All language subtitles for Magnum P.I.2018.s03e03 No Way Out.sub ita.PHOENiX+Syncopy+MeGusta.Addic7ed.com-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:00:01,983 Eerder in "Magnum P.I ..." 2 00:00:02,007 --> 00:00:03,169 Mijn visum is verlopen. 3 00:00:03,193 --> 00:00:04,327 MAGNUM: Nou, we kunnen trouwen. 4 00:00:04,361 --> 00:00:05,795 Nog een keer komen? 5 00:00:05,829 --> 00:00:08,331 - Wil je met me trouwen? - Ja. Uh, ja. 6 00:00:08,365 --> 00:00:09,866 KATSUMOTO: Als u betrapt worden ... en je zult ... 7 00:00:09,900 --> 00:00:12,335 De straf is zwaar. Jullie worden allebei gearresteerd. 8 00:00:12,369 --> 00:00:15,038 Misschien wordt de list dat ook een grote uitdaging om bij te blijven. 9 00:00:15,072 --> 00:00:17,473 Beschuit is ons brood en boter. 10 00:00:17,508 --> 00:00:19,042 HIGGINS: Ik heb het heroverwogen mijn beslissing om met je te trouwen. 11 00:00:19,076 --> 00:00:21,878 Ik ga trouwen, alleen voor iemand anders. 12 00:00:21,912 --> 00:00:24,113 Kijk, de zwendel zal gemakkelijker zijn om uit te trekken als ik het ben. 13 00:00:24,148 --> 00:00:25,815 HIGGINS: Heb je twijfels? 14 00:00:25,849 --> 00:00:27,116 Ik wil niet liegen. 15 00:00:27,151 --> 00:00:28,851 Dus ik denk dat dit het is. 16 00:00:28,886 --> 00:00:30,386 Blijkt van niet toch moeten vertrekken. 17 00:00:30,411 --> 00:00:33,229 Robin heeft net te vol getekend eigendom van dit landgoed aan mij. 18 00:00:33,261 --> 00:00:35,858 Ben je nu eigenaar van Robin's Nest? 19 00:00:35,893 --> 00:00:39,128 Ik mag behouden mijn legale verblijfsstatus. 20 00:00:40,998 --> 00:00:43,766 ♪ 21 00:00:55,713 --> 00:00:58,481 Meneer Magnum. 22 00:00:59,383 --> 00:01:01,050 Het is onder onze aandacht gekomen 23 00:01:01,085 --> 00:01:02,185 hier bij immigratiediensten 24 00:01:02,219 --> 00:01:04,387 dat u een huwelijksvergunning heeft aangevraagd 25 00:01:04,421 --> 00:01:05,688 enkele maanden geleden. 26 00:01:05,723 --> 00:01:06,923 Ja heb ik gedaan. 27 00:01:07,342 --> 00:01:08,758 Waarom? 28 00:01:08,792 --> 00:01:10,793 Uh, waarom denk je? 29 00:01:10,828 --> 00:01:12,628 Ik bedoel, ze zeggen dat er is veel vis in de zee, toch? 30 00:01:12,663 --> 00:01:14,097 Maar dat is niet waar. 31 00:01:14,131 --> 00:01:16,499 Ik bedoel, kom op, je bent daarbuiten geweest. 32 00:01:16,533 --> 00:01:18,634 - Je weet wel. - Eigenlijk weet ik het niet. 33 00:01:18,669 --> 00:01:21,104 Ik ben met mijn middelbare schoolliefde getrouwd. 34 00:01:23,040 --> 00:01:24,807 Goed, uh, neem het van mij aan 35 00:01:24,842 --> 00:01:26,609 het is niet gemakkelijk om die te vinden. 36 00:01:26,643 --> 00:01:27,977 En toen ik Jules ontmoette, 37 00:01:28,011 --> 00:01:31,247 Ik-ik viel ... hard. 38 00:01:31,281 --> 00:01:33,149 Oke? Ik dacht dat ik het had gevonden 39 00:01:33,183 --> 00:01:34,851 de liefde van mijn leven, en ... 40 00:01:34,885 --> 00:01:37,787 het huwelijk leek de volgende logische stap. 41 00:01:37,821 --> 00:01:39,088 Rechtsaf. 42 00:01:39,123 --> 00:01:40,556 Maar... 43 00:01:40,591 --> 00:01:41,991 twee weken daarna 44 00:01:42,025 --> 00:01:44,660 De liefde van je leven blijkbaar aangevraagd 45 00:01:44,695 --> 00:01:46,548 een huwelijksvergunning met een andere man. 46 00:01:47,698 --> 00:01:49,635 Kunt u dat uitleggen? 47 00:01:50,701 --> 00:01:53,138 Uh, nou ... 48 00:01:54,071 --> 00:01:57,540 J-Juliet, zij ... ze bedroog Thomas met mij. 49 00:01:57,574 --> 00:02:00,176 Kijk, we zijn er niet trots op. 50 00:02:00,210 --> 00:02:01,644 Omdat Thomas mijn zoon is. 51 00:02:01,678 --> 00:02:03,646 Maar het hart, man, 52 00:02:03,680 --> 00:02:07,319 het wil gewoon wat het wil. 53 00:02:09,293 --> 00:02:11,794 Behalve jij en Miss Higgins is niet getrouwd. 54 00:02:12,741 --> 00:02:14,454 Waarom is dat? 55 00:02:14,479 --> 00:02:15,934 Het is eigenlijk heel eenvoudig. 56 00:02:15,959 --> 00:02:19,662 Zie je, terwijl ik degene was die het eerste huwelijk afgeblazen, 57 00:02:19,696 --> 00:02:21,964 het was Theodore die de tweede heeft gebeld. 58 00:02:21,999 --> 00:02:25,468 Hij geloofde dat als ik Thomas kon bedriegen, 59 00:02:25,502 --> 00:02:27,069 Dan is het slechts een kwestie van tijd 60 00:02:27,104 --> 00:02:29,341 voordat ik hetzelfde met hem deed. 61 00:02:32,522 --> 00:02:34,890 Ik schaam me ervoor 62 00:02:34,924 --> 00:02:37,224 deel dit met je, maar, uh ... 63 00:02:38,394 --> 00:02:41,396 Ik heb ernstige verbintenisproblemen. 64 00:02:42,621 --> 00:02:44,466 Ik snap het. 65 00:02:44,500 --> 00:02:45,801 Mijn laatste therapeut 66 00:02:45,835 --> 00:02:47,803 concludeerde dat... 67 00:02:47,837 --> 00:02:50,973 Ik heb diepgewortelde angsten 68 00:02:51,007 --> 00:02:53,198 van achterlating ... 69 00:02:54,700 --> 00:02:56,368 die teruggaan naar ... 70 00:02:56,879 --> 00:03:00,549 een heel moeilijke relatie met mijn vader. 71 00:03:01,517 --> 00:03:03,085 Het spijt me zeer. 72 00:03:09,312 --> 00:03:10,742 Dank je. 73 00:03:13,630 --> 00:03:15,664 Ik, eh ... 74 00:03:17,100 --> 00:03:19,167 Ik denk dat ik gewoon veel heb meer werk aan mezelf te doen 75 00:03:19,202 --> 00:03:22,519 voordat ik klaar ben voor een gezond relatie met wie dan ook. 76 00:03:31,848 --> 00:03:32,981 RICK: Hey-oh! 77 00:03:33,016 --> 00:03:34,516 Hallo. We zijn net vrijgekomen. 78 00:03:34,550 --> 00:03:35,517 Hoe ging het? 79 00:03:35,551 --> 00:03:37,686 Hoe denk je? We hebben het gehaald. 80 00:03:37,714 --> 00:03:39,582 Guy kocht het haak, lijn en zinklood. 81 00:03:39,606 --> 00:03:40,516 Een beetje overmoedig. 82 00:03:40,556 --> 00:03:41,523 Dus, het is dan voorbij? 83 00:03:41,557 --> 00:03:43,892 Ik bedoel, ja, eigenlijk. 84 00:03:43,926 --> 00:03:46,495 Het is gewoon due diligence omdat iemand bij Immigration 85 00:03:46,529 --> 00:03:47,763 zag Higgy's naam op twee verschillende 86 00:03:47,797 --> 00:03:49,564 huwelijksvergunningsaanvragen. 87 00:03:49,599 --> 00:03:50,999 Maar geloof me, het is allemaal goed. 88 00:03:51,034 --> 00:03:52,901 Oké, nou, dit is reden om te vieren. 89 00:03:52,935 --> 00:03:53,902 Ja. 90 00:03:53,936 --> 00:03:55,837 We zijn er over 20. 91 00:03:55,872 --> 00:03:58,473 Oké, je kunt doorgaan en noem me nu een genie 92 00:03:58,508 --> 00:04:00,348 omdat ik weet dat je niet dacht dat het plan zou werken. 93 00:04:00,378 --> 00:04:02,577 - Zeker niet. - Oké, dat zal ik toegeven 94 00:04:02,612 --> 00:04:04,176 dat ik een beetje sceptisch was 95 00:04:04,200 --> 00:04:06,782 toen je kwam met dit volkomen absurde plan. 96 00:04:06,816 --> 00:04:10,752 Ik denk dat het echt de enige logische verklaring. 97 00:04:10,787 --> 00:04:12,754 - (TELEFOONSIGNAAL) - Bijna te belachelijk om niet waar te zijn. 98 00:04:19,128 --> 00:04:22,130 Oh, laat me raden. Dokter vriendje? 99 00:04:22,165 --> 00:04:23,865 Hoe wist je dat? 100 00:04:23,900 --> 00:04:25,441 (LACHEND) 101 00:04:25,471 --> 00:04:27,169 Omdat je lacht als een 14-jarig meisje. 