veze. 153 00:16:10,960 --> 00:16:13,080 Zašto si i dalje isti kao kad smo bili djeca? 154 00:16:13,280 --> 00:16:14,960 Ja sam samo ovako s tobom. 155 00:16:15,280 --> 00:16:16,360 Zrela sam i dostojanstvena 156 00:16:16,720 --> 00:16:18,680 pred drugima. 157 00:16:22,040 --> 00:16:24,920 Tada ću započeti istragu slučaj zrelo i dostojanstveno. 158 00:16:25,880 --> 00:16:27,280 Idi kući i pričekaj moje ažuriranje, u redu? 159 00:16:28,000 --> 00:16:28,960 Ne. 160 00:16:29,040 --> 00:16:31,200 Ovo je tako rijetka prilika vidjeti čudovište. 161 00:16:35,640 --> 00:16:36,560 Što je bilo? 162 00:16:39,600 --> 00:16:41,160 Može li biti da on može letjeti? 163 00:16:55,000 --> 00:16:55,960 Bok. 164 00:16:57,000 --> 00:16:58,720 -Samo me zovi Yu Wen. -Vrlo dobro. 165 00:16:59,560 --> 00:17:01,760 Imate još jednu naplatu napada na policajca. 166 00:17:02,200 --> 00:17:03,240 Sad nemaš budućnosti. 167 00:17:05,680 --> 00:17:07,640 Kako možeš dopustiti običnoj osobi uključiti se u ovo? 168 00:17:08,240 --> 00:17:10,720 Možete li reći svom blesavom psu da se kloniš mene? 169 00:17:11,640 --> 00:17:13,880 Tko vas je točno napao ranije? Imate li kakvih tragova? 170 00:17:13,960 --> 00:17:16,119 Ja sam policajac. Je li vaše mjesto za razgovor? 171 00:17:16,200 --> 00:17:17,800 Moji će ljudi uskoro doći. 172 00:17:18,000 --> 00:17:20,359 Trebao sam nastupiti s gospodinom Huangom Yongrenom, 173 00:17:21,000 --> 00:17:22,560 ali ta osoba očito nije bila on. 174 00:17:22,960 --> 00:17:25,119 Gospodin Huang Yongren ima šest prstiju. 175 00:17:25,720 --> 00:17:27,160 Ali onaj na sceni danas 176 00:17:27,720 --> 00:17:28,600 ima samo pet prstiju. 177 00:17:32,280 --> 00:17:33,600 Kad sam se borio s tim tipom, 178 00:17:33,920 --> 00:17:35,000 neprestano je želio pobjeći. 179 00:17:35,240 --> 00:17:36,920 Čini mi se da mu nisam meta. 180 00:17:37,440 --> 00:17:38,880 Stalno mijenja odredišta 181 00:17:39,040 --> 00:17:40,720 kako bi me odveo s mjesta događaja. 182 00:17:46,280 --> 00:17:47,560 Ona koju je napao 183 00:17:48,520 --> 00:17:49,680 bio je Huang Yongren. 184 00:17:50,560 --> 00:17:51,920 Huang Yongren i dalje bi trebao biti tamo. 185 00:17:55,760 --> 00:17:57,000 Hej vas dvoje. 186 00:18:04,840 --> 00:18:06,120 Čini se kao da mu se žurilo. 187 00:18:08,880 --> 00:18:10,760 Trebao bi imati druge motive za ubojstvo nekoga. 188 00:18:12,000 --> 00:18:13,200 Ako je moja pretpostavka točna, 189 00:18:13,520 --> 00:18:14,440 vratio bi se ovamo. 190 00:18:14,520 --> 00:18:15,320 Budite oprezni. 191 00:18:15,400 --> 00:18:16,400 U redu. 192 00:18:17,000 --> 00:18:17,880 Imam nešto. 193 00:18:17,960 --> 00:18:18,800 Dođi i vidi. 194 00:18:28,680 --> 00:18:29,600 Je li to on? 195 00:18:31,640 --> 00:18:32,560 To je on. 196 00:18:32,640 --> 00:18:33,760 To je gospodin Huang Yongren. 197 00:18:34,320 --> 00:18:35,440 Je li još uvijek živ? 198 00:18:35,520 --> 00:18:37,040 Pomakni kamenje. Požuri. 199 00:18:44,400 --> 00:18:45,920 Ja ću lijevo, ti ćeš desno. Budi oprezan. 200 00:18:50,480 --> 00:18:51,360 Pazi. 201 00:18:56,880 --> 00:18:57,960 Nisi lovac? 202 00:18:58,040 --> 00:18:58,960 Mogu li biti jedan? 203 00:19:14,000 --> 00:19:15,360 Zamrznuti! Na pod odmah! 204 00:19:47,480 --> 00:19:48,440 Ranjena si. 205 00:19:49,000 --> 00:19:49,920 Moraš se odmoriti. 206 00:19:52,200 --> 00:19:53,400 Također ste ranjeni? 207 00:19:55,240 --> 00:19:56,080 Dobro sam. 208 00:20:02,520 --> 00:20:05,080 Je li onaj koji nas je napao čudovište? 209 00:20:06,080 --> 00:20:09,520 Zašto neki ljudi ne bi vidite one crne stvari? 210 00:20:10,320 --> 00:20:12,720 Zašto su ovdje? 211 00:20:13,680 --> 00:20:14,680 Vrata svemira. 212 00:20:15,560 --> 00:20:17,600 U svemiru postoji daleki planet. 213 00:20:18,400 --> 00:20:21,400 Čudovišta koja tamo žive mogu doći ovamo kroz vrata svemira, 214 00:20:21,760 --> 00:20:22,840 i posjeduju ljude. 215 00:20:23,200 --> 00:20:24,640 Prije njihove potpune transformacije, 216 00:20:24,720 --> 00:20:25,880 obični ljudi ih ne mogu vidjeti. 217 00:20:26,240 --> 00:20:27,960 Osim ako nisu poput mene. 218 00:20:28,400 --> 00:20:30,760 Moji preci su bili povezani na to mjesto nekako. 219 00:20:30,880 --> 00:20:32,000 Je li ova djevojka ... 220 00:20:34,720 --> 00:20:36,120 onaj koji vam se sviđa? 221 00:20:38,880 --> 00:20:42,120 Yu Wen, pronašao sam brlog čudovišta. 222 00:20:42,320 --> 00:20:44,600 Mislim da ne bi trebao doći sutra. 223 00:20:48,320 --> 00:20:49,480 Neki ljudi žive 224 00:20:50,240 --> 00:20:51,800 kako bi se drugima produžio život. 225 00:20:55,280 --> 00:20:56,240 U redu. 226 00:20:56,320 --> 00:20:57,600 Vrijeme za namakanje u ljekovitoj kupki. 227 00:20:59,720 --> 00:21:00,640 Ne miči se. 228 00:21:03,200 --> 00:21:04,400 Molimo kontrolirajte svoje disanje. 229 00:21:04,840 --> 00:21:06,240 U protivnom bi vam se rana otvorila. 230 00:21:08,920 --> 00:21:09,840 On je moj prijatelj. 231 00:21:20,320 --> 00:21:21,760 Mogu li to ukloniti? 232 00:21:23,200 --> 00:21:24,480 Naravno. To je ... 233 00:21:27,320 --> 00:21:28,680 To mi je rođeni žig. 234 00:21:29,080 --> 00:21:30,040 Što je bilo? 235 00:21:33,960 --> 00:21:34,760 Ništa. 236 00:21:35,520 --> 00:21:36,560 Dopusti mi da ti pomognem. 237 00:21:40,960 --> 00:21:42,720 Možete li mi pomoći zatvoriti zavjese? 238 00:21:44,120 --> 00:21:45,040 U redu. 239 00:22:37,520 --> 00:22:40,320 Zažalit ćete zbog onog što ste upravo učinili vrlo brzo. 240 00:22:51,440 --> 00:22:52,240 Zapravo, 241 00:22:53,320 --> 00:22:55,040 Nije mi tako teško razgovarati. 242 00:22:56,360 --> 00:22:57,280 U redu. 243 00:22:58,480 --> 00:22:59,880 Ni ja nemam nikakve loše namjere. 244 00:23:00,840 --> 00:23:02,360 Samo želim ubiti čudovište. 245 00:23:03,240 --> 00:23:04,040 Pravo. 246 00:23:04,120 --> 00:23:05,760 Svi su odgovorni za ubijanje čudovišta. 247 00:23:13,720 --> 00:23:15,880 Kan četiri, Gen dva. 248 00:23:17,400 --> 00:23:18,560 U smjeru Jia okrenut prema Gengu. 249 00:23:26,920 --> 00:23:27,840 Hotel Shanghao je. 250 00:23:53,200 --> 00:23:54,280 Bojiš se? 251 00:24:00,600 --> 00:24:01,560 Ako sada zažališ, 252 00:24:01,640 --> 00:24:04,200 Mogu te opet pretvoriti u čovjeka, ali tvoja želja ... 253 00:24:04,280 --> 00:24:06,240 Sve dok ispunjavaš svoje obećanje 254 00:24:06,320 --> 00:24:07,600 i pustite me da odem na taj planet, 255 00:24:07,800 --> 00:24:09,320 u redu je čak i ako umrem. 256 00:24:32,880 --> 00:24:34,120 Danas mi je rođendan. 257 00:24:34,480 --> 00:24:36,960 Toliko elita sa svijeta poslovanja i politike bit će ovdje. 258 00:24:37,840 --> 00:24:41,640 Moj otac neće otkazati zabavu jer dolazi čudovište. 259 00:24:42,080 --> 00:24:44,160 To čudovište će se maskirati kao čovjek i stapaju se. 260 00:24:45,560 --> 00:24:46,800 U koliko sati počinje zabava? 261 00:24:46,880 --> 00:24:48,040 U 18 sati. 262 00:24:48,560 --> 00:24:50,320 Treba mi identitet koji bi dopustite mi da prisustvujem. 263 00:24:56,720 --> 00:24:57,800 Ja to mogu, 264 00:24:58,080 --> 00:24:59,760 ali zašto bih vam trebao pomoći? 265 00:25:01,720 --> 00:25:02,840 Ja sam policajac. 266 00:25:03,160 --> 00:25:04,480 Vjerujem samo u dokaze. 267 00:25:09,080 --> 00:25:10,520 Vi vjerujete samo u dokaze. 268 00:25:12,920 --> 00:25:13,960 Onda mi reci. 269 00:25:15,400 --> 00:25:18,160 Kako sam dobio te rane? 270 00:25:26,280 --> 00:25:28,960 Jedino do čega mi je stalo 271 00:25:31,000 --> 00:25:32,600 je ubiti sva čudovišta. 272 00:25:36,160 --> 00:25:37,120 Ti odluči 273 00:25:42,280 --> 00:25:43,600 hoćete li mi pomoći ili ne. 274 00:26:00,880 --> 00:26:01,880 Gospodine, vaš poziv. 275 00:26:06,320 --> 00:26:07,240 Gospodine, vaš poziv. 276 00:26:16,320 --> 00:26:17,320 Svi rade. 277 00:26:17,600 --> 00:26:18,960 Ti jedini ovdje zabušavaš. 278 00:26:19,040 --> 00:26:20,080 U što gledaš? 279 00:26:21,360 --> 00:26:22,520 Rekao sam ti toliko puta. 280 00:26:23,240 --> 00:26:24,240 Saberi se. 281 00:26:24,920 --> 00:26:26,840 Oni koji su danas ovdje su važni gosti. 282 00:26:31,560 --> 00:26:32,480 Da. 283 00:26:38,120 --> 00:26:39,520 Gu Qing. 284 00:26:40,200 --> 00:26:41,800 Možete li prestati stvarati probleme? 285 00:26:43,200 --> 00:26:44,680 Rekli ste da želite naučiti borilačke vještine. 286 00:26:44,760 --> 00:26:46,080 Zamolio sam gospodina Yea da vas nauči. 287 00:26:46,400 --> 00:26:47,400 Željeli ste naučiti magiju. 288 00:26:47,480 --> 00:26:48,680 Zamolio sam gospodina Huanga da vas podučava. 289 00:26:49,360 --> 00:26:51,160 Stalno govoriš o čudovištima. 290 00:26:51,640 --> 00:26:52,520 Dobrota. 291 00:26:53,680 --> 00:26:55,360 Kad ćeš odrasti? 292 00:26:56,000 --> 00:26:58,040 Budi dobar. Idi gore i presvuci se. 293 00:26:58,120 --> 00:27:00,560 -Tata, hotel danas nije siguran. -Dobro, u redu? 294 00:27:00,800 --> 00:27:01,840 To je smiješno. 295 00:27:02,280 --> 00:27:03,640 Svi su poglavica Yang i njegovi ljudi ovdje. 296 00:27:03,720 --> 00:27:05,480 Ovo je najsigurnije mjesto u Šangaju. 297 00:27:08,080 --> 00:27:08,880 Hej. 298 00:27:09,960 --> 00:27:10,760 Gospodine Yan. 299 00:27:11,240 --> 00:27:12,440 Samo neka razna pitanja. 300 00:27:12,520 --> 00:27:14,280 Danas ih ignorirajte. 