Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,004 --> 00:00:26,639
"RASTILHO DE PÓLVORA"
2
00:01:44,019 --> 00:01:45,140
Bom trabalho, Lucky.
3
00:01:45,544 --> 00:01:47,203
Eu não acho que você
perdeu a trilha.
4
00:01:47,235 --> 00:01:50,047
Não, eu me desgarraria se
não tivéssemos feito nada.
5
00:01:50,552 --> 00:01:53,692
Afinal não tivemos mais
problemas na Fazenda 20.
6
00:01:54,043 --> 00:01:56,721
O que é. Está com saudades das
confusões do passado.
7
00:01:56,804 --> 00:01:59,734
Está tudo muito calmo.
Sou um homem de ação.
8
00:02:00,562 --> 00:02:02,848
Aí, está o que estava procurando.
9
00:02:09,049 --> 00:02:10,549
California?
10
00:02:11,517 --> 00:02:13,698
Quem atirou em você?
11
00:02:18,768 --> 00:02:20,451
Ninguém atirou em mim.
12
00:02:20,612 --> 00:02:23,433
Tropecei e a arma disparou.
13
00:02:23,513 --> 00:02:27,720
Ora, veja estas lindas
e novas esporas.
14
00:02:28,085 --> 00:02:31,058
Comprei pelo correio.
O tamanho veio errado.
15
00:02:31,097 --> 00:02:33,756
Então foi isso que custou
dois meses de salário.
16
00:02:33,869 --> 00:02:35,591
Califórnia, você foi informado.
17
00:02:35,616 --> 00:02:37,847
Melhor tirar essas coisas, antes
que se enforque.
18
00:02:37,872 --> 00:02:39,578
Eu vou amaciar devagar.
19
00:02:39,908 --> 00:02:43,010
Hoppy, quando teremos ação
de verdade por aqui?
20
00:02:43,043 --> 00:02:44,732
Eu nunca procuro problemas.
21
00:02:44,823 --> 00:02:47,179
Já foi a nossa época.
22
00:02:47,216 --> 00:02:49,006
Sim, já foi.
23
00:02:49,055 --> 00:02:51,178
Com certeza, não temos mais.
24
00:02:51,264 --> 00:02:54,946
Aposto que não vai colocar
suas novas botas de couro cru,
25
00:02:54,971 --> 00:02:58,506
e que vai ter problemas
antes do dia terminar.
26
00:02:58,776 --> 00:03:00,122
Está apostado.
27
00:03:05,072 --> 00:03:07,256
Esse é um velho amigo meu,
28
00:03:07,281 --> 00:03:09,630
de Forte Summers,
Coronel Jed Landy.
29
00:03:09,680 --> 00:03:14,711
Nada de problemas com aquele,
é um General do velho regimento.
30
00:03:14,904 --> 00:03:16,795
Essas botas vão aparecer agora.
31
00:03:16,859 --> 00:03:18,539
Deixa pra lá.
32
00:03:19,631 --> 00:03:21,886
- Cuidado Jed!
- Estou bem.
33
00:03:23,599 --> 00:03:26,017
Jed, finalmente arrumou um tempo
para fazer-me uma visita.
34
00:03:26,087 --> 00:03:28,818
Venha, vou mandar arrumar
um quarto para você.
35
00:03:28,851 --> 00:03:30,646
Não se preocupe hoppy,
eu não posso ficar.
36
00:03:30,678 --> 00:03:32,440
Vamos nos sentar.
37
00:03:36,057 --> 00:03:38,057
Qual a pressa, tem algo
te incomodando?
38
00:03:38,505 --> 00:03:40,488
Hoppy, preciso de sua ajuda.
39
00:03:40,577 --> 00:03:41,830
O que há?
40
00:03:42,725 --> 00:03:45,825
Já ouviu falar de uma cidade de
ladrões chamada Twin Butte?
41
00:03:46,314 --> 00:03:48,717
Sim, já ouvi falar deste lugar.
42
00:03:49,199 --> 00:03:51,720
Estive lá com os Rangers
há alguns anos.
43
00:03:51,745 --> 00:03:53,555
Mas não conseguiram limpá-la.
44
00:03:53,689 --> 00:03:55,574
Hoppy, creio que meu filho Bruce
está por lá,
45
00:03:55,599 --> 00:03:57,378
trabalhando com aqueles bandidos.
46
00:03:57,466 --> 00:03:59,785
Mas seu filho não é Tenente
do Exército?
47
00:03:59,911 --> 00:04:03,793
Era, até ser atingido pela má sorte.
48
00:04:04,088 --> 00:04:06,834
Se meteu em confusão
com seu superior.
49
00:04:06,912 --> 00:04:08,615
Péssimo negócio.
50
00:04:08,727 --> 00:04:10,407
Bruce tem a cabeça quente.
51
00:04:10,561 --> 00:04:13,048
Ele agrediu seu oficial comandante.
52
00:04:13,372 --> 00:04:15,469
foi preso e escapou da prisão.
53
00:04:15,557 --> 00:04:17,654
Por que não o trouxe de volta?
54
00:04:17,785 --> 00:04:19,238
Eu não posso ir até lá.
55
00:04:19,350 --> 00:04:21,297
Mas você pode convencê-lo.
56
00:04:21,492 --> 00:04:23,442
Bruce deve retornar e
enfrentar a corte marcial
57
00:04:23,467 --> 00:04:26,085
antes de se tornar
um criminoso caçado.
58
00:04:27,541 --> 00:04:29,785
Quando começa a corte marcial?
59
00:04:29,869 --> 00:04:31,222
Dentro de duas semanas.
60
00:04:31,372 --> 00:04:32,926
Tem certeza que está
em Twin Buttes?
61
00:04:32,951 --> 00:04:37,663
Um homem correspondendo a sua
descrição foi visto em Twin Buttes.
62
00:04:38,849 --> 00:04:40,467
Aquilo ali é um amontoado
de criminosos,
63
00:04:40,492 --> 00:04:42,480
difícil para um
forasteiro chegar lá.
64
00:04:42,517 --> 00:04:43,706
Eu sei Hoppy!
65
00:04:43,844 --> 00:04:46,448
Mas você é o homem,
capaz de lidar com a situação.
66
00:04:49,248 --> 00:04:51,261
Tudo bem, Jed, sou seu homem.
67
00:04:51,393 --> 00:04:53,850
Era o tipo de paz e tranquilidade
que eu estava procurando.
68
00:04:54,642 --> 00:04:56,851
Tem algumas coisas
que preciso ver antes
69
00:04:56,883 --> 00:04:58,358
esqueci como era o rapaz.
70
00:04:58,457 --> 00:05:00,299
Eu posso te dar uma foto dele.
71
00:05:07,645 --> 00:05:09,595
Olá, Hoppy!
Olá, Jed!
72
00:05:10,050 --> 00:05:12,923
Trouxe o que precisa e
uma foto de Bruce.
73
00:05:12,948 --> 00:05:14,653
Ótimo.
74
00:05:21,990 --> 00:05:24,491
Vai ter notícias minhas em breve
de alguma maneira.
75
00:05:24,561 --> 00:05:26,738
Obrigado, Hoppy. E boa sorte.
76
00:05:26,763 --> 00:05:28,412
Muito obrigado, Jed.
77
00:05:58,272 --> 00:05:59,987
Califórnia!
78
00:06:00,610 --> 00:06:02,558
Califórnia!
79
00:06:04,697 --> 00:06:07,552
- Qual o problema?
- É o Hoppy!
80
00:06:08,053 --> 00:06:09,053
Hoppy!
81
00:06:09,078 --> 00:06:11,753
- O que quer dizer?
- Leia isso.
82
00:06:13,734 --> 00:06:15,750
Maldição, está de ponta cabeça...
83
00:06:15,775 --> 00:06:16,814
Deixe que eu leio.
84
00:06:16,839 --> 00:06:19,873
"Desculpe por não convidar vocês...
85
00:06:19,898 --> 00:06:22,766
mas esse é um trabalho
para um homem apenas,
86
00:06:22,791 --> 00:06:24,505
cuidem de tudo por aqui,
Hoppy".
87
00:06:24,992 --> 00:06:26,915
Ele não pode fazer
isso com a gente!
88
00:06:26,940 --> 00:06:30,633
Me deixar fora disso.
Deve achar que estou velho...
89
00:06:30,658 --> 00:06:33,269
- Ora, não é nada disso.
- Então por que me deixou de fora?
90
00:06:33,294 --> 00:06:35,593
Pelo mesmo motivo
que me deixou também!
91
00:06:35,711 --> 00:06:38,575
Talvez seja um trabalho disfarçado,
muito arriscado.
92
00:06:38,816 --> 00:06:40,806
- Bem, então vamos.
- Para onde?
93
00:06:40,925 --> 00:06:42,593
Pois é... Sim.