102 00:04:27,203 --> 00:04:28,670 - Nee ik ben niet. - Je bent! 103 00:04:28,705 --> 00:04:30,005 - Kijk, je lacht nog steeds. - Ja dat ben je wel. 104 00:04:30,039 --> 00:04:31,606 Okee. 105 00:04:31,641 --> 00:04:33,742 Aw. 106 00:04:33,776 --> 00:04:35,550 Ah. 107 00:04:36,145 --> 00:04:38,747 Dus wat is dit, je derde date? 108 00:04:38,781 --> 00:04:40,082 Oh, het is de vierde. 109 00:04:40,116 --> 00:04:41,583 Houd je het bij? 110 00:04:41,617 --> 00:04:43,618 - Voor de over-onder. - (GUNFIRE IN DISTANCE) 111 00:04:43,653 --> 00:04:45,754 - Dat klonk als ... - Geweervuur. 112 00:04:45,788 --> 00:04:47,656 - (CLANG) - (ZOEMEN) 113 00:04:48,371 --> 00:04:50,358 Wat is er aan de hand? 114 00:04:50,393 --> 00:04:58,393 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 115 00:05:12,615 --> 00:05:14,649 Moet de stroom hebben afgesloten naar de liften. 116 00:05:16,791 --> 00:05:18,987 - Geen service. - Ik ook niet. 117 00:05:20,056 --> 00:05:21,708 - Hetzelfde. - Het is niet zo verwonderlijk, 118 00:05:21,744 --> 00:05:24,760 Ik veronderstel. We zitten vast een stalen kist in een betonnen schacht. 119 00:05:24,794 --> 00:05:26,027 We moeten uitzoeken wat er aan de hand is. 120 00:05:26,062 --> 00:05:28,995 Dat wordt een beetje lastig in dat we hier vastzitten. 121 00:05:32,341 --> 00:05:33,842 We zitten niet vast. 122 00:05:48,484 --> 00:05:50,619 (GRUNTS) 123 00:06:00,022 --> 00:06:01,089 Twee drie. 124 00:06:10,039 --> 00:06:11,673 We zijn niet ver gegaan. 125 00:06:11,707 --> 00:06:13,008 We zijn nog steeds tussen negen en tien. 126 00:06:20,116 --> 00:06:21,650 Laten we dit ding openmaken. 127 00:06:21,684 --> 00:06:23,018 Kom op. 128 00:06:23,052 --> 00:06:24,886 Klaar? Een twee drie. 129 00:06:24,921 --> 00:06:26,555 (STRAINING) 130 00:06:32,282 --> 00:06:34,116 Ik zie niemand. 131 00:06:41,704 --> 00:06:44,339 (TELEFOONS) 132 00:06:46,454 --> 00:06:48,021 TC: Waar is iedereen? 133 00:06:48,750 --> 00:06:50,951 Dit is niet goed. 134 00:06:53,983 --> 00:06:55,584 Nou, we kunnen de lift niet naar beneden nemen 135 00:06:55,609 --> 00:06:56,684 dus ik denk dat we de trap moeten nemen. 136 00:06:56,752 --> 00:06:58,276 Ja. 137 00:07:01,958 --> 00:07:04,159 MAN (OP AFSTAND): Actie! Kom op, laten we gaan, nu! 138 00:07:04,193 --> 00:07:06,728 (INDISTINCT CHATTER) 139 00:07:08,197 --> 00:07:09,955 MAN: Nu! 140 00:07:10,700 --> 00:07:12,067 Actie! Nu! 141 00:07:16,372 --> 00:07:18,073 Dat zijn ze allemaal. 142 00:07:33,356 --> 00:07:35,605 Ze moeten iedereen hebben opgepakt. 143 00:07:36,125 --> 00:07:37,941 Niet iedereen. 144 00:07:42,924 --> 00:07:44,327 Dus wat nu? 145 00:07:44,351 --> 00:07:46,018 Ik moet versterkingen bellen. 146 00:07:47,921 --> 00:07:49,050 Geen mobiele service. 147 00:07:49,084 --> 00:07:51,423 - Niets. - Dit slaat nergens op. 148 00:07:51,458 --> 00:07:52,998 Dit is dezelfde verdieping waar we waren 149 00:07:53,032 --> 00:07:54,293 toen je met Rick aan de lijn was. 150 00:07:54,327 --> 00:07:55,780 Deze jongens moeten mobiele stoorzenders hebben. 151 00:07:55,814 --> 00:07:57,396 We hebben dus te maken met pro's. 152 00:07:58,024 --> 00:07:59,758 Volg mij. 153 00:08:08,642 --> 00:08:11,010 - Soms is de oude school je vriend. - Mm-hmm. 154 00:08:11,044 --> 00:08:12,585 (LIJN RING) 155 00:08:12,609 --> 00:08:13,849 KATSUMOTO: Detective Katsumoto. 156 00:08:13,889 --> 00:08:15,222 - Hoi. - H-Hey, wij zijn het. 157 00:08:15,256 --> 00:08:16,723 Higgins? Magnum? 158 00:08:16,758 --> 00:08:17,991 - Welk nummer is dit? - HIGGINS: het is een vaste lijn 159 00:08:18,026 --> 00:08:19,463 in het Lunalilo Center. 160 00:08:19,508 --> 00:08:20,927 En waarom bel je me vanaf daar? 161 00:08:20,962 --> 00:08:21,995 Schutters bestormden het gebouw, 162 00:08:22,030 --> 00:08:24,197 ze blokkeerden celsignalen en ze hebben gijzelaars. 163 00:08:25,133 --> 00:08:26,633 Hoeveel? 164 00:08:26,668 --> 00:08:27,801 Ik weet het niet. We-we waren binnen 165 00:08:27,835 --> 00:08:28,802 de lift toen we geweerschoten hoorden. 166 00:08:28,836 --> 00:08:30,971 Het klonk als Kalashnikovs, dus deze jongens 167 00:08:31,005 --> 00:08:33,206 - zijn zwaar bewapend. - Waar ben je nu? 168 00:08:33,241 --> 00:08:35,642 Uh, in een kantoor op de tiende verdieping. 169 00:08:37,011 --> 00:08:38,278 Dus je weet niet of er iemand is neergeschoten? 170 00:08:38,313 --> 00:08:40,180 - Nee, we hebben geen idee. - KATSUMOTO: Oké. 171 00:08:40,214 --> 00:08:42,282 Wacht even zodat ik het kan bekijken. (MONDEN) 172 00:08:42,317 --> 00:08:43,844 Wat denk je dat ze willen? 173 00:08:43,875 --> 00:08:46,219 - Het kan losgeld zijn. - Of iemand kan wrok koesteren. 174 00:08:46,254 --> 00:08:47,854 Ik bedoel, dit is het een federaal gebouw, toch? 175 00:08:48,136 --> 00:08:49,667 Misschien heeft iemand een rundvlees met Uncle Sam. 176 00:08:49,691 --> 00:08:50,767 Ja misschien. 177 00:08:50,792 --> 00:08:52,192 Maar de regeringskantoren zijn slechts op een paar verdiepingen. 178 00:08:52,226 --> 00:08:54,194 De rest zijn particuliere bedrijven. 179 00:08:54,228 --> 00:08:55,896 Ja. 180 00:08:57,323 --> 00:08:59,124 Wat? 181 00:09:00,301 --> 00:09:01,601 Wat is het? 182 00:09:03,638 --> 00:09:04,771 (SIGHS) 183 00:09:04,806 --> 00:09:07,240 Lijkt veldofficier Tenney vermoedt dat we hebben gelogen. 184 00:09:07,275 --> 00:09:08,942 Hij denkt dat we het proberen om een ​​snelle te trekken 185 00:09:08,976 --> 00:09:10,967 - op de Amerikaanse regering. - Nou, hij heeft het niet mis. 186 00:09:11,352 --> 00:09:13,653 Nou, het ziet er zo uit van jullie twee verpest. 187 00:09:16,084 --> 00:09:18,952 Of je bent niet het genie dat je denkt dat je bent, 188 00:09:18,986 --> 00:09:21,848 en dit plan ontbrak van het begin, zoals ik vermoedde. 189 00:09:21,873 --> 00:09:23,507 Je weet wat dit betekent, nietwaar? 190 00:09:23,532 --> 00:09:24,599 Ze gaan mijn visum intrekken. 191 00:09:27,759 --> 00:09:29,062 Magnum? 192 00:09:29,469 --> 00:09:30,985 Ja, we zijn er. 193 00:09:31,019 --> 00:09:33,934 Niemand bij HPD heeft een telefoontje gekregen van het Lunalilo Federal Center. 194 00:09:33,968 --> 00:09:35,035 Geen losgeld eisen. 195 00:09:35,069 --> 00:09:37,037 Geen meldingen van geloste schoten. Niets. 196 00:09:37,071 --> 00:09:40,078 Nou, ik denk dat het een goede zaak is we houden je op de hoogte, hè? 197 00:09:40,102 --> 00:09:42,042 Kijk, ik ga erheen daar nu met back-up. 198 00:09:42,076 --> 00:09:43,143 Blijf zitten tot ik meer informatie heb. 199 00:09:43,177 --> 00:09:45,345 Ik bel je op deze lijn als ik daar aankom, oké? 200 00:09:45,380 --> 00:09:46,374 Begrepen. 201 00:09:46,408 --> 00:09:48,382 RICK: TC, waar ben je? 202 00:09:48,416 --> 00:09:51,084 Buddy, kom op, jongens had hier al moeten zijn. 203 00:09:51,119 --> 00:09:52,419 Bel me terug. 204 00:09:52,453 --> 00:09:53,987 Waar is dat feestje? 