All language subtitles for Man from Butte (1946) enPORemb. PORTUGUÊSripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,004 --> 00:00:26,639 "RASTILHO DE PÓLVORA" 2 00:01:44,019 --> 00:01:45,140 Bom trabalho, Lucky. 3 00:01:45,544 --> 00:01:47,203 Eu não acho que você perdeu a trilha. 4 00:01:47,235 --> 00:01:50,047 Não, eu me desgarraria se não tivéssemos feito nada. 5 00:01:50,552 --> 00:01:53,692 Afinal não tivemos mais problemas na Fazenda 20. 6 00:01:54,043 --> 00:01:56,721 O que é. Está com saudades das confusões do passado. 7 00:01:56,804 --> 00:01:59,734 Está tudo muito calmo. Sou um homem de ação. 8 00:02:00,562 --> 00:02:02,848 Aí, está o que estava procurando. 9 00:02:09,049 --> 00:02:10,549 California? 10 00:02:11,517 --> 00:02:13,698 Quem atirou em você? 11 00:02:18,768 --> 00:02:20,451 Ninguém atirou em mim. 12 00:02:20,612 --> 00:02:23,433 Tropecei e a arma disparou. 13 00:02:23,513 --> 00:02:27,720 Ora, veja estas lindas e novas esporas. 14 00:02:28,085 --> 00:02:31,058 Comprei pelo correio. O tamanho veio errado. 15 00:02:31,097 --> 00:02:33,756 Então foi isso que custou dois meses de salário. 16 00:02:33,869 --> 00:02:35,591 Califórnia, você foi informado. 17 00:02:35,616 --> 00:02:37,847 Melhor tirar essas coisas, antes que se enforque. 18 00:02:37,872 --> 00:02:39,578 Eu vou amaciar devagar. 19 00:02:39,908 --> 00:02:43,010 Hoppy, quando teremos ação de verdade por aqui? 20 00:02:43,043 --> 00:02:44,732 Eu nunca procuro problemas. 21 00:02:44,823 --> 00:02:47,179 Já foi a nossa época. 22 00:02:47,216 --> 00:02:49,006 Sim, já foi. 23 00:02:49,055 --> 00:02:51,178 Com certeza, não temos mais. 24 00:02:51,264 --> 00:02:54,946 Aposto que não vai colocar suas novas botas de couro cru, 25 00:02:54,971 --> 00:02:58,506 e que vai ter problemas antes do dia terminar. 26 00:02:58,776 --> 00:03:00,122 Está apostado. 27 00:03:05,072 --> 00:03:07,256 Esse é um velho amigo meu, 28 00:03:07,281 --> 00:03:09,630 de Forte Summers, Coronel Jed Landy. 29 00:03:09,680 --> 00:03:14,711 Nada de problemas com aquele, é um General do velho regimento. 30 00:03:14,904 --> 00:03:16,795 Essas botas vão aparecer agora. 31 00:03:16,859 --> 00:03:18,539 Deixa pra lá. 32 00:03:19,631 --> 00:03:21,886 - Cuidado Jed! - Estou bem. 33 00:03:23,599 --> 00:03:26,017 Jed, finalmente arrumou um tempo para fazer-me uma visita. 34 00:03:26,087 --> 00:03:28,818 Venha, vou mandar arrumar um quarto para você. 35 00:03:28,851 --> 00:03:30,646 Não se preocupe hoppy, eu não posso ficar. 36 00:03:30,678 --> 00:03:32,440 Vamos nos sentar. 37 00:03:36,057 --> 00:03:38,057 Qual a pressa, tem algo te incomodando? 38 00:03:38,505 --> 00:03:40,488 Hoppy, preciso de sua ajuda. 39 00:03:40,577 --> 00:03:41,830 O que há? 40 00:03:42,725 --> 00:03:45,825 Já ouviu falar de uma cidade de ladrões chamada Twin Butte? 41 00:03:46,314 --> 00:03:48,717 Sim, já ouvi falar deste lugar. 42 00:03:49,199 --> 00:03:51,720 Estive lá com os Rangers há alguns anos. 43 00:03:51,745 --> 00:03:53,555 Mas não conseguiram limpá-la. 44 00:03:53,689 --> 00:03:55,574 Hoppy, creio que meu filho Bruce está por lá, 45 00:03:55,599 --> 00:03:57,378 trabalhando com aqueles bandidos. 46 00:03:57,466 --> 00:03:59,785 Mas seu filho não é Tenente do Exército? 47 00:03:59,911 --> 00:04:03,793 Era, até ser atingido pela má sorte. 48 00:04:04,088 --> 00:04:06,834 Se meteu em confusão com seu superior. 49 00:04:06,912 --> 00:04:08,615 Péssimo negócio. 50 00:04:08,727 --> 00:04:10,407 Bruce tem a cabeça quente. 51 00:04:10,561 --> 00:04:13,048 Ele agrediu seu oficial comandante. 52 00:04:13,372 --> 00:04:15,469 foi preso e escapou da prisão. 53 00:04:15,557 --> 00:04:17,654 Por que não o trouxe de volta? 54 00:04:17,785 --> 00:04:19,238 Eu não posso ir até lá. 55 00:04:19,350 --> 00:04:21,297 Mas você pode convencê-lo. 56 00:04:21,492 --> 00:04:23,442 Bruce deve retornar e enfrentar a corte marcial 57 00:04:23,467 --> 00:04:26,085 antes de se tornar um criminoso caçado. 58 00:04:27,541 --> 00:04:29,785 Quando começa a corte marcial? 59 00:04:29,869 --> 00:04:31,222 Dentro de duas semanas. 60 00:04:31,372 --> 00:04:32,926 Tem certeza que está em Twin Buttes? 61 00:04:32,951 --> 00:04:37,663 Um homem correspondendo a sua descrição foi visto em Twin Buttes. 62 00:04:38,849 --> 00:04:40,467 Aquilo ali é um amontoado de criminosos, 63 00:04:40,492 --> 00:04:42,480 difícil para um forasteiro chegar lá. 64 00:04:42,517 --> 00:04:43,706 Eu sei Hoppy! 65 00:04:43,844 --> 00:04:46,448 Mas você é o homem, capaz de lidar com a situação. 66 00:04:49,248 --> 00:04:51,261 Tudo bem, Jed, sou seu homem. 67 00:04:51,393 --> 00:04:53,850 Era o tipo de paz e tranquilidade que eu estava procurando. 68 00:04:54,642 --> 00:04:56,851 Tem algumas coisas que preciso ver antes 69 00:04:56,883 --> 00:04:58,358 esqueci como era o rapaz. 70 00:04:58,457 --> 00:05:00,299 Eu posso te dar uma foto dele. 71 00:05:07,645 --> 00:05:09,595 Olá, Hoppy! Olá, Jed! 72 00:05:10,050 --> 00:05:12,923 Trouxe o que precisa e uma foto de Bruce. 73 00:05:12,948 --> 00:05:14,653 Ótimo. 74 00:05:21,990 --> 00:05:24,491 Vai ter notícias minhas em breve de alguma maneira. 75 00:05:24,561 --> 00:05:26,738 Obrigado, Hoppy. E boa sorte. 76 00:05:26,763 --> 00:05:28,412 Muito obrigado, Jed. 77 00:05:58,272 --> 00:05:59,987 Califórnia! 78 00:06:00,610 --> 00:06:02,558 Califórnia! 79 00:06:04,697 --> 00:06:07,552 - Qual o problema? - É o Hoppy! 80 00:06:08,053 --> 00:06:09,053 Hoppy! 81 00:06:09,078 --> 00:06:11,753 - O que quer dizer? - Leia isso. 82 00:06:13,734 --> 00:06:15,750 Maldição, está de ponta cabeça... 83 00:06:15,775 --> 00:06:16,814 Deixe que eu leio. 84 00:06:16,839 --> 00:06:19,873 "Desculpe por não convidar vocês... 85 00:06:19,898 --> 00:06:22,766 mas esse é um trabalho para um homem apenas, 86 00:06:22,791 --> 00:06:24,505 cuidem de tudo por aqui, Hoppy". 87 00:06:24,992 --> 00:06:26,915 Ele não pode fazer isso com a gente! 88 00:06:26,940 --> 00:06:30,633 Me deixar fora disso. Deve achar que estou velho... 89 00:06:30,658 --> 00:06:33,269 - Ora, não é nada disso. - Então por que me deixou de fora? 90 00:06:33,294 --> 00:06:35,593 Pelo mesmo motivo que me deixou também! 91 00:06:35,711 --> 00:06:38,575 Talvez seja um trabalho disfarçado, muito arriscado. 