94
00:06:45,742 --> 00:06:47,658
Será que o Velocidade sabe?
95
00:06:47,794 --> 00:06:49,129
Vamos perguntar.
96
00:06:53,075 --> 00:06:54,428
Onde está o Hoppy?
97
00:06:54,717 --> 00:06:58,524
Me assustou andando
assim, Sr. Califórnia...
98
00:06:58,549 --> 00:06:59,868
Vamos, onde está Hoppy?
99
00:06:59,953 --> 00:07:01,272
O Sr. Hoppy?
100
00:07:01,352 --> 00:07:02,601
Ele saiu.
101
00:07:02,626 --> 00:07:04,812
Isso já sabemos,
mas para onde ele foi?
102
00:07:05,764 --> 00:07:07,250
Bem, eu não sei.
103
00:07:07,275 --> 00:07:08,807
Verdade, não sei.
104
00:07:08,992 --> 00:07:11,948
Califórnia, parece que seu sonho
vai se tornar realidade.
105
00:07:11,968 --> 00:07:14,364
- Meu o quê?
- Seu sonho, você sabe.
106
00:07:14,429 --> 00:07:18,225
Você teve outros daqueles
seus sonhos Sr. Califórnia?
107
00:07:18,263 --> 00:07:19,876
Isso mesmo, tive um sonho.
108
00:07:19,979 --> 00:07:22,107
Velocidade,
sonhei que você estava preso.
109
00:07:22,132 --> 00:07:23,228
Prisão perpétua!
110
00:07:23,333 --> 00:07:26,369
Perpétua? O que eu fiz agora?
111
00:07:26,466 --> 00:07:28,064
Bem, foi assim...
112
00:07:28,092 --> 00:07:30,428
Hoppy, estava partindo
e você o viu.
113
00:07:30,576 --> 00:07:33,481
Você era o único que
sabe onde ele foi.
114
00:07:33,515 --> 00:07:35,649
Então eu simplesmente
não suporto pensar.
115
00:07:35,700 --> 00:07:37,868
Pobre Velocidade, na cadeia,
pelo resto da vida!
116
00:07:37,924 --> 00:07:42,148
Olha, rapazes, eu já disse que
não sei para onde o Sr. Hoppy foi,
117
00:07:42,392 --> 00:07:44,185
e não sei que o dizer.
118
00:07:44,210 --> 00:07:45,175
Não sabe onde, hein?
119
00:07:45,276 --> 00:07:47,276
Vamos levar você para o xerife...
120
00:07:47,300 --> 00:07:50,108
Olhe, eu não sei nada sobre nada.
121
00:07:50,133 --> 00:07:52,175
Apenas ouvi o Sr. Hoppy dizer,
122
00:07:52,200 --> 00:07:54,669
alguma coisa sobre Twin Buttes.
123
00:07:54,741 --> 00:07:56,998
Twin Buttes? É uma cidade
cheia de malfeitores.
124
00:07:57,023 --> 00:07:59,035
Vamos logo, talvez dê tempo
de pegá-lo no caminho.
125
00:07:59,060 --> 00:08:02,523
Sr. Califórnia, me sentiria melhor,
126
00:08:02,548 --> 00:08:04,483
se não fosse preso.
127
00:08:04,547 --> 00:08:06,669
Velocidade, vou tentar
te tirar desta, hoje a noite.
128
00:08:06,694 --> 00:08:10,393
- Muito obrigado.
- De nada.
129
00:10:07,379 --> 00:10:08,919
Tem alguém em casa?
130
00:10:26,016 --> 00:10:29,311
- Tem alguém por aqui?
- Quem está procurando, forasteiro?
131
00:10:31,611 --> 00:10:33,388
Oi, não tinha visto você.
132
00:10:34,455 --> 00:10:35,724
Desculpe-me!
133
00:10:36,272 --> 00:10:38,859
Sim, eu não sei seu nome?
134
00:10:39,561 --> 00:10:41,625
Estou pensando em ficar
aqui por algum tempo...
135
00:10:41,650 --> 00:10:43,276
tem um lugar onde
eu possa ficar?
136
00:10:43,301 --> 00:10:44,380
Não.
137
00:10:45,495 --> 00:10:47,986
Aqui na região de
Twin Buttes não.
138
00:10:48,480 --> 00:10:49,671
Qual o seu negócio?
139
00:10:49,767 --> 00:10:50,916
Sou do ramo de gado...
140
00:10:50,941 --> 00:10:53,276
sabe de um bom lugar
com um bom pasto?
141
00:10:53,301 --> 00:10:54,491
Não sei de nada.
142
00:10:54,658 --> 00:10:57,548
É uma pena, pois
acho um bom lugar.
143
00:10:57,766 --> 00:10:59,456
Você é forasteiro
por aqui, não?
144
00:10:59,569 --> 00:11:03,721
Sim, sei.
E já vi que a hospitalidade é boa.
145
00:11:05,172 --> 00:11:07,214
Ouça meu conselho,
pegue seu cavalo
146
00:11:07,239 --> 00:11:08,957
e volte para o lugar
de onde veio.
147
00:11:09,684 --> 00:11:12,112
Aprecio seu conselho
e se não achar
148
00:11:12,137 --> 00:11:14,604
o que procuro farei
o que você disse.
149
00:11:17,918 --> 00:11:21,382
Isso aqui é um
território muito duro.
150
00:11:22,585 --> 00:11:25,042
Espero que não tenha
trazido ouro com você.
151
00:11:25,904 --> 00:11:28,066
Ei, você está realmente
preocupado comigo.
152
00:11:28,507 --> 00:11:32,792
Ando apenas com notas
bancárias, ouro é muito pesado.
153
00:11:34,250 --> 00:11:36,298
E que tal um lugar
onde eu possa ficar?
154
00:11:36,323 --> 00:11:37,467
Bem...
155
00:11:39,078 --> 00:11:41,915
Não gosto de gente que
não conheço pela casa, mas...
156
00:11:42,892 --> 00:11:44,790
Tem uma cabana logo
ali que você pode usar.
157
00:11:45,601 --> 00:11:47,250
Ok, vai me servir bem.
158
00:11:47,978 --> 00:11:50,045
Na verdade, eu prefiro acampar.
159
00:11:51,081 --> 00:11:53,084
Bem, obrigado
por tudo, Sr...?
160
00:11:53,242 --> 00:11:54,466
Agora vá...
161
00:13:22,372 --> 00:13:23,943
Só pode vir até aqui, senhor.
162
00:13:23,968 --> 00:13:25,292
O território é particular.
163
00:13:26,562 --> 00:13:28,202
Para mim parece
uma trilha livre.
164
00:13:28,478 --> 00:13:30,592
Eu disse,
que é pra vim só até aqui.
165
00:13:38,676 --> 00:13:42,128
Deveriam por placas
dizendo que é particular.
166
00:14:05,117 --> 00:14:07,712
Ele não vai incomodar mais.
167
00:15:23,014 --> 00:15:24,476
Olá, rapazes!
168
00:15:54,855 --> 00:15:57,438
Não adianta se registrar,
não temos vagas.
169
00:16:01,606 --> 00:16:03,324
É a gerente deste
lugar, senhorita?
170
00:16:03,428 --> 00:16:05,700
Sou Jessie Dixon,
sou dona deste lugar.
171
00:16:06,359 --> 00:16:10,236
Sou Cassidy, Bill Cassidy,
trabalho com gado.
172
00:16:10,511 --> 00:16:12,302
Eu disse que não temos vagas.
173
00:16:14,234 --> 00:16:18,951
É uma pena,
tenho interesse nesse território.
174
00:16:19,016 --> 00:16:20,449
Pelo menos a noite.
175
00:16:20,508 --> 00:16:22,924
Mesmo que tivesse vagas,
não daria para alguém
176
00:16:22,949 --> 00:16:24,632
que usa nome falso.
177
00:16:33,753 --> 00:16:35,971
Surpreso Capitão Thompson?
178
00:16:36,395 --> 00:16:38,102
Noticias correm
rápido neste território...
179
00:16:38,127 --> 00:16:39,602
principalmente más noticias.
180
00:16:40,006 --> 00:16:43,008
- Bem, eu...
- O que veio fazer aqui?
181
00:16:45,168 --> 00:16:47,309
Vim aqui para lhe
devolver isso.
182
00:16:47,625 --> 00:16:49,484
Deixou cair nas rochas.
183
00:16:51,622 --> 00:16:55,561
Obrigada,
agora já pode ir andando.
184
00:16:56,409 --> 00:17:01,677
Não aceito ordens,
principalmente de mulheres.
185
00:17:01,952 --> 00:17:04,983
A Srta. Dixon, disse para sair.
186
00:17:06,525 --> 00:17:09,266
Guardem essas coisas,
não quero problemas.