205 00:09:54,021 --> 00:09:55,756 Wat, kiezen ze een andere locatie? (SCOFFS) 206 00:09:55,790 --> 00:09:57,324 Eregast is er nog niet. 207 00:09:57,358 --> 00:09:58,692 Ze zeiden dat ze onderweg waren 208 00:09:58,726 --> 00:09:59,993 maar het zou niet zo lang moeten duren. 209 00:10:00,027 --> 00:10:02,763 Magnum is altijd te laat. Dat zou je nu moeten weten. 210 00:10:02,797 --> 00:10:03,997 Heb je gebeld? 211 00:10:04,999 --> 00:10:06,967 Nee. Nee, dat heb ik niet gedaan. Weet je wat? 212 00:10:07,001 --> 00:10:08,969 Dat is een geweldig idee. Shammy, natuurlijk heb ik gebeld. 213 00:10:09,003 --> 00:10:10,991 Alle drie gebeld, ging direct naar voicemail. 214 00:10:11,016 --> 00:10:12,806 Krijg je slipje niet in een twist. 215 00:10:12,840 --> 00:10:13,974 Ze zitten waarschijnlijk vast in het verkeer 216 00:10:14,008 --> 00:10:15,375 waarschijnlijk in een slechte cel. 217 00:10:15,410 --> 00:10:16,877 Ze zullen er snel zijn. 218 00:10:16,911 --> 00:10:19,079 Hé, kan ik een pre-party bier krijgen? 219 00:10:19,113 --> 00:10:21,604 Jaaa Jaaa. Laat me je op weg helpen. 220 00:10:25,019 --> 00:10:26,820 Denk je echt dat het een van ons was? 221 00:10:26,854 --> 00:10:28,015 Wat? 222 00:10:28,050 --> 00:10:30,357 Je zei dat het TC was of ik die het verpestte. 223 00:10:30,391 --> 00:10:32,392 - Misschien was jij het. - Het was mijn plan. 224 00:10:32,427 --> 00:10:34,361 Nou, het plan is maar zo goed als uitvoering, Magnum. 225 00:10:34,395 --> 00:10:36,703 En mijn executie was foutloos. 226 00:10:38,399 --> 00:10:41,377 - Misschien wilde je dat Tenney het wist. - Dat slaat nergens op. 227 00:10:41,411 --> 00:10:44,004 Ik heb je ten huwelijk gevraagd. Ik heb alles gedaan wat ik kon 228 00:10:44,038 --> 00:10:46,106 om je op dit eiland te houden. Waarom zou ik uw visum aannemen? 229 00:10:46,140 --> 00:10:47,107 Nou, voor een, 230 00:10:47,141 --> 00:10:49,810 Je voelde je erg ongemakkelijk met onze nieuwe situatie. 231 00:10:49,844 --> 00:10:51,244 Ik ben nu je werkgever. 232 00:10:51,279 --> 00:10:52,632 - Ik ken dat roosters. - Jongens, jongens, 233 00:10:52,666 --> 00:10:53,947 we hebben grotere vissen om te bakken. 234 00:10:53,981 --> 00:10:55,346 Ja, hij heeft gelijk. 235 00:10:55,371 --> 00:10:56,716 We moeten naar beneden en doe wat verkenningen. 236 00:10:56,741 --> 00:10:58,151 Wacht even, dat heb ik niet gezegd. 237 00:10:58,186 --> 00:10:59,899 Gordie zei dat we moesten blijven. 238 00:10:59,941 --> 00:11:01,154 Onschuldige mensen kunnen gewond raken. 239 00:11:01,189 --> 00:11:02,823 MAGNUM: We kunnen hier niet gewoon wachten. 240 00:11:02,857 --> 00:11:04,958 We zijn nu de ogen en oren van HPD. 241 00:11:04,992 --> 00:11:07,093 Nou, ik denk dat Katsumoto eraan gewend is 242 00:11:07,128 --> 00:11:08,795 jullie negeren hem toch. 243 00:11:10,398 --> 00:11:12,532 MAGNUM: Ze hebben de liften verplaatst. 244 00:11:12,567 --> 00:11:15,302 - Waarom? - Misschien moet je het ze vragen. 245 00:11:19,740 --> 00:11:21,408 Misschien is er nog een trappenhuis. 246 00:11:21,442 --> 00:11:23,143 Nee. Als ze de oplossing hebben gevonden, 247 00:11:23,177 --> 00:11:24,711 ze letten op alles. 248 00:11:26,180 --> 00:11:27,475 TC ... 249 00:11:27,528 --> 00:11:28,982 Je bent als helikopterpiloot. 250 00:11:29,016 --> 00:11:31,418 Vertel het me alsjeblieft niet je hebt hoogtevrees. 251 00:11:33,054 --> 00:11:34,788 Ik denk dat we dit doen. 252 00:11:35,790 --> 00:11:36,890 Ja. 253 00:11:38,359 --> 00:11:40,427 ♪ 254 00:11:50,872 --> 00:11:52,839 Dus, wat is precies het plan? 255 00:11:52,874 --> 00:11:55,876 De gijzelaars zijn waarschijnlijk op de begane grond. 256 00:11:55,910 --> 00:11:59,179 Dus we klimmen naar de tweede, 257 00:11:59,213 --> 00:12:00,780 kijk wat we kunnen zien 258 00:12:00,815 --> 00:12:02,048 en ga vanaf daar. 259 00:12:02,083 --> 00:12:04,518 Oh, dus er is geen plan. 260 00:12:04,552 --> 00:12:06,119 Oh kom op. 261 00:12:06,153 --> 00:12:08,121 Ik heb je ooit eerder teleurgesteld? 262 00:12:08,155 --> 00:12:10,056 (SCOFFS) Nou, dat hangt ervan af als jij degene bent 263 00:12:10,091 --> 00:12:11,224 dat heeft mijn visum verpest. 264 00:12:12,260 --> 00:12:13,226 Ernstig? 265 00:12:13,261 --> 00:12:14,361 Jij bent hiermee begonnen. 266 00:12:16,964 --> 00:12:18,431 (CLANG, WHIRRING) 267 00:12:20,134 --> 00:12:21,434 Waarom verplaatsen ze ze weer? 268 00:12:21,469 --> 00:12:23,537 Ik weet het niet. Ze waarschijnlijk ... 269 00:12:23,571 --> 00:12:25,205 zeker willen zijn niemand zit erin vast. 270 00:12:25,239 --> 00:12:27,207 Breng iedereen naar de begane grond. 271 00:12:27,241 --> 00:12:28,942 Houd ze bij elkaar. 272 00:12:29,944 --> 00:12:31,845 Magnum. 273 00:12:31,879 --> 00:12:33,246 Degene waar we uit zijn geklommen. 274 00:12:34,415 --> 00:12:36,116 TC: Verdomme. 275 00:12:36,150 --> 00:12:37,817 Je kunt dat luik maar beter sluiten. 276 00:12:44,926 --> 00:12:46,493 (Zoemend) 277 00:12:48,962 --> 00:12:50,863 GUNMAN: Verplaats het. Ga daar weg. 278 00:12:50,897 --> 00:12:52,531 MAN (OP AFSTAND): Wat, wat wil je bij ons? 279 00:12:52,566 --> 00:12:54,400 GUNMAN 2: Ik wil dat je je bek houdt. 280 00:12:54,434 --> 00:12:56,502 MAGNUM: Ga terug naar boven. 281 00:13:01,274 --> 00:13:03,442 ♪ 282 00:13:07,280 --> 00:13:08,914 (LIFT DINGS) 283 00:13:11,518 --> 00:13:13,586 GUNMAN: Niemand hier. 284 00:13:13,620 --> 00:13:15,321 GUNMAN 2: Ja. 285 00:13:17,058 --> 00:13:18,325 Maar... 286 00:13:18,350 --> 00:13:19,817 iemand was. 287 00:13:20,927 --> 00:13:22,027 Ga ze zoeken. 288 00:13:43,212 --> 00:13:45,380 (INDISTINCT CHATTER) 289 00:13:46,588 --> 00:13:48,556 OFFICIER: Laten we gaan! 290 00:13:48,724 --> 00:13:51,359 (ONVERWANTE BESTELLINGEN GESCHIL) 291 00:13:52,412 --> 00:13:54,312 (SIGHS) 292 00:13:54,347 --> 00:13:56,938 Bevestigde gijzeling bij Lunalilo Center. 293 00:13:56,973 --> 00:14:00,118 Ik heb meer back-up nodig, mobiel commando en SWAT, nu meteen. 294 00:14:07,427 --> 00:14:09,261 Nou, dat werkte niet. 295 00:14:09,286 --> 00:14:11,721 Zou je kunnen hacken het beveiligingssysteem van het gebouw 296 00:14:11,746 --> 00:14:13,574 - Gebruikt u Tenney's computer? - Ja, ik kan het proberen. 297 00:14:13,598 --> 00:14:15,666 Helaas gaan we dat niet doen heb daar een beeld, alleen audio. 298 00:14:15,700 --> 00:14:16,901 Beter dan niets. 299 00:14:16,935 --> 00:14:18,169 Je denkt niet echt dat ik het was 300 00:14:18,203 --> 00:14:19,470 dat heeft Higgy's visum verpest, of wel? 301 00:14:19,495 --> 00:14:20,771 (SCOFFS) Kunnen we ervan afzien van het schuldspel 302 00:14:20,796 --> 00:14:22,506 totdat we zeker weten dat we dat zijn ga je dit overleven, alsjeblieft? 303 00:14:22,531 --> 00:14:23,808 Ja, ze heeft eigenlijk een goed punt. 304 00:14:23,833 --> 00:14:24,842 Als we het niet overleven, het maakt eigenlijk niet uit, 305 00:14:24,867 --> 00:14:26,019 - doet het? - Kijk, het spijt me. 306 00:14:26,044 --> 00:14:27,511 Ik wil je antwoord. 