92 00:06:38,816 --> 00:06:40,806 - Bem, então vamos. - Para onde? 93 00:06:40,925 --> 00:06:42,593 Pois é... Sim. 94 00:06:45,742 --> 00:06:47,658 Será que o Velocidade sabe? 95 00:06:47,794 --> 00:06:49,129 Vamos perguntar. 96 00:06:53,075 --> 00:06:54,428 Onde está o Hoppy? 97 00:06:54,717 --> 00:06:58,524 Me assustou andando assim, Sr. Califórnia... 98 00:06:58,549 --> 00:06:59,868 Vamos, onde está Hoppy? 99 00:06:59,953 --> 00:07:01,272 O Sr. Hoppy? 100 00:07:01,352 --> 00:07:02,601 Ele saiu. 101 00:07:02,626 --> 00:07:04,812 Isso já sabemos, mas para onde ele foi? 102 00:07:05,764 --> 00:07:07,250 Bem, eu não sei. 103 00:07:07,275 --> 00:07:08,807 Verdade, não sei. 104 00:07:08,992 --> 00:07:11,948 Califórnia, parece que seu sonho vai se tornar realidade. 105 00:07:11,968 --> 00:07:14,364 - Meu o quê? - Seu sonho, você sabe. 106 00:07:14,429 --> 00:07:18,225 Você teve outros daqueles seus sonhos Sr. Califórnia? 107 00:07:18,263 --> 00:07:19,876 Isso mesmo, tive um sonho. 108 00:07:19,979 --> 00:07:22,107 Velocidade, sonhei que você estava preso. 109 00:07:22,132 --> 00:07:23,228 Prisão perpétua! 110 00:07:23,333 --> 00:07:26,369 Perpétua? O que eu fiz agora? 111 00:07:26,466 --> 00:07:28,064 Bem, foi assim... 112 00:07:28,092 --> 00:07:30,428 Hoppy, estava partindo e você o viu. 113 00:07:30,576 --> 00:07:33,481 Você era o único que sabe onde ele foi. 114 00:07:33,515 --> 00:07:35,649 Então eu simplesmente não suporto pensar. 115 00:07:35,700 --> 00:07:37,868 Pobre Velocidade, na cadeia, pelo resto da vida! 116 00:07:37,924 --> 00:07:42,148 Olha, rapazes, eu já disse que não sei para onde o Sr. Hoppy foi, 117 00:07:42,392 --> 00:07:44,185 e não sei que o dizer. 118 00:07:44,210 --> 00:07:45,175 Não sabe onde, hein? 119 00:07:45,276 --> 00:07:47,276 Vamos levar você para o xerife... 120 00:07:47,300 --> 00:07:50,108 Olhe, eu não sei nada sobre nada. 121 00:07:50,133 --> 00:07:52,175 Apenas ouvi o Sr. Hoppy dizer, 122 00:07:52,200 --> 00:07:54,669 alguma coisa sobre Twin Buttes. 123 00:07:54,741 --> 00:07:56,998 Twin Buttes? É uma cidade cheia de malfeitores. 124 00:07:57,023 --> 00:07:59,035 Vamos logo, talvez dê tempo de pegá-lo no caminho. 125 00:07:59,060 --> 00:08:02,523 Sr. Califórnia, me sentiria melhor, 126 00:08:02,548 --> 00:08:04,483 se não fosse preso. 127 00:08:04,547 --> 00:08:06,669 Velocidade, vou tentar te tirar desta, hoje a noite. 128 00:08:06,694 --> 00:08:10,393 - Muito obrigado. - De nada. 129 00:10:07,379 --> 00:10:08,919 Tem alguém em casa? 130 00:10:26,016 --> 00:10:29,311 - Tem alguém por aqui? - Quem está procurando, forasteiro? 131 00:10:31,611 --> 00:10:33,388 Oi, não tinha visto você. 132 00:10:34,455 --> 00:10:35,724 Desculpe-me! 133 00:10:36,272 --> 00:10:38,859 Sim, eu não sei seu nome? 134 00:10:39,561 --> 00:10:41,625 Estou pensando em ficar aqui por algum tempo... 135 00:10:41,650 --> 00:10:43,276 tem um lugar onde eu possa ficar? 136 00:10:43,301 --> 00:10:44,380 Não. 137 00:10:45,495 --> 00:10:47,986 Aqui na região de Twin Buttes não. 138 00:10:48,480 --> 00:10:49,671 Qual o seu negócio? 139 00:10:49,767 --> 00:10:50,916 Sou do ramo de gado... 140 00:10:50,941 --> 00:10:53,276 sabe de um bom lugar com um bom pasto? 141 00:10:53,301 --> 00:10:54,491 Não sei de nada. 142 00:10:54,658 --> 00:10:57,548 É uma pena, pois acho um bom lugar. 143 00:10:57,766 --> 00:10:59,456 Você é forasteiro por aqui, não? 144 00:10:59,569 --> 00:11:03,721 Sim, sei. E já vi que a hospitalidade é boa. 145 00:11:05,172 --> 00:11:07,214 Ouça meu conselho, pegue seu cavalo 146 00:11:07,239 --> 00:11:08,957 e volte para o lugar de onde veio. 147 00:11:09,684 --> 00:11:12,112 Aprecio seu conselho e se não achar 148 00:11:12,137 --> 00:11:14,604 o que procuro farei o que você disse. 149 00:11:17,918 --> 00:11:21,382 Isso aqui é um território muito duro. 150 00:11:22,585 --> 00:11:25,042 Espero que não tenha trazido ouro com você. 151 00:11:25,904 --> 00:11:28,066 Ei, você está realmente preocupado comigo. 152 00:11:28,507 --> 00:11:32,792 Ando apenas com notas bancárias, ouro é muito pesado. 153 00:11:34,250 --> 00:11:36,298 E que tal um lugar onde eu possa ficar? 154 00:11:36,323 --> 00:11:37,467 Bem... 155 00:11:39,078 --> 00:11:41,915 Não gosto de gente que não conheço pela casa, mas... 156 00:11:42,892 --> 00:11:44,790 Tem uma cabana logo ali que você pode usar. 157 00:11:45,601 --> 00:11:47,250 Ok, vai me servir bem. 158 00:11:47,978 --> 00:11:50,045 Na verdade, eu prefiro acampar. 159 00:11:51,081 --> 00:11:53,084 Bem, obrigado por tudo, Sr...? 160 00:11:53,242 --> 00:11:54,466 Agora vá... 161 00:13:22,372 --> 00:13:23,943 Só pode vir até aqui, senhor. 162 00:13:23,968 --> 00:13:25,292 O território é particular. 163 00:13:26,562 --> 00:13:28,202 Para mim parece uma trilha livre. 164 00:13:28,478 --> 00:13:30,592 Eu disse, que é pra vim só até aqui. 165 00:13:38,676 --> 00:13:42,128 Deveriam por placas dizendo que é particular. 166 00:14:05,117 --> 00:14:07,712 Ele não vai incomodar mais. 167 00:15:23,014 --> 00:15:24,476 Olá, rapazes! 168 00:15:54,855 --> 00:15:57,438 Não adianta se registrar, não temos vagas. 169 00:16:01,606 --> 00:16:03,324 É a gerente deste lugar, senhorita? 170 00:16:03,428 --> 00:16:05,700 Sou Jessie Dixon, sou dona deste lugar. 171 00:16:06,359 --> 00:16:10,236 Sou Cassidy, Bill Cassidy, trabalho com gado. 172 00:16:10,511 --> 00:16:12,302 Eu disse que não temos vagas. 173 00:16:14,234 --> 00:16:18,951 É uma pena, tenho interesse nesse território. 174 00:16:19,016 --> 00:16:20,449 Pelo menos a noite. 175 00:16:20,508 --> 00:16:22,924 Mesmo que tivesse vagas, não daria para alguém 176 00:16:22,949 --> 00:16:24,632 que usa nome falso. 177 00:16:33,753 --> 00:16:35,971 Surpreso Capitão Thompson? 178 00:16:36,395 --> 00:16:38,102 Noticias correm rápido neste território... 179 00:16:38,127 --> 00:16:39,602 principalmente más noticias. 180 00:16:40,006 --> 00:16:43,008 - Bem, eu... - O que veio fazer aqui? 181 00:16:45,168 --> 00:16:47,309 Vim aqui para lhe devolver isso. 182 00:16:47,625 --> 00:16:49,484 Deixou cair nas rochas. 183 00:16:51,622 --> 00:16:55,561 Obrigada, agora já pode ir andando. 184 00:16:56,409 --> 00:17:01,677 Não aceito ordens, principalmente de mulheres. 185 00:17:01,952 --> 00:17:04,983 A Srta. Dixon, disse para sair. 186 00:17:06,525 --> 00:17:09,266 Guardem essas coisas, não quero problemas. 