301 00:27:14,440 --> 00:27:16,880 Nije li to pomoćnik šefa Liu? 302 00:27:18,680 --> 00:27:19,600 Načelnik Yang. 303 00:27:20,240 --> 00:27:21,960 Sumnjam da je Huang Yongren je već mrtav. 304 00:27:22,560 --> 00:27:25,640 I sumnjam da je onaj koji ga je ubio već se uklopio u stranku. 305 00:27:25,720 --> 00:27:26,560 On je mrtav? 306 00:27:28,520 --> 00:27:29,440 Gdje mu je tijelo? 307 00:27:29,760 --> 00:27:30,960 Vidio sam to u kanalizaciji. 308 00:27:31,960 --> 00:27:35,040 Međutim, ubojica ga je odnio. 309 00:27:38,240 --> 00:27:39,200 Gospodine Liu. 310 00:27:39,720 --> 00:27:41,600 Dobro je što ste motivirani, 311 00:27:42,200 --> 00:27:44,000 ali ne možeš izmisliti stvari samo da bih dobio kredit. 312 00:27:44,200 --> 00:27:45,320 Mi smo policajci. 313 00:27:45,520 --> 00:27:47,040 Trebamo dokaze. 314 00:28:10,520 --> 00:28:12,000 Čast mi je upoznati vas dvoje. 315 00:28:12,080 --> 00:28:13,760 Jesi li vidio tu veliku rupu izvan hotela? 316 00:28:13,840 --> 00:28:15,320 Učinio sam. To je tako čudno. 317 00:28:15,400 --> 00:28:17,840 Ta udovica, gospođa Lin, ponovno će se vjenčati. 318 00:28:18,320 --> 00:28:19,120 Čuo sam... 319 00:28:19,200 --> 00:28:20,680 Dolaze. 320 00:28:20,760 --> 00:28:22,720 Čega se bojiš? Svi su ... 321 00:28:27,600 --> 00:28:29,440 Hej što radiš? 322 00:28:29,760 --> 00:28:31,280 Da li me iskorištavaš? 323 00:28:32,080 --> 00:28:33,000 Ne. 324 00:28:33,080 --> 00:28:34,440 Daj mi čašu ... 325 00:28:34,880 --> 00:28:37,200 seks na plaži. 326 00:28:45,760 --> 00:28:47,000 Uopće nisi dobar. 327 00:28:47,560 --> 00:28:48,520 Makni se s puta. 328 00:28:48,920 --> 00:28:49,840 Da. 329 00:28:55,200 --> 00:28:58,200 Prilično je zgodan. 330 00:28:58,520 --> 00:29:01,000 Ne bih mogla reći da je budala. 331 00:29:03,680 --> 00:29:06,360 Gospodine Chen, mnogo ste simpatičniji 332 00:29:06,440 --> 00:29:08,000 jer ste glatki govornik. 333 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 Gospođo, predobri ste. 334 00:29:11,880 --> 00:29:12,880 Gospodine Yan. 335 00:29:13,680 --> 00:29:15,440 Mogu li plesati s tobom? 336 00:29:15,960 --> 00:29:17,840 Žao mi je, ne znam plesati. 337 00:29:20,880 --> 00:29:21,680 Hej. 338 00:29:21,760 --> 00:29:22,800 Prestani. 339 00:29:22,880 --> 00:29:23,720 Slušati. 340 00:29:24,120 --> 00:29:26,560 Znate li zašto gospodin Yan ostaje u hotelu? 341 00:29:27,120 --> 00:29:28,120 Zašto? 342 00:29:28,480 --> 00:29:31,160 Čuo sam da je nakon što mu je žena umrla, 343 00:29:31,240 --> 00:29:33,800 srce ga zaboli kad god vidi 344 00:29:33,880 --> 00:29:35,240 bilo što što posjeduje njegova supruga. 345 00:29:35,800 --> 00:29:38,000 -Što? -Zato on ostaje ovdje. 346 00:29:39,080 --> 00:29:42,120 Bože, stvarno zavidim gospođi Yan. 347 00:29:50,160 --> 00:29:52,120 -Aha, izgleda tako lijepo. -Ona izgleda sjajno. 348 00:29:56,080 --> 00:29:59,720 -Sretan rođendan, gospođo Gu. -Sretan rođendan, gospođo Gu. 349 00:30:00,840 --> 00:30:01,800 Sretan rođendan. 350 00:30:01,880 --> 00:30:03,880 -Izgleda prelijepo. -Ona izgleda lijepo. 351 00:30:15,800 --> 00:30:17,000 To je lijepo. 352 00:30:18,280 --> 00:30:20,000 Bez obzira koliko zasljepljujuće da je zlatna kiša bila, 353 00:30:20,200 --> 00:30:23,440 to je samo 00001 posto ljepote gospođe Gu. 354 00:30:27,680 --> 00:30:28,640 Kako lijepo. 355 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Jeste li što primijetili? 356 00:30:58,480 --> 00:30:59,560 Sve je u redu. 357 00:30:59,920 --> 00:31:00,720 Usput, 358 00:31:01,360 --> 00:31:04,240 suština čudovišta bi ostavljaju tragove na ljudima. 359 00:31:06,640 --> 00:31:08,320 Kad moj kompas ukaže na nekoga, 360 00:31:10,480 --> 00:31:13,920 to znači da čudovište maskiran je u čovjeka 361 00:31:14,600 --> 00:31:16,160 ili je bio u kontaktu s čudovištem. 362 00:31:17,160 --> 00:31:18,920 Jeste li zabrinuti zbog nečega? 363 00:31:21,680 --> 00:31:22,600 Što? 364 00:31:23,400 --> 00:31:24,520 Mislim, 365 00:31:25,040 --> 00:31:27,080 ako niste dobro raspoloženi, 366 00:31:28,080 --> 00:31:29,000 mozes mi reci. 367 00:31:32,760 --> 00:31:33,760 Nije nista. 368 00:31:34,120 --> 00:31:37,000 Izgledaš jako lijepo. 369 00:31:38,080 --> 00:31:40,880 Izgledam li lijepo ili odjeća? 370 00:31:46,960 --> 00:31:48,280 Konobar. 371 00:31:49,240 --> 00:31:50,960 Dok poslužujete pića, 372 00:31:51,040 --> 00:31:52,480 Već znam tko je ovdje sumnjiv. 373 00:31:53,160 --> 00:31:54,840 Nisi zauzet svojim trikovima? 374 00:31:54,920 --> 00:31:55,760 Što ste saznali? 375 00:31:55,840 --> 00:31:57,040 Nisam napravio trik. 376 00:31:57,600 --> 00:32:00,040 Ta osoba koja je danas nastupala na pozornici oslobođeni sulfid. 377 00:32:00,600 --> 00:32:02,640 I moja kiša zlata će reagirati sa sulfidom. 378 00:32:02,960 --> 00:32:05,280 Mogu odmah reći 379 00:32:05,480 --> 00:32:06,680 koji je došao u kontakt sa sulfidom. 380 00:32:07,760 --> 00:32:09,200 Tko je tada najsumnjiviji? 381 00:32:09,800 --> 00:32:11,520 Sada je reagiralo samo s nekoliko ljudi. 382 00:32:11,720 --> 00:32:13,160 Ali najsumnjivija je ... 383 00:32:19,600 --> 00:32:21,480 Chen Ci je naš batler. 384 00:32:21,920 --> 00:32:22,920 Radi za Zuo Han. 385 00:32:23,960 --> 00:32:25,000 Kako može biti sumnjičav? 386 00:32:25,080 --> 00:32:26,440 Već sam ga istražila. 387 00:32:26,960 --> 00:32:28,520 Kad ste danas nastupali, 388 00:32:28,600 --> 00:32:30,200 uopće ga nije bilo. 389 00:32:31,000 --> 00:32:32,880 Mogao se pretvarati biti Huang Yongren. 390 00:32:33,480 --> 00:32:35,000 Vodi poslove iza scene. 391 00:32:35,960 --> 00:32:37,880 Tko se pretvara da je Huang Yongren 392 00:32:38,440 --> 00:32:39,840 mora proći kroz njega. 393 00:32:43,160 --> 00:32:44,840 Ali ono što ne razumijem je ... 394 00:32:48,440 --> 00:32:50,320 Za to nema motiva. 395 00:32:50,440 --> 00:32:51,640 Nema potrebe za motivima. 396 00:32:51,960 --> 00:32:52,920 Hej. 397 00:32:54,000 --> 00:32:55,760 Ne biste trebali uzimati kredit na ovaj način. 398 00:33:00,520 --> 00:33:01,600 Konobar. 399 00:33:02,520 --> 00:33:05,800 Ne možete ostavljati svoje stvari drugima čak i ako vas boli trbuh. 400 00:33:06,000 --> 00:33:07,120 Kako nepristojno. 401 00:33:12,600 --> 00:33:13,840 Ovdje je tako vruće. 402 00:33:14,120 --> 00:33:15,080 Gospođo Wang. 403 00:33:15,400 --> 00:33:17,360 Kako bi bilo da se rashladite u mojoj sobi 404 00:33:17,440 --> 00:33:18,520 s električnim ventilatorom? 405 00:33:18,600 --> 00:33:19,720 Dobrota. 406 00:33:19,800 --> 00:33:21,680 Tako ste zauzeti, gospodine Chen. 407 00:33:21,760 --> 00:33:23,720 Kako to mogu učiniti? 408 00:33:24,320 --> 00:33:26,600 Još uvijek imam vremena 409 00:33:26,800 --> 00:33:28,240 imati dim sa sobom. 410 00:33:29,440 --> 00:33:31,680 Vrijeme potrebno za pušenje cigarete 411 00:33:31,760 --> 00:33:33,520 nije dovoljno. 412 00:33:37,240 --> 00:33:39,400 Hej. Pazi kamo ideš. 413 00:33:41,760 --> 00:33:42,960 Žao mi je, gospodine. Ja ... 414 00:33:43,040 --> 00:33:44,720 Zašto je opet taj novi tip? 415 00:33:46,760 --> 00:33:47,680 Možda 416 00:33:47,880 --> 00:33:50,920 također želi pronaći sobu i pušite sa mnom. 417 00:33:52,880 --> 00:33:54,400 Zašto te nisam vidio prije? 418 00:33:54,840 --> 00:33:56,000 Kada ste počeli raditi ovdje? 419 00:33:56,440 --> 00:33:58,440 Danas sam tek počeo raditi. 420 00:33:58,880 --> 00:34:00,640 -Zauzet sam. Krenut ću. -Čekati. 421 00:34:01,520 --> 00:34:02,720 Koliko možete biti zauzeti? 422 00:34:02,880 --> 00:34:04,320 Gost je povratio u zahodu. 423 00:34:04,400 --> 00:34:05,440 Idi i počisti. 424 00:34:08,800 --> 00:34:10,199 -U redu. -Gospodine. Wang. 425 00:34:12,920 --> 00:34:15,199 Hej, gospodine Zuo. 426 00:34:15,520 --> 00:34:16,639 Što radiš? 427 00:34:17,040 --> 00:34:18,440 Ovaj novak ne zna što učiniti. 428 00:34:18,520 --> 00:34:19,400 Podučavam ga. 429 00:34:19,800 --> 00:34:21,960 On je prijatelj gospođe Guo. 430 00:34:24,920 --> 00:34:26,920 Tada biste trebali porazgovarati. 431 00:34:27,000 --> 00:34:28,520 Otići ću očistiti. 432 00:34:31,840 --> 00:34:33,679 Način na koji vas je gospođa Guo gledala ranije 433 00:34:33,760 --> 00:34:35,520 već otkrio puno stvari. 434 00:34:36,159 --> 00:34:39,960 Nikad je nisam vidio kako izgleda kod druge osobe na taj način. 435 00:34:41,840 --> 00:34:45,040 Samo smo prijatelji. 436 00:34:47,120 --> 00:34:48,040 U redu. 437 00:35:00,440 --> 00:35:01,600 Hajde dušo. 438 00:35:01,680 --> 00:35:02,720 Dobrota. 439 00:35:02,800 --> 00:35:04,000 Bože, nemoj žuriti. 440 00:35:04,080 --> 00:35:05,360 Bože, zatvori vrata. 441 00:35:15,520 --> 00:35:17,360 Dušo, evo me. 442 00:35:19,120 --> 00:35:20,760 Bože, čekaj. 443 00:35:21,440 --> 00:35:22,560 Ne žurite. 444 00:35:25,160 --> 00:35:27,120 Ti si sigurno ta koja ima povez na očima. 445 00:35:27,200 --> 00:35:28,120 Baš si loš. 446 00:35:29,160 --> 00:35:30,240 Dušo, čekaj me. 447 00:35:30,320 --> 00:35:31,480 Dolazim uskoro. 448 00:35:57,920 --> 00:36:00,360 Chen Ci je uvrijedio podosta ljudi. 449 00:36:00,440 --> 00:36:01,360 Zašto to govoriš? 450 00:36:02,720 --> 00:36:04,120 Siguran sam da su to učinili ti ljudi. 451 00:36:04,720 --> 00:36:08,400 Može li to biti netko od gostiju? 452 00:36:09,240 --> 00:36:10,840 To je nemoguće. Pogledajte ovo mjesto. 