307 00:14:28,647 --> 00:14:30,014 Ik dacht dat we hadden afgesproken dit in te dienen. 308 00:14:30,048 --> 00:14:32,883 Ik weet dat je het niet gelooft in spoken, TM, maar ik wel. 309 00:14:32,918 --> 00:14:34,718 En de belangrijkste reden waarom geesten bestaan: 310 00:14:34,753 --> 00:14:35,886 Onrustige zaken. 311 00:14:35,921 --> 00:14:37,521 Dus als ik sterf zonder antwoorden, 312 00:14:37,546 --> 00:14:39,932 dan ga ik een eeuwigheid doorbrengen je afvragend wat je dacht. 313 00:14:39,957 --> 00:14:41,277 En als je leeft 314 00:14:41,326 --> 00:14:42,827 dat zal slecht voor je zijn. 315 00:14:42,861 --> 00:14:43,828 MAGNUM (CHUCKLES): Ja. 316 00:14:43,862 --> 00:14:45,896 TC, ik hou van je, maar je bent een vreselijke leugenaar. 317 00:14:45,931 --> 00:14:48,299 Y-Je bent te eerlijk. 318 00:14:48,333 --> 00:14:49,834 Okee? Je bent gewoon te eerlijk. 319 00:14:49,868 --> 00:14:52,136 Ja, dat kan waar zijn. 320 00:14:52,170 --> 00:14:54,872 Maar er is niets dat ik niet zou doen om mijn gezin te beschermen. 321 00:14:54,906 --> 00:14:56,540 Inclusief liegen. 322 00:14:58,411 --> 00:14:59,540 (DE TELEFOON GAAT) 323 00:14:59,564 --> 00:15:00,911 Dat komt uit Tenneys kantoor. 324 00:15:01,634 --> 00:15:03,747 Het zou Katsumoto kunnen zijn. 325 00:15:05,717 --> 00:15:07,251 Hallo? 326 00:15:07,285 --> 00:15:08,252 Waarom duurde het zo lang voordat je het oppikte? 327 00:15:08,286 --> 00:15:09,587 We probeerden naar beneden te gaan. 328 00:15:09,621 --> 00:15:11,088 Natuurlijk, want ik heb het je verteld 329 00:15:11,123 --> 00:15:12,656 - om te blijven waar je was. Gordie, als ik begin 330 00:15:12,681 --> 00:15:15,092 luisterend naar je, het is gaan onze hele dynamiek gooien 331 00:15:15,127 --> 00:15:16,527 - in de war. - Wat dan ook. 332 00:15:16,561 --> 00:15:18,095 Kijk, we hebben ongeveer 25 gijzelaars 333 00:15:18,130 --> 00:15:19,163 opgesteld tegen de ramen van de lobby. 334 00:15:19,197 --> 00:15:21,265 Oké, dat is slim. Je kunt de slechteriken niet zien. 335 00:15:21,299 --> 00:15:23,534 Je kunt geen tactische reactie formuleren. 336 00:15:23,568 --> 00:15:24,535 Precies. 337 00:15:24,569 --> 00:15:25,736 Onze enige goedmaker is 338 00:15:25,770 --> 00:15:26,971 dat ze niets van je weten. 339 00:15:27,005 --> 00:15:29,140 - Nou, dat doen ze nu. - Wat bedoelt u? 340 00:15:29,174 --> 00:15:30,341 MAGNUM: De lift ging naar de lobby. 341 00:15:30,375 --> 00:15:31,842 Ze zagen het geopende luik. 342 00:15:31,877 --> 00:15:32,943 Ze jagen op ons. 343 00:15:32,978 --> 00:15:34,945 Oké, ik heb 344 00:15:34,980 --> 00:15:35,946 de beveiligingsfeed. 345 00:15:35,981 --> 00:15:37,615 Vertel me wat je ziet. 346 00:15:37,649 --> 00:15:39,083 Ik zie vier gemaskerde schutters. 347 00:15:39,117 --> 00:15:40,951 Drie mannen, een vrouw. Allemaal 348 00:15:40,986 --> 00:15:42,253 met automatische geweren. 349 00:15:42,287 --> 00:15:43,587 De vrouw kijkt bij de beveiligingsschermen 350 00:15:43,622 --> 00:15:44,722 midden in een kiosk. 351 00:15:44,756 --> 00:15:46,397 De jongens bewaken de gijzelaars. 352 00:15:46,464 --> 00:15:48,726 MAGNUM: Het lijkt erop dat ze winkel ook in dezelfde winkel. 353 00:15:48,760 --> 00:15:51,362 Ik bedoel, ze zijn allemaal gekleed zwart en met bivakmutsen. 354 00:15:51,396 --> 00:15:52,696 Eventuele onderscheidende kenmerken? 355 00:15:52,731 --> 00:15:55,332 Er is een man met een zwarte baard. 356 00:15:55,367 --> 00:15:57,148 En er is er een die lijkt een beetje op Magnum. 357 00:15:57,936 --> 00:15:59,333 - Nee, dat doet hij niet. - Hij doet een beetje. 358 00:15:59,397 --> 00:16:00,704 Je kunt zijn gezicht niet eens zien. 359 00:16:00,739 --> 00:16:02,373 - HIGGINS: Magnum, dat zou jij kunnen zijn. - Maakt niet uit. 360 00:16:02,407 --> 00:16:04,308 Oké, dus we hebben het vrouwtje 361 00:16:04,342 --> 00:16:06,911 zwarte baard, de man dat lijkt op Magnum, 362 00:16:06,945 --> 00:16:07,978 en een derde man. 363 00:16:08,013 --> 00:16:09,264 Zeker, dat zijn ze allemaal? 364 00:16:09,301 --> 00:16:10,748 Nee, ze stuurden er een achter ons aan. 365 00:16:10,773 --> 00:16:12,316 We kijken in totaal naar vijf vijanden. 366 00:16:13,218 --> 00:16:15,286 Hebben deze jongens al eisen gesteld? 367 00:16:15,320 --> 00:16:16,820 Nee. Ze hebben geen enkele poging gedaan 368 00:16:16,855 --> 00:16:17,988 om überhaupt met ons te communiceren. 369 00:16:18,023 --> 00:16:19,664 Heb je ze bereikt? 370 00:16:19,692 --> 00:16:21,759 Ik heb de telefoon in de lobby geprobeerd maar ze nemen niet op. 371 00:16:21,793 --> 00:16:23,496 Radiostilte. 372 00:16:23,530 --> 00:16:24,929 Waarom gijzelaars nemen en geen eisen stellen? 373 00:16:24,963 --> 00:16:26,030 Het slaat nergens op. 374 00:16:26,064 --> 00:16:27,384 Misschien wachten ze op de media. 375 00:16:27,412 --> 00:16:28,599 Hoe dan ook, 376 00:16:28,624 --> 00:16:31,035 het feit dat ze niet meedoen met HPD is verontrustend. 377 00:16:31,069 --> 00:16:33,237 Bedankt voor de informatie. Ik hou contact. 378 00:16:36,007 --> 00:16:36,974 Oke. 379 00:16:37,008 --> 00:16:40,010 Er schijnt niet te zijn eventuele camera's in de kantoren. 380 00:16:40,045 --> 00:16:43,196 Alleen de gangen en de openbare ruimtes. 381 00:16:43,230 --> 00:16:45,249 Oke. Dus als we hier blijven, zijn we veilig. 382 00:16:45,283 --> 00:16:47,351 Tenzij ze de oude beelden terugspoelen. 383 00:16:47,385 --> 00:16:48,886 Nee, daar heb ik al voor gezorgd. 384 00:16:48,920 --> 00:16:51,021 Ik heb de beelden van ons vervangen op de tiende verdieping 385 00:16:51,056 --> 00:16:52,890 met beelden van een lege bullpen. 386 00:16:52,924 --> 00:16:54,543 Het zal in een continue lus draaien. 387 00:16:54,577 --> 00:16:56,227 - En de liften? - Ja, gewerkt 388 00:16:56,261 --> 00:16:57,490 de trappenhuizen ook, voor het geval dat. 389 00:16:57,515 --> 00:16:59,964 MAGNUM: Weet je, misschien zou je dat moeten doen voer die lus uit op een aantal andere verdiepingen. 390 00:16:59,989 --> 00:17:01,291 Het geeft ons bewegingsvrijheid. 391 00:17:01,315 --> 00:17:04,768 Oké, oké. Hetzelfde doen ding op verdieping zeven tot en met negen. 392 00:17:06,871 --> 00:17:08,439 Terug naar onze vrienden. 393 00:17:09,524 --> 00:17:11,275 Ik bedoel, ik kan het niet precies zeggen wat ze zeggen. 394 00:17:11,309 --> 00:17:14,044 Nee, maar vanuit de lichaamstaal, het lijkt op 395 00:17:14,079 --> 00:17:16,280 zwarte baard en de man waarvan je denkt dat het op mij lijkt 396 00:17:16,314 --> 00:17:18,282 nemen bevelen aan van de derde man. 397 00:17:18,316 --> 00:17:19,717 HIGGINS: Oké, dus hij is onze shot-beller. 398 00:17:19,751 --> 00:17:21,719 TC: Kijk, zonder wapens, we zullen nodig hebben 399 00:17:21,753 --> 00:17:23,854 om ze een voor een te nemen om het voordeel te krijgen. 