187
00:17:11,535 --> 00:17:13,300
Espero que mude de idéia,
esse seu lugar
188
00:17:13,325 --> 00:17:15,432
é muito bom,
exatamente o que preciso
189
00:17:15,457 --> 00:17:16,964
para um bom descanso.
190
00:17:17,421 --> 00:17:19,704
Ainda não temos vagas.
191
00:17:21,827 --> 00:17:23,442
Obrigado pela
hospitalidade.
192
00:17:30,539 --> 00:17:33,102
Bruce está esperando-a
no escritório.
193
00:17:40,828 --> 00:17:41,915
Bruce...
194
00:17:41,940 --> 00:17:44,846
Por favor Jessie, não me venha
com discursos...
195
00:17:44,871 --> 00:17:46,306
não estou de bom humor.
196
00:17:46,331 --> 00:17:48,523
Você tem que me
ouvir, você quebrou
197
00:17:48,548 --> 00:17:49,824
todas as promessas que fez.
198
00:17:49,937 --> 00:17:52,609
Andou bebendo ontem à
noite de novo.
199
00:17:52,680 --> 00:17:54,887
- Não era um jogo...
- Sei que era e paguei
200
00:17:54,912 --> 00:17:57,085
todas suas dividas ao homem.
201
00:17:57,372 --> 00:18:00,247
Não deveria ter pago,
ele poderia esperar
202
00:18:00,272 --> 00:18:02,168
até amanhã, terei bastante.
203
00:18:02,203 --> 00:18:03,755
Andei pensando nisso também
204
00:18:04,248 --> 00:18:06,223
você não deve participar
deste trabalho.
205
00:18:06,789 --> 00:18:08,575
Não posso voltar atrás agora.
206
00:18:09,388 --> 00:18:11,116
Depois de amanhã,
terei dinheiro para fazer
207
00:18:11,141 --> 00:18:12,833
o que eu quiser neste mundo.
208
00:18:13,590 --> 00:18:15,672
Podemos ir para qualquer lugar.
209
00:18:15,862 --> 00:18:17,511
Por favor volte para o
forte e enfrente
210
00:18:17,536 --> 00:18:18,550
a corte marcial.
211
00:18:18,623 --> 00:18:20,203
Tenho certeza que terá ajuda.
212
00:18:20,495 --> 00:18:22,009
Por favor deveria
voltar para lá?
213
00:18:22,111 --> 00:18:23,287
Deixe que venham me pegar.
214
00:18:23,411 --> 00:18:25,544
Se participar do assalto
amanhã, será procurado
215
00:18:25,569 --> 00:18:27,234
como criminoso
pelo resto da vida.
216
00:18:27,350 --> 00:18:29,316
Mesmo que quisesse
voltar, não poderia.
217
00:18:29,480 --> 00:18:31,360
Seu pai tem algo a
dizer sobre isso.
218
00:18:32,306 --> 00:18:33,989
Deixe que eu cuide disso.
219
00:18:34,149 --> 00:18:36,991
Ficarei aqui te esperando e
depois me juntarei a você.
220
00:18:37,697 --> 00:18:39,364
Não, eu posso fazer isso.
221
00:18:39,510 --> 00:18:43,035
O professor não vai permitir,
mesmo que sua filha peça.
222
00:18:43,879 --> 00:18:45,174
Vou ter que ir em frente.
223
00:20:05,648 --> 00:20:07,175
Essa foi por
pouco, senhor.
224
00:20:07,200 --> 00:20:10,275
Eu odeio admitir, mas nunca fui
capaz de lidar com cavalos.
225
00:20:12,325 --> 00:20:14,741
Estou muito agradecido
ao senhor, obrigado.
226
00:20:15,135 --> 00:20:18,577
Meu nome é Dixon,
Professor Dixon.
227
00:20:19,994 --> 00:20:21,502
Um homem da ciência.
228
00:20:22,634 --> 00:20:24,183
Sou colecionador
de aranhas.
229
00:20:25,035 --> 00:20:26,071
Então é?
230
00:20:26,317 --> 00:20:29,399
- O que faz com elas?
- Eu as estudo.
231
00:20:29,872 --> 00:20:32,007
- Estuda-as?
- Aprendo grandes...
232
00:20:32,032 --> 00:20:33,221
com minhas amiguinhas,
233
00:20:33,246 --> 00:20:34,745
lições de paciência...
234
00:20:35,151 --> 00:20:36,714
Seu objetivo é a velocidade
235
00:20:36,944 --> 00:20:38,476
girando em movimento
236
00:20:38,621 --> 00:20:41,413
tendo paciência para o
momento de atacar.
237
00:20:43,413 --> 00:20:45,151
Oh, desculpe-me,
meu rapaz...
238
00:20:45,176 --> 00:20:46,953
lá estou eu empolgado
com hobbie novamente.
239
00:20:47,633 --> 00:20:48,979
Minha filha
Jessie tem razão...
240
00:20:49,004 --> 00:20:50,463
sou velho com manias.
241
00:20:51,207 --> 00:20:53,522
Sua filha é dona da pousada?
242
00:20:53,573 --> 00:20:56,432
Sim, ela é dona de
quase tudo e de todos por aqui...
243
00:20:56,457 --> 00:20:57,607
exceto eu.
244
00:20:57,737 --> 00:20:59,211
E como conseguiu isso?
245
00:20:59,393 --> 00:21:01,570
Eu tenho meu
próprio lugar aqui perto...
246
00:21:01,696 --> 00:21:04,813
meu laboratório.
Minhas aranhas assustam todos.
247
00:21:05,557 --> 00:21:08,880
O que eu não daria
por um lugar assim.
248
00:21:09,157 --> 00:21:10,698
Isto é, sem as aranhas.
249
00:21:11,047 --> 00:21:13,904
- As coisas meio que se acalmam.
- Se acalmam.
250
00:21:14,205 --> 00:21:16,892
Sua filha tem um bom
lugar, mas ela me disse
251
00:21:16,917 --> 00:21:18,313
que não tinha vagas.
252
00:21:18,451 --> 00:21:19,606
Ela disse?
253
00:21:19,750 --> 00:21:22,206
Pois vai voltar comigo lá e
ela vai te arrumar um quarto
254
00:21:22,231 --> 00:21:24,000
quando ouvir que
salvou minha vida.
255
00:21:24,143 --> 00:21:27,400
Oh, não professor,
estou indo embora.
256
00:21:27,425 --> 00:21:28,955
Não vai fazer nada disso...
257
00:21:28,980 --> 00:21:31,101
vai voltar comigo e me
ajudar com meus cavalos
258
00:21:31,238 --> 00:21:33,661
e no caminho pode me
contar seus problemas...
259
00:21:33,723 --> 00:21:35,145
e talvez eu possa ajudá-lo.
260
00:21:35,266 --> 00:21:36,996
É, talvez possa.
261
00:21:37,225 --> 00:21:39,554
Vou pegar meu outro cavalo
e volto já com você.
262
00:21:41,476 --> 00:21:45,011
Você vai arrumar um quarto
para meu amigo.
263
00:21:45,225 --> 00:21:46,926
- Muito bem!
- Ótimo.
264
00:21:47,383 --> 00:21:49,635
Está vendo o que eu disse?
265
00:21:49,739 --> 00:21:50,819
Obrigado, Professor.
266
00:21:50,887 --> 00:21:53,934
Duke,
mostre ao capitão o quarto 7.
267
00:21:54,355 --> 00:21:55,593
Se não for incômodo.
268
00:21:56,100 --> 00:21:58,254
- Vamos.
- Obrigado, Srta. Dixon.
269
00:22:07,648 --> 00:22:09,191
Como se atreve a
recusar hospedagem
270
00:22:09,216 --> 00:22:10,969
para um forasteiro
em tempos como esse?
271
00:22:11,446 --> 00:22:13,640
Pensei que se
recusasse ele iria embora.
272
00:22:13,665 --> 00:22:15,291
Ele iria direto aos
seus amigos e assim
273
00:22:15,316 --> 00:22:16,425
não poderíamos detê-los.
274
00:22:16,501 --> 00:22:18,122
Descobriu alguma
coisa sobre ele?
275
00:22:18,209 --> 00:22:20,606
Ainda não, mas ele deve estar
se escondendo algum problema.
276
00:22:20,944 --> 00:22:22,864
Se ele tivesse aparecido
algumas semanas antes.
277
00:22:23,309 --> 00:22:26,056
Eu poderia tê-lo usado em
vez do seu fraco amiguinho.
278
00:22:26,354 --> 00:22:28,074
Ainda não é
tarde demais, pai...
279
00:22:28,303 --> 00:22:30,434
leve esse homem no lugar
de Bruce.
280
00:22:30,638 --> 00:22:32,317
- Ele está desistindo?
- Melhor que não.
281
00:22:32,882 --> 00:22:34,365
Veja que grande ironia...