453 00:36:11,760 --> 00:36:12,680 Bili trebali 454 00:36:14,760 --> 00:36:16,400 prvo zapečatiti scenu? 455 00:36:17,400 --> 00:36:18,320 Pomoćnik šefa Liu. 456 00:36:19,120 --> 00:36:21,280 Moramo pričekati forenzičare prije nego što ispitamo tijelo. 457 00:36:21,360 --> 00:36:23,320 To će zabrljati mjesto zločina. 458 00:36:35,280 --> 00:36:36,840 Tijelo djeluje neoštećeno, 459 00:36:37,760 --> 00:36:40,360 ali njegove usne i prsti pokazuju znakove cijanoze. 460 00:36:42,680 --> 00:36:43,720 Preminuo je od anemije. 461 00:36:47,840 --> 00:36:49,000 Akutna anemija. 462 00:36:50,440 --> 00:36:51,680 Došao sam ovdje s njim. 463 00:36:53,120 --> 00:36:54,040 Međutim... 464 00:36:54,240 --> 00:36:55,800 Međutim, stvarno ga nisam ubio. 465 00:36:56,440 --> 00:36:57,960 Samo sam sjedila na krevetu, 466 00:36:59,080 --> 00:37:00,760 onda sam ga vidio kako tamo leži. 467 00:37:02,120 --> 00:37:05,200 Nakon toga ne znam ništa. 468 00:37:06,040 --> 00:37:08,000 Ne bojim se reći vam i nasmijati me. 469 00:37:08,360 --> 00:37:10,800 Chen Ci pristao mi je dati 470 00:37:11,320 --> 00:37:13,600 neki proizvodi iz hotela privatno. 471 00:37:13,960 --> 00:37:16,600 Htio sam dobiti neke prednosti od njega. 472 00:37:16,840 --> 00:37:18,640 Još nemam robe, 473 00:37:18,880 --> 00:37:20,800 pa se prema njemu moram ponašati kao prema bogu. 474 00:37:20,880 --> 00:37:22,680 Kako da ga ubijem? 475 00:37:25,920 --> 00:37:29,040 Bez obzira na to, ona je sada naša glavna osumnjičenica. 476 00:37:29,440 --> 00:37:30,280 Da. 477 00:37:30,840 --> 00:37:33,760 Reci im da je dovedu do stanice na ispitivanje. 478 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 Gu Qing. 479 00:37:38,840 --> 00:37:39,760 Huang Yongren. 480 00:37:42,840 --> 00:37:43,640 Chen Ci. 481 00:37:47,920 --> 00:37:49,160 Ovo je serijsko ubojstvo. 482 00:37:51,720 --> 00:37:53,400 Gu Qing je napadnut za vrijeme ručka. 483 00:37:53,680 --> 00:37:56,600 I ubojica je otišao tragovi sulfida na pozornici. 484 00:37:57,520 --> 00:37:58,480 Slušajte me svi. 485 00:37:59,000 --> 00:38:01,800 Ono što sam danas izveo u predvorju nije bila samo obična kiša od zlata. 486 00:38:02,240 --> 00:38:04,800 Sulfid bi reagirao sa kišom zlata i pretvoriti se u crvenu boju. 487 00:38:05,360 --> 00:38:07,440 Nažalost, na temelju opažanja, 488 00:38:07,760 --> 00:38:09,520 U osnovi mogu potvrditi 489 00:38:09,720 --> 00:38:10,960 da je ubojica među nama. 490 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 Tko to može biti? 491 00:38:20,080 --> 00:38:21,120 Šef odjeljenja Wang. 492 00:38:22,000 --> 00:38:23,240 -Kako je to moguće? -Pravo. 493 00:38:25,920 --> 00:38:26,840 Gluposti. 494 00:38:27,440 --> 00:38:30,040 Bolje mi daj razumno objašnjenje. 495 00:38:30,120 --> 00:38:31,480 Pogledajte ruku šefa odjela Wanga. 496 00:38:31,840 --> 00:38:34,280 Njegova ruka ima istu reakciju sa sulfidom kao Chen Ci. 497 00:38:34,360 --> 00:38:36,040 Dakle, ti si sigurno ubica. 498 00:38:38,720 --> 00:38:40,320 To je tvoja teorija? 499 00:38:41,520 --> 00:38:42,440 Dobrota. 500 00:38:47,640 --> 00:38:49,360 Jučer smo imali ciljnu praksu. 501 00:38:50,200 --> 00:38:52,080 Još uvijek imamo ostataka sulfida 502 00:38:52,600 --> 00:38:54,080 na našim rukama. 503 00:38:54,720 --> 00:38:55,880 Je li to čudno? 504 00:39:00,400 --> 00:39:02,040 Kako je to moguće? 505 00:39:05,160 --> 00:39:06,160 Zatvorite hotel. 506 00:39:06,360 --> 00:39:09,320 Nitko ne smije otići prije nego što shvatimo nešto o zločinu. 507 00:39:09,400 --> 00:39:10,320 -Što? -Što? 508 00:39:10,400 --> 00:39:12,400 -Ne možemo otići? -Pravo. Što se događa? 509 00:39:12,480 --> 00:39:15,280 -Pravo. -Kako to mogu? 510 00:39:33,680 --> 00:39:34,920 Ne možemo više odgađati. 511 00:39:35,240 --> 00:39:36,840 Situacija bi mogla izmaći kontroli. 512 00:39:37,040 --> 00:39:38,000 Pravo. 513 00:40:01,160 --> 00:40:02,920 -Što je to? -Pravo. 514 00:40:03,360 --> 00:40:04,840 Kakav trik pokušava izvući? 515 00:40:04,920 --> 00:40:06,560 Mislim da on nije sposoban za to. 516 00:40:06,800 --> 00:40:07,840 Tko zna? 517 00:40:11,520 --> 00:40:12,800 Je li to bila neka izvedba? 518 00:40:14,840 --> 00:40:17,360 Čudovište je možda moglo otići neke tjelesne tekućine na mjestu događaja. 519 00:40:17,440 --> 00:40:18,400 Pokušaj ovo. 520 00:40:27,000 --> 00:40:28,120 Pomoćnik šefa Liu. 521 00:40:28,480 --> 00:40:29,960 Evo kemikalije koju želite testirati. 522 00:40:31,840 --> 00:40:32,760 Qing'er. 523 00:40:45,000 --> 00:40:46,320 Iz cipele je. 524 00:40:47,120 --> 00:40:48,200 Ne samo to, 525 00:40:48,880 --> 00:40:50,840 čak je i izložio svoju građu. 526 00:40:51,920 --> 00:40:54,240 Za odraslog muškarca koji ima 170 cm, 527 00:40:54,520 --> 00:40:57,400 jaz između njegovih koraka trebao biti oko 70 cm. 528 00:40:57,480 --> 00:40:58,600 I otiske stopala koje je ostavio 529 00:40:58,680 --> 00:41:01,080 za obje noge ima razmak do 77 cm. 530 00:41:02,080 --> 00:41:04,560 Visina ubojice trebao biti oko 180cm. 531 00:41:04,640 --> 00:41:07,120 Zatvorite ulaz i izlaze i provjeri ljude oko te visine. 532 00:41:07,360 --> 00:41:08,720 Ti otisci stopala ... 533 00:41:08,920 --> 00:41:12,240 Naš je hotel napravio te cipele za naše zaposlenike. 534 00:41:13,720 --> 00:41:15,600 Ubojica je zaposlenik. 535 00:41:22,600 --> 00:41:26,080 Okupite sve zaposlenike koji odgovaraju opisu. 536 00:41:26,160 --> 00:41:28,440 Naši su zaposlenici prilično mladi. 537 00:41:28,600 --> 00:41:31,440 Da ne bi bili viši od gostiju, 538 00:41:31,720 --> 00:41:33,840 u osnovi smo svi ispod 170 cm. 539 00:41:34,560 --> 00:41:38,720 Jedini koji je visok 180 cm ... 540 00:41:40,000 --> 00:41:41,280 To je on. 541 00:41:43,400 --> 00:41:44,560 Danas je tek počeo raditi. 542 00:41:44,640 --> 00:41:45,640 Trebao bi biti 180cm. 543 00:41:48,600 --> 00:41:49,760 Iznesite to. 544 00:41:49,960 --> 00:41:50,880 Što? 545 00:41:51,080 --> 00:41:53,400 Kemikalija koju ste koristili na kiši zlata koji reagira sa sulfidom. 546 00:42:02,920 --> 00:42:04,440 Ubojica je za svoj zločin koristio sulfid. 547 00:42:04,520 --> 00:42:05,640 Policija je imala ciljnu praksu. 548 00:42:05,720 --> 00:42:07,280 Sigurno ne bi imao reakcija. 549 00:42:07,360 --> 00:42:08,680 Ako to ne učini, 550 00:42:09,120 --> 00:42:10,560 to znači da on nije ubojica. 551 00:42:12,680 --> 00:42:14,240 Očito nije. 552 00:42:24,320 --> 00:42:27,160 Ti crni komadići sadrže sulfid. 553 00:42:28,040 --> 00:42:28,960 To je on. 554 00:42:29,360 --> 00:42:30,320 Sad se sjećam. 555 00:42:30,400 --> 00:42:32,560 Kad smo Chen Ci i ja došli ovamo, vidio sam ga. 556 00:42:32,640 --> 00:42:34,200 Nastavio nas je pratiti. 557 00:42:46,880 --> 00:42:47,760 Gu Qing. 558 00:42:49,280 --> 00:42:50,200 Ja sam policajac. 559 00:42:50,760 --> 00:42:52,160 Vjerujem samo u dokaze. 560 00:42:55,320 --> 00:42:56,200 Qing'er. 561 00:42:57,800 --> 00:42:58,640 Tata. 562 00:42:58,720 --> 00:42:59,800 Dođi odmah sa mnom kući. 563 00:43:00,680 --> 00:43:01,920 Još moram obaviti neke stvari. 564 00:43:02,480 --> 00:43:03,400 Žao mi je. 565 00:43:03,680 --> 00:43:04,840 -Gu Qing. -Hej, Qing'er! 566 00:43:07,080 --> 00:43:08,000 Gu Qing. 567 00:43:08,240 --> 00:43:09,240 Gu Qing. 568 00:43:09,720 --> 00:43:11,160 Bože, što ćeš učiniti? 569 00:43:11,240 --> 00:43:12,840 Yu Wen nema nikakve veze s tim. 570 00:43:13,160 --> 00:43:15,040 Ranjen je jer zaštitio me u kanalizaciji. 571 00:43:15,120 --> 00:43:16,040 Gu Qing. 572 00:43:17,400 --> 00:43:18,680 Možete li se suočiti sa stvarnošću? 573 00:43:19,440 --> 00:43:21,200 Radi što god želiš u normalnim okolnostima. 574 00:43:21,280 --> 00:43:22,920 Ali netko je mrtav a ti mu još uvijek vjeruješ. 575 00:43:23,000 --> 00:43:23,960 Vjerujem mu. 576 00:43:27,840 --> 00:43:28,800 Osim, 577 00:43:29,280 --> 00:43:31,600 Yu Wen je bila ta koja mi je dala kemikalija za otkrivanje krvi. 578 00:43:31,960 --> 00:43:33,000 Ako je on ubojica, 579 00:43:33,080 --> 00:43:35,320 zašto nije obrisao otiske stopala prije nego što ste ih pustili da ih vidite? 580 00:43:35,400 --> 00:43:36,720 Sigurno je bio uokviren. 581 00:43:41,240 --> 00:43:43,640 Fino. Učinit ću kako kažeš 582 00:43:43,720 --> 00:43:47,240 i pretpostavimo da je Yu Wen nevin, u redu? 583 00:43:48,600 --> 00:43:50,000 Sigurno ću pronaći ubojicu. 584 00:43:55,320 --> 00:43:56,600 Za večerašnju zabavu, 585 00:43:56,680 --> 00:43:59,840 samo pozvani gosti a mogu prisustvovati i gosti hotela. 586 00:44:00,160 --> 00:44:01,840 Sigurno se ubojica maskirao kao zaposlenik 587 00:44:01,920 --> 00:44:03,680 i stopio se s gomilom da počini zločin. 588 00:44:04,200 --> 00:44:05,960 Ako je namjerno uokvirio Yu Wen, 589 00:44:07,520 --> 00:44:10,040 zatim udaljenost između otisaka stopala mogao biti krivotvoren. 590 00:44:10,280 --> 00:44:12,280 To znači da ne možemo eliminirati ubojica kroz visinu. 591 00:44:19,280 --> 00:44:20,360 Što je bilo? 592 00:44:22,920 --> 00:44:24,840 Ovo sam davno pripremio za hvatanje čudovišta. 593 00:44:24,920 --> 00:44:25,840 Izgledam li lijepo? 594 00:44:25,920 --> 00:44:26,880 Izgledaš li lijepo? 