187 00:17:11,535 --> 00:17:13,300 Espero que mude de idéia, esse seu lugar 188 00:17:13,325 --> 00:17:15,432 é muito bom, exatamente o que preciso 189 00:17:15,457 --> 00:17:16,964 para um bom descanso. 190 00:17:17,421 --> 00:17:19,704 Ainda não temos vagas. 191 00:17:21,827 --> 00:17:23,442 Obrigado pela hospitalidade. 192 00:17:30,539 --> 00:17:33,102 Bruce está esperando-a no escritório. 193 00:17:40,828 --> 00:17:41,915 Bruce... 194 00:17:41,940 --> 00:17:44,846 Por favor Jessie, não me venha com discursos... 195 00:17:44,871 --> 00:17:46,306 não estou de bom humor. 196 00:17:46,331 --> 00:17:48,523 Você tem que me ouvir, você quebrou 197 00:17:48,548 --> 00:17:49,824 todas as promessas que fez. 198 00:17:49,937 --> 00:17:52,609 Andou bebendo ontem à noite de novo. 199 00:17:52,680 --> 00:17:54,887 - Não era um jogo... - Sei que era e paguei 200 00:17:54,912 --> 00:17:57,085 todas suas dividas ao homem. 201 00:17:57,372 --> 00:18:00,247 Não deveria ter pago, ele poderia esperar 202 00:18:00,272 --> 00:18:02,168 até amanhã, terei bastante. 203 00:18:02,203 --> 00:18:03,755 Andei pensando nisso também 204 00:18:04,248 --> 00:18:06,223 você não deve participar deste trabalho. 205 00:18:06,789 --> 00:18:08,575 Não posso voltar atrás agora. 206 00:18:09,388 --> 00:18:11,116 Depois de amanhã, terei dinheiro para fazer 207 00:18:11,141 --> 00:18:12,833 o que eu quiser neste mundo. 208 00:18:13,590 --> 00:18:15,672 Podemos ir para qualquer lugar. 209 00:18:15,862 --> 00:18:17,511 Por favor volte para o forte e enfrente 210 00:18:17,536 --> 00:18:18,550 a corte marcial. 211 00:18:18,623 --> 00:18:20,203 Tenho certeza que terá ajuda. 212 00:18:20,495 --> 00:18:22,009 Por favor deveria voltar para lá? 213 00:18:22,111 --> 00:18:23,287 Deixe que venham me pegar. 214 00:18:23,411 --> 00:18:25,544 Se participar do assalto amanhã, será procurado 215 00:18:25,569 --> 00:18:27,234 como criminoso pelo resto da vida. 216 00:18:27,350 --> 00:18:29,316 Mesmo que quisesse voltar, não poderia. 217 00:18:29,480 --> 00:18:31,360 Seu pai tem algo a dizer sobre isso. 218 00:18:32,306 --> 00:18:33,989 Deixe que eu cuide disso. 219 00:18:34,149 --> 00:18:36,991 Ficarei aqui te esperando e depois me juntarei a você. 220 00:18:37,697 --> 00:18:39,364 Não, eu posso fazer isso. 221 00:18:39,510 --> 00:18:43,035 O professor não vai permitir, mesmo que sua filha peça. 222 00:18:43,879 --> 00:18:45,174 Vou ter que ir em frente. 223 00:20:05,648 --> 00:20:07,175 Essa foi por pouco, senhor. 224 00:20:07,200 --> 00:20:10,275 Eu odeio admitir, mas nunca fui capaz de lidar com cavalos. 225 00:20:12,325 --> 00:20:14,741 Estou muito agradecido ao senhor, obrigado. 226 00:20:15,135 --> 00:20:18,577 Meu nome é Dixon, Professor Dixon. 227 00:20:19,994 --> 00:20:21,502 Um homem da ciência. 228 00:20:22,634 --> 00:20:24,183 Sou colecionador de aranhas. 229 00:20:25,035 --> 00:20:26,071 Então é? 230 00:20:26,317 --> 00:20:29,399 - O que faz com elas? - Eu as estudo. 231 00:20:29,872 --> 00:20:32,007 - Estuda-as? - Aprendo grandes... 232 00:20:32,032 --> 00:20:33,221 com minhas amiguinhas, 233 00:20:33,246 --> 00:20:34,745 lições de paciência... 234 00:20:35,151 --> 00:20:36,714 Seu objetivo é a velocidade 235 00:20:36,944 --> 00:20:38,476 girando em movimento 236 00:20:38,621 --> 00:20:41,413 tendo paciência para o momento de atacar. 237 00:20:43,413 --> 00:20:45,151 Oh, desculpe-me, meu rapaz... 238 00:20:45,176 --> 00:20:46,953 lá estou eu empolgado com hobbie novamente. 239 00:20:47,633 --> 00:20:48,979 Minha filha Jessie tem razão... 240 00:20:49,004 --> 00:20:50,463 sou velho com manias. 241 00:20:51,207 --> 00:20:53,522 Sua filha é dona da pousada? 242 00:20:53,573 --> 00:20:56,432 Sim, ela é dona de quase tudo e de todos por aqui... 243 00:20:56,457 --> 00:20:57,607 exceto eu. 244 00:20:57,737 --> 00:20:59,211 E como conseguiu isso? 245 00:20:59,393 --> 00:21:01,570 Eu tenho meu próprio lugar aqui perto... 246 00:21:01,696 --> 00:21:04,813 meu laboratório. Minhas aranhas assustam todos. 247 00:21:05,557 --> 00:21:08,880 O que eu não daria por um lugar assim. 248 00:21:09,157 --> 00:21:10,698 Isto é, sem as aranhas. 249 00:21:11,047 --> 00:21:13,904 - As coisas meio que se acalmam. - Se acalmam. 250 00:21:14,205 --> 00:21:16,892 Sua filha tem um bom lugar, mas ela me disse 251 00:21:16,917 --> 00:21:18,313 que não tinha vagas. 252 00:21:18,451 --> 00:21:19,606 Ela disse? 253 00:21:19,750 --> 00:21:22,206 Pois vai voltar comigo lá e ela vai te arrumar um quarto 254 00:21:22,231 --> 00:21:24,000 quando ouvir que salvou minha vida. 255 00:21:24,143 --> 00:21:27,400 Oh, não professor, estou indo embora. 256 00:21:27,425 --> 00:21:28,955 Não vai fazer nada disso... 257 00:21:28,980 --> 00:21:31,101 vai voltar comigo e me ajudar com meus cavalos 258 00:21:31,238 --> 00:21:33,661 e no caminho pode me contar seus problemas... 259 00:21:33,723 --> 00:21:35,145 e talvez eu possa ajudá-lo. 260 00:21:35,266 --> 00:21:36,996 É, talvez possa. 261 00:21:37,225 --> 00:21:39,554 Vou pegar meu outro cavalo e volto já com você. 262 00:21:41,476 --> 00:21:45,011 Você vai arrumar um quarto para meu amigo. 263 00:21:45,225 --> 00:21:46,926 - Muito bem! - Ótimo. 264 00:21:47,383 --> 00:21:49,635 Está vendo o que eu disse? 265 00:21:49,739 --> 00:21:50,819 Obrigado, Professor. 266 00:21:50,887 --> 00:21:53,934 Duke, mostre ao capitão o quarto 7. 267 00:21:54,355 --> 00:21:55,593 Se não for incômodo. 268 00:21:56,100 --> 00:21:58,254 - Vamos. - Obrigado, Srta. Dixon. 269 00:22:07,648 --> 00:22:09,191 Como se atreve a recusar hospedagem 270 00:22:09,216 --> 00:22:10,969 para um forasteiro em tempos como esse? 271 00:22:11,446 --> 00:22:13,640 Pensei que se recusasse ele iria embora. 272 00:22:13,665 --> 00:22:15,291 Ele iria direto aos seus amigos e assim 273 00:22:15,316 --> 00:22:16,425 não poderíamos detê-los. 274 00:22:16,501 --> 00:22:18,122 Descobriu alguma coisa sobre ele? 275 00:22:18,209 --> 00:22:20,606 Ainda não, mas ele deve estar se escondendo algum problema. 276 00:22:20,944 --> 00:22:22,864 Se ele tivesse aparecido algumas semanas antes. 277 00:22:23,309 --> 00:22:26,056 Eu poderia tê-lo usado em vez do seu fraco amiguinho. 278 00:22:26,354 --> 00:22:28,074 Ainda não é tarde demais, pai... 279 00:22:28,303 --> 00:22:30,434 leve esse homem no lugar de Bruce. 280 00:22:30,638 --> 00:22:32,317 - Ele está desistindo? - Melhor que não. 281 00:22:32,882 --> 00:22:34,365 Veja que grande ironia... 