282
00:22:34,480 --> 00:22:39,038
o filho do Coronel
fazendo parte de um dos
283
00:22:39,063 --> 00:22:40,928
maiores roubos
já realizados.
284
00:22:40,953 --> 00:22:42,925
Pai, por que insiste nisso?
285
00:22:42,988 --> 00:22:44,030
Por quê?
286
00:22:44,949 --> 00:22:48,253
Por 10 anos me mantiveram
numa cadeia do exército.
287
00:22:48,589 --> 00:22:51,526
Agora vão pagar cada
minuto que passei lá.
288
00:22:52,628 --> 00:22:55,125
São quase duzentos
mil dólares em ouro
289
00:22:55,150 --> 00:22:56,690
naquele carregamento de amanhã.
290
00:22:58,079 --> 00:23:02,539
São vinte mil por cada ano
que roubaram de minha vida.
291
00:23:11,989 --> 00:23:13,183
Muito obrigado.
292
00:23:19,024 --> 00:23:21,194
- Você veio de muito longe?
- Muito longe.
293
00:23:21,450 --> 00:23:24,384
- Quanto tempo você imagina ficar.
- Eu não sei?
294
00:23:25,343 --> 00:23:28,051
- O que está fazendo aqui?
- Fugindo de problemas.
295
00:23:28,538 --> 00:23:29,800
Que tipo de problemas.
296
00:23:30,595 --> 00:23:33,148
Por surrar um cara até a morte.
297
00:23:33,422 --> 00:23:34,795
Por quê?
298
00:23:36,716 --> 00:23:38,649
Por fazer muitas perguntas.
299
00:23:53,422 --> 00:23:56,674
É o vendedor de armas,
já era tempo de aparecer.
300
00:23:56,848 --> 00:23:57,928
Por quê?
301
00:24:13,958 --> 00:24:15,418
Oh, você viu o Hoppy?
302
00:24:15,545 --> 00:24:16,871
Ele está aqui, eu sei.
303
00:24:25,784 --> 00:24:27,784
Vamos pessoal, dêem uma olhada.
304
00:24:27,974 --> 00:24:28,974
Vamos!
305
00:24:32,262 --> 00:24:34,325
Vamos rapazes se aproximem...
306
00:24:35,843 --> 00:24:37,383
Tire suas mãos disso.
307
00:24:37,431 --> 00:24:39,596
Vou te ensinar a
não fazer barulho.
308
00:24:53,115 --> 00:24:55,470
Temos gente para manter
a ordem aqui sem sua ajuda.
309
00:24:55,495 --> 00:24:58,669
Ele estava impedindo
essa gente de trabalhar.
310
00:25:01,210 --> 00:25:02,391
Não se preocupe,
senhorita...
311
00:25:02,416 --> 00:25:03,621
tenho outra na carroça.
312
00:25:03,839 --> 00:25:06,248
Senhorita se quiser dar uma olhada.
Temos muitas coisa.
313
00:25:06,273 --> 00:25:08,669
Temos prendedores de
cabelo, balas...
314
00:25:08,694 --> 00:25:10,548
Obrigada,
mas acho que não preciso de nada.
315
00:25:13,693 --> 00:25:16,447
Vamos, rapaziada,
venham até a carroça!
316
00:25:16,562 --> 00:25:19,308
Temos tudo para vender!
317
00:25:19,483 --> 00:25:21,388
Tudo, exceto as
mulheres, vamos lá.
318
00:25:21,446 --> 00:25:23,652
Ei, você não vê pessoas.
319
00:25:23,786 --> 00:25:25,367
O que está fazendo
com essa carroça?
320
00:25:25,550 --> 00:25:27,229
Bem, eu...
321
00:25:28,271 --> 00:25:30,197
Foram os macacos...
322
00:25:30,342 --> 00:25:32,681
- Muito engraçado!
- Deixe-me falar
323
00:25:33,048 --> 00:25:35,317
Você sabe que os macacos
à deixaram tão irritada
324
00:25:35,342 --> 00:25:37,041
que ele pega a velha Nelly, a mula,
325
00:25:37,066 --> 00:25:38,799
mas esqueci de ficar claro.
326
00:25:39,431 --> 00:25:43,121
Bem, eu tenho alguns negócios.
327
00:25:44,444 --> 00:25:47,642
Preciso falar com vocês.
Estejam na ponte.
328
00:26:14,387 --> 00:26:17,379
Ei, vocês!
Saiam da frente!
329
00:26:19,629 --> 00:26:20,890
Saiam da frente!
330
00:26:21,579 --> 00:26:23,246
É melhor passar senhor.
331
00:26:40,783 --> 00:26:44,212
- Ele caiu da ponte?
- Califórnia, ele conseguiu!
332
00:27:07,413 --> 00:27:08,540
Lá vem ele.
333
00:27:16,627 --> 00:27:18,978
- Oi, Hoppy!
- Oi.
334
00:27:20,962 --> 00:27:23,025
Pensei ter dito para
cuidarem do rancho.
335
00:27:23,050 --> 00:27:28,044
Você... não quis
dizer aquilo... quis?
336
00:27:28,478 --> 00:27:30,473
E como conseguiram
essa carroça?
337
00:27:30,553 --> 00:27:32,825
É um tipo de empréstimo...
338
00:27:33,135 --> 00:27:35,785
Imagino que tipo de empréstimo.
339
00:27:38,269 --> 00:27:40,410
Bem, já que estão aqui,
talvez possam me ajudar.
340
00:27:40,435 --> 00:27:41,466
Como, Hoppy?
341
00:27:41,491 --> 00:27:42,633
O Coronel Landy me
pediu para
342
00:27:42,658 --> 00:27:44,458
buscar seu filho Bruce
e levá-lo de volta.
343
00:27:44,483 --> 00:27:45,625
Algum sinal dele?
344
00:27:45,909 --> 00:27:47,900
Até agora não.
Mas tem alguma
345
00:27:47,925 --> 00:27:49,745
coisa acontecendo aqui
que ele está envolvido.
346
00:27:50,035 --> 00:27:53,206
Então são esses o
rumores que eu ouvi.
347
00:27:53,248 --> 00:27:55,693
Sim, sobre o que vai
acontecer amanhã.
348
00:27:55,713 --> 00:27:56,855
Amanhã, ok!
349
00:27:57,483 --> 00:28:00,160
Então os preparativos
devem ser hoje a noite.
350
00:28:00,905 --> 00:28:02,888
Vocês dois devem
ficar por aqui de vigia.
351
00:28:02,935 --> 00:28:05,340
Mantenha seus olhos e
seus ouvidos atentos.
352
00:28:13,279 --> 00:28:15,953
Qual o jogo que jogam por aqui?
353
00:28:17,069 --> 00:28:18,512
Que tal esse?
354
00:28:19,768 --> 00:28:22,207
Não permito jogos
de cartas por aqui.
355
00:28:22,317 --> 00:28:23,421
Tire isso daqui.
356
00:28:23,764 --> 00:28:25,480
Mas seria apenas
um jogo amigável.
357
00:28:25,505 --> 00:28:27,472
Eu disse para
levar isso daqui.
358
00:28:28,344 --> 00:28:30,326
Importa-se que eu
demonstre alguns truques?
359
00:28:31,361 --> 00:28:34,528
Suponho que você não
deva ser bom em truques.
360
00:28:39,511 --> 00:28:42,766
Nunca encontrei uma mulher
tão brava como essa.
361
00:28:43,877 --> 00:28:46,366
Ela já teve problemas
antes com jogadores.
362
00:28:46,393 --> 00:28:48,593
Ela não vai deixar
ninguém jogar.
363
00:28:51,304 --> 00:28:53,296
Sente-se e nos mostre
alguns truques parceiro.
364
00:28:54,339 --> 00:28:55,539
Vamos lá senhores.
365
00:28:56,152 --> 00:28:57,720
Podem pegar suas cartas.
366
00:28:58,008 --> 00:29:00,095
Dê uma boa olhada nela e
ponha-a de volta ao baralho.
367
00:29:01,332 --> 00:29:02,998
Você quer embaralhar?
368
00:29:05,069 --> 00:29:07,498
Isso é o suficiente, obrigado.
369
00:29:08,392 --> 00:29:10,606
Você agora você percebe
que eu não tenho nada
370
00:29:10,631 --> 00:29:13,617
na manga absolutamente
nada que eu não fiz.
371
00:29:13,743 --> 00:29:16,212
Agora você o puxa para fora do
baralho que foi embaralhado.
372
00:29:16,271 --> 00:29:19,271
- Escolheu a rainha de copas, certo.
- Isso mesmo.
373
00:29:19,416 --> 00:29:21,675
Ei, esse cara é bom.
Outra vez.
374
00:29:21,761 --> 00:29:23,366
Oh, certo!
375
00:29:25,709 --> 00:29:27,896
Você agora escolhe um desta vez.
376
00:29:28,814 --> 00:29:30,224
Vou ver se tenho sorte!