595 00:44:27,480 --> 00:44:28,920 Hoćeš li uhvatiti čudovište 596 00:44:29,120 --> 00:44:31,080 ili idete s njim na spoj na slijepo? 597 00:44:32,280 --> 00:44:33,200 Reci to ponovo. 598 00:44:33,520 --> 00:44:34,560 Rekao sam da izgledaš lijepo. 599 00:44:35,960 --> 00:44:37,120 Ovo ćemo učiniti. 600 00:44:37,680 --> 00:44:39,080 Podijelimo se. 601 00:44:39,160 --> 00:44:40,920 Pitajte odgovorne za čišćenje 602 00:44:41,000 --> 00:44:43,440 i provjeriti jesu li pronašli zaposlenika odora u sobi za goste. 603 00:44:43,640 --> 00:44:45,760 Provjerit ću imena gostiju i opet zaposlenici. 604 00:44:49,160 --> 00:44:52,400 Yu Wen nije dovoljno glup da se doista dokaže kao ubojica. 605 00:44:53,680 --> 00:44:55,360 Čini se da su tragovi krvi krivotvoreni. 606 00:44:56,080 --> 00:44:57,280 Ako ne možemo koristiti dokaze, 607 00:44:57,920 --> 00:44:59,200 previše je osumnjičenih. 608 00:44:59,840 --> 00:45:02,640 Kakav ste odnos s gospodinom Guom? 609 00:45:03,640 --> 00:45:05,360 A u kakvom ste odnosu s gospođom Gu? 610 00:45:06,240 --> 00:45:07,680 Kada ste počeli raditi u hotelu? 611 00:45:08,920 --> 00:45:12,640 Mogu početi s onima u predvorju i oni bez reakcija na sulfid. 612 00:45:15,480 --> 00:45:17,920 Da, poslužit ću se postupkom eliminacije. 613 00:45:18,000 --> 00:45:21,240 Danas ste počeli raditi ovdje. Zašto? 614 00:45:22,040 --> 00:45:24,640 Koji je točno vaš motiv za dolazak ovamo? 615 00:45:25,400 --> 00:45:27,080 Bez obzira koliko zasljepljujuće da je zlatna kiša bila, 616 00:45:27,160 --> 00:45:30,400 to je samo 00001 posto ljepote gospođe Gu. 617 00:45:32,400 --> 00:45:34,720 Kad si umro Chen Ci, gdje si bio? 618 00:45:35,360 --> 00:45:36,800 Ako ne objasnite jasno, 619 00:45:36,880 --> 00:45:38,000 ne možeš otići! 620 00:45:40,440 --> 00:45:41,960 Gdje ste bili kad je Chen Ci umro? 621 00:45:47,320 --> 00:45:48,360 Reci mi! 622 00:45:49,000 --> 00:45:49,960 Budi iskren. 623 00:45:51,000 --> 00:45:53,320 Ako mi ne kažete, pogubit ću vas! 624 00:46:13,240 --> 00:46:14,720 -Našao sam to. -To je stvarno bilo tamo? 625 00:46:15,600 --> 00:46:18,200 Međutim, gospođa Liu je samo rekla da je na drugom katu, 626 00:46:18,280 --> 00:46:19,880 nisam siguran o kojoj se sobi radi. 627 00:46:25,280 --> 00:46:26,240 Shvatio sam. 628 00:46:27,440 --> 00:46:28,400 Krivo sam razumio. 629 00:46:29,280 --> 00:46:31,440 Kada je izvršio zločin, nosio je odjeću Huang Yongrena. 630 00:46:32,000 --> 00:46:34,520 U predvorju se promijenio u stranačku odjeću. 631 00:46:35,440 --> 00:46:37,400 Oni bez kemijskih reakcija su i dalje sumnjičavi. 632 00:46:40,120 --> 00:46:41,240 Samo je jedna osoba 633 00:46:42,280 --> 00:46:44,200 koji su ostali na drugom katu 634 00:46:47,160 --> 00:46:48,720 a ne u predvorju. 635 00:46:49,200 --> 00:46:50,200 Idemo. 636 00:47:06,000 --> 00:47:06,840 Stop! 637 00:47:06,920 --> 00:47:07,800 Prestani s tim što radiš! 638 00:47:11,440 --> 00:47:12,680 Ne mogu vjerovati da si to ti. 639 00:47:13,160 --> 00:47:14,080 Zašto? 640 00:47:15,560 --> 00:47:16,920 Još nije kasno. 641 00:47:17,720 --> 00:47:19,000 Mogu te pretvoriti u čovjeka. 642 00:47:24,240 --> 00:47:25,640 Ti mi možeš pomoći. 643 00:47:26,280 --> 00:47:28,480 Ti si lovac na čudovišta, to možeš. 644 00:47:28,600 --> 00:47:30,200 Ako je Yu Shuang još uvijek živ, 645 00:47:30,560 --> 00:47:32,880 Siguran sam da ona ne želi da te vidim ovako. 646 00:47:32,960 --> 00:47:35,720 Također želite da Yu Shuang živi, ​​zar ne? 647 00:47:36,160 --> 00:47:37,480 Želite je uskrsnuti? 648 00:47:40,880 --> 00:47:42,000 Preklinjem. 649 00:47:42,080 --> 00:47:43,080 Pretvori me u čudovište, 650 00:47:43,280 --> 00:47:44,840 tako da mogu pronaći vrata svemira, 651 00:47:44,920 --> 00:47:46,880 i spasiti Shuangshuang s tog planeta. 652 00:47:46,960 --> 00:47:48,040 Jeste li poludjeli? 653 00:47:48,240 --> 00:47:50,840 Postati čudovištem ne bi vam omogućilo pronaći vrata svemira. 654 00:47:51,280 --> 00:47:53,800 Nitko ne zna koja su vrata svemira izgleda. 655 00:47:54,480 --> 00:47:55,760 Prestani s tim što radiš. 656 00:47:56,320 --> 00:47:57,720 Mogu te vratiti. 657 00:47:58,160 --> 00:47:59,120 Vjeruj mi. 658 00:48:04,120 --> 00:48:06,120 Dakle, nećete mi pomoći. 659 00:48:09,880 --> 00:48:10,840 Gospodine Yan! 660 00:48:32,480 --> 00:48:34,200 Bila ti je sestra. 661 00:48:34,960 --> 00:48:37,520 Dopustio si joj da učini tako opasnu stvar. 662 00:48:39,760 --> 00:48:42,560 Ti bi trebao umrijeti, a ne ona! 663 00:48:42,640 --> 00:48:43,520 Da! 664 00:48:44,000 --> 00:48:46,040 Kako bih volio da sam ja taj koji je taj dan umro. 665 00:48:47,040 --> 00:48:49,080 Ali znate što? 666 00:48:49,160 --> 00:48:50,520 Inzistirala je da taj dan ode tamo 667 00:48:50,600 --> 00:48:52,080 jer ste prolazili pored tog mjesta. 668 00:48:52,320 --> 00:48:53,680 Htjela te zaštititi! 669 00:48:53,760 --> 00:48:55,200 Mnogo biste ljudi odvukli dolje! 670 00:48:55,280 --> 00:48:56,520 Prestani odmah. 671 00:48:56,880 --> 00:48:59,280 Svaki put kad nekoga ubijete, postali biste još sličniji čudovištu. 672 00:48:59,360 --> 00:49:00,800 -Postati čudovište, -Začepi! 673 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 -I ti bi izgubio svoju odanost. -Sve je tvoja krivica. 674 00:49:03,560 --> 00:49:05,120 Sve je to zato što si nesposoban. 675 00:49:12,600 --> 00:49:13,760 Zarad Shuang'era, 676 00:49:14,720 --> 00:49:15,640 Preklinjem. 677 00:49:16,440 --> 00:49:17,560 Zaustavi ovo. 678 00:49:18,600 --> 00:49:19,880 Zarad Shuang'era, 679 00:49:21,480 --> 00:49:22,600 Ja ću dovršiti 680 00:49:24,160 --> 00:49:25,400 što ne možete učiniti. 681 00:49:28,400 --> 00:49:30,800 Zbogom, stari prijatelju. 682 00:49:34,880 --> 00:49:37,960 Yu Wen, pronašao sam brlog čudovišta. 683 00:49:38,440 --> 00:49:40,400 Mislim da ne bi trebao doći sutra. 684 00:49:41,400 --> 00:49:42,520 Budući da ste već vjenčani, 685 00:49:45,120 --> 00:49:46,480 samo se vratite normalnom životu. 686 00:49:52,400 --> 00:49:53,360 Yu Wen. 687 00:49:53,880 --> 00:49:55,360 Pogledajte taj smrznuti osmijeh. 688 00:49:55,440 --> 00:49:57,560 Kao da je proljetni vjetrić. 689 00:49:58,360 --> 00:49:59,480 A ti? 690 00:49:59,560 --> 00:50:00,960 To je poput hladnog, zavijajućeg vjetra. 691 00:50:03,720 --> 00:50:04,800 Hej, gospodine Yan. 692 00:50:04,880 --> 00:50:06,160 Vaš element je drvo. 693 00:50:06,360 --> 00:50:07,480 I ti si pomalo dosadna. 694 00:50:09,440 --> 00:50:12,000 Yu Wen, Lingxiao nije dosadan. 695 00:50:12,400 --> 00:50:14,920 Mislim da si ti dosadna. 696 00:50:16,120 --> 00:50:18,400 Tako je. Moj element je drvo. 697 00:50:24,680 --> 00:50:27,360 Hej, idem s tobom sutra, Yu Wen. 698 00:50:27,440 --> 00:50:30,120 Sutra će Lingxiao proći pored tog područja kad sutra isporuči robu. 699 00:50:30,200 --> 00:50:32,240 Yu Wen, izlaziš grada sutra? 700 00:50:32,320 --> 00:50:33,120 Tri, 701 00:50:34,280 --> 00:50:35,280 dva. 702 00:50:41,240 --> 00:50:42,720 Od sada dobro štiti moju sestru. 703 00:50:44,840 --> 00:50:46,200 Inače ćete to dobiti. 704 00:50:47,680 --> 00:50:49,560 Yu Wen, ne brini. 705 00:50:50,560 --> 00:50:51,960 Sigurno ću usrećiti Shuangshuang. 706 00:51:12,840 --> 00:51:17,720 Ta je djevojka ista osoba na obiteljskoj fotografiji Yu Wen. 707 00:52:10,240 --> 00:52:12,360 Ovo su podaci o gostima registrirana na vratima. 708 00:52:15,200 --> 00:52:17,840 Zašto su naznačeni i njihovi bazi? 709 00:52:18,160 --> 00:52:20,560 Možda tvoj otac želi nekoga pronaći koji se podudara s vašim Bazijem. 710 00:52:28,720 --> 00:52:31,160 Zašto bi ih gospodin Yan sakupljao? 711 00:52:34,360 --> 00:52:36,080 Ovo je nacrt ovog mjesta. 712 00:52:46,640 --> 00:52:47,560 Huang Yongren. 713 00:52:48,480 --> 00:52:49,480 Chen Ci. 714 00:52:51,480 --> 00:52:52,600 I ja. 715 00:52:53,080 --> 00:52:54,080 Gu Qing. 716 00:52:54,840 --> 00:52:56,160 Ova je osoba vrlo opasna. 717 00:52:57,320 --> 00:52:59,360 Trebali biste slušati gospodina Gu. 718 00:52:59,440 --> 00:53:00,600 Prvo napusti ovo mjesto. 719 00:53:02,440 --> 00:53:04,680 Ako me jednom može napasti dok se pretvarao da je Huang Yongren, 720 00:53:04,760 --> 00:53:05,960 on to može ponoviti. 721 00:53:06,960 --> 00:53:08,800 Ako ga ovdje ne uspijemo zaustaviti, 722 00:53:10,080 --> 00:53:11,720 Neću se osjećati mirno cijeli život. 723 00:53:15,200 --> 00:53:17,840 Čak i ako još uvijek ne vjerujem u duhovima i čudovištima, 724 00:53:19,480 --> 00:53:21,440 čini se da imamo samo jednu mogućnost. 725 00:53:23,360 --> 00:53:25,200 Idemo pronaći tog šamana. 726 00:54:08,040 --> 00:54:08,960 Yu Wen. 727 00:54:10,040 --> 00:54:10,840 Yu Wen. 728 00:54:10,920 --> 00:54:11,960 Yan Lingxiao je. 729 00:54:12,160 --> 00:54:13,200 Udario me, a ja sam se onesvijestila. 730 00:54:13,560 --> 00:54:14,480 Ne obaziri se na mene. 731 00:54:14,560 --> 00:54:16,080 -Idi i... -To je šef Yang. 732 00:54:16,160 --> 00:54:16,960 Ključ! 733 00:54:18,040 --> 00:54:18,960 Liu Tianming. 734 00:54:24,560 --> 00:54:25,880 Šef odjeljenja Wang. 735 00:54:26,040 --> 00:54:26,960 Vas... 736 00:54:30,200 --> 00:54:31,040 Gospodine Yan. 737 00:54:33,400 --> 00:54:34,440 Ti si. 738 00:54:37,680 --> 00:54:38,600 Svi vi... 739 00:54:40,600 --> 00:54:41,520 Šef odjeljenja Wang. 740 00:54:41,600 --> 00:54:43,480 Slučajno sam slučajno prolazio pored njih 741 00:54:44,120 --> 00:54:45,040 i čuo sam ... 