400 00:17:23,888 --> 00:17:25,055 MAGNUM: Kijk, ze zitten ons al achterna, toch? 401 00:17:25,090 --> 00:17:26,757 Dus we moeten gewoon laag blijven 402 00:17:26,791 --> 00:17:28,259 en hopelijk vangen deze jongens verrast. 403 00:17:28,293 --> 00:17:30,661 TC: Ja, maar dit gebouw heeft 20 verdiepingen. 404 00:17:30,695 --> 00:17:32,429 Het kan even duren voordat ze ons vinden. 405 00:17:32,464 --> 00:17:33,964 Misschien helpen we ze. Wat zeg jij? 406 00:17:34,833 --> 00:17:36,433 Higgy, kun je knock-out gaan? 407 00:17:36,468 --> 00:17:38,269 de videofeed van de tiende verdieping helemaal? 408 00:17:38,303 --> 00:17:40,337 Ja, ik breng ze rechtstreeks naar ons. 409 00:17:51,750 --> 00:17:53,217 Oké, zo te zien 410 00:17:53,251 --> 00:17:55,085 ze sturen er een achter ons aan. 411 00:17:55,120 --> 00:17:57,560 Je hebt deze keer toch een plan? 412 00:18:06,331 --> 00:18:07,820 (SIGHS) 413 00:18:08,400 --> 00:18:10,367 (ZACHT ZACHT) 414 00:18:10,402 --> 00:18:12,503 - Kun je die tafel schoonmaken? - WAITRESS: Tuurlijk. 415 00:18:12,537 --> 00:18:15,005 Kun je misschien stoppen met trillen? 416 00:18:15,040 --> 00:18:17,007 - Het is super vervelend. - Luister, ik maak me zorgen, oké? 417 00:18:17,042 --> 00:18:18,742 Ik-het is meer dan twee uur geleden. 418 00:18:18,777 --> 00:18:20,077 Uh, ze hadden hier al moeten zijn. 419 00:18:20,111 --> 00:18:21,078 Ik weet dat ze in de problemen zitten. 420 00:18:21,112 --> 00:18:22,346 Ik weet dat je dat denkt. 421 00:18:22,380 --> 00:18:25,115 Nee, kijk, uh, Kumu heeft niets van ze gehoord. 422 00:18:25,150 --> 00:18:26,317 Ik kan Katsumoto niet te pakken krijgen. 423 00:18:26,351 --> 00:18:28,118 Ik denk dat je overdreven reageert. 424 00:18:28,853 --> 00:18:30,087 Wacht. 425 00:18:30,121 --> 00:18:32,389 Je zei dat ze naar het Lunalilo Center gingen? 426 00:18:32,424 --> 00:18:33,791 Ja, maar ze gingen weg 427 00:18:33,825 --> 00:18:34,858 de laatste keer dat ik met ze sprak. 428 00:18:34,893 --> 00:18:35,826 Ze zijn nu zeker weg. 429 00:18:35,860 --> 00:18:37,161 Uh ... Rick. 430 00:18:37,628 --> 00:18:40,330 Ik denk dat ze er misschien nog zijn. 431 00:18:47,205 --> 00:18:49,907 - (HELIKOPTERBLADEN ZOEMEN) - (INDISTINCT RADIOCHATTER) 432 00:18:55,326 --> 00:18:57,781 Katsumoto. er werd mij verteld je neemt punt. 433 00:18:57,816 --> 00:18:59,483 Ik kreeg het oorspronkelijke telefoontje. 434 00:18:59,517 --> 00:19:01,719 (SCOFFS) Gelukkig jij. 435 00:19:02,854 --> 00:19:04,855 We hebben een plan nodig om te breken. 436 00:19:04,889 --> 00:19:06,890 Weet je, er zullen waarschijnlijk slachtoffers vallen. 437 00:19:09,127 --> 00:19:10,561 Verdeel gewoon elk mogelijk scenario. 438 00:19:10,595 --> 00:19:12,196 En doe het in vijf minuten. 439 00:19:13,431 --> 00:19:15,532 (DE TELEFOON GAAT) 440 00:19:18,803 --> 00:19:20,104 - Katsumoto. - MAN: Hallo, rechercheur. 441 00:19:20,138 --> 00:19:21,205 Hoe gaat het met je vandaag? 442 00:19:21,239 --> 00:19:22,306 Wie is dit? 443 00:19:22,340 --> 00:19:23,273 Dat maakt niet uit. 444 00:19:23,308 --> 00:19:24,908 Het gaat erom dat ik de man ben wie kan je vertellen 445 00:19:24,943 --> 00:19:26,844 waarom heb je een gijzeling? 446 00:19:26,878 --> 00:19:28,412 Ik luister. 447 00:19:28,446 --> 00:19:30,180 Wat ik ga delen, is vertrouwelijk. 448 00:19:30,215 --> 00:19:32,182 Kent u Ray Vaughn? 449 00:19:32,217 --> 00:19:33,817 Natuurlijk. Hij werd aangeklaagd 450 00:19:33,852 --> 00:19:35,386 voor het onthullen van geheime informatie 451 00:19:35,420 --> 00:19:36,987 over massasurveillance van Amerikanen, 452 00:19:37,021 --> 00:19:39,556 vluchtte naar een niet-uitleveringsland waar hij zich momenteel verstopt. 453 00:19:39,591 --> 00:19:41,024 Indonesië, en ... 454 00:19:41,059 --> 00:19:42,393 hij verstopt zich niet meer. 455 00:19:42,427 --> 00:19:44,128 We hebben hem nu. 456 00:19:44,162 --> 00:19:46,862 Je hebt een extractie gedaan. Jij bent CIA. 457 00:19:47,568 --> 00:19:49,233 Ray's broer, Freddie Vaugh ... 458 00:19:49,267 --> 00:19:51,168 Hij denkt dat Ray een patriot is, geen crimineel. 459 00:19:51,202 --> 00:19:53,404 Veel mensen denken dat. 460 00:19:53,438 --> 00:19:54,405 De Amerikaanse regering doet dat niet. 461 00:19:54,439 --> 00:19:56,140 En we krijgen het laatste woord. 462 00:19:57,275 --> 00:19:59,376 Dus Freddie kwam erachter zijn broer zat in hechtenis, 463 00:19:59,411 --> 00:20:01,211 nam een ​​federaal gebouw om uw aandacht te trekken. 464 00:20:01,246 --> 00:20:03,213 Toen stak zijn hand uit om een ​​deal te sluiten. 465 00:20:03,248 --> 00:20:05,516 Als het vliegtuig op Oahu landt om bij te tanken, 466 00:20:05,550 --> 00:20:07,217 hij wil dat Ray aan boord blijft met de piloten 467 00:20:07,252 --> 00:20:10,087 zodat ze hem naar een ander kunnen vliegen niet-uitleveringsland. 468 00:20:10,121 --> 00:20:11,596 Zal hij dan de gijzelaars vrijlaten? 469 00:20:11,632 --> 00:20:13,223 Dat is wat hij zegt, maar het maakt niet uit. 470 00:20:13,258 --> 00:20:14,391 Het zal nooit gebeuren. 471 00:20:14,426 --> 00:20:16,093 Hallo. Hij heeft daar onschuldige mensen. 472 00:20:16,127 --> 00:20:18,162 We onderhandelen niet met terroristen. 473 00:20:19,431 --> 00:20:21,598 Kunt u de situatie onschadelijk maken? op de grond? 474 00:20:21,633 --> 00:20:23,333 Niet zonder slachtoffers. 475 00:20:24,302 --> 00:20:26,170 Nou, je zult een manier moeten vinden. 476 00:20:29,307 --> 00:20:31,074 (DE TELEFOON GAAT) 477 00:20:31,109 --> 00:20:32,943 Gordie, wat is er? 478 00:20:34,579 --> 00:20:36,013 Okee. 479 00:20:37,916 --> 00:20:39,082 Ja. 480 00:20:41,845 --> 00:20:43,018 Wat ben je aan het doen? 481 00:20:43,055 --> 00:20:45,122 Ik improviseer een verdedigingswapen. 482 00:20:45,156 --> 00:20:48,091 Ik geloof dat je Yanks het een shiv noemt. 483 00:20:48,856 --> 00:20:50,294 Het is een schacht. 484 00:20:50,328 --> 00:20:54,031 Oké, dus degene die de leiding heeft moet Freddie Vaughn zijn. 485 00:20:54,065 --> 00:20:55,297 HPD's samenstellingsdossiers 486 00:20:55,322 --> 00:20:57,343 op Ray, Freddie en alle bekende medewerkers. 487 00:20:57,368 --> 00:20:58,952 Hopelijk kunnen we zijn bemanning identificeren. 488 00:20:58,992 --> 00:21:00,211 Ze nemen de telefoon nog steeds niet op. 489 00:21:00,236 --> 00:21:02,481 Nou, dat is logisch Freddie ghostt HPD. 490 00:21:02,506 --> 00:21:04,112 Ik bedoel, hij weet dat de CIA de leiding heeft, 491 00:21:04,137 --> 00:21:05,242 dus waarom zou hij met jullie omgaan? 492 00:21:05,276 --> 00:21:07,277 Het gebouw overnemen is een laatste redmiddel. 493 00:21:07,312 --> 00:21:08,512 Ik riskeer geen onschuldige levens. 494 00:21:08,546 --> 00:21:09,546 - Dus ik zit vast - (LIFT DINGS) 495 00:21:09,581 --> 00:21:11,281 Tot ik contact kan maken. Yo, yo. 496 00:21:11,316 --> 00:21:13,283 We gaan contact maken met een van hen nu. 497 00:21:13,318 --> 00:21:14,852 Moet gaan. 498 00:21:37,681 --> 00:21:38,782 Op je voeten. 