377
00:29:30,352 --> 00:29:31,622
Você embaralha.
378
00:29:39,419 --> 00:29:41,736
Eu não iria sentar
em um jogo com ele.
379
00:29:52,822 --> 00:29:55,329
- Tudo bem é o Reis de Copas, certo.
- Com certeza é.
380
00:29:56,263 --> 00:29:57,746
Bem, isso é tudo, rapazes.
381
00:29:58,146 --> 00:29:59,279
Espere um pouco, capitão.
382
00:29:59,466 --> 00:30:02,669
- Faça isso mais uma vez.
- Outra hora.
383
00:30:02,694 --> 00:30:04,010
Ora, vamos lá.
384
00:30:04,748 --> 00:30:06,887
- Tudo bem!
- Essa vai ser boa, rapazes.
385
00:30:06,912 --> 00:30:09,187
- Já escolheu um carta.
- Já escolhi.
386
00:30:13,512 --> 00:30:16,091
- Agora embaralhe.
- Certo.
387
00:30:43,790 --> 00:30:47,926
Veja que não pode estar.
Oh lá está você Rei
388
00:30:48,172 --> 00:30:50,088
- Esse é um jogo limpo.
- Outra vez!
389
00:30:50,143 --> 00:30:52,785
É tudo o que sei, vocês podem
praticar por conta própria.
390
00:30:52,840 --> 00:30:55,768
Tenho certeza que ninguém mais
poderia fazer seus truques.
391
00:30:55,926 --> 00:30:58,347
Você é muito esperto,
capitão Thompson.
392
00:30:58,522 --> 00:30:59,832
Boa noite.
393
00:31:07,833 --> 00:31:10,890
- Vou tentar fazer aquilo...
- Me dê essas cartas.
394
00:31:12,367 --> 00:31:13,514
Sim, senhora.
395
00:31:29,121 --> 00:31:30,137
O que foi?
396
00:31:30,210 --> 00:31:32,368
Deixaram uma arma com o Califórnia
para ser limpa.
397
00:31:32,426 --> 00:31:33,960
Ele tinha um BL tatuado.
398
00:31:34,114 --> 00:31:35,466
Deve ser o
nosso homem.
399
00:31:35,530 --> 00:31:37,224
Vamos lá, estaremos lá
quando se reunirem.
400
00:31:38,679 --> 00:31:40,267
Toda essa perfuração
401
00:31:40,292 --> 00:31:43,068
não é nada para se segurar
nessas pás do exército.
402
00:31:47,711 --> 00:31:48,711
Você ouviu?
403
00:31:49,151 --> 00:31:52,097
O que você acha que
eles estão perfurando?
404
00:31:55,653 --> 00:31:57,857
Vamos ver se o Califórnia,
sabe alguma coisa.
405
00:32:04,928 --> 00:32:06,032
O que houve com você?
406
00:32:06,057 --> 00:32:07,873
Não consigo tirar esse chapéu.
407
00:32:10,378 --> 00:32:11,378
Quem fez isso?
408
00:32:11,517 --> 00:32:13,159
Deixa pra lá,
fui limpar um jardim
409
00:32:13,184 --> 00:32:15,622
eu nem terminei de limpá-lo,
ele veio e o agarrou
410
00:32:15,677 --> 00:32:16,877
Bem, por que não o impediu?
411
00:32:16,916 --> 00:32:18,297
você volta como eu disse
412
00:32:18,623 --> 00:32:21,821
Vamos lá Jack,
deixe isso pra lá ninguém tem culpa.
413
00:32:22,902 --> 00:32:24,652
Tem alguma coisa
que vai acontecer
414
00:32:24,680 --> 00:32:25,914
que envolve o exército.
415
00:32:25,939 --> 00:32:27,704
Mas vamos ter que descobrir.
416
00:32:27,926 --> 00:32:30,124
Não se pudermos chegar
até ele primeiro.
417
00:32:35,342 --> 00:32:36,436
O que está
fazendo aqui?
418
00:32:36,461 --> 00:32:37,992
Venha, Bruce.
Rápido
419
00:32:39,116 --> 00:32:40,116
É um problema?
420
00:32:41,888 --> 00:32:43,330
Não deveria ter vindo aqui.
421
00:32:43,395 --> 00:32:45,579
Preste atenção e me ouça.
422
00:32:46,220 --> 00:32:48,334
- O que é?
- Você tem que ir embora daqui.
423
00:32:48,395 --> 00:32:50,227
Você tem que sair
desse território.
424
00:32:51,478 --> 00:32:54,358
- O que houve?
- Tem um homem à sua procura.
425
00:32:54,464 --> 00:32:56,033
Ele tem uma foto sua fardado.
426
00:32:57,328 --> 00:32:58,750
Pegue esse dinheiro,
vai precisar.
427
00:32:59,435 --> 00:33:00,618
Jessie venha comigo.
428
00:33:00,788 --> 00:33:02,208
Eu posso deixar você aqui.
429
00:33:02,455 --> 00:33:05,296
Queria que me
pedisse, pois eu vou.
430
00:33:05,573 --> 00:33:07,251
O pessoal estão
te esperando.
431
00:33:10,046 --> 00:33:11,095
Eu não vou.
432
00:33:12,348 --> 00:33:15,609
Aqui está a
combinação do banco.
433
00:33:15,839 --> 00:33:18,034
- Eu quero ver vocês junto.
- Pai por favor!
434
00:33:18,059 --> 00:33:20,034
Não me traga somente prata.
435
00:33:20,129 --> 00:33:21,303
Quero apenas ouro.
436
00:33:21,346 --> 00:33:23,013
Traga-me antes de amanhã.
437
00:33:23,320 --> 00:33:24,403
Eu não vou.
438
00:33:25,792 --> 00:33:27,803
Temos um rebelde aqui, Blackie.
439
00:33:30,461 --> 00:33:32,492
Bem, então mudou de idéia?
440
00:33:38,330 --> 00:33:40,151
Aquele Thompson vai pegar ele.
441
00:33:40,209 --> 00:33:42,129
Talvez pegue, talvez não.
442
00:33:45,502 --> 00:33:47,890
Lembrem-se, nada de
perguntas, apenas ouçam.
443
00:34:00,002 --> 00:34:02,488
É uma pena Hoppy,
mas a turma está indo.
444
00:34:02,513 --> 00:34:03,869
- Vamos segui-los.
- Espere!
445
00:34:04,328 --> 00:34:05,340
Tem mais alguém vindo!
446
00:34:10,473 --> 00:34:11,554
É a Chefe.
447
00:34:11,810 --> 00:34:14,372
Não, não acho
que ela seja a chefe.
448
00:34:14,431 --> 00:34:18,145
Ora, ela é uma espécie
de Jesse James.
449
00:34:18,212 --> 00:34:19,313
Isso não importa agora.
450
00:34:19,338 --> 00:34:20,870
Califórnia, você fica
aqui na carroça.
451
00:34:20,895 --> 00:34:21,946
Lucky você
vem comigo.
452
00:34:21,971 --> 00:34:23,382
- Fique aqui fora.
- Certo.
453
00:34:23,438 --> 00:34:24,890
Estarei aqui esperando.
454
00:34:24,938 --> 00:34:27,200
Avisamos quando
precisarmos de você.
455
00:34:27,769 --> 00:34:29,209
Pode deixar comigo.
456
00:34:46,266 --> 00:34:47,969
Tem uma luz acesa no meu quarto.
457
00:34:51,710 --> 00:34:53,278
Quem acha que é?
458
00:34:53,362 --> 00:34:54,580
Não sei...
459
00:34:57,017 --> 00:34:58,416
Vamos lá.
460
00:35:19,338 --> 00:35:22,202
Sr.Thompson você está aí?
Ninguém aqui.
461
00:35:23,261 --> 00:35:24,467
Sr.Thompson!
462
00:35:26,017 --> 00:35:27,120
Você está aí?
463
00:35:38,483 --> 00:35:40,809
Não tem ninguém aqui.
Feche a porta.
464
00:35:49,277 --> 00:35:51,888
Tivemos um visitante
bem, mas não falta nada.
465
00:35:53,804 --> 00:35:54,954
Oh, rapaz.
466
00:35:55,992 --> 00:35:57,710
Uma cama macia.
467
00:35:57,979 --> 00:36:00,032
Vou dar uma cochilada.
468
00:36:09,608 --> 00:36:11,496
Lucky, não se mova.
469
00:36:13,662 --> 00:36:14,715
Peguei.
470
00:36:15,781 --> 00:36:16,861
Pegou o quê?
471
00:36:17,294 --> 00:36:18,575
Uma tarântula.
472
00:36:20,588 --> 00:36:21,655
Fique onde está.
473
00:36:27,702 --> 00:36:30,127
Me desculpe se eu
perturbei você.