742 00:54:45,240 --> 00:54:47,440 Čini se kao da su se svađali s načelnikom Yangom. 743 00:54:48,280 --> 00:54:50,240 Tada su se potukli i ... 744 00:54:50,320 --> 00:54:51,360 To je laž! 745 00:54:53,320 --> 00:54:55,280 Načelnik Yang umro je od dehidracije. 746 00:54:56,040 --> 00:54:57,800 Osim onih vaših kemikalija, 747 00:54:58,240 --> 00:55:01,080 tko to može ostvariti u tako kratkom vremenu? 748 00:55:03,880 --> 00:55:04,800 Gospodine Yan. 749 00:55:06,480 --> 00:55:07,480 Pogledajte hoću li ... 750 00:55:14,960 --> 00:55:16,160 Odvedite ih sve! 751 00:55:16,440 --> 00:55:17,360 Qing'er. 752 00:55:19,520 --> 00:55:20,440 Qing'er. 753 00:55:23,600 --> 00:55:24,520 Qing'er. 754 00:55:26,200 --> 00:55:27,240 Dođi ovamo. 755 00:55:27,840 --> 00:55:28,960 Dođi ovdje. 756 00:55:29,200 --> 00:55:30,720 Ne budi s tim ubojicom. 757 00:55:30,800 --> 00:55:31,720 Tata. 758 00:55:31,800 --> 00:55:32,800 Dođi ovamo. 759 00:55:35,240 --> 00:55:37,760 Šef odjeljenja Wang, uhvati tog kretena. 760 00:55:37,960 --> 00:55:40,400 -Tata, on nije ubojica! -Gospodine. Qing'er je sav odrastao. Vjerujte joj. 761 00:55:40,600 --> 00:55:41,400 Scram! 762 00:55:41,480 --> 00:55:43,640 Ona je moja kći, a ne tvoja. 763 00:55:44,440 --> 00:55:45,280 Gu Qing, budi oprezan. 764 00:55:50,400 --> 00:55:52,240 Odakle taj pas? 765 00:55:54,320 --> 00:55:55,360 Idemo. 766 00:55:56,840 --> 00:55:58,640 Tianming, prvo ću odvesti Gu Qinga. 767 00:55:58,720 --> 00:55:59,560 Pokrijte nas. 768 00:56:00,400 --> 00:56:01,760 Zašto bih to učinio? 769 00:56:21,720 --> 00:56:22,640 Uhvatite ih! 770 00:56:23,160 --> 00:56:25,800 Moramo uhvatiti jednu koji je ubio poglavicu Yang! 771 00:56:25,880 --> 00:56:26,880 -Da! -Da! 772 00:56:28,680 --> 00:56:29,560 Nađi ih! 773 00:56:30,120 --> 00:56:31,520 Pošaljite sve. 774 00:56:31,600 --> 00:56:33,760 Bez obzira koliko novca potrošili i koliko ljudi zapošljavamo, 775 00:56:33,840 --> 00:56:35,360 moramo pronaći Qing'er! 776 00:56:35,840 --> 00:56:36,800 Da gospodine. 777 00:56:38,160 --> 00:56:41,000 Gospodine, žao mi je. Upravo sada, ja ... 778 00:56:42,480 --> 00:56:43,640 Stop. 779 00:56:44,120 --> 00:56:45,640 I ja sam bio van stroja. 780 00:56:47,800 --> 00:56:50,320 Samo se nadam 781 00:56:51,120 --> 00:56:53,120 da je Qing'er na sigurnom. 782 00:56:54,240 --> 00:56:55,800 Prešao sam od pomoćnika šefa policije 783 00:56:56,920 --> 00:56:58,920 traženom kriminalcu 784 00:57:01,840 --> 00:57:03,160 u samo jednom danu. 785 00:57:05,680 --> 00:57:06,600 Žao mi je. 786 00:57:07,400 --> 00:57:08,320 U redu je. 787 00:57:10,400 --> 00:57:13,080 Ne, Gu Qing. Ne krivim te. 788 00:57:13,680 --> 00:57:16,640 Ne razumijem ni motiv ubojice do sada. 789 00:57:17,640 --> 00:57:18,560 Osjećam se pomalo dolje. 790 00:57:21,440 --> 00:57:24,080 Gospodin Yan je to učinio za svoju suprugu. 791 00:57:29,480 --> 00:57:30,480 To si ti, zar ne? 792 00:57:32,320 --> 00:57:33,240 Što? 793 00:57:34,160 --> 00:57:35,440 "Neki ljudi žive 794 00:57:36,240 --> 00:57:37,920 kako bi produžili život drugima. " 795 00:57:38,760 --> 00:57:40,320 Govorili ste o sebi, zar ne? 796 00:57:40,920 --> 00:57:42,680 Živiš zbog sestre. 797 00:57:44,200 --> 00:57:46,160 Vi ne razmišljate da je uskrsne, zar ne? 798 00:57:47,200 --> 00:57:48,360 Uskrsnuvši je? 799 00:57:48,920 --> 00:57:49,840 Je li to moguće? 800 00:57:51,320 --> 00:57:53,520 Ne znam ni što ga je obuzelo. 801 00:57:54,320 --> 00:57:56,160 Misli da ako se pretvori u čudovište, 802 00:57:56,360 --> 00:57:58,680 može pronaći vrata svemira, i uskrsni moju sestru. 803 00:57:59,880 --> 00:58:02,680 Mislim da ga netko koristi postići nešto. 804 00:58:03,360 --> 00:58:05,920 Možda je povezano s vrata svemira. 805 00:58:10,960 --> 00:58:12,040 Što tražiš? 806 00:58:13,120 --> 00:58:15,480 Tražim način da ga spasim. 807 00:58:16,480 --> 00:58:18,600 Hoće li tada nastaviti ubijati ljude? 808 00:58:26,400 --> 00:58:27,360 Rekao si 809 00:58:27,440 --> 00:58:30,400 da ste našli bazi svih gostiju u svojoj sobi. 810 00:58:31,240 --> 00:58:32,040 Da. 811 00:58:32,120 --> 00:58:33,040 Gdje je? 812 00:58:43,320 --> 00:58:46,040 Postoji logika za bazije žrtava i način na koji umiru. 813 00:58:46,760 --> 00:58:48,320 -Bazi? - Shvatio sam. 814 00:58:49,720 --> 00:58:52,400 Chen Ci rođen je u 18 sati. 12. lunarnog mjeseca. 815 00:58:52,480 --> 00:58:53,440 Njegov je element metal. 816 00:58:53,680 --> 00:58:56,040 Tianming je rekao da je umro od akutne anemije. 817 00:58:56,480 --> 00:58:58,960 Željezo u krvi mora da je isisan. 818 00:58:59,600 --> 00:59:02,320 Načelnik Yang rođen je 5. kolovoza u 15 sati. 819 00:59:02,400 --> 00:59:03,280 Njegov element je voda. 820 00:59:03,560 --> 00:59:05,840 Voda u njegovom tijelu bio isisan kad je umro. 821 00:59:06,600 --> 00:59:07,920 Gospodin Huang Yongren element je vatra. 822 00:59:08,320 --> 00:59:10,280 Rođen sam 02.04.1913 oko ponoći. 823 00:59:10,360 --> 00:59:11,160 Moj element je drvo. 824 00:59:12,040 --> 00:59:13,080 U redu. 825 00:59:14,960 --> 00:59:16,680 Formiranje fuzije pet elemenata. 826 00:59:17,320 --> 00:59:19,800 Shanghao Hotel je mjesto formacije. 827 00:59:20,000 --> 00:59:21,160 Vidim. 828 00:59:22,360 --> 00:59:23,320 Sad sam shvatio. 829 00:59:23,560 --> 00:59:24,920 Sve dok možemo pronaći uzorak, 830 00:59:25,000 --> 00:59:26,680 možemo potvrditi mjesto slijedeće žrtve. 831 00:59:26,800 --> 00:59:27,600 Pravo. 832 00:59:30,280 --> 00:59:32,840 Predvorje u prizemlju, gdje je nastupio Gu Qing. 833 00:59:34,400 --> 00:59:36,640 Gostinjska soba u prizemlju je Chen Ci umro. 834 00:59:37,480 --> 00:59:39,560 Drugi kat je tamo umro poglavica Yang. 835 00:59:41,760 --> 00:59:42,680 Šaman. 836 00:59:43,560 --> 00:59:45,120 Možete li napraviti ova dva lista papira plutaju? 837 00:59:45,880 --> 00:59:46,800 Da. 838 01:00:01,600 --> 01:00:02,600 Našao sam to. 839 01:00:02,680 --> 01:00:03,600 Stvarno? 840 01:00:10,360 --> 01:00:11,800 Samo gledajući nacrt, 841 01:00:12,200 --> 01:00:14,240 čini se kao mjesta događaja od ubojstava nisu povezana. 842 01:00:14,400 --> 01:00:15,560 Ali iz ovog kuta, 843 01:00:16,720 --> 01:00:17,920 izgleda kao pentagram. 844 01:00:18,000 --> 01:00:19,600 Shvatio sam. Podrum. 845 01:00:20,040 --> 01:00:20,840 Tako je. 846 01:00:21,000 --> 01:00:21,920 Nevjerojatan! 847 01:00:22,880 --> 01:00:25,080 Ova struktura je prirodna energetska tvorba. 848 01:00:26,000 --> 01:00:28,080 Korištenjem određene tehnike u određeno vrijeme 849 01:00:28,160 --> 01:00:30,200 prikupiti pet elemenata od pet ljudi, 850 01:00:31,720 --> 01:00:34,000 on može aktivirati formaciju i pretvoriti se u čudovište. 851 01:00:34,600 --> 01:00:37,160 Sad mu trebaju samo zemlja i drvo. 852 01:00:38,720 --> 01:00:39,520 Ne. 853 01:00:39,720 --> 01:00:40,960 Element mog oca je zemlja. 854 01:00:41,880 --> 01:00:44,120 Postoje dva podruma. Koji je element zemlje? 855 01:00:44,440 --> 01:00:46,240 Nema veze. Krenimo prvo tamo. 856 01:00:46,320 --> 01:00:49,200 Gu Qing, ti i Xuan Gang ostanite ovdje. Idemo. 857 01:00:49,280 --> 01:00:52,520 -Hej! Vas... -Ja ... 858 01:00:53,200 --> 01:00:55,160 -Dobro... -Dobri pas, čuvaj je. 859 01:00:55,240 --> 01:00:56,440 Dat ću ti malo mesa kasnije. 860 01:00:58,440 --> 01:00:59,520 Hej, Liu Tianming. 861 01:00:59,720 --> 01:01:02,440 Ne brini, sigurno ću pronaći tvog oca. 862 01:01:02,600 --> 01:01:03,720 Čekaj me. 863 01:01:04,120 --> 01:01:05,800 Požuri! Prestani s groznim dildovanjem. 864 01:01:06,080 --> 01:01:07,040 U redu. 865 01:01:47,640 --> 01:01:49,240 Doista se nadam da to što ste rekli nije istina. 866 01:01:56,880 --> 01:01:57,920 To je Huang Yongren. 867 01:01:59,240 --> 01:02:00,200 Kakva šteta. 868 01:02:05,840 --> 01:02:07,480 Postoji samo jedno posljednje mjesto za pretraživanje. 869 01:02:09,320 --> 01:02:10,680 Nadam se da je gospodin Gu dobro. 870 01:02:11,000 --> 01:02:12,360 Idemo u podrum. 871 01:02:22,600 --> 01:02:23,640 Gospođo Gu. 872 01:02:33,040 --> 01:02:33,960 Gospodine Zuo? 873 01:02:37,440 --> 01:02:38,360 Gospodine Gu. 874 01:02:38,600 --> 01:02:39,840 Zakasnili smo. 875 01:02:47,200 --> 01:02:48,240 Gospodine Zuo. 876 01:02:50,720 --> 01:02:53,520 Gospodine. 877 01:02:54,280 --> 01:02:55,240 Gospodine. 878 01:02:56,600 --> 01:02:58,040 Gospodine. 879 01:02:58,120 --> 01:02:59,240 Gospodine. 880 01:03:01,040 --> 01:03:02,280 Gospodine. 881 01:03:03,760 --> 01:03:04,760 Gospodine. 882 01:03:20,000 --> 01:03:21,200 Ne. 883 01:03:21,920 --> 01:03:22,800 Gu Qing. 884 01:03:59,000 --> 01:03:59,920 Gu Qing. 885 01:04:10,520 --> 01:04:11,320 Hej. 886 01:04:23,160 --> 01:04:24,240 Dođi samnom. 887 01:04:25,160 --> 01:04:26,400 Možda te još uvijek mogu spasiti. 888 01:04:27,400 --> 01:04:28,720 Ne bi me trebao spasiti. 889 01:04:29,920 --> 01:04:30,880 Trebao si uštedjeti 890 01:04:35,600 --> 01:04:37,880 Umjesto toga Shuangshuang. 891 01:04:39,840 --> 01:04:40,760 Znaš što? 892 01:04:42,720 --> 01:04:43,640 Shuangshuang je to rekao 893 01:04:44,680 --> 01:04:48,120 u njezinom su životu dvije najsretnije stvari. 