499 00:21:39,096 --> 00:21:40,463 Nu. 500 00:21:40,578 --> 00:21:42,045 Alstublieft. 501 00:21:42,493 --> 00:21:44,147 Schiet me alsjeblieft niet neer. 502 00:21:45,376 --> 00:21:46,910 Ik hoef dat pistool niet in mijn gezicht te zwaaien. 503 00:21:47,051 --> 00:21:49,453 - Wie is er nog meer bij je? - Niemand. Ik ben hier alleen. 504 00:21:49,487 --> 00:21:51,321 Je trok jezelf door een liftluik? 505 00:21:51,356 --> 00:21:53,457 Ik nam gymnastiek als kind. 506 00:21:53,491 --> 00:21:55,847 Ik heb het in films gezien. Ik dacht dat ik het zou proberen. 507 00:21:55,881 --> 00:21:57,194 Je liegt. 508 00:22:02,133 --> 00:22:04,368 (LACH) 509 00:22:04,402 --> 00:22:06,370 Ik denk dat je vader het je nooit heeft verteld geen mes meenemen 510 00:22:06,404 --> 00:22:07,805 - op een vuurgevecht. - Goed... 511 00:22:07,851 --> 00:22:10,240 Tenzij je een serieuze back-up hebt. 512 00:22:10,275 --> 00:22:12,342 (GRUNTING) 513 00:22:24,285 --> 00:22:25,989 Zou je jezelf willen voorstellen? 514 00:22:26,024 --> 00:22:27,291 (SCOFFS) 515 00:22:27,325 --> 00:22:28,759 Mijn vrienden gaan me zoeken. 516 00:22:28,793 --> 00:22:31,595 En als ze je vinden, ze gaan je neerschieten 517 00:22:31,629 --> 00:22:33,397 elk in het hoofd. 518 00:22:33,431 --> 00:22:35,699 Hoe dacht je precies dit zou eindigen? 519 00:22:35,733 --> 00:22:38,101 Ray Vaughn zal nooit worden vrijgelaten. 520 00:22:39,258 --> 00:22:40,404 HIGGINS: Hmm. 521 00:22:40,438 --> 00:22:43,173 Het lijkt ons onze vriend hier heeft geen idee waar dit over gaat. 522 00:22:53,384 --> 00:22:55,018 Hij is een Ranger. 523 00:22:56,721 --> 00:22:58,110 Laat me die tat zien. 524 00:22:59,798 --> 00:23:01,365 (SLUITERKLIKKEN) 525 00:23:01,659 --> 00:23:03,327 Zeg kaas. 526 00:23:05,483 --> 00:23:07,317 Air Dropping het nu naar u toe. 527 00:23:13,471 --> 00:23:15,005 Ik snap het. 528 00:23:15,039 --> 00:23:17,040 Heren, zeg hallo tegen soldaat Kurt Brill, 529 00:23:17,075 --> 00:23:19,309 voorheen van het 3de bataljon. 530 00:23:19,344 --> 00:23:20,744 Heeft enige tijd in een tuchtbarak gezeten 531 00:23:20,778 --> 00:23:22,212 voor mishandeling, batterij en diefstal, 532 00:23:22,246 --> 00:23:24,414 waarna hij was oneervol ontslagen. 533 00:23:24,449 --> 00:23:26,016 Figuren. 534 00:23:26,050 --> 00:23:27,994 Daarom weet hij het niet iets. Hij is een huurling. 535 00:23:28,029 --> 00:23:30,017 Deze info naar Gordon sturen. 536 00:23:30,588 --> 00:23:31,688 (RADIO CRACKLES) 537 00:23:31,723 --> 00:23:33,557 VROUW: KB, kom binnen. Ik zei het je. 538 00:23:38,476 --> 00:23:41,128 - KB, hoor je me? - Je bent klaar. 539 00:23:41,600 --> 00:23:42,988 Moe van je praten. 540 00:23:47,505 --> 00:23:49,172 MAN: Wie je ook bent, 541 00:23:49,207 --> 00:23:52,289 Ik geef je een kans om jezelf aan te geven. 542 00:24:02,633 --> 00:24:04,117 VROUW: Alsjeblieft! 543 00:24:04,151 --> 00:24:06,136 Doe alsjeblieft wat hij zegt. 544 00:24:08,226 --> 00:24:10,227 MAN: Dat was Jeanie Kapule. 545 00:24:10,261 --> 00:24:11,728 Ze is 25. 546 00:24:11,763 --> 00:24:14,231 Je hebt 60 seconden om jezelf aan te geven 547 00:24:14,265 --> 00:24:16,233 of ze zal 26 niet zien. 548 00:24:19,130 --> 00:24:20,430 Doe haar geen pijn. 549 00:24:20,751 --> 00:24:22,285 Ik kom naar beneden. 550 00:24:23,741 --> 00:24:25,620 TC, wat heb je net gedaan? 551 00:24:25,676 --> 00:24:27,711 Ze lijken niet te weten hoe velen van ons zaten in de lift. 552 00:24:28,179 --> 00:24:29,994 Op deze manier zullen ze denken dat ik het was. 553 00:24:30,948 --> 00:24:32,716 Dat zal jullie wat tijd opleveren. 554 00:24:38,122 --> 00:24:40,357 Zoals ik al zei, er is niets 555 00:24:40,391 --> 00:24:42,426 die ik niet zou doen om mijn gezin te beschermen. 556 00:24:43,561 --> 00:24:44,828 - TC ... - Kijken, 557 00:24:44,862 --> 00:24:46,196 we hebben erger meegemaakt. 558 00:24:46,230 --> 00:24:47,631 Ik heb dit. 559 00:24:53,710 --> 00:24:57,389 ♪ ♪ 560 00:25:13,699 --> 00:25:14,866 (LIFT DINGS) 561 00:25:21,782 --> 00:25:23,116 Tot ziens, Brill. 562 00:25:27,009 --> 00:25:29,055 TC nam de lift vanaf zeven uur. 563 00:25:29,089 --> 00:25:30,622 Omdat we op tien zijn. 564 00:25:30,647 --> 00:25:33,760 Betekent Freddie en zijn handlangers gaan ons zoeken op zeven. 565 00:25:33,794 --> 00:25:34,861 Rechtsaf. 566 00:25:36,330 --> 00:25:37,997 (LIFT DINGS) 567 00:25:38,032 --> 00:25:39,332 (TELEFOON GAAT OVER) 568 00:25:39,366 --> 00:25:41,834 Blijf daar staan. 569 00:25:41,869 --> 00:25:43,870 Beweeg niet. 570 00:25:43,904 --> 00:25:45,505 Rustig aan, man. 571 00:25:45,539 --> 00:25:46,873 Waar is mijn man? 572 00:25:46,907 --> 00:25:48,007 Wie, Baldy? 573 00:25:48,042 --> 00:25:49,842 Hij sloeg zijn kont eruit. 574 00:25:49,877 --> 00:25:51,444 Hij liet hem ergens op zeven achter. 575 00:25:51,478 --> 00:25:53,079 Waarom heb je zijn pistool niet gepakt? 576 00:25:53,113 --> 00:25:55,481 Ik denk als je me ziet met een pistool, vermoord je me gewoon. 577 00:25:56,038 --> 00:25:57,316 Jij alleen? 578 00:25:57,351 --> 00:25:58,484 Als ik dat niet was 579 00:25:58,519 --> 00:26:00,953 Ik zou hier explosief zijn gekomen. 580 00:26:00,988 --> 00:26:02,321 Ga naar zeven, zoek KB. 581 00:26:02,356 --> 00:26:04,023 (TELEFOON GAAT OVER) 582 00:26:05,673 --> 00:26:07,299 Kom in lijn met de rest. 583 00:26:08,295 --> 00:26:10,263 (LIFT DINGS) 584 00:26:10,297 --> 00:26:11,898 (MONDEN) 585 00:26:27,444 --> 00:26:28,615 MAGNUM: Gordon. 586 00:26:28,650 --> 00:26:30,841 Rendition vliegtuig is wielen naar beneden in 20 minuten. 587 00:26:30,876 --> 00:26:32,351 Freddie moet dat weten, wat betekent 588 00:26:32,386 --> 00:26:33,953 we vechten tegen een tikkende klok. 589 00:26:33,987 --> 00:26:35,202 We moeten de gijzelaars bevrijden 590 00:26:35,236 --> 00:26:37,824 voordat dat vliegtuig opstijgt. Als Freddie dat niet doet 591 00:26:37,858 --> 00:26:39,358 hoor van zijn broer, daar is niet te zeggen wat hij zal doen. 592 00:26:39,393 --> 00:26:42,128 Ik heb de lobby gebeld maar ze zullen nog steeds niet antwoorden. 593 00:26:42,162 --> 00:26:44,230 Maak je er geen zorgen over. TC kent de deal. 594 00:26:44,264 --> 00:26:45,565 Hij zorgt ervoor dat hij opneemt. 595 00:26:45,599 --> 00:26:47,867 - Wacht, hebben ze TC? - Nou, niet echt. 596 00:26:47,901 --> 00:26:50,403 Uh, hij offerde zichzelf op om een ​​gijzelaar te redden 597 00:26:50,437 --> 00:26:52,105 en geef ons de tijd om zich te ontdoen van meer van Freddie's mannen. 598 00:26:52,139 --> 00:26:53,606 Ik denk dat ik niet verrast moet zijn. 599 00:26:53,640 --> 00:26:56,042 Nee. Dat is wie hij is. 600 00:26:57,010 --> 00:26:58,311 Dat is wie jullie allemaal zijn. 601 00:27:02,896 --> 00:27:04,317 Magnum. 602 00:27:04,351 --> 00:27:06,385 Blackbeard is nu op zeven. 603 00:27:06,420 --> 00:27:08,287 - We moeten gaan. - Wees voorzichtig. 