282 00:22:34,480 --> 00:22:39,038 o filho do Coronel fazendo parte de um dos 283 00:22:39,063 --> 00:22:40,928 maiores roubos já realizados. 284 00:22:40,953 --> 00:22:42,925 Pai, por que insiste nisso? 285 00:22:42,988 --> 00:22:44,030 Por quê? 286 00:22:44,949 --> 00:22:48,253 Por 10 anos me mantiveram numa cadeia do exército. 287 00:22:48,589 --> 00:22:51,526 Agora vão pagar cada minuto que passei lá. 288 00:22:52,628 --> 00:22:55,125 São quase duzentos mil dólares em ouro 289 00:22:55,150 --> 00:22:56,690 naquele carregamento de amanhã. 290 00:22:58,079 --> 00:23:02,539 São vinte mil por cada ano que roubaram de minha vida. 291 00:23:11,989 --> 00:23:13,183 Muito obrigado. 292 00:23:19,024 --> 00:23:21,194 - Você veio de muito longe? - Muito longe. 293 00:23:21,450 --> 00:23:24,384 - Quanto tempo você imagina ficar. - Eu não sei? 294 00:23:25,343 --> 00:23:28,051 - O que está fazendo aqui? - Fugindo de problemas. 295 00:23:28,538 --> 00:23:29,800 Que tipo de problemas. 296 00:23:30,595 --> 00:23:33,148 Por surrar um cara até a morte. 297 00:23:33,422 --> 00:23:34,795 Por quê? 298 00:23:36,716 --> 00:23:38,649 Por fazer muitas perguntas. 299 00:23:53,422 --> 00:23:56,674 É o vendedor de armas, já era tempo de aparecer. 300 00:23:56,848 --> 00:23:57,928 Por quê? 301 00:24:13,958 --> 00:24:15,418 Oh, você viu o Hoppy? 302 00:24:15,545 --> 00:24:16,871 Ele está aqui, eu sei. 303 00:24:25,784 --> 00:24:27,784 Vamos pessoal, dêem uma olhada. 304 00:24:27,974 --> 00:24:28,974 Vamos! 305 00:24:32,262 --> 00:24:34,325 Vamos rapazes se aproximem... 306 00:24:35,843 --> 00:24:37,383 Tire suas mãos disso. 307 00:24:37,431 --> 00:24:39,596 Vou te ensinar a não fazer barulho. 308 00:24:53,115 --> 00:24:55,470 Temos gente para manter a ordem aqui sem sua ajuda. 309 00:24:55,495 --> 00:24:58,669 Ele estava impedindo essa gente de trabalhar. 310 00:25:01,210 --> 00:25:02,391 Não se preocupe, senhorita... 311 00:25:02,416 --> 00:25:03,621 tenho outra na carroça. 312 00:25:03,839 --> 00:25:06,248 Senhorita se quiser dar uma olhada. Temos muitas coisa. 313 00:25:06,273 --> 00:25:08,669 Temos prendedores de cabelo, balas... 314 00:25:08,694 --> 00:25:10,548 Obrigada, mas acho que não preciso de nada. 315 00:25:13,693 --> 00:25:16,447 Vamos, rapaziada, venham até a carroça! 316 00:25:16,562 --> 00:25:19,308 Temos tudo para vender! 317 00:25:19,483 --> 00:25:21,388 Tudo, exceto as mulheres, vamos lá. 318 00:25:21,446 --> 00:25:23,652 Ei, você não vê pessoas. 319 00:25:23,786 --> 00:25:25,367 O que está fazendo com essa carroça? 320 00:25:25,550 --> 00:25:27,229 Bem, eu... 321 00:25:28,271 --> 00:25:30,197 Foram os macacos... 322 00:25:30,342 --> 00:25:32,681 - Muito engraçado! - Deixe-me falar 323 00:25:33,048 --> 00:25:35,317 Você sabe que os macacos à deixaram tão irritada 324 00:25:35,342 --> 00:25:37,041 que ele pega a velha Nelly, a mula, 325 00:25:37,066 --> 00:25:38,799 mas esqueci de ficar claro. 326 00:25:39,431 --> 00:25:43,121 Bem, eu tenho alguns negócios. 327 00:25:44,444 --> 00:25:47,642 Preciso falar com vocês. Estejam na ponte. 328 00:26:14,387 --> 00:26:17,379 Ei, vocês! Saiam da frente! 329 00:26:19,629 --> 00:26:20,890 Saiam da frente! 330 00:26:21,579 --> 00:26:23,246 É melhor passar senhor. 331 00:26:40,783 --> 00:26:44,212 - Ele caiu da ponte? - Califórnia, ele conseguiu! 332 00:27:07,413 --> 00:27:08,540 Lá vem ele. 333 00:27:16,627 --> 00:27:18,978 - Oi, Hoppy! - Oi. 334 00:27:20,962 --> 00:27:23,025 Pensei ter dito para cuidarem do rancho. 335 00:27:23,050 --> 00:27:28,044 Você... não quis dizer aquilo... quis? 336 00:27:28,478 --> 00:27:30,473 E como conseguiram essa carroça? 337 00:27:30,553 --> 00:27:32,825 É um tipo de empréstimo... 338 00:27:33,135 --> 00:27:35,785 Imagino que tipo de empréstimo. 339 00:27:38,269 --> 00:27:40,410 Bem, já que estão aqui, talvez possam me ajudar. 340 00:27:40,435 --> 00:27:41,466 Como, Hoppy? 341 00:27:41,491 --> 00:27:42,633 O Coronel Landy me pediu para 342 00:27:42,658 --> 00:27:44,458 buscar seu filho Bruce e levá-lo de volta. 343 00:27:44,483 --> 00:27:45,625 Algum sinal dele? 344 00:27:45,909 --> 00:27:47,900 Até agora não. Mas tem alguma 345 00:27:47,925 --> 00:27:49,745 coisa acontecendo aqui que ele está envolvido. 346 00:27:50,035 --> 00:27:53,206 Então são esses o rumores que eu ouvi. 347 00:27:53,248 --> 00:27:55,693 Sim, sobre o que vai acontecer amanhã. 348 00:27:55,713 --> 00:27:56,855 Amanhã, ok! 349 00:27:57,483 --> 00:28:00,160 Então os preparativos devem ser hoje a noite. 350 00:28:00,905 --> 00:28:02,888 Vocês dois devem ficar por aqui de vigia. 351 00:28:02,935 --> 00:28:05,340 Mantenha seus olhos e seus ouvidos atentos. 352 00:28:13,279 --> 00:28:15,953 Qual o jogo que jogam por aqui? 353 00:28:17,069 --> 00:28:18,512 Que tal esse? 354 00:28:19,768 --> 00:28:22,207 Não permito jogos de cartas por aqui. 355 00:28:22,317 --> 00:28:23,421 Tire isso daqui. 356 00:28:23,764 --> 00:28:25,480 Mas seria apenas um jogo amigável. 357 00:28:25,505 --> 00:28:27,472 Eu disse para levar isso daqui. 358 00:28:28,344 --> 00:28:30,326 Importa-se que eu demonstre alguns truques? 359 00:28:31,361 --> 00:28:34,528 Suponho que você não deva ser bom em truques. 360 00:28:39,511 --> 00:28:42,766 Nunca encontrei uma mulher tão brava como essa. 361 00:28:43,877 --> 00:28:46,366 Ela já teve problemas antes com jogadores. 362 00:28:46,393 --> 00:28:48,593 Ela não vai deixar ninguém jogar. 363 00:28:51,304 --> 00:28:53,296 Sente-se e nos mostre alguns truques parceiro. 364 00:28:54,339 --> 00:28:55,539 Vamos lá senhores. 365 00:28:56,152 --> 00:28:57,720 Podem pegar suas cartas. 366 00:28:58,008 --> 00:29:00,095 Dê uma boa olhada nela e ponha-a de volta ao baralho. 367 00:29:01,332 --> 00:29:02,998 Você quer embaralhar? 368 00:29:05,069 --> 00:29:07,498 Isso é o suficiente, obrigado. 369 00:29:08,392 --> 00:29:10,606 Você agora você percebe que eu não tenho nada 370 00:29:10,631 --> 00:29:13,617 na manga absolutamente nada que eu não fiz. 371 00:29:13,743 --> 00:29:16,212 Agora você o puxa para fora do baralho que foi embaralhado. 372 00:29:16,271 --> 00:29:19,271 - Escolheu a rainha de copas, certo. - Isso mesmo. 373 00:29:19,416 --> 00:29:21,675 Ei, esse cara é bom. Outra vez. 374 00:29:21,761 --> 00:29:23,366 Oh, certo! 