894 01:04:49,280 --> 01:04:50,280 Prvi. 895 01:04:51,000 --> 01:04:52,320 Bila ti je sestra. 896 01:04:53,480 --> 01:04:54,560 Drugi. 897 01:04:57,920 --> 01:04:59,120 Udala se za mene. 898 01:05:03,720 --> 01:05:04,600 Shuangshuang. 899 01:05:06,760 --> 01:05:08,360 Dolazim da te vidim. 900 01:05:25,720 --> 01:05:26,640 Žao mi je. 901 01:05:33,720 --> 01:05:34,720 Gdje je moj otac? 902 01:05:37,200 --> 01:05:38,160 Gospodine. 903 01:05:38,840 --> 01:05:40,080 -Tata? -Gospodine. 904 01:05:40,160 --> 01:05:40,960 Tata! 905 01:05:43,440 --> 01:05:45,360 Tata. 906 01:05:46,160 --> 01:05:47,480 Tata. 907 01:05:48,080 --> 01:05:51,040 Tata. 908 01:05:51,520 --> 01:05:53,040 Tata, vratio sam se. 909 01:05:53,960 --> 01:05:57,280 Tata, bit ću dobar, u redu? 910 01:05:59,160 --> 01:06:00,440 Probudi se. 911 01:06:00,960 --> 01:06:03,280 Tata, probudi se. 912 01:06:04,160 --> 01:06:07,400 Bit ću dobra. Probudi se, tata. 913 01:06:08,280 --> 01:06:09,800 Probudi se. 914 01:06:24,200 --> 01:06:25,120 Što se događa? 915 01:06:46,840 --> 01:06:48,320 Element drveta nema samo Gu Qing. 916 01:06:48,400 --> 01:06:49,600 Gospodin Yan bio je isti. 917 01:07:04,960 --> 01:07:06,120 Gu Qing, pripazi! 918 01:07:16,720 --> 01:07:17,640 Ne pucaj. 919 01:07:22,720 --> 01:07:23,920 Budi oprezan. 920 01:07:30,040 --> 01:07:32,600 Moj Bože. 921 01:07:55,640 --> 01:07:58,920 Šamane, gdje si otišao? 922 01:08:09,240 --> 01:08:10,640 Šaman, iza tebe! 923 01:08:18,520 --> 01:08:19,439 Yu Wen. 924 01:08:19,520 --> 01:08:21,319 Gospođo Gu, budite oprezni. 925 01:08:37,600 --> 01:08:39,880 Šest Jia sati i devet poglavlja, nebeska i zemaljska kretanja. 926 01:08:40,960 --> 01:08:42,960 Četiri sata i pet elemenata, sunce i mjesec kao svjetlost. 927 01:08:49,840 --> 01:08:50,680 Možete li još trčati? 928 01:08:51,760 --> 01:08:52,640 Nije velika stvar. 929 01:08:52,720 --> 01:08:54,640 Sada se čudovište u potpunosti transformiralo. 930 01:08:54,840 --> 01:08:56,399 Moj Xuling pištolj je već beskorisno protiv njega. 931 01:08:56,479 --> 01:08:58,800 Želim izvesti još veći prirodno stvaranje energije. Pomozi mi. 932 01:08:58,880 --> 01:08:59,920 U redu. 933 01:09:38,439 --> 01:09:39,359 Gospođo Gu. 934 01:10:08,680 --> 01:10:09,680 Qing'er. 935 01:10:15,400 --> 01:10:17,760 Šest Jia sati i devet poglavlja, nebeska i zemaljska kretanja. 936 01:10:19,480 --> 01:10:21,840 Četiri sata i pet elemenata, sunce i mjesec kao svjetlost. 937 01:10:23,480 --> 01:10:25,880 Šest Jia sati i devet poglavlja, nebeska i zemaljska kretanja. 938 01:10:26,080 --> 01:10:28,600 Četiri sata i pet elemenata, sunce i mjesec kao svjetlost. 939 01:10:35,520 --> 01:10:37,840 Šest Jia sati i devet poglavlja, nebeska i zemaljska kretanja. 940 01:10:37,920 --> 01:10:40,520 Četiri sata i pet elemenata, sunce i mjesec kao svjetlost. 941 01:10:42,920 --> 01:10:44,680 Gu Qing su vrata svemira? 942 01:10:45,880 --> 01:10:48,320 Šest Jia sati i devet poglavlja, nebeska i zemaljska kretanja. 943 01:10:48,440 --> 01:10:50,800 Četiri sata i pet elemenata, sunce i mjesec kao svjetlost. 944 01:10:50,880 --> 01:10:52,560 Qing'er, stani! 945 01:10:53,080 --> 01:10:54,200 Ili biste umrli! 946 01:10:54,280 --> 01:10:55,720 Kako bismo znali da nismo pokušali? 947 01:10:55,960 --> 01:10:57,040 Qing'er! 948 01:10:57,160 --> 01:10:59,640 Šest Jia sati i devet poglavlja, nebeska i zemaljska kretanja. 949 01:11:03,320 --> 01:11:04,280 Qing'er, stani! 950 01:11:17,080 --> 01:11:18,000 Qing'er. 951 01:11:18,080 --> 01:11:19,000 Qing'er. 952 01:11:20,440 --> 01:11:21,360 Qing'er. 953 01:11:22,960 --> 01:11:23,880 Qing'er. 954 01:11:30,200 --> 01:11:31,440 Qing'er. 955 01:11:35,120 --> 01:11:36,240 Otišla je. 956 01:11:37,120 --> 01:11:38,120 Qing'er je otišao. 957 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 Još uvijek diše. 958 01:11:41,800 --> 01:11:43,240 Kada će se tada probuditi? 959 01:11:46,840 --> 01:11:47,920 Ni ja nisam siguran. 960 01:11:54,200 --> 01:11:55,280 Gospodo. 961 01:11:57,640 --> 01:11:59,040 Što se dogodilo s Qing'erom? 962 01:12:00,000 --> 01:12:04,280 Gospodine Zuo, dopustite mi da je odvedem svom učitelju. 963 01:12:05,480 --> 01:12:07,040 Možda je on može spasiti. 964 01:12:10,720 --> 01:12:12,360 Qing'er je već izgubila oca. 965 01:12:15,120 --> 01:12:17,120 Ne mogu dopustiti da joj se nešto dogodi. 966 01:12:17,720 --> 01:12:21,360 Ono što joj trenutno najviše treba je najbolji liječnik u Šangaju. 967 01:12:41,200 --> 01:12:42,520 Nakon što je stabilna, 968 01:12:43,520 --> 01:12:45,160 oboje je možete posjetiti. 969 01:13:10,440 --> 01:13:11,600 Gu Qing će biti dobro, zar ne? 970 01:13:12,280 --> 01:13:13,080 Pravo. 971 01:13:16,000 --> 01:13:16,920 Hej. 972 01:13:18,040 --> 01:13:19,720 Mislim da smo prilično sinkronizirani. 973 01:13:20,880 --> 01:13:21,800 Da. 974 01:13:23,560 --> 01:13:25,360 Želim učiti kako zarobiti ta čudovišta. 975 01:13:25,840 --> 01:13:26,920 Ti bi me naučio, zar ne? 976 01:13:28,560 --> 01:13:30,080 Spremi. Nemaš talenta. 977 01:13:32,040 --> 01:13:32,960 U pravu si. 978 01:13:36,240 --> 01:13:38,120 Tako si dosadna osoba. 979 01:13:38,200 --> 01:13:40,320 Uvijek se pretvaraš biti tako hladan i arogantan. 980 01:13:40,880 --> 01:13:43,200 Stvarno ne razumijem zašto je Gu Qing pao na tebe. 981 01:13:44,840 --> 01:13:45,760 ja razmišljam 982 01:13:46,640 --> 01:13:50,440 da je vrijeme gospodina Zuoa previše slučajno. 983 01:13:50,640 --> 01:13:51,800 Što je slučajno u tome? 984 01:13:54,160 --> 01:13:56,760 Postoji li problem kad ljudski instinkt natjerao ga da nađe mjesto u kojem će se sakriti? 985 01:13:57,720 --> 01:13:58,680 On je obična osoba. 986 01:13:59,240 --> 01:14:00,720 Nije li normalno da se skriva? 987 01:14:01,120 --> 01:14:02,040 Sad se sjećam. 988 01:14:04,680 --> 01:14:06,960 Kad sam pratio Chen Ci, 989 01:14:10,240 --> 01:14:12,320 Gledao sam gospođu Gu kako odrasta. 990 01:14:14,880 --> 01:14:16,160 Tada je Chen Ci umro. 991 01:14:16,240 --> 01:14:17,760 Došao sam ovdje s njim. 992 01:14:18,160 --> 01:14:19,400 Samo sam sjedila na krevetu, 993 01:14:19,960 --> 01:14:21,640 onda sam ga vidio kako tamo leži. 994 01:14:23,040 --> 01:14:24,720 Kad smo pobjegli iz sobe za ispitivanje, 995 01:14:25,120 --> 01:14:26,880 čini se kao Zuo Han pomagao je Gu Qingu da pobjegne. 996 01:14:27,320 --> 01:14:28,640 Uhvati tog kretena. 997 01:14:29,080 --> 01:14:32,800 Gospodine, vjerujte Qing'eru. Sva je odrasla. 998 01:14:32,880 --> 01:14:34,240 -Ako je učinila nešto loše ... -Sram! 999 01:14:34,560 --> 01:14:37,480 Zapravo nas je želio namamiti a ljudi daleko. 1000 01:14:38,240 --> 01:14:39,320 Uhvatite ih! 1001 01:14:39,440 --> 01:14:42,040 Moramo uhvatiti jednu koji je ubio poglavicu Yang! 1002 01:14:46,520 --> 01:14:47,720 Glavna poanta 1003 01:14:47,800 --> 01:14:49,120 je li to kad je gospodin Gu umro, 1004 01:14:49,200 --> 01:14:50,600 Gospodin Yan bio je s Gu Qingom. 1005 01:14:51,960 --> 01:14:53,080 - Gu Qing. 1006 01:14:59,880 --> 01:15:03,000 Dakle, osoba koja daje upute gospodinu Janu 1007 01:15:03,440 --> 01:15:04,440 je Zuo Han. 1008 01:15:05,880 --> 01:15:07,680 Njegov konačni cilj je ... 1009 01:15:08,320 --> 01:15:09,680 Vrata svemira. 1010 01:15:27,560 --> 01:15:29,040 Žao mi je, Qing'er. 1011 01:15:30,080 --> 01:15:31,200 Želim 1012 01:15:32,360 --> 01:15:33,520 da idem kući sada. 1013 01:16:43,291 --> 01:16:45,000 Iako mislim da su snimke 1014 01:16:45,083 --> 01:16:48,666 napadnih skitnica ima određenu ksenofobičnu snagu 1015 01:16:48,750 --> 01:16:52,875 kad je prednjačio u Timesu i potpomognuti onim ljepljivim panoima. 1016 01:16:52,958 --> 01:16:57,000 Shelly je dobila priliku režirati, i otkazao sam vam dug od 12.000 dolara za kockanje. 1017 01:16:57,083 --> 01:16:59,625 Nazvao bih to poštenim povratkom na jednominutnom predavanju 1018 01:16:59,708 --> 01:17:01,333 za ne nadahnute šefove studija. 1019 01:17:02,750 --> 01:17:05,250 Vaš je direktor pogođen s grižom savjesti. 1020 01:17:05,333 --> 01:17:07,291 Sigurna sam da će mi to sam reći. 1021 01:17:09,666 --> 01:17:12,333 Ne radi to, Irving. 1022 01:17:14,083 --> 01:17:17,333 Kad sam bio samo dječak u nesvijesti socijalistički letci u Bronxu, 1023 01:17:17,416 --> 01:17:20,791 došlo je nekoliko Tammany-ovih luđaka da mi pokaže pogrešku mojih putova. 1024 01:17:20,875 --> 01:17:22,750 I jedan od njih mi je zdrobio testise 1025 01:17:22,833 --> 01:17:26,333 sve dok se nisam dobrovoljno javio za distribuciju moja roba u East River. 1026 01:17:26,416 --> 01:17:30,458 To je politika. Nisam to izmislio, Ne ispričavam se zbog toga. 1027 01:17:35,083 --> 01:17:36,958 Mayer ovo ne plaća. 1028 01:17:37,958 --> 01:17:39,625 Nikad ništa ne plaća. 1029 01:17:43,166 --> 01:17:44,250 Willie? 1030 01:17:46,625 --> 01:17:50,750 -Marion bi mogla biti zainteresirana. -Pa, morat ćeš požuriti. 1031 01:17:50,833 --> 01:17:53,583 Mayer je sad tamo dajući joj druženje s društvom. 1032 01:17:54,666 --> 01:17:55,875 Niste čuli? 1033 01:17:57,541 --> 01:18:01,208 Uzima svoju ogradicu Warner Bros-u trajno. 1034 01:18:02,250 --> 01:18:03,208 Warnerova? 1035 01:18:03,708 --> 01:18:05,541 Ne bih joj dopustio da radi Marie Antoinette. 