604 00:27:08,322 --> 00:27:11,090 Pardon. Pardon. Ik moet met Katsumoto praten. 605 00:27:11,125 --> 00:27:13,003 - Je moet achterblijven. - Wat ga je doen, me arresteren? 606 00:27:13,037 --> 00:27:14,327 Gordon! Kom op. 607 00:27:14,361 --> 00:27:16,429 Hé, het is oké. Laat hem erdoor. 608 00:27:17,397 --> 00:27:18,871 Hallo. 609 00:27:19,299 --> 00:27:22,101 Wat gebeurd er? Zitten ze daar? 610 00:27:23,036 --> 00:27:24,303 HIGGINS: Indien SWAT 611 00:27:24,338 --> 00:27:26,272 hoort geweervuur, zullen ze waarschijnlijk het gebouw bestormen, 612 00:27:26,306 --> 00:27:27,974 waardoor de gijzelaars een groter risico lopen. 613 00:27:28,008 --> 00:27:29,442 Wat betekent dat we nodig hebben om Blackbeard uit te schakelen 614 00:27:29,476 --> 00:27:31,010 zonder ook maar één schot te schieten. 615 00:27:31,044 --> 00:27:32,278 Precies. Wat is het plan? 616 00:27:32,312 --> 00:27:34,313 Ik heb een idee. 617 00:27:34,348 --> 00:27:35,982 (TELEFOON GAAT OVER) 618 00:27:36,016 --> 00:27:37,517 (INDISTINCT FLUISTEREND) 619 00:27:44,813 --> 00:27:46,484 Daar moet je echt op antwoorden. 620 00:27:46,508 --> 00:27:48,327 Je moet echt je mond houden. 621 00:27:50,512 --> 00:27:51,779 Het is HPD. 622 00:27:51,804 --> 00:27:53,363 Hou je mond! 623 00:27:54,674 --> 00:27:56,141 Jij weet helemaal niks. 624 00:27:56,166 --> 00:27:57,733 Eigenlijk weet ik heel veel. 625 00:27:57,971 --> 00:27:59,672 Ik weet dat de politie contact heeft 626 00:27:59,706 --> 00:28:02,498 met de CIA ... Freddie. 627 00:28:03,786 --> 00:28:05,077 Als de politie weet wie ... 628 00:28:05,667 --> 00:28:07,346 U wetshandhaving? 629 00:28:07,381 --> 00:28:08,681 Echt niet. 630 00:28:08,715 --> 00:28:11,755 FREDDIE: Er is geen manier HPD geeft u die informatie. 631 00:28:11,789 --> 00:28:13,586 Wie heeft het me dan verteld? 632 00:28:13,620 --> 00:28:15,354 Het was niet jouw zoon Brill. 633 00:28:15,389 --> 00:28:17,156 Hij heeft net een spier ingehuurd. 634 00:28:17,191 --> 00:28:19,425 Kijk, je wilt wat je wilt 635 00:28:19,459 --> 00:28:21,460 maar je weet het niet als je het gaat krijgen. 636 00:28:21,495 --> 00:28:24,597 De CIA heeft met HPD gepraat. 637 00:28:24,631 --> 00:28:26,632 Zodat de politie weet wat er aan de hand is. 638 00:28:26,667 --> 00:28:29,502 Dat zijn ze aan de andere kant van die lijn. 639 00:28:29,536 --> 00:28:31,671 Dus, als ik jou was, 640 00:28:31,705 --> 00:28:33,940 Ik zou de verdomde telefoon opnemen. 641 00:28:37,244 --> 00:28:39,312 (LIJN RING) 642 00:28:42,516 --> 00:28:44,250 Ik snap het niet. Als ze niet oppakken, 643 00:28:44,284 --> 00:28:45,651 waarom doen ze niet gewoon haal het van de haak? 644 00:28:45,686 --> 00:28:47,420 Ze hebben die telefoon nodig het telefoontje van Ray Vaughn. 645 00:28:47,454 --> 00:28:48,621 FONG: We moeten stoppen hier rondhangen. 646 00:28:48,655 --> 00:28:50,242 Het is tijd om het gebouw in te nemen. 647 00:28:50,273 --> 00:28:52,191 Je hebt me geen plan gegeven zonder onschuldige slachtoffers. 648 00:28:52,226 --> 00:28:54,627 Freddie zal niet antwoorden. De FBI zal niet onderhandelen. 649 00:28:54,661 --> 00:28:57,330 Kijk, het is niet ideaal maar de klok loopt op. 650 00:28:57,364 --> 00:28:59,098 - Het is onze enige optie. - RICK: Nee, nee, dat weet je niet. 651 00:28:59,132 --> 00:29:01,100 Mijn vrienden zijn daarbinnen. Ze gaan dit oplossen. 652 00:29:01,134 --> 00:29:02,535 Als dat waar zou zijn, zou het inmiddels gedaan zijn. 653 00:29:02,569 --> 00:29:04,403 - Je vrienden zijn overtroffen. - Je kent ze niet. 654 00:29:04,438 --> 00:29:06,405 - Hallo! Hallo! - Okee? 655 00:29:06,440 --> 00:29:09,242 FREDDIE: Met wie heb ik het? 656 00:29:11,078 --> 00:29:13,412 Dit is rechercheur Gordon Katsumoto. 657 00:29:13,447 --> 00:29:15,248 En? 658 00:29:15,282 --> 00:29:18,622 Ik sta aan jouw kant, Freddie. Ik wil je helpen. 659 00:29:18,646 --> 00:29:19,752 Dat betwijfel ik. 660 00:29:19,786 --> 00:29:21,254 Kijk, ik weet wat je wilt 661 00:29:21,288 --> 00:29:23,656 en de CIA zal niet onderhandelen. 662 00:29:23,690 --> 00:29:25,691 Maar die mensen daarbinnen, 663 00:29:25,726 --> 00:29:27,526 ze zijn onschuldig. 664 00:29:28,031 --> 00:29:29,395 Ik wil niet dat iemand gewond raakt. 665 00:29:29,429 --> 00:29:31,378 Zelfs niet jij. Dus hoe lossen we dit op? 666 00:29:35,402 --> 00:29:36,969 FREDDIE: Je luistert naar mij. 667 00:29:39,473 --> 00:29:43,276 Mijn broer, Ray ... Hij hield van dit land. 668 00:29:43,310 --> 00:29:45,011 En daarom deed hij wat hij deed. 669 00:29:45,045 --> 00:29:46,579 En nu de FBI wil hem in een kooi stoppen 670 00:29:46,613 --> 00:29:47,980 rotten? 671 00:29:48,015 --> 00:29:49,315 Ik laat dat niet gebeuren. 672 00:29:49,349 --> 00:29:50,814 Ik snap het. 673 00:29:51,335 --> 00:29:53,719 En zolang de gijzelaars zijn levend en ongedeerd, 674 00:29:53,754 --> 00:29:55,054 je hebt nog steeds een hefboomwerking. 675 00:29:55,079 --> 00:29:57,590 Maar als iemand eenmaal gewond raakt, alle weddenschappen zijn uitgeschakeld. 676 00:29:58,458 --> 00:30:00,559 Kijk, je moet het weten toen het allemaal uitkwam, 677 00:30:00,594 --> 00:30:02,028 Ik stond aan de kant van je broer. 678 00:30:02,062 --> 00:30:03,195 Ik denk dat hij een patriot is. 679 00:30:03,230 --> 00:30:04,563 (FREDDIE LACHT) 680 00:30:04,598 --> 00:30:07,466 Het kan me niet schelen wat je denkt, rechercheur. 681 00:30:07,501 --> 00:30:09,235 Wil je me helpen? 682 00:30:09,269 --> 00:30:11,304 Je overtuigt ze om Ray te laten gaan. 683 00:30:11,338 --> 00:30:13,472 En doe het in de komende 14 minuten, 684 00:30:13,507 --> 00:30:15,141 omdat hij dan in Oahu landt. 685 00:30:15,175 --> 00:30:16,475 Als je faalt, 686 00:30:16,510 --> 00:30:18,377 de gijzelaars gaan dood. 687 00:30:18,412 --> 00:30:19,612 (HANGT OP) 688 00:30:19,646 --> 00:30:21,480 Ik kan niet meer wachten. We moeten naar binnen 689 00:30:21,515 --> 00:30:23,516 voordat hij mensen gaat executeren. 690 00:30:25,519 --> 00:30:27,253 HIGGINS: U beseft het wel het is zeer waarschijnlijk dat Blackbeard 691 00:30:27,287 --> 00:30:29,255 is ook een getrainde huurling net als Brill. 692 00:30:29,289 --> 00:30:31,023 - Ja dus? - Dus ik weet het niet zo zeker 693 00:30:31,058 --> 00:30:32,458 dat je van plan bent om te gaan met hem gaat werken. 694 00:30:32,492 --> 00:30:33,592 - Het zal lukken. - (SCOFFS) 695 00:30:33,627 --> 00:30:36,095 Wat, net als je briljante plan om ervoor te zorgen dat ik mijn visum behoud? 696 00:30:36,129 --> 00:30:37,330 Sorry als ik uw vertrouwen niet deel. 697 00:30:37,355 --> 00:30:39,165 Weet je, dat zouden we niet zijn in deze situatie als je gewoon bent 698 00:30:39,190 --> 00:30:40,782 accepteerde mijn aanbod met je trouwen in de eerste plaats. 699 00:30:40,806 --> 00:30:44,037 Oh, klopt. Dus dit geheel situatie is mijn schuld, nietwaar? 