474
00:36:30,152 --> 00:36:33,145
Estou um pouco nervoso minha
armas e disparou acidentalmente.
475
00:36:47,200 --> 00:36:50,371
Ela deve ter
entrado pela janela.
476
00:36:50,733 --> 00:36:52,208
Eu acho que não.
477
00:36:52,384 --> 00:36:54,170
Então de onde ela teria vindo?
478
00:36:54,195 --> 00:36:55,674
Tarântula não é muito
comum por aqui.
479
00:36:55,699 --> 00:36:58,753
Eu sei, mas o
Professor as cria.
480
00:36:58,870 --> 00:37:01,430
Ele cria?
Nossa!
481
00:37:02,164 --> 00:37:04,815
Ele a colocou
aqui de propósito?
482
00:37:04,884 --> 00:37:08,301
Assim está parecendo.
Ele é um maníaco.
483
00:37:10,240 --> 00:37:11,753
Qual será o nosso
próximo passo?
484
00:37:12,147 --> 00:37:14,423
Vou ver se acho o
Blackie e fazê-lo falar...
485
00:37:14,448 --> 00:37:16,401
você vai ajudar o
Califórnia na vigilância.
486
00:37:16,528 --> 00:37:17,528
Certo, Hoppy.
487
00:37:22,590 --> 00:37:24,956
Vim te ajudar a vigiar.
488
00:37:25,999 --> 00:37:28,047
É isso que estou fazendo.
489
00:37:41,321 --> 00:37:43,023
Por isso estava
desconfortável.
490
00:38:31,429 --> 00:38:32,464
Bruce.
491
00:38:38,579 --> 00:38:39,615
Algum problema?
492
00:38:39,905 --> 00:38:41,588
Não, o vigia estava dormindo.
493
00:38:41,842 --> 00:38:42,842
Bêbado.
494
00:38:42,930 --> 00:38:44,326
Seu pai nunca erra.
495
00:38:44,666 --> 00:38:46,098
Estava tão preocupada.
496
00:38:46,228 --> 00:38:47,757
Eu também, querida.
497
00:38:48,369 --> 00:38:50,543
Bruce, você deve voltar e
enfrentar o julgamento.
498
00:38:50,568 --> 00:38:52,087
Tudo foi apenas um mal entendido.
499
00:38:52,232 --> 00:38:54,652
Envie-me para Leavenworth
como fizeram com seu pai.
500
00:39:02,970 --> 00:39:04,563
Guarde sua arma,
estou desarmado.
501
00:39:04,588 --> 00:39:05,611
Não se aproxime!
502
00:39:05,636 --> 00:39:07,984
- Quero falar com você.
- Não temos nada para falar.
503
00:39:08,116 --> 00:39:09,697
Bruce, talvez
seja melhor ouvi-lo.
504
00:39:09,792 --> 00:39:13,086
Não tenho que ouvir nada,
afaste-se ou eu atiro.
505
00:39:13,272 --> 00:39:15,032
Bruce, eu tenho uma
mensagem para você.
506
00:39:17,443 --> 00:39:18,718
Bruce!
507
00:39:23,822 --> 00:39:25,012
Lucky!
Lucky!
508
00:39:25,037 --> 00:39:26,425
Eu acho que
ouvi um tiro.
509
00:39:28,188 --> 00:39:30,270
Não gosto da idéia
do Hoppy lá sozinho.
510
00:39:30,295 --> 00:39:31,892
Estou com um
pressentimento.
511
00:39:31,952 --> 00:39:34,130
É apenas seu reumatismo.
512
00:39:36,909 --> 00:39:38,040
Livre-se dele.
513
00:39:38,492 --> 00:39:39,866
Onde está meu ouro?
514
00:39:53,693 --> 00:39:55,209
Lucky!
Lucky!
515
00:40:06,636 --> 00:40:07,636
O que?
516
00:40:08,564 --> 00:40:09,564
Olhe!
517
00:40:13,945 --> 00:40:15,230
O que ele está carregando?
518
00:40:15,255 --> 00:40:17,154
Não sei, mas tenho
medo de adivinhar.
519
00:40:17,429 --> 00:40:18,630
Vamos olhar de perto.
520
00:40:55,422 --> 00:40:59,147
Hoppy, Hoppy, sou eu.
Fale comigo!
521
00:41:00,956 --> 00:41:02,513
O que quer
que eu diga?
522
00:41:02,538 --> 00:41:03,878
Diga-me-
que você não...
523
00:41:07,749 --> 00:41:09,015
Foi só uma pancada.
524
00:41:11,195 --> 00:41:13,778
- Você está bem?
- Sim, estou bem.
525
00:41:15,097 --> 00:41:16,899
Como vim parar aqui?
526
00:41:16,924 --> 00:41:18,774
Nós vimos o Blackie
carregando alguém
527
00:41:18,799 --> 00:41:20,958
ouvimos o mergulho
e pensamos...
528
00:41:21,063 --> 00:41:22,174
Era o Blackie?
529
00:41:22,199 --> 00:41:25,518
Sim, então deve ser
ele que mergulhou...
530
00:41:25,577 --> 00:41:28,000
Hoppy, você tem um belo
galo na cabeça.
531
00:41:28,770 --> 00:41:30,380
É uma lembrança
de Landy.
532
00:41:30,405 --> 00:41:33,678
Aquele ingrato.
Foi ele quem fez o disparo?
533
00:41:33,703 --> 00:41:35,823
Não, foi o querido professor.
534
00:41:35,848 --> 00:41:37,903
Bem, nos o encontramos
feito um louco numa carroça.
535
00:41:38,014 --> 00:41:40,482
Ele acabou de subir a trilha
dirigindo como um louco.
536
00:41:40,944 --> 00:41:42,593
- Dirigindo rápido?
- Sim.
537
00:41:43,520 --> 00:41:45,536
Estranho, tive que
deter sua carroça ontem.
538
00:41:45,561 --> 00:41:48,750
Pois ele passou por
mim como um profissional
539
00:41:50,082 --> 00:41:51,344
Então é isso!
540
00:41:52,046 --> 00:41:53,768
Aquela grande
disparada era para
541
00:41:53,793 --> 00:41:54,903
me tirar da trilha.
542
00:41:56,345 --> 00:41:59,548
Parece que ele é a grande
aranha que tece as teias.
543
00:42:03,001 --> 00:42:04,770
Vou dar uma olhada
naquelas penhascos.
544
00:42:05,012 --> 00:42:06,333
Vocês ficam na carroça.
545
00:42:06,358 --> 00:42:08,227
Oh não, depois do que
acabou de acontecer agora
546
00:42:08,252 --> 00:42:10,362
- você quer ir sozinho,
- Vale para mim também.
547
00:42:10,387 --> 00:42:12,666
Você ouviu o que ele disse,
volte para a carroça...
548
00:42:12,691 --> 00:42:14,463
Califórnia está certo, Lucky.
549
00:42:14,488 --> 00:42:16,701
Vá buscar meu
chapéu e minha arma.
550
00:42:16,781 --> 00:42:17,781
Certo.
551
00:43:40,776 --> 00:43:42,276
Temos que sair daqui rápido.
552
00:43:49,711 --> 00:43:51,943
Pare de grunir como um porco!
Vamos lá.
553
00:44:31,865 --> 00:44:32,901
Hoppy!
554
00:44:33,213 --> 00:44:34,464
Veja essas aranhas!
555
00:44:37,096 --> 00:44:38,793
Não toque, Hoppy.
556
00:44:38,865 --> 00:44:41,095
Elas parecem que podem
morder através do vidro.
557
00:44:41,438 --> 00:44:43,104
E eu provavelmente faria.
558
00:44:44,546 --> 00:44:46,125
Aqui está a nossa resposta.
559
00:44:49,935 --> 00:44:50,998
O que é isso?
560
00:44:51,320 --> 00:44:53,664
São placas de ouro e das boas.
561
00:44:55,195 --> 00:44:57,785
Veja aquelas barras.
Serão falsas?
562
00:45:02,112 --> 00:45:05,400
São falsas.
Ouro por fora...
563
00:45:05,425 --> 00:45:06,987
mas sabe-se lá o
que tem dentro.
564
00:45:11,530 --> 00:45:12,624
O que está escrito?
565
00:45:14,653 --> 00:45:16,261
Fica mais fácil
de ponta pra cima.
566
00:45:17,938 --> 00:45:18,938
Sim.
567
00:45:19,910 --> 00:45:22,858
Canyon Stainfield.
Canyon City.
568
00:45:23,915 --> 00:45:26,099
Isso é fora do território.
569
00:45:26,169 --> 00:45:28,303
Como o carimbo deles chega aqui.
570
00:45:28,813 --> 00:45:30,483
Parece que o professor.
571
00:45:31,213 --> 00:45:33,125
Andou falsificando essas
barras de ouro.