1036 01:18:06,041 --> 01:18:07,500 Goldwyn je već jednom u pravu. 1037 01:18:07,583 --> 01:18:10,041 "Komičar u toj ulozi je smijati se." 1038 01:18:10,916 --> 01:18:13,916 Osim toga, njezine slike nisam zaradio deset centi u desetljeću. 1039 01:18:14,625 --> 01:18:16,375 Svaka čast, Irving. 1040 01:18:17,750 --> 01:18:18,750 Znam što sam, Mank. 1041 01:18:19,916 --> 01:18:22,166 Kad dođem na posao, Ne smatram to slumingom. 1042 01:18:22,250 --> 01:18:24,666 Ne koristim humor da se držim iznad svađe. 1043 01:18:24,750 --> 01:18:29,791 I idem na strunjaču zbog onoga u što vjerujem. Nemam vremena za drugačije. 1044 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 Ali vi, gospodine, 1045 01:18:33,000 --> 01:18:37,000 kako bi mogli biti strašni ljudi poput tebe ako su stvarno davali u uredu. 1046 01:18:38,416 --> 01:18:39,583 Zatvori vrata. 1047 01:18:57,625 --> 01:18:59,875 to je prekrasan snimak upravo tamo. 1048 01:19:24,958 --> 01:19:27,375 Čovječe! Jesi li dobro? 1049 01:19:27,958 --> 01:19:30,791 Ne, to me skoro ubilo. Gdje je Willie? 1050 01:19:31,416 --> 01:19:32,541 Kairo, mislim. 1051 01:19:32,625 --> 01:19:35,791 -Možete li ga nazvati? -Ne telefoniram njemu, on telefonira meni. 1052 01:19:35,875 --> 01:19:36,958 Kada se treba vratiti? 1053 01:19:37,041 --> 01:19:39,916 Nakon 6. studenog. Pridružit ću mu se u Europi sljedeći tjedan. 1054 01:19:42,125 --> 01:19:45,333 Marion, treba mi usluga. To je samo mala šala na račun Willieja. 1055 01:19:45,416 --> 01:19:46,666 Svakako, Mank, bilo što. 1056 01:19:46,750 --> 01:19:49,750 Želim da se vratiš i kažeš Mayeru 1057 01:19:49,833 --> 01:19:53,458 Willie želi povukli lažni Sinclairovi filmovi. 1058 01:19:55,625 --> 01:19:57,458 Koji lažni filmovi Sinclaira? 1059 01:19:57,541 --> 01:20:00,791 Nema vremena za objašnjenje. Samo mi trebaš da mu to kažeš. 1060 01:20:00,875 --> 01:20:03,250 Ne bih mogao, čak ni u šali. 1061 01:20:03,333 --> 01:20:06,166 - Zašto ne? - Znaš da ne lažem. 1062 01:20:06,916 --> 01:20:09,458 I zato bi ti vjerovao. 1063 01:20:09,541 --> 01:20:12,625 Marion, molim te, više nisi u samostanskoj školi. 1064 01:20:16,083 --> 01:20:20,166 -Žao mi je. Znam da je glupo, ali-- -Ali što? Zašto ne? 1065 01:20:20,250 --> 01:20:24,500 -Obećaj da se nećeš smijati. -Obećavam da se neću smijati. 1066 01:20:25,166 --> 01:20:27,416 -Moj izlaz. -Što? 1067 01:20:28,833 --> 01:20:30,875 Već sam izašao. 1068 01:21:01,166 --> 01:21:03,291 - Muško! - Whatie? 1069 01:21:03,375 --> 01:21:07,833 -To je muholovka s pepelom grlom! -Čestitamo! Najbolja vrsta. 1070 01:21:08,916 --> 01:21:09,916 Što da kažem? 1071 01:21:10,708 --> 01:21:11,708 Ona je moja tetka. 1072 01:21:11,791 --> 01:21:15,750 Nije stvar u njoj, već u njemu. 1073 01:21:15,833 --> 01:21:19,791 -Ili, to je on, ali nije ona. -Nije? 1074 01:21:19,875 --> 01:21:23,000 Usamljena showgirl, zarobljena u dvorcu, radeći slagalice. 1075 01:21:23,083 --> 01:21:27,166 Više je, ona kao ljudi koji je ne poznaju zamišljaju je. 1076 01:21:27,250 --> 01:21:28,375 Vidim. 1077 01:21:29,625 --> 01:21:32,625 Ona je onakva kakvu je zamišljaju, ali to je on kakav ste ga poznavali. 1078 01:21:32,708 --> 01:21:35,125 -Prokletstvo, Charlie. -Pitali ste me ovdje. 1079 01:21:35,208 --> 01:21:37,375 Bila sam počašćena doći i pročitati vaše najnovije. 1080 01:21:37,958 --> 01:21:41,041 -Je li ovo test? -Test? Ili što? 1081 01:21:41,833 --> 01:21:44,708 - Prijateljstvo? Odanost? - Dođi sada. 1082 01:21:44,791 --> 01:21:46,958 Ili samo na vaš način izbjegavanja odgovornosti? 1083 01:21:48,000 --> 01:21:49,000 Što misliš? 1084 01:21:49,083 --> 01:21:52,500 Nadaš li se da bih te mogao osloboditi takve osobne izdaje? 1085 01:21:54,333 --> 01:21:55,500 Neću ti to dati. 1086 01:21:59,083 --> 01:22:01,000 Hoćeš li nešto reći? 1087 01:22:06,041 --> 01:22:09,500 -Moram razmisliti o tome. -Zašto? 1088 01:22:09,583 --> 01:22:12,208 Jer se nisam odlučio kako bi mogla reagirati. 1089 01:22:12,291 --> 01:22:14,041 Što vam govori instinkt? 1090 01:22:14,125 --> 01:22:15,666 Moćni je snažni lijek 1091 01:22:15,750 --> 01:22:18,250 za cijeli život samo-apsorpcije zvjezdastih očiju. 1092 01:22:18,333 --> 01:22:21,458 To je jedno od tih lijekova to bi moglo biti gore od bolesti. 1093 01:22:21,541 --> 01:22:23,875 Ali vi, od svih ljudi, treba znati o tome. 1094 01:22:31,333 --> 01:22:32,750 Uzeo je scenarij? 1095 01:22:35,583 --> 01:22:36,583 Hoće li joj je pokazati? 1096 01:22:39,916 --> 01:22:40,958 Ne znam. 1097 01:22:42,291 --> 01:22:43,583 Želite li da to učini? 1098 01:22:46,000 --> 01:22:47,000 Ne znam. 1099 01:23:20,625 --> 01:23:23,958 Sinclair je jučerašnji oblog od ribe. 1100 01:23:24,916 --> 01:23:26,458 Nikad nisam imao šanse. 1101 01:23:27,625 --> 01:23:28,625 Odluči se. 1102 01:23:28,708 --> 01:23:31,666 Jesmo li kod kuće lizanje rana ili ovdje najbolje od toga? 1103 01:23:32,666 --> 01:23:34,416 Dajemo sve od sebe. 1104 01:23:37,166 --> 01:23:39,583 -Dobra večer. Ime? -Mankiewicz. 1105 01:23:39,666 --> 01:23:40,750 Oprosti, što je to bilo? 1106 01:23:40,833 --> 01:23:44,125 M-A-N-K-I-E-W-I-C, a niotkuda Z. 1107 01:23:44,208 --> 01:23:47,291 -Tablica 14. -Krajevi zemlje. Čist izlaz. 1108 01:23:47,375 --> 01:23:49,166 Mankiewicz, Herman. 1109 01:23:50,333 --> 01:23:53,708 Užasno žao. Tablica prva. Ovuda. 1110 01:23:55,875 --> 01:23:58,916 Ako ne možeš reći nešto lijepo, nemoj reći baš ništa. 1111 01:24:11,291 --> 01:24:12,833 - Stol jedan. - Sara! 1112 01:24:12,916 --> 01:24:15,583 Dobra tuga. Vidi tko je ovdje. Što kažeš na to? 1113 01:24:15,666 --> 01:24:18,500 - Sara. - Kakav si ti odan prijatelj. 1114 01:24:18,583 --> 01:24:21,416 -Nikad nisam mislila da ćemo vidjeti Manka. -Iznenađen sam. 1115 01:24:21,500 --> 01:24:23,500 Već bih te zamišljala u pidžami. 1116 01:24:23,583 --> 01:24:26,375 Mank, ispada da jesmo isti stomatolog na Camdenu. 1117 01:24:26,458 --> 01:24:29,458 Sara, moramo planirati dan kupovine i nadoknade. 1118 01:24:29,541 --> 01:24:32,250 Herman, upoznao sam tvog brata. On je čip sa starog bloka. 1119 01:24:32,333 --> 01:24:33,416 Prilično zgodan. 1120 01:24:37,333 --> 01:24:38,625 Molim te sjedni. 1121 01:24:41,000 --> 01:24:44,041 Ne mogu vam reći koliko to znači. Dirnut sam da biste došli. 1122 01:24:44,125 --> 01:24:46,291 Hvala vam. 1123 01:24:48,458 --> 01:24:49,666 Zašto te volim? 1124 01:24:56,833 --> 01:24:58,541 Što imaju svi ostali? 1125 01:25:38,833 --> 01:25:42,458 - Kakva sjajna noć. Sjajan rezultat. - Popit ću za to. 1126 01:25:42,541 --> 01:25:45,958 Vidite, ako samo dajete ljudima što trebaju znati 1127 01:25:46,041 --> 01:25:49,958 na emotivan način, možete očekivati ​​da će postupiti ispravno. 1128 01:25:50,041 --> 01:25:51,666 Mislim na što misliš, 1129 01:25:51,750 --> 01:25:54,125 "Ako nastaviš govoriti ljudima nešto neistinito, 1130 01:25:54,208 --> 01:25:56,750 dovoljno glasno i dugo, oni mogu vjerovati u to. " 1131 01:25:56,833 --> 01:25:58,083 Nije to rekao. 1132 01:25:58,166 --> 01:26:01,000 Što se ovdje događa? Citiramo li Gebelsa? 1133 01:26:01,083 --> 01:26:03,833 - Volio bih o tome raspraviti s LB. - Volio bih to vidjeti. 1134 01:26:03,916 --> 01:26:05,583 Čovječe. Uzmi drugu. 1135 01:26:05,666 --> 01:26:08,250 Rano je. Svaki glas je važan. 1136 01:26:08,333 --> 01:26:11,250 Možda informirani iz Kalifornije kasnili s odlaskom s posla. 1137 01:26:11,750 --> 01:26:14,125 Posljednje što sam čuo, Irving, to je još uvijek demokracija. 1138 01:26:14,208 --> 01:26:16,291 -Od ljudi. -Od ljudi. 1139 01:26:16,375 --> 01:26:18,166 O čemu vas dvoje razgovarate? 1140 01:26:18,250 --> 01:26:20,875 Kažem vam što, a da kažem 1141 01:26:22,166 --> 01:26:23,166 dvostruko ili ništa? 1142 01:26:23,250 --> 01:26:25,041 - Što govori? - Herman. 1143 01:26:26,458 --> 01:26:28,375 Zaista ćete se kladiti na bilo što. 1144 01:26:29,500 --> 01:26:31,750 Zadrži svoj novac. Dovoljno sam sretna 1145 01:26:31,833 --> 01:26:34,625 samo da zakucam taj utopijski kurvin sin do zida. 1146 01:26:34,708 --> 01:26:37,458 Rekao sam ti. Vaša obveza je otkazan iz zahvalnosti. 1147 01:26:38,250 --> 01:26:39,458 Pričekaj minutu. Što? 1148 01:26:40,416 --> 01:26:44,208 Želi se kladiti dvostruko ili ništa na dugu koji nam nije ni dužan? 1149 01:26:44,291 --> 01:26:45,291 Čovječe. 1150 01:26:45,375 --> 01:26:48,250 Stvar je principa, LB. Ne biste razumjeli. 1151 01:26:49,875 --> 01:26:54,125 Razumijem dosta. Prihvatit ću tu okladu. 1152 01:26:55,500 --> 01:26:58,125 Ok, Mank, krenuo si. Dvadeset i četiri tisuće ili ništa. 1153 01:27:02,875 --> 01:27:04,083 Ispričajte me. 1154 01:27:05,333 --> 01:27:06,875 Povratit ću. 1155 01:28:18,666 --> 01:28:19,833 Trebao sam malo zraka. 1156 01:28:36,458 --> 01:28:38,208 Zašto me voliš? 1157 01:28:52,041 --> 01:28:54,000 Oprostite, prijatelji. 1158 01:28:55,875 --> 01:29:00,166 Konačno, nepotpuno, brojanje jer večeras je� 1159 01:29:01,958 --> 01:29:05,333 Upton Sinclair, ušljivi boljševik� 1160 01:29:06,500 --> 01:29:09,625 �728,653. 1161 01:29:10,666 --> 01:29:11,791 Frank Merriam� 1162 01:29:13,166 --> 01:29:15,541 Dobri republikanac, 1163 01:29:15,625 --> 01:29:18,625 948,814. 1164 01:29:18,708 --> 01:29:21,875 Moji prijatelji! Moji prijatelji! 