375 00:29:25,709 --> 00:29:27,896 Você agora escolhe um desta vez. 376 00:29:28,814 --> 00:29:30,224 Vou ver se tenho sorte! 377 00:29:30,352 --> 00:29:31,622 Você embaralha. 378 00:29:39,419 --> 00:29:41,736 Eu não iria sentar em um jogo com ele. 379 00:29:52,822 --> 00:29:55,329 - Tudo bem é o Reis de Copas, certo. - Com certeza é. 380 00:29:56,263 --> 00:29:57,746 Bem, isso é tudo, rapazes. 381 00:29:58,146 --> 00:29:59,279 Espere um pouco, capitão. 382 00:29:59,466 --> 00:30:02,669 - Faça isso mais uma vez. - Outra hora. 383 00:30:02,694 --> 00:30:04,010 Ora, vamos lá. 384 00:30:04,748 --> 00:30:06,887 - Tudo bem! - Essa vai ser boa, rapazes. 385 00:30:06,912 --> 00:30:09,187 - Já escolheu um carta. - Já escolhi. 386 00:30:13,512 --> 00:30:16,091 - Agora embaralhe. - Certo. 387 00:30:43,790 --> 00:30:47,926 Veja que não pode estar. Oh lá está você Rei 388 00:30:48,172 --> 00:30:50,088 - Esse é um jogo limpo. - Outra vez! 389 00:30:50,143 --> 00:30:52,785 É tudo o que sei, vocês podem praticar por conta própria. 390 00:30:52,840 --> 00:30:55,768 Tenho certeza que ninguém mais poderia fazer seus truques. 391 00:30:55,926 --> 00:30:58,347 Você é muito esperto, capitão Thompson. 392 00:30:58,522 --> 00:30:59,832 Boa noite. 393 00:31:07,833 --> 00:31:10,890 - Vou tentar fazer aquilo... - Me dê essas cartas. 394 00:31:12,367 --> 00:31:13,514 Sim, senhora. 395 00:31:29,121 --> 00:31:30,137 O que foi? 396 00:31:30,210 --> 00:31:32,368 Deixaram uma arma com o Califórnia para ser limpa. 397 00:31:32,426 --> 00:31:33,960 Ele tinha um BL tatuado. 398 00:31:34,114 --> 00:31:35,466 Deve ser o nosso homem. 399 00:31:35,530 --> 00:31:37,224 Vamos lá, estaremos lá quando se reunirem. 400 00:31:38,679 --> 00:31:40,267 Toda essa perfuração 401 00:31:40,292 --> 00:31:43,068 não é nada para se segurar nessas pás do exército. 402 00:31:47,711 --> 00:31:48,711 Você ouviu? 403 00:31:49,151 --> 00:31:52,097 O que você acha que eles estão perfurando? 404 00:31:55,653 --> 00:31:57,857 Vamos ver se o Califórnia, sabe alguma coisa. 405 00:32:04,928 --> 00:32:06,032 O que houve com você? 406 00:32:06,057 --> 00:32:07,873 Não consigo tirar esse chapéu. 407 00:32:10,378 --> 00:32:11,378 Quem fez isso? 408 00:32:11,517 --> 00:32:13,159 Deixa pra lá, fui limpar um jardim 409 00:32:13,184 --> 00:32:15,622 eu nem terminei de limpá-lo, ele veio e o agarrou 410 00:32:15,677 --> 00:32:16,877 Bem, por que não o impediu? 411 00:32:16,916 --> 00:32:18,297 você volta como eu disse 412 00:32:18,623 --> 00:32:21,821 Vamos lá Jack, deixe isso pra lá ninguém tem culpa. 413 00:32:22,902 --> 00:32:24,652 Tem alguma coisa que vai acontecer 414 00:32:24,680 --> 00:32:25,914 que envolve o exército. 415 00:32:25,939 --> 00:32:27,704 Mas vamos ter que descobrir. 416 00:32:27,926 --> 00:32:30,124 Não se pudermos chegar até ele primeiro. 417 00:32:35,342 --> 00:32:36,436 O que está fazendo aqui? 418 00:32:36,461 --> 00:32:37,992 Venha, Bruce. Rápido 419 00:32:39,116 --> 00:32:40,116 É um problema? 420 00:32:41,888 --> 00:32:43,330 Não deveria ter vindo aqui. 421 00:32:43,395 --> 00:32:45,579 Preste atenção e me ouça. 422 00:32:46,220 --> 00:32:48,334 - O que é? - Você tem que ir embora daqui. 423 00:32:48,395 --> 00:32:50,227 Você tem que sair desse território. 424 00:32:51,478 --> 00:32:54,358 - O que houve? - Tem um homem à sua procura. 425 00:32:54,464 --> 00:32:56,033 Ele tem uma foto sua fardado. 426 00:32:57,328 --> 00:32:58,750 Pegue esse dinheiro, vai precisar. 427 00:32:59,435 --> 00:33:00,618 Jessie venha comigo. 428 00:33:00,788 --> 00:33:02,208 Eu posso deixar você aqui. 429 00:33:02,455 --> 00:33:05,296 Queria que me pedisse, pois eu vou. 430 00:33:05,573 --> 00:33:07,251 O pessoal estão te esperando. 431 00:33:10,046 --> 00:33:11,095 Eu não vou. 432 00:33:12,348 --> 00:33:15,609 Aqui está a combinação do banco. 433 00:33:15,839 --> 00:33:18,034 - Eu quero ver vocês junto. - Pai por favor! 434 00:33:18,059 --> 00:33:20,034 Não me traga somente prata. 435 00:33:20,129 --> 00:33:21,303 Quero apenas ouro. 436 00:33:21,346 --> 00:33:23,013 Traga-me antes de amanhã. 437 00:33:23,320 --> 00:33:24,403 Eu não vou. 438 00:33:25,792 --> 00:33:27,803 Temos um rebelde aqui, Blackie. 439 00:33:30,461 --> 00:33:32,492 Bem, então mudou de idéia? 440 00:33:38,330 --> 00:33:40,151 Aquele Thompson vai pegar ele. 441 00:33:40,209 --> 00:33:42,129 Talvez pegue, talvez não. 442 00:33:45,502 --> 00:33:47,890 Lembrem-se, nada de perguntas, apenas ouçam. 443 00:34:00,002 --> 00:34:02,488 É uma pena Hoppy, mas a turma está indo. 444 00:34:02,513 --> 00:34:03,869 - Vamos segui-los. - Espere! 445 00:34:04,328 --> 00:34:05,340 Tem mais alguém vindo! 446 00:34:10,473 --> 00:34:11,554 É a Chefe. 447 00:34:11,810 --> 00:34:14,372 Não, não acho que ela seja a chefe. 448 00:34:14,431 --> 00:34:18,145 Ora, ela é uma espécie de Jesse James. 449 00:34:18,212 --> 00:34:19,313 Isso não importa agora. 450 00:34:19,338 --> 00:34:20,870 Califórnia, você fica aqui na carroça. 451 00:34:20,895 --> 00:34:21,946 Lucky você vem comigo. 452 00:34:21,971 --> 00:34:23,382 - Fique aqui fora. - Certo. 453 00:34:23,438 --> 00:34:24,890 Estarei aqui esperando. 454 00:34:24,938 --> 00:34:27,200 Avisamos quando precisarmos de você. 455 00:34:27,769 --> 00:34:29,209 Pode deixar comigo. 456 00:34:46,266 --> 00:34:47,969 Tem uma luz acesa no meu quarto. 457 00:34:51,710 --> 00:34:53,278 Quem acha que é? 458 00:34:53,362 --> 00:34:54,580 Não sei... 459 00:34:57,017 --> 00:34:58,416 Vamos lá. 460 00:35:19,338 --> 00:35:22,202 Sr.Thompson você está aí? Ninguém aqui. 461 00:35:23,261 --> 00:35:24,467 Sr.Thompson! 462 00:35:26,017 --> 00:35:27,120 Você está aí? 463 00:35:38,483 --> 00:35:40,809 Não tem ninguém aqui. Feche a porta. 464 00:35:49,277 --> 00:35:51,888 Tivemos um visitante bem, mas não falta nada. 465 00:35:53,804 --> 00:35:54,954 Oh, rapaz. 466 00:35:55,992 --> 00:35:57,710 Uma cama macia. 467 00:35:57,979 --> 00:36:00,032 Vou dar uma cochilada. 468 00:36:09,608 --> 00:36:11,496 Lucky, não se mova. 469 00:36:13,662 --> 00:36:14,715 Peguei. 470 00:36:15,781 --> 00:36:16,861 Pegou o quê? 471 00:36:17,294 --> 00:36:18,575 Uma tarântula. 472 00:36:20,588 --> 00:36:21,655 Fique onde está. 473 00:36:27,702 --> 00:36:30,127 Me desculpe se eu perturbei você. 474 00:36:30,152 --> 00:36:33,145 Estou um pouco nervoso minha armas e disparou acidentalmente. 