572
00:45:33,174 --> 00:45:35,803
Oh, por isso ele queria que
você se afastasse daqui.
573
00:45:37,852 --> 00:45:41,367
E agora ele está à caminho
com aquele ouro falso.
574
00:45:41,849 --> 00:45:44,261
Escondido em câmaras falsas.
575
00:45:45,279 --> 00:45:46,837
vamos sair daqui!
576
00:45:58,873 --> 00:46:01,490
- Um espião.
- Você está louco...
577
00:46:01,515 --> 00:46:02,522
Só estou olhando.
578
00:46:02,547 --> 00:46:04,492
Curioso. Tire-o daqui.
579
00:46:04,542 --> 00:46:05,770
Espere um pouco!
580
00:46:25,508 --> 00:46:27,110
- Onde está Landy?
- Não sei.
581
00:46:27,135 --> 00:46:30,754
Prepare os homens se ele não estiver
aqui quando estivermos prontos.
582
00:46:30,818 --> 00:46:32,175
Estamos prontos.
583
00:46:41,859 --> 00:46:45,811
Não preciso fique fora de vista,
vou ver o que Lucky, descubro agora.
584
00:46:56,813 --> 00:46:58,255
Capitão Thompson!
585
00:46:58,280 --> 00:46:59,584
Está contente
por me ver vivo?
586
00:46:59,609 --> 00:47:00,816
Sim, estou contente.
587
00:47:01,244 --> 00:47:02,657
Então mudou de atitude.
588
00:47:03,092 --> 00:47:06,925
Capitão Thompson,
tire o Bruce daqui, prenda-o.
589
00:47:07,199 --> 00:47:08,866
Ora, que garota traiçoeira!
590
00:47:08,891 --> 00:47:10,200
Eu não posso prendê-lo.
591
00:47:10,319 --> 00:47:12,933
Seja lá quem você for ele
estará melhor longe daqui.
592
00:47:13,048 --> 00:47:15,869
Se demorar, será tarde demais.
593
00:47:17,100 --> 00:47:19,352
Ok, te encontro na carroça.
594
00:47:38,336 --> 00:47:39,446
Bruce!
595
00:47:39,471 --> 00:47:41,193
- Vá com calma!
- Bruce, calma!
596
00:47:41,700 --> 00:47:44,152
Bruce, estou aqui a
pedido de seu pai.
597
00:47:44,177 --> 00:47:46,157
Ele quer que você volte e
enfrente seu julgamento.
598
00:47:46,182 --> 00:47:47,189
Meu pai?
599
00:47:47,214 --> 00:47:49,770
Sim, mas você tem que sair
daqui imediatamente...
600
00:47:49,795 --> 00:47:51,660
antes que se envolva nessa
coisa mais profundamente.
601
00:47:51,685 --> 00:47:52,767
Por favor, Bruce.
602
00:47:52,791 --> 00:47:54,775
Carl, estará aqui em poucos
minutos para buscá-lo.
603
00:47:54,800 --> 00:47:57,014
Eu queria ir para casa.
Eu tenho que fugir.
604
00:47:57,196 --> 00:47:59,815
Faça o que eu digo, farei tudo o
que puder para tirar você de lá.
605
00:48:00,115 --> 00:48:01,626
Certo eu vou com você!
606
00:48:02,125 --> 00:48:03,616
Muito interessante!
607
00:48:05,656 --> 00:48:08,458
Leve-o para a pousada,
e preparem-se para partir.
608
00:48:09,451 --> 00:48:13,040
E quanto a você, capitão Thompson...
ou será Sr. Cassidy...
609
00:48:13,531 --> 00:48:16,337
você será meu hóspede
por um tempo. Amarre-o.
610
00:48:23,474 --> 00:48:25,840
Muito bonito, sentado...
611
00:48:26,562 --> 00:48:27,613
Saia daqui!
612
00:48:27,817 --> 00:48:29,621
Não me diga o que fazer!
613
00:48:29,826 --> 00:48:34,340
- Não se mexa intrometido.
- Não se meta nisso!
614
00:48:37,861 --> 00:48:39,234
Assim está ótimo, obrigado.
615
00:48:40,376 --> 00:48:42,731
Bem, Sr. Thompson,
se estava tão ansioso...
616
00:48:42,756 --> 00:48:44,875
para ver meu assalto,
eu vou levá-lo até lá...
617
00:48:45,029 --> 00:48:47,149
Para dar uma bela olhada.
618
00:48:47,462 --> 00:48:49,082
Já está tudo
armado por lá, senhor.
619
00:48:49,139 --> 00:48:50,337
Mas espere pelo meu sinal e,
620
00:48:50,362 --> 00:48:51,886
quando vir que ele
não está se movendo,
621
00:48:51,911 --> 00:48:53,482
fique de olho em Landy.
622
00:49:21,766 --> 00:49:23,134
Volte para a pousada.
623
00:49:23,714 --> 00:49:25,945
Estão confortáveis,
cavalheiros?
624
00:49:26,052 --> 00:49:27,827
Pois não vão
escapar de novo.
625
00:49:28,575 --> 00:49:31,440
Eu gostaria de apresentá-lo a
todos os meus animais de estimação,
626
00:49:31,465 --> 00:49:33,186
pois o tempo não permitirá isso.
627
00:49:33,308 --> 00:49:34,776
Aqui está uma que
eu tenho certeza
628
00:49:34,801 --> 00:49:37,657
que vocês ficarão
felizes intimamente.
629
00:49:38,517 --> 00:49:41,838
Esta aqui é da África.
630
00:49:42,577 --> 00:49:44,090
Uma beleza, não é?
631
00:49:45,006 --> 00:49:46,354
E mortal também.
632
00:49:47,194 --> 00:49:52,260
Esta daqui os nativos
entregam para quem não gostam.
633
00:50:04,908 --> 00:50:10,432
Que beleza, milhas
e milhas de pinheiros.
634
00:50:11,113 --> 00:50:12,823
Virá por aquela estrada.
635
00:50:12,913 --> 00:50:15,518
Será uma remessa de ouro
ao longo daquela estrada
636
00:50:15,534 --> 00:50:17,454
em direção ao Denver City.
637
00:50:18,132 --> 00:50:20,316
200 mil dólares em ouro.
638
00:50:21,510 --> 00:50:24,365
Então esse é o seu plano.
Roubar o carregamento do Governo.
639
00:50:24,631 --> 00:50:26,791
E eles nem imaginam.
640
00:50:28,552 --> 00:50:29,701
Lá vem eles!
641
00:50:36,673 --> 00:50:37,989
E bem na hora.
642
00:50:38,336 --> 00:50:41,299
Me dêem licença, eu volto
dentro de alguns minutos.
643
00:50:41,400 --> 00:50:44,378
No entanto, não ficarão sozinhos.
644
00:50:48,365 --> 00:50:50,775
Vê se alcança uma
faca no meu bolso.
645
00:51:07,943 --> 00:51:11,848
É o sinal!
Vamos lá, vamos embora.
646
00:51:32,762 --> 00:51:34,986
Tenho que partir
agora, mas antes...
647
00:51:35,206 --> 00:51:38,517
tão bonitas, mas tão nervosas...
648
00:51:38,733 --> 00:51:41,418
e tão mortal.
649
00:51:42,498 --> 00:51:45,127
Agora terei que ir para as rochas.
650
00:51:45,152 --> 00:51:48,026
É lá que vou me
encontrar com o exército.
651
00:51:48,163 --> 00:51:50,512
Com seus soldados
disfarçados.
652
00:51:50,620 --> 00:51:52,535
Temos muito tempo.
653
00:51:52,560 --> 00:51:56,058
Eles trazem o
ouro bem no horário.
654
00:51:56,122 --> 00:51:59,188
Mas o ouro irá para nossas
caixas, e não as deles.
655
00:52:00,771 --> 00:52:02,887
E eles nem suspeitam.
656
00:52:02,958 --> 00:52:05,092
Eles quebram os lacres em Denver.
657
00:52:05,141 --> 00:52:06,746
Daqui a duas semanas.
658
00:52:06,771 --> 00:52:09,407
Parece que você entendeu,
mas como você vai fazer a troca?
659
00:52:09,465 --> 00:52:13,179
Divirtam-se enquanto
tentam adivinhar.
660
00:52:19,255 --> 00:52:22,574
Vamos colocar é uma
corda no seu pescoço.
661
00:52:22,599 --> 00:52:24,654
Vamos deixar ele bem
amarradinho aqui até voltarmos.
662
00:52:24,679 --> 00:52:27,044
Não vão voltar...
663
00:52:27,069 --> 00:52:29,848
eu planejei tudo
durante anos.
664
00:52:29,888 --> 00:52:32,163
Tem outros além
de mim, não sabe?
665
00:52:32,188 --> 00:52:34,075
Vamos nos arriscar.
666
00:52:34,116 --> 00:52:35,250
Peguem as armas dele.