1165 01:29:21,958 --> 01:29:25,583 Svi ustanite i pjevajte sa mnom! 1166 01:29:25,666 --> 01:29:28,166 Pjevaj sa mnom! Svi, pjevajte! 1167 01:29:29,000 --> 01:29:32,916 d O lijepo za prostrano nebo d 1168 01:29:33,000 --> 01:29:34,791 Bio je to timski napor. Hvala. 1169 01:29:34,875 --> 01:29:39,375 d Za jantarne valove zrna d 1170 01:29:40,000 --> 01:29:45,041 d Za ljubičasta planinska veličanstva� d 1171 01:29:46,125 --> 01:29:48,833 Gospodine Mankiewicz, Žao mi je što vas uznemiravam, 1172 01:29:48,916 --> 01:29:51,875 ali postoji telefonski poziv za vas. Odmah natrag ovuda. 1173 01:29:52,791 --> 01:29:55,208 d Amerika� d 1174 01:29:57,083 --> 01:29:59,375 -Zdravo. -Mank, ovo je Shelly. 1175 01:29:59,458 --> 01:30:00,541 Shelly je. 1176 01:30:00,625 --> 01:30:03,750 - Izgubio je, Mank. - Da, bila je loša noć. 1177 01:30:05,375 --> 01:30:06,250 To je moja krivnja. 1178 01:30:06,333 --> 01:30:10,833 - Polako, momče, samo si jednom glasao. - Samo je bio na radiju. 1179 01:30:10,916 --> 01:30:15,416 Rekao je lažne vijesti koštali su ga izbora. 1180 01:30:15,500 --> 01:30:17,208 To pokazuje koliko je naivan. 1181 01:30:17,291 --> 01:30:20,208 FDR ga je koštao izbora zadržavanjem po strani. 1182 01:30:20,291 --> 01:30:22,916 -Spavaj. -Nisam kod kuće. 1183 01:30:23,000 --> 01:30:24,916 Gdje si? Nazvat ću vas taksijem. 1184 01:30:25,500 --> 01:30:28,041 Nema veze. Krenut ću autocestom Pasadena. 1185 01:30:28,125 --> 01:30:30,541 Nitko ne bi bio u izbornoj noći. 1186 01:30:31,333 --> 01:30:32,583 Zdravo? 1187 01:30:32,666 --> 01:30:33,583 Zdravo? 1188 01:30:36,541 --> 01:30:40,041 - Kako mogu uputiti vaš poziv? - Normandie, 4761. 1189 01:30:40,750 --> 01:30:42,166 Usran je. 1190 01:30:42,250 --> 01:30:44,416 Shell, jesi li to ti? 1191 01:30:44,500 --> 01:30:47,166 Herman Mankiewicz je. Gdje je on? 1192 01:30:47,250 --> 01:30:49,458 Ne znam. Tako sam zabrinuta. 1193 01:30:49,541 --> 01:30:53,458 Otišao je odavde vrlo uzrujan, i on ima pištolj sa sobom. 1194 01:30:53,541 --> 01:30:56,000 Ne brini, Fay. Pronaći ću ga. 1195 01:30:56,083 --> 01:30:57,833 -Predvečerje. -Što? 1196 01:30:58,500 --> 01:31:01,708 -Ja sam Eve. Fay mu je bila prva. -Naći ću ga. 1197 01:31:05,833 --> 01:31:10,250 Vraća li se Houseman? Nikad nisam mislila da će mi nedostajati. 1198 01:31:11,291 --> 01:31:13,958 On i vunderkind režu prvi nacrt. 1199 01:31:14,041 --> 01:31:16,916 Oblik kreativne vivisekcije. 1200 01:31:17,000 --> 01:31:20,041 Izloženi su vitalni organi, ništa se ne nauči, 1201 01:31:20,125 --> 01:31:22,000 pacijent umire na stolu. 1202 01:31:27,291 --> 01:31:29,250 Što imamo ovdje? 1203 01:31:31,583 --> 01:31:36,791 Pa, to je napuhano, svraka s oštrim repom, rumenim volanima. 1204 01:31:36,875 --> 01:31:38,125 Whatie? 1205 01:31:58,666 --> 01:32:03,375 -Kako vam se sviđa Mojave? -Božji odgovor za pijance i pokornike. 1206 01:32:03,458 --> 01:32:05,416 Savršeno mjesto za sušenje. 1207 01:32:05,500 --> 01:32:08,875 -Kako to ide? -Nije trebalo. Živjeli. 1208 01:32:09,458 --> 01:32:10,583 L'chaim. 1209 01:32:17,291 --> 01:32:18,458 Zašto to radiš, Herm? 1210 01:32:19,083 --> 01:32:21,583 -Potomstvo. -Posteritet, dupe moj. 1211 01:32:21,666 --> 01:32:23,958 -Iz izvornog latinskog. -Nemoj me pokroviti. 1212 01:32:24,041 --> 01:32:25,708 Moje ocjene iz latinskog bile su bolje od vaših. 1213 01:32:25,791 --> 01:32:27,625 Bibamus, moriendum est. 1214 01:32:32,625 --> 01:32:34,708 Pročitao sam tvoj mali scenarij. 1215 01:32:36,375 --> 01:32:37,708 Vijesti putuju brzo. 1216 01:32:37,791 --> 01:32:39,250 Čak i bez naslovne stranice, 1217 01:32:39,333 --> 01:32:41,625 ne trebaš biti Philip Marlowe da znam tko ga je napisao. 1218 01:32:41,708 --> 01:32:44,125 Imajte na tome. 1219 01:32:44,791 --> 01:32:46,125 Vrlo je� 1220 01:32:48,208 --> 01:32:49,041 komplicirano. 1221 01:32:49,125 --> 01:32:50,833 Pa, hvala što ste izašli. 1222 01:32:51,833 --> 01:32:53,708 Herman, ovo sam ja. 1223 01:32:54,333 --> 01:32:57,458 Izabereš borbu s Williejem, gotovi ste. 1224 01:32:57,541 --> 01:32:59,458 Mayer vas ne može spasiti. Nitko ne može. 1225 01:32:59,541 --> 01:33:01,833 Pogotovo dječački genij iz New Yorka. 1226 01:33:01,916 --> 01:33:05,875 -Previše si politički, Joe. -Samoodržavanje nije politika. 1227 01:33:06,458 --> 01:33:07,791 Njega, razumijem. 1228 01:33:08,541 --> 01:33:10,500 Ali što je Marion ikad učinila zaslužiti ovo? 1229 01:33:10,583 --> 01:33:12,291 Nije ona! 1230 01:33:13,958 --> 01:33:17,500 Znate bolje od ikoga, nisu svi znakovi headlineri. 1231 01:33:17,583 --> 01:33:18,875 Neki su sporedni. 1232 01:33:18,958 --> 01:33:22,875 Pa, zato sam ovdje. U ime sporednih likova. 1233 01:33:25,083 --> 01:33:27,333 Mislila sam da želiš znati ima glasina u gradu 1234 01:33:27,416 --> 01:33:28,500 izašao si po Hearsta 1235 01:33:28,583 --> 01:33:30,791 jer su te ispustili s platnog spiska LB., 1236 01:33:30,875 --> 01:33:32,541 da te više nisu željeli u blizini. 1237 01:33:32,625 --> 01:33:34,875 Ne vjerujte u sve čujete kod Schwaba. 1238 01:33:34,958 --> 01:33:37,916 Hej, napravili ste se dvorskim šaljivdžijom. 1239 01:33:40,375 --> 01:33:42,083 Netko je to morao reći. 1240 01:33:51,208 --> 01:33:55,791 Ljudi nagađaju Rosebud je WR-jevo ime za ljubimce za Marionine genitalije. 1241 01:33:55,875 --> 01:33:57,833 E sad, znam da se tome nikad ne bi priklonio. 1242 01:33:57,916 --> 01:33:59,750 Samo zato što nisam čuo. 1243 01:34:15,166 --> 01:34:18,208 Kaže mi Charlie spreman si za Thalbergov stari posao. 1244 01:34:18,291 --> 01:34:20,875 - Ne više. - Jesam li to bollix? 1245 01:34:20,958 --> 01:34:24,250 Ne laskaj si, Herman. Učinio sam sve sam. 1246 01:34:24,333 --> 01:34:25,416 Sad je prvi. 1247 01:34:25,500 --> 01:34:29,208 Izložio sam se, ne posve metaforički, na sudu. 1248 01:34:29,291 --> 01:34:30,166 Reci. 1249 01:34:30,791 --> 01:34:34,458 Netko se zajebavao zbog Mervyna LeRoya pregazio proračun na Wizard of Oz. 1250 01:34:34,541 --> 01:34:37,333 -Prokleti film opet. -Rekao sam, "Le Roy s'amuse." 1251 01:34:37,416 --> 01:34:39,416 Tada sam bio prisiljen trošiti sljedećih 20 minuta 1252 01:34:39,500 --> 01:34:41,125 morati objasniti da "Le Roy" 1253 01:34:41,208 --> 01:34:43,958 je na francuskom "le roi" a znači "kralj". 1254 01:34:44,041 --> 01:34:45,958 Ili da budem precizan, Fran�ois I, 1255 01:34:46,041 --> 01:34:48,083 i njegova kraljevska navika da se s'amus-ing 1256 01:34:48,166 --> 01:34:50,583 osiromašivši sve dame njegova dvora. 1257 01:34:55,416 --> 01:34:58,916 Znaš, Pop je bio u pravu. Trebao si biti profesor. 1258 01:34:59,583 --> 01:35:02,250 Nitko nije znao o čemu sam dovraga govorio. 1259 01:35:02,750 --> 01:35:06,125 Kažu da sam prebačen jer nisam timski igrač. 1260 01:35:06,791 --> 01:35:07,750 Ali ja znam bolje. 1261 01:35:08,250 --> 01:35:10,625 Bila je to prokleta francuska igra riječi to me uvelo. 1262 01:35:17,708 --> 01:35:19,208 Ispran sam, Joe. 1263 01:35:21,500 --> 01:35:23,916 Već godinama. 1264 01:35:29,625 --> 01:35:31,708 To je najbolje što ste ikad napisali. 1265 01:35:48,958 --> 01:35:50,458 Rijetka ptica, to. 1266 01:35:52,833 --> 01:35:54,000 Mankiewicz. 1267 01:36:17,750 --> 01:36:20,958 -Ne možeš to učiniti na taj način. -Učini što? 1268 01:36:21,041 --> 01:36:24,500 Ubij se. Pokušao sam. Traju godine. 1269 01:36:25,000 --> 01:36:28,333 Bilo mi je dosta raditi umetke i pucanja. 1270 01:36:28,416 --> 01:36:31,125 Nisi prva osoba trgovati integritetom 1271 01:36:31,208 --> 01:36:33,041 za šansu u velikoj stolici. 1272 01:36:34,125 --> 01:36:36,875 Thalberg je rekao da je ovo tvoja ideja. 1273 01:36:36,958 --> 01:36:40,208 Ponekad i moje strane su previše pametni za pola. 1274 01:36:43,750 --> 01:36:45,708 Idi kući, Fay. 1275 01:36:45,791 --> 01:36:47,958 -Predvečerje. -Predvečerje. Oprosti. 1276 01:36:50,458 --> 01:36:54,250 Pogledajte što smo učinili. Ne možemo odzvoniti na ovo zvono. 1277 01:36:54,333 --> 01:36:56,208 Moramo biti oprezni. 1278 01:36:56,291 --> 01:36:57,791 U odnosu na? 1279 01:36:57,875 --> 01:36:59,750 Ljudi koji sjede u mraku, 1280 01:36:59,833 --> 01:37:02,583 dragovoljno provjeravajući njihova nevjerica pred vratima. 1281 01:37:03,083 --> 01:37:05,583 Na nama je ogromna odgovornost. 1282 01:37:07,250 --> 01:37:08,125 Shvatio sam. 1283 01:37:09,291 --> 01:37:10,250 Imaš što? 1284 01:37:11,750 --> 01:37:13,083 Parkinsonova. 1285 01:37:17,000 --> 01:37:21,000 Ne, Shelly. 1286 01:37:27,250 --> 01:37:28,291 Žao mi je. 1287 01:37:29,500 --> 01:37:31,000 Prvo, dobijete podrhtavanje, 1288 01:37:32,375 --> 01:37:34,583 i vaši mišići počinju propadati. 1289 01:37:35,916 --> 01:37:38,291 Prilično brzo ne možete ustati sa stolice. 1290 01:37:39,500 --> 01:37:42,625 Zatim nasmiješen, govoreći, 1291 01:37:42,708 --> 01:37:44,000 sve ide. 1292 01:37:45,375 --> 01:37:47,750 I nastavlja sve do� 1293 01:37:48,500 --> 01:37:50,333 Uvijek ste mogli proizvoditi. 1294 01:37:57,541 --> 01:37:59,208 Daj mi pištolj, Shelly. 1295 01:38:23,125 --> 01:38:24,041 Uzmi ih, 1296 01:38:26,666 --> 01:38:29,458 Idi kući. Biti ću dobro. 1297 01:38:32,458 --> 01:38:36,458 Preuzeto sa www.titlovi.com 89510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.