475 00:36:47,200 --> 00:36:50,371 Ela deve ter entrado pela janela. 476 00:36:50,733 --> 00:36:52,208 Eu acho que não. 477 00:36:52,384 --> 00:36:54,170 Então de onde ela teria vindo? 478 00:36:54,195 --> 00:36:55,674 Tarântula não é muito comum por aqui. 479 00:36:55,699 --> 00:36:58,753 Eu sei, mas o Professor as cria. 480 00:36:58,870 --> 00:37:01,430 Ele cria? Nossa! 481 00:37:02,164 --> 00:37:04,815 Ele a colocou aqui de propósito? 482 00:37:04,884 --> 00:37:08,301 Assim está parecendo. Ele é um maníaco. 483 00:37:10,240 --> 00:37:11,753 Qual será o nosso próximo passo? 484 00:37:12,147 --> 00:37:14,423 Vou ver se acho o Blackie e fazê-lo falar... 485 00:37:14,448 --> 00:37:16,401 você vai ajudar o Califórnia na vigilância. 486 00:37:16,528 --> 00:37:17,528 Certo, Hoppy. 487 00:37:22,590 --> 00:37:24,956 Vim te ajudar a vigiar. 488 00:37:25,999 --> 00:37:28,047 É isso que estou fazendo. 489 00:37:41,321 --> 00:37:43,023 Por isso estava desconfortável. 490 00:38:31,429 --> 00:38:32,464 Bruce. 491 00:38:38,579 --> 00:38:39,615 Algum problema? 492 00:38:39,905 --> 00:38:41,588 Não, o vigia estava dormindo. 493 00:38:41,842 --> 00:38:42,842 Bêbado. 494 00:38:42,930 --> 00:38:44,326 Seu pai nunca erra. 495 00:38:44,666 --> 00:38:46,098 Estava tão preocupada. 496 00:38:46,228 --> 00:38:47,757 Eu também, querida. 497 00:38:48,369 --> 00:38:50,543 Bruce, você deve voltar e enfrentar o julgamento. 498 00:38:50,568 --> 00:38:52,087 Tudo foi apenas um mal entendido. 499 00:38:52,232 --> 00:38:54,652 Envie-me para Leavenworth como fizeram com seu pai. 500 00:39:02,970 --> 00:39:04,563 Guarde sua arma, estou desarmado. 501 00:39:04,588 --> 00:39:05,611 Não se aproxime! 502 00:39:05,636 --> 00:39:07,984 - Quero falar com você. - Não temos nada para falar. 503 00:39:08,116 --> 00:39:09,697 Bruce, talvez seja melhor ouvi-lo. 504 00:39:09,792 --> 00:39:13,086 Não tenho que ouvir nada, afaste-se ou eu atiro. 505 00:39:13,272 --> 00:39:15,032 Bruce, eu tenho uma mensagem para você. 506 00:39:17,443 --> 00:39:18,718 Bruce! 507 00:39:23,822 --> 00:39:25,012 Lucky! Lucky! 508 00:39:25,037 --> 00:39:26,425 Eu acho que ouvi um tiro. 509 00:39:28,188 --> 00:39:30,270 Não gosto da idéia do Hoppy lá sozinho. 510 00:39:30,295 --> 00:39:31,892 Estou com um pressentimento. 511 00:39:31,952 --> 00:39:34,130 É apenas seu reumatismo. 512 00:39:36,909 --> 00:39:38,040 Livre-se dele. 513 00:39:38,492 --> 00:39:39,866 Onde está meu ouro? 514 00:39:53,693 --> 00:39:55,209 Lucky! Lucky! 515 00:40:06,636 --> 00:40:07,636 O que? 516 00:40:08,564 --> 00:40:09,564 Olhe! 517 00:40:13,945 --> 00:40:15,230 O que ele está carregando? 518 00:40:15,255 --> 00:40:17,154 Não sei, mas tenho medo de adivinhar. 519 00:40:17,429 --> 00:40:18,630 Vamos olhar de perto. 520 00:40:55,422 --> 00:40:59,147 Hoppy, Hoppy, sou eu. Fale comigo! 521 00:41:00,956 --> 00:41:02,513 O que quer que eu diga? 522 00:41:02,538 --> 00:41:03,878 Diga-me- que você não... 523 00:41:07,749 --> 00:41:09,015 Foi só uma pancada. 524 00:41:11,195 --> 00:41:13,778 - Você está bem? - Sim, estou bem. 525 00:41:15,097 --> 00:41:16,899 Como vim parar aqui? 526 00:41:16,924 --> 00:41:18,774 Nós vimos o Blackie carregando alguém 527 00:41:18,799 --> 00:41:20,958 ouvimos o mergulho e pensamos... 528 00:41:21,063 --> 00:41:22,174 Era o Blackie? 529 00:41:22,199 --> 00:41:25,518 Sim, então deve ser ele que mergulhou... 530 00:41:25,577 --> 00:41:28,000 Hoppy, você tem um belo galo na cabeça. 531 00:41:28,770 --> 00:41:30,380 É uma lembrança de Landy. 532 00:41:30,405 --> 00:41:33,678 Aquele ingrato. Foi ele quem fez o disparo? 533 00:41:33,703 --> 00:41:35,823 Não, foi o querido professor. 534 00:41:35,848 --> 00:41:37,903 Bem, nos o encontramos feito um louco numa carroça. 535 00:41:38,014 --> 00:41:40,482 Ele acabou de subir a trilha dirigindo como um louco. 536 00:41:40,944 --> 00:41:42,593 - Dirigindo rápido? - Sim. 537 00:41:43,520 --> 00:41:45,536 Estranho, tive que deter sua carroça ontem. 538 00:41:45,561 --> 00:41:48,750 Pois ele passou por mim como um profissional 539 00:41:50,082 --> 00:41:51,344 Então é isso! 540 00:41:52,046 --> 00:41:53,768 Aquela grande disparada era para 541 00:41:53,793 --> 00:41:54,903 me tirar da trilha. 542 00:41:56,345 --> 00:41:59,548 Parece que ele é a grande aranha que tece as teias. 543 00:42:03,001 --> 00:42:04,770 Vou dar uma olhada naquelas penhascos. 544 00:42:05,012 --> 00:42:06,333 Vocês ficam na carroça. 545 00:42:06,358 --> 00:42:08,227 Oh não, depois do que acabou de acontecer agora 546 00:42:08,252 --> 00:42:10,362 - você quer ir sozinho, - Vale para mim também. 547 00:42:10,387 --> 00:42:12,666 Você ouviu o que ele disse, volte para a carroça... 548 00:42:12,691 --> 00:42:14,463 Califórnia está certo, Lucky. 549 00:42:14,488 --> 00:42:16,701 Vá buscar meu chapéu e minha arma. 550 00:42:16,781 --> 00:42:17,781 Certo. 551 00:43:40,776 --> 00:43:42,276 Temos que sair daqui rápido. 552 00:43:49,711 --> 00:43:51,943 Pare de grunir como um porco! Vamos lá. 553 00:44:31,865 --> 00:44:32,901 Hoppy! 554 00:44:33,213 --> 00:44:34,464 Veja essas aranhas! 555 00:44:37,096 --> 00:44:38,793 Não toque, Hoppy. 556 00:44:38,865 --> 00:44:41,095 Elas parecem que podem morder através do vidro. 557 00:44:41,438 --> 00:44:43,104 E eu provavelmente faria. 558 00:44:44,546 --> 00:44:46,125 Aqui está a nossa resposta. 559 00:44:49,935 --> 00:44:50,998 O que é isso? 560 00:44:51,320 --> 00:44:53,664 São placas de ouro e das boas. 561 00:44:55,195 --> 00:44:57,785 Veja aquelas barras. Serão falsas? 562 00:45:02,112 --> 00:45:05,400 São falsas. Ouro por fora... 563 00:45:05,425 --> 00:45:06,987 mas sabe-se lá o que tem dentro. 564 00:45:11,530 --> 00:45:12,624 O que está escrito? 565 00:45:14,653 --> 00:45:16,261 Fica mais fácil de ponta pra cima. 566 00:45:17,938 --> 00:45:18,938 Sim. 567 00:45:19,910 --> 00:45:22,858 Canyon Stainfield. Canyon City. 568 00:45:23,915 --> 00:45:26,099 Isso é fora do território. 569 00:45:26,169 --> 00:45:28,303 Como o carimbo deles chega aqui. 570 00:45:28,813 --> 00:45:30,483 Parece que o professor. 571 00:45:31,213 --> 00:45:33,125 Andou falsificando essas barras de ouro. 572 00:45:33,174 --> 00:45:35,803 Oh, por isso ele queria que você se afastasse daqui. 573 00:45:37,852 --> 00:45:41,367 E agora ele está à caminho com aquele ouro falso. 