667
00:52:38,816 --> 00:52:39,829
Vamos!
668
00:52:41,929 --> 00:52:43,030
Não vá embora.
669
00:54:22,048 --> 00:54:24,402
Ai está a placa. Um quarto
de milha para Pinnacle Rocks.
670
00:54:24,474 --> 00:54:26,373
Nosso ouro está vindo, filho.
671
00:54:26,657 --> 00:54:28,668
Espero que não
tenham se perdido.
672
00:54:28,693 --> 00:54:31,106
Eles conhecem o caminho
mais que você, Sargento
673
00:54:31,182 --> 00:54:35,776
Esse negócio de rochas,
quando se vê uma, viu-se todas.
674
00:54:36,946 --> 00:54:39,772
Não estão atrasados,
ainda falta meia hora.
675
00:55:28,616 --> 00:55:30,482
Tenente Stewart!
Sim tenente!
676
00:55:30,534 --> 00:55:32,053
Meu nome é Anderson.
677
00:55:32,299 --> 00:55:33,539
Sim, eu sei.
678
00:55:33,651 --> 00:55:35,651
Assine este recibo, por favor?
679
00:55:37,898 --> 00:55:39,183
Está com o recibo?
680
00:55:39,252 --> 00:55:40,912
Estou contente
em me livrar dessa carga...
681
00:55:40,937 --> 00:55:43,547
200 mil em ouro é
muita responsabilidade.
682
00:55:44,131 --> 00:55:46,282
Vamos ter muito
cuidado com ele, Sargento.
683
00:55:47,086 --> 00:55:48,362
Mudar escolta!
684
00:55:52,637 --> 00:55:55,380
Temos muita
estrada pela frente.
685
00:55:55,602 --> 00:55:58,408
Tenha cuidado sargento,
todas as rochas são parecidas aqui.
686
00:55:58,550 --> 00:56:00,725
Isso foi que o sargento
disse há uma hora atrás.
687
00:56:00,750 --> 00:56:02,536
Bem, adeus e
boa sorte, senhor.
688
00:56:03,012 --> 00:56:04,127
Obrigado, tenente.
689
00:56:44,785 --> 00:56:46,189
Espere um pouco tenente!
690
00:56:47,596 --> 00:56:48,898
Quem é você
e o que quer?
691
00:56:48,923 --> 00:56:51,089
Vocês são do pelotão que
escoltava a carga de ouro?
692
00:56:51,114 --> 00:56:52,509
Quem é você para
me fazer perguntas?
693
00:56:52,534 --> 00:56:55,310
Ouça aqui, meu jovem.
Para quem entregou o ouro?
694
00:56:55,411 --> 00:56:57,987
Para o destacamento que
esperava-o em Pinnacle Rocks.
695
00:56:58,012 --> 00:57:00,720
Temos motivos para suspeitar
que algo está errado, tenente.
696
00:57:00,745 --> 00:57:02,053
Posso ver seu recibo?
697
00:57:09,267 --> 00:57:10,986
Parece que não há
nenhuma irregularidade.
698
00:57:11,406 --> 00:57:12,739
Está satisfeito?
699
00:57:12,924 --> 00:57:14,812
Sim, tenente,
desculpe por incomodá-lo.
700
00:57:22,872 --> 00:57:24,516
Foi Landy quem
assinou aquele recibo.
701
00:57:24,541 --> 00:57:25,801
Pode apostar que sim.
702
00:57:25,826 --> 00:57:28,002
Vamos direto
a Pinncacle Rocks.
703
00:57:28,027 --> 00:57:30,632
Eu, vi aquela placa
sendo pintada na pousada.
704
00:57:30,686 --> 00:57:32,746
Tem certeza?
- Sim, Claro.
705
00:57:33,303 --> 00:57:35,597
Ali diz um quarto de milha.
706
00:57:35,700 --> 00:57:38,950
- Por que eles trocariam?
- Para enganar o tenente.
707
00:57:39,570 --> 00:57:42,303
Ele nem chegou a Pinnacle Rock
com aquela carroça de ouro.
708
00:57:42,345 --> 00:57:44,859
os homens do professor estão
à um quarto de milhas daqui.
709
00:57:44,909 --> 00:57:46,592
Agora eles estão com o ouro.
710
00:57:46,692 --> 00:57:49,290
Vão trocar o
ouro falso pelo verdadeiro
711
00:57:49,315 --> 00:57:52,076
e entregar para a escolta
verdadeira em Pinnacle Rocks.
712
00:57:52,101 --> 00:57:53,506
Vamos tentar impedir.
713
00:58:14,392 --> 00:58:15,803
Aquela escolta
em Pinnacle Rocks
714
00:58:15,828 --> 00:58:18,117
Não saberiam se caixas
verdadeiras ou falsas
715
00:58:26,641 --> 00:58:28,495
Vamos para atrás das rochas.
716
00:58:29,053 --> 00:58:31,367
Peguem essa pequena
fortuna e coloquem ali.
717
00:58:31,392 --> 00:58:33,943
na carroça, não vamos
deixar o exército esperando.
718
00:58:34,190 --> 00:58:36,104
E não esqueça, Landy,
temos duas armas
719
00:58:36,129 --> 00:58:38,572
apontadas para você no
caso de você afinar.
720
00:58:38,597 --> 00:58:41,329
Não se preocupe,
estou nisso tanto quanto você.
721
00:58:41,570 --> 00:58:42,601
Vamos.
722
00:58:53,382 --> 00:58:55,232
Veja lá o Landy,
tentando deter a parelha!
723
00:59:03,404 --> 00:59:05,411
Me dê cobertura,
vou tentar deter a carroça.
724
01:00:21,215 --> 01:00:22,749
Dê a volta!
725
01:00:50,275 --> 01:00:52,240
Califórnia,
Landy está do nosso lado!
726
01:00:54,452 --> 01:00:55,947
Dê duro neles, Landy!
727
01:01:05,123 --> 01:01:07,045
Quem mandou
mexer comigo.
728
01:01:10,745 --> 01:01:12,360
Acho que perdemos essa.
729
01:01:17,323 --> 01:01:19,624
Ora, que covardes, desistiram!
730
01:01:20,182 --> 01:01:23,182
- Agora que eu estava gostando.
- Vamos Luck!
731
01:01:45,936 --> 01:01:47,187
Desarme-os!
732
01:01:48,125 --> 01:01:49,332
São meus prisioneiros.
733
01:01:49,357 --> 01:01:51,133
Está nos prendendo?
734
01:01:51,334 --> 01:01:52,988
Vocês fizeram muitas
perguntas sobre esse
735
01:01:53,013 --> 01:01:54,242
carregamento de ouro.
736
01:01:55,688 --> 01:01:56,823
O que significa isso?
737
01:01:56,848 --> 01:01:58,649
É uma longa história, tenente.
738
01:01:58,690 --> 01:02:00,747
É melhor conversarmos
a caminho de Pinnacle Rocks
739
01:02:00,772 --> 01:02:02,032
com o ouro verdadeiro.
740
01:02:02,129 --> 01:02:04,339
Mande seus homens trocarem
as caixas das carroças.
741
01:02:04,415 --> 01:02:06,299
Trocar as caixas?
742
01:02:06,909 --> 01:02:09,366
Eu exijo uma
explicação e uma boa.
743
01:02:09,795 --> 01:02:12,943
Se colocar essa arma
de lado, eu posso explicar.
744
01:02:15,092 --> 01:02:18,670
Bem, então vamos a ela.
745
01:02:25,601 --> 01:02:27,515
Obrigado por tudo, Sr...
746
01:02:27,597 --> 01:02:28,950
O nome é Cassidy.
747
01:02:28,975 --> 01:02:30,271
Eu nem sei o que dizer...
748
01:02:30,296 --> 01:02:31,718
Não precisa dizer nada.
749
01:02:31,760 --> 01:02:35,124
Acompanhe o tenente,
e acho que tudo vai ficar bem.
750
01:02:35,652 --> 01:02:37,413
A sua atitude em ajudar
a deter o roubo vai
751
01:02:37,438 --> 01:02:39,121
te ajudar muito no julgamento.
752
01:02:39,686 --> 01:02:40,601
Bem!
753
01:02:40,626 --> 01:02:42,446
- Adeus.
- Adeus.
754
01:02:43,091 --> 01:02:44,308
- Adeus, senhor.
- Adeus!
755
01:02:44,543 --> 01:02:46,261
Mande lembranças
ao seu pai!
756
01:03:01,511 --> 01:03:03,559
Bem, acho que ninguém
mais vai precisar disso.
757
01:03:03,727 --> 01:03:05,317
Vamos direto para
a Bar 20, Hoppy?
758
01:03:05,393 --> 01:03:09,168
Sim, para a doce paz e
que é tudo que procuramos.
759
01:03:24,996 --> 01:03:29,214
FIM55484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.