574 00:45:41,849 --> 00:45:44,261 Escondido em câmaras falsas. 575 00:45:45,279 --> 00:45:46,837 vamos sair daqui! 576 00:45:58,873 --> 00:46:01,490 - Um espião. - Você está louco... 577 00:46:01,515 --> 00:46:02,522 Só estou olhando. 578 00:46:02,547 --> 00:46:04,492 Curioso. Tire-o daqui. 579 00:46:04,542 --> 00:46:05,770 Espere um pouco! 580 00:46:25,508 --> 00:46:27,110 - Onde está Landy? - Não sei. 581 00:46:27,135 --> 00:46:30,754 Prepare os homens se ele não estiver aqui quando estivermos prontos. 582 00:46:30,818 --> 00:46:32,175 Estamos prontos. 583 00:46:41,859 --> 00:46:45,811 Não preciso fique fora de vista, vou ver o que Lucky, descubro agora. 584 00:46:56,813 --> 00:46:58,255 Capitão Thompson! 585 00:46:58,280 --> 00:46:59,584 Está contente por me ver vivo? 586 00:46:59,609 --> 00:47:00,816 Sim, estou contente. 587 00:47:01,244 --> 00:47:02,657 Então mudou de atitude. 588 00:47:03,092 --> 00:47:06,925 Capitão Thompson, tire o Bruce daqui, prenda-o. 589 00:47:07,199 --> 00:47:08,866 Ora, que garota traiçoeira! 590 00:47:08,891 --> 00:47:10,200 Eu não posso prendê-lo. 591 00:47:10,319 --> 00:47:12,933 Seja lá quem você for ele estará melhor longe daqui. 592 00:47:13,048 --> 00:47:15,869 Se demorar, será tarde demais. 593 00:47:17,100 --> 00:47:19,352 Ok, te encontro na carroça. 594 00:47:38,336 --> 00:47:39,446 Bruce! 595 00:47:39,471 --> 00:47:41,193 - Vá com calma! - Bruce, calma! 596 00:47:41,700 --> 00:47:44,152 Bruce, estou aqui a pedido de seu pai. 597 00:47:44,177 --> 00:47:46,157 Ele quer que você volte e enfrente seu julgamento. 598 00:47:46,182 --> 00:47:47,189 Meu pai? 599 00:47:47,214 --> 00:47:49,770 Sim, mas você tem que sair daqui imediatamente... 600 00:47:49,795 --> 00:47:51,660 antes que se envolva nessa coisa mais profundamente. 601 00:47:51,685 --> 00:47:52,767 Por favor, Bruce. 602 00:47:52,791 --> 00:47:54,775 Carl, estará aqui em poucos minutos para buscá-lo. 603 00:47:54,800 --> 00:47:57,014 Eu queria ir para casa. Eu tenho que fugir. 604 00:47:57,196 --> 00:47:59,815 Faça o que eu digo, farei tudo o que puder para tirar você de lá. 605 00:48:00,115 --> 00:48:01,626 Certo eu vou com você! 606 00:48:02,125 --> 00:48:03,616 Muito interessante! 607 00:48:05,656 --> 00:48:08,458 Leve-o para a pousada, e preparem-se para partir. 608 00:48:09,451 --> 00:48:13,040 E quanto a você, capitão Thompson... ou será Sr. Cassidy... 609 00:48:13,531 --> 00:48:16,337 você será meu hóspede por um tempo. Amarre-o. 610 00:48:23,474 --> 00:48:25,840 Muito bonito, sentado... 611 00:48:26,562 --> 00:48:27,613 Saia daqui! 612 00:48:27,817 --> 00:48:29,621 Não me diga o que fazer! 613 00:48:29,826 --> 00:48:34,340 - Não se mexa intrometido. - Não se meta nisso! 614 00:48:37,861 --> 00:48:39,234 Assim está ótimo, obrigado. 615 00:48:40,376 --> 00:48:42,731 Bem, Sr. Thompson, se estava tão ansioso... 616 00:48:42,756 --> 00:48:44,875 para ver meu assalto, eu vou levá-lo até lá... 617 00:48:45,029 --> 00:48:47,149 Para dar uma bela olhada. 618 00:48:47,462 --> 00:48:49,082 Já está tudo armado por lá, senhor. 619 00:48:49,139 --> 00:48:50,337 Mas espere pelo meu sinal e, 620 00:48:50,362 --> 00:48:51,886 quando vir que ele não está se movendo, 621 00:48:51,911 --> 00:48:53,482 fique de olho em Landy. 622 00:49:21,766 --> 00:49:23,134 Volte para a pousada. 623 00:49:23,714 --> 00:49:25,945 Estão confortáveis, cavalheiros? 624 00:49:26,052 --> 00:49:27,827 Pois não vão escapar de novo. 625 00:49:28,575 --> 00:49:31,440 Eu gostaria de apresentá-lo a todos os meus animais de estimação, 626 00:49:31,465 --> 00:49:33,186 pois o tempo não permitirá isso. 627 00:49:33,308 --> 00:49:34,776 Aqui está uma que eu tenho certeza 628 00:49:34,801 --> 00:49:37,657 que vocês ficarão felizes intimamente. 629 00:49:38,517 --> 00:49:41,838 Esta aqui é da África. 630 00:49:42,577 --> 00:49:44,090 Uma beleza, não é? 631 00:49:45,006 --> 00:49:46,354 E mortal também. 632 00:49:47,194 --> 00:49:52,260 Esta daqui os nativos entregam para quem não gostam. 633 00:50:04,908 --> 00:50:10,432 Que beleza, milhas e milhas de pinheiros. 634 00:50:11,113 --> 00:50:12,823 Virá por aquela estrada. 635 00:50:12,913 --> 00:50:15,518 Será uma remessa de ouro ao longo daquela estrada 636 00:50:15,534 --> 00:50:17,454 em direção ao Denver City. 637 00:50:18,132 --> 00:50:20,316 200 mil dólares em ouro. 638 00:50:21,510 --> 00:50:24,365 Então esse é o seu plano. Roubar o carregamento do Governo. 639 00:50:24,631 --> 00:50:26,791 E eles nem imaginam. 640 00:50:28,552 --> 00:50:29,701 Lá vem eles! 641 00:50:36,673 --> 00:50:37,989 E bem na hora. 642 00:50:38,336 --> 00:50:41,299 Me dêem licença, eu volto dentro de alguns minutos. 643 00:50:41,400 --> 00:50:44,378 No entanto, não ficarão sozinhos. 644 00:50:48,365 --> 00:50:50,775 Vê se alcança uma faca no meu bolso. 645 00:51:07,943 --> 00:51:11,848 É o sinal! Vamos lá, vamos embora. 646 00:51:32,762 --> 00:51:34,986 Tenho que partir agora, mas antes... 647 00:51:35,206 --> 00:51:38,517 tão bonitas, mas tão nervosas... 648 00:51:38,733 --> 00:51:41,418 e tão mortal. 649 00:51:42,498 --> 00:51:45,127 Agora terei que ir para as rochas. 650 00:51:45,152 --> 00:51:48,026 É lá que vou me encontrar com o exército. 651 00:51:48,163 --> 00:51:50,512 Com seus soldados disfarçados. 652 00:51:50,620 --> 00:51:52,535 Temos muito tempo. 653 00:51:52,560 --> 00:51:56,058 Eles trazem o ouro bem no horário. 654 00:51:56,122 --> 00:51:59,188 Mas o ouro irá para nossas caixas, e não as deles. 655 00:52:00,771 --> 00:52:02,887 E eles nem suspeitam. 656 00:52:02,958 --> 00:52:05,092 Eles quebram os lacres em Denver. 657 00:52:05,141 --> 00:52:06,746 Daqui a duas semanas. 658 00:52:06,771 --> 00:52:09,407 Parece que você entendeu, mas como você vai fazer a troca? 659 00:52:09,465 --> 00:52:13,179 Divirtam-se enquanto tentam adivinhar. 660 00:52:19,255 --> 00:52:22,574 Vamos colocar é uma corda no seu pescoço. 661 00:52:22,599 --> 00:52:24,654 Vamos deixar ele bem amarradinho aqui até voltarmos. 662 00:52:24,679 --> 00:52:27,044 Não vão voltar... 663 00:52:27,069 --> 00:52:29,848 eu planejei tudo durante anos. 664 00:52:29,888 --> 00:52:32,163 Tem outros além de mim, não sabe? 665 00:52:32,188 --> 00:52:34,075 Vamos nos arriscar. 666 00:52:34,116 --> 00:52:35,250 Peguem as armas dele. 667 00:52:38,816 --> 00:52:39,829 Vamos! 668 00:52:41,929 --> 00:52:43,030 Não vá embora. 669 00:54:22,048 --> 00:54:24,402 Ai está a placa. Um quarto de milha para Pinnacle Rocks. 670 00:54:24,474 --> 00:54:26,373 Nosso ouro está vindo, filho. 671 00:54:26,657 --> 00:54:28,668 Espero que não tenham se perdido. 672 00:54:28,693 --> 00:54:31,106 Eles conhecem o caminho mais que você, Sargento 673 00:54:31,182 --> 00:54:35,776 Esse negócio de rochas, quando se vê uma, viu-se todas. 674 00:54:36,946 --> 00:54:39,772 Não estão atrasados, ainda falta meia hora. 675 00:55:28,616 --> 00:55:30,482 Tenente Stewart! Sim tenente! 676 00:55:30,534 --> 00:55:32,053 Meu nome é Anderson. 677 00:55:32,299 --> 00:55:33,539 Sim, eu sei. 678 00:55:33,651 --> 00:55:35,651 Assine este recibo, por favor? 679 00:55:37,898 --> 00:55:39,183 Está com o recibo? 680 00:55:39,252 --> 00:55:40,912 Estou contente em me livrar dessa carga... 681 00:55:40,937 --> 00:55:43,547 200 mil em ouro é muita responsabilidade. 682 00:55:44,131 --> 00:55:46,282 Vamos ter muito cuidado com ele, Sargento. 683 00:55:47,086 --> 00:55:48,362 Mudar escolta! 684 00:55:52,637 --> 00:55:55,380 Temos muita estrada pela frente. 685 00:55:55,602 --> 00:55:58,408 Tenha cuidado sargento, todas as rochas são parecidas aqui. 686 00:55:58,550 --> 00:56:00,725 Isso foi que o sargento disse há uma hora atrás. 687 00:56:00,750 --> 00:56:02,536 Bem, adeus e boa sorte, senhor. 688 00:56:03,012 --> 00:56:04,127 Obrigado, tenente. 689 00:56:44,785 --> 00:56:46,189 Espere um pouco tenente! 690 00:56:47,596 --> 00:56:48,898 Quem é você e o que quer? 691 00:56:48,923 --> 00:56:51,089 Vocês são do pelotão que escoltava a carga de ouro? 692 00:56:51,114 --> 00:56:52,509 Quem é você para me fazer perguntas? 693 00:56:52,534 --> 00:56:55,310 Ouça aqui, meu jovem. Para quem entregou o ouro? 694 00:56:55,411 --> 00:56:57,987 Para o destacamento que esperava-o em Pinnacle Rocks. 695 00:56:58,012 --> 00:57:00,720 Temos motivos para suspeitar que algo está errado, tenente. 696 00:57:00,745 --> 00:57:02,053 Posso ver seu recibo? 697 00:57:09,267 --> 00:57:10,986 Parece que não há nenhuma irregularidade. 698 00:57:11,406 --> 00:57:12,739 Está satisfeito? 699 00:57:12,924 --> 00:57:14,812 Sim, tenente, desculpe por incomodá-lo. 700 00:57:22,872 --> 00:57:24,516 Foi Landy quem assinou aquele recibo. 701 00:57:24,541 --> 00:57:25,801 Pode apostar que sim. 702 00:57:25,826 --> 00:57:28,002 Vamos direto a Pinncacle Rocks. 703 00:57:28,027 --> 00:57:30,632 Eu, vi aquela placa sendo pintada na pousada. 704 00:57:30,686 --> 00:57:32,746 Tem certeza? - Sim, Claro. 705 00:57:33,303 --> 00:57:35,597 Ali diz um quarto de milha. 706 00:57:35,700 --> 00:57:38,950 - Por que eles trocariam? - Para enganar o tenente. 707 00:57:39,570 --> 00:57:42,303 Ele nem chegou a Pinnacle Rock com aquela carroça de ouro. 708 00:57:42,345 --> 00:57:44,859 os homens do professor estão à um quarto de milhas daqui. 709 00:57:44,909 --> 00:57:46,592 Agora eles estão com o ouro. 710 00:57:46,692 --> 00:57:49,290 Vão trocar o ouro falso pelo verdadeiro 711 00:57:49,315 --> 00:57:52,076 e entregar para a escolta verdadeira em Pinnacle Rocks. 712 00:57:52,101 --> 00:57:53,506 Vamos tentar impedir. 713 00:58:14,392 --> 00:58:15,803 Aquela escolta em Pinnacle Rocks 714 00:58:15,828 --> 00:58:18,117 Não saberiam se caixas verdadeiras ou falsas 715 00:58:26,641 --> 00:58:28,495 Vamos para atrás das rochas. 716 00:58:29,053 --> 00:58:31,367 Peguem essa pequena fortuna e coloquem ali. 717 00:58:31,392 --> 00:58:33,943 na carroça, não vamos deixar o exército esperando. 718 00:58:34,190 --> 00:58:36,104 E não esqueça, Landy, temos duas armas 719 00:58:36,129 --> 00:58:38,572 apontadas para você no caso de você afinar. 720 00:58:38,597 --> 00:58:41,329 Não se preocupe, estou nisso tanto quanto você. 721 00:58:41,570 --> 00:58:42,601 Vamos. 722 00:58:53,382 --> 00:58:55,232 Veja lá o Landy, tentando deter a parelha! 723 00:59:03,404 --> 00:59:05,411 Me dê cobertura, vou tentar deter a carroça. 724 01:00:21,215 --> 01:00:22,749 Dê a volta! 725 01:00:50,275 --> 01:00:52,240 Califórnia, Landy está do nosso lado! 726 01:00:54,452 --> 01:00:55,947 Dê duro neles, Landy! 727 01:01:05,123 --> 01:01:07,045 Quem mandou mexer comigo. 728 01:01:10,745 --> 01:01:12,360 Acho que perdemos essa. 729 01:01:17,323 --> 01:01:19,624 Ora, que covardes, desistiram! 730 01:01:20,182 --> 01:01:23,182 - Agora que eu estava gostando. - Vamos Luck! 731 01:01:45,936 --> 01:01:47,187 Desarme-os! 732 01:01:48,125 --> 01:01:49,332 São meus prisioneiros. 733 01:01:49,357 --> 01:01:51,133 Está nos prendendo? 734 01:01:51,334 --> 01:01:52,988 Vocês fizeram muitas perguntas sobre esse 735 01:01:53,013 --> 01:01:54,242 carregamento de ouro. 736 01:01:55,688 --> 01:01:56,823 O que significa isso? 737 01:01:56,848 --> 01:01:58,649 É uma longa história, tenente. 738 01:01:58,690 --> 01:02:00,747 É melhor conversarmos a caminho de Pinnacle Rocks 739 01:02:00,772 --> 01:02:02,032 com o ouro verdadeiro. 740 01:02:02,129 --> 01:02:04,339 Mande seus homens trocarem as caixas das carroças. 741 01:02:04,415 --> 01:02:06,299 Trocar as caixas? 742 01:02:06,909 --> 01:02:09,366 Eu exijo uma explicação e uma boa. 743 01:02:09,795 --> 01:02:12,943 Se colocar essa arma de lado, eu posso explicar. 744 01:02:15,092 --> 01:02:18,670 Bem, então vamos a ela. 745 01:02:25,601 --> 01:02:27,515 Obrigado por tudo, Sr... 746 01:02:27,597 --> 01:02:28,950 O nome é Cassidy. 747 01:02:28,975 --> 01:02:30,271 Eu nem sei o que dizer... 748 01:02:30,296 --> 01:02:31,718 Não precisa dizer nada. 749 01:02:31,760 --> 01:02:35,124 Acompanhe o tenente, e acho que tudo vai ficar bem. 750 01:02:35,652 --> 01:02:37,413 A sua atitude em ajudar a deter o roubo vai 751 01:02:37,438 --> 01:02:39,121 te ajudar muito no julgamento. 752 01:02:39,686 --> 01:02:40,601 Bem! 753 01:02:40,626 --> 01:02:42,446 - Adeus. - Adeus. 754 01:02:43,091 --> 01:02:44,308 - Adeus, senhor. - Adeus! 755 01:02:44,543 --> 01:02:46,261 Mande lembranças ao seu pai! 756 01:03:01,511 --> 01:03:03,559 Bem, acho que ninguém mais vai precisar disso. 757 01:03:03,727 --> 01:03:05,317 Vamos direto para a Bar 20, Hoppy? 758 01:03:05,393 --> 01:03:09,168 Sim, para a doce paz e que é tudo que procuramos. 759 01:03:24,996 --> 01:03:29,214 FIM55484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.