700 00:30:44,064 --> 00:30:46,639 Uw onvermogen om te accepteren verantwoordelijkheid is verbazingwekkend. 701 00:30:46,673 --> 00:30:48,541 Prima. Y-Heb je nog betere ideeën? 702 00:30:48,575 --> 00:30:50,509 Omdat Blackbeard's ik kan hier elk moment zijn. 703 00:30:50,999 --> 00:30:52,545 Misschien. 704 00:31:15,065 --> 00:31:17,203 HIGGINS: u moet haast je om mijn oplossing te implementeren. 705 00:31:17,237 --> 00:31:19,372 MAGNUM: Waarom zouden we dat doen? 706 00:31:19,406 --> 00:31:21,847 HIGGINS: Het is de juiste werkwijze. Ik ben het er niet mee eens. 707 00:31:21,883 --> 00:31:23,364 HIGGINS: Het is veel beter plan dan het jouwe. 708 00:31:23,388 --> 00:31:24,510 Nee, dat is het niet. 709 00:31:24,544 --> 00:31:26,846 - HIGGINS: Wat is er mis mee? - Het zal niet werken. 710 00:31:26,880 --> 00:31:28,681 - HIGGINS: daar ben ik het niet mee eens. - Nou, je hebt het mis. 711 00:31:28,706 --> 00:31:30,423 HIGGINS: Ik heb het niet mis. We gaan het op mijn manier doen. 712 00:31:30,447 --> 00:31:31,368 Jij bent niet de baas. 713 00:31:31,393 --> 00:31:32,485 HIGGINS: Nou, technisch ben ik dat eigenlijk. 714 00:31:32,509 --> 00:31:35,054 Nee, jij ... Wil je stoppen met praten en laat me dit gewoon uitzoeken? 715 00:31:35,095 --> 00:31:36,928 HIGGINS: Nou, dat ga je doen verpest het alsof je al het andere doet. 716 00:31:36,953 --> 00:31:39,492 Leuk geprobeerd met de telefoonopname. 717 00:31:39,526 --> 00:31:42,128 Het probleem is er alleen zoveel plekken om te verstoppen. 718 00:31:42,162 --> 00:31:44,096 Ik zal je vinden. 719 00:31:44,131 --> 00:31:46,031 Het is gewoon een kwestie van tijd. 720 00:31:46,066 --> 00:31:47,466 Dus waarom kom je er niet gewoon uit? 721 00:31:47,501 --> 00:31:48,834 voordat ik gaten ga maken 722 00:31:48,869 --> 00:31:50,436 in alles in deze kamer? 723 00:31:53,407 --> 00:31:55,408 (ZOWEL GRUNTING) 724 00:32:06,033 --> 00:32:08,234 Beweeg niet! 725 00:32:08,588 --> 00:32:10,089 (LIFT DINGS) 726 00:32:10,629 --> 00:32:12,330 Ze hebben een back-up gestuurd. 727 00:32:13,693 --> 00:32:15,728 ♪ 728 00:32:18,865 --> 00:32:20,699 Sorry. 729 00:32:20,734 --> 00:32:22,568 HPD zal moeten breken 730 00:32:22,602 --> 00:32:24,109 als het vliegtuig over tien minuten landt. 731 00:32:24,147 --> 00:32:25,638 Wat betekent dat we dit over negen moeten beëindigen. 732 00:32:34,039 --> 00:32:35,973 (INDISTINCT CHATTER) 733 00:32:43,779 --> 00:32:45,980 (LIFT DINGS) 734 00:32:52,467 --> 00:32:53,567 Nog een boven. 735 00:32:57,565 --> 00:32:58,565 Bekijk ze. 736 00:32:58,590 --> 00:33:01,425 Ze proberen alles, schieten. 737 00:33:07,287 --> 00:33:09,388 (LIFT DINGS) 738 00:33:15,629 --> 00:33:17,796 We hebben minder dan vijf minuten. 739 00:33:17,831 --> 00:33:21,033 Laten we deze man zoeken en terugwinnen controle over deze situatie. 740 00:33:21,067 --> 00:33:23,302 Ja, dat is niet nodig. 741 00:33:23,336 --> 00:33:24,903 Hij is hier. 742 00:33:24,938 --> 00:33:26,672 (ZOWEL GRUNTING) 743 00:33:31,344 --> 00:33:33,112 (ZOWEL GRUNTING) 744 00:33:54,934 --> 00:33:56,335 (INDISTINCT CHATTER) 745 00:33:56,369 --> 00:33:57,436 Vliegtuig landt in één minuut. 746 00:33:57,470 --> 00:33:58,837 De tijd is op. 747 00:33:58,872 --> 00:34:00,239 Je moet verdomme bellen. 748 00:34:10,183 --> 00:34:12,985 (DE TELEFOON GAAT) 749 00:34:13,019 --> 00:34:14,319 Katsumoto. 750 00:34:14,354 --> 00:34:16,163 De gijzelaars komen nu naar buiten. 751 00:34:17,824 --> 00:34:21,193 Ga zitten. Niet doen schending. Breek niet. 752 00:34:23,396 --> 00:34:25,397 (INDISTINCT CHATTER) 753 00:34:29,302 --> 00:34:31,303 Wat gebeurd er? 754 00:34:31,923 --> 00:34:33,763 Ik weet het niet. 755 00:34:35,075 --> 00:34:36,842 (MENSEN KLAMOREN) 756 00:34:45,385 --> 00:34:46,752 Waar is Magnum? 757 00:34:46,786 --> 00:34:47,886 Hij zit met Freddie in de lift. 758 00:34:47,921 --> 00:34:48,987 We moeten uit elkaar gaan. 759 00:34:50,023 --> 00:34:51,356 Hé, jij neemt de andere lift. 760 00:34:51,391 --> 00:34:52,791 - Ik neem de trap. - (LIFT DINGS) 761 00:34:52,826 --> 00:34:54,993 Wacht! Wacht, kijk. 762 00:34:58,932 --> 00:35:00,499 (LIFT DINGS) 763 00:35:04,980 --> 00:35:06,238 We hebben boven wat afval achtergelaten. 764 00:35:06,838 --> 00:35:08,107 Een op tien. 765 00:35:08,673 --> 00:35:10,008 Twee op zeven. 766 00:35:10,977 --> 00:35:13,011 (CHUCKLING) 767 00:35:23,189 --> 00:35:24,923 RICK: Oh, man. 768 00:35:26,359 --> 00:35:27,993 Ik ben blij dat je niet dood bent. 769 00:35:28,027 --> 00:35:29,856 Je ziet er ook best gaaf uit. Je ziet eruit als een ninja. 770 00:35:29,891 --> 00:35:31,163 We identificeerden de anderen. 771 00:35:31,197 --> 00:35:33,332 Het waren allemaal huurlingen zoals Brill. 772 00:35:33,366 --> 00:35:36,235 Hé, wanneer ben je erachter gekomen? Ik was degene met de bivakmuts 773 00:35:36,269 --> 00:35:38,103 - en niet een van deze jongens? - TC: The minute you 774 00:35:38,138 --> 00:35:40,806 opende je mond. Ik ken die stem. 775 00:35:40,840 --> 00:35:42,808 Ja, dat was best gaaf, het hele aas en wissel ding. 776 00:35:42,842 --> 00:35:44,376 Dat vind ik leuk. Ik wist dat je daar weg zou komen. 777 00:35:44,410 --> 00:35:46,345 Nee, dat heb je niet gedaan. Je was bang. 778 00:35:46,379 --> 00:35:47,546 Ik ... ik was in orde. 779 00:35:47,580 --> 00:35:49,047 Gordy, hij was het, hij was 780 00:35:49,082 --> 00:35:50,382 gedragen als een klein kind. 781 00:35:50,416 --> 00:35:52,818 Ik moest hem kalmeren alle SWAT-jongens. 782 00:35:52,852 --> 00:35:54,586 Je gaat niet geven mijn auto een kaartje, ben jij? 783 00:35:54,621 --> 00:35:57,915 Kijk, ik vertel je wat, ik wist het het zou allemaal goed komen. 784 00:35:57,944 --> 00:36:00,459 Wacht. Wees er niet zo zeker van. 785 00:36:01,893 --> 00:36:02,995 Je dacht eigenlijk 786 00:36:03,029 --> 00:36:04,980 je zou er een kunnen trekken op de Amerikaanse regering? 787 00:36:05,030 --> 00:36:06,431 - Goed... - MAGNUM: Nee. Nee, dat is 788 00:36:06,466 --> 00:36:08,567 niet wat we waren, eh ... 789 00:36:10,403 --> 00:36:11,816 Ik zou het kunnen uitleggen. 790 00:36:11,845 --> 00:36:13,572 HIGGINS: Moeilijk voor te stellen je zou het nog erger kunnen maken. 791 00:36:14,673 --> 00:36:15,848 Het was mijn fout. 792 00:36:16,449 --> 00:36:19,385 Higgins wilde er niets van hebben, TC ook niet. 793 00:36:20,754 --> 00:36:23,889 Ik was degene die het bedacht het hele nephuwelijk. 794 00:36:24,374 --> 00:36:27,393 En, eh, Higgy dacht dat omdat 795 00:36:27,427 --> 00:36:29,395 we waren partners, dat zouden we niet doen in staat zijn om het uit te trekken, 796 00:36:29,429 --> 00:36:31,673 dus dwong ik haar in wezen om met TC te trouwen. 797 00:36:32,157 --> 00:36:33,599 En deze hele zaak draaide in een spiraal 798 00:36:33,634 --> 00:36:34,900 uit de hand vanwege mijn domheid. 799 00:36:35,258 --> 00:36:38,226 En om het nog erger te maken, wanneer Ik ontdekte dat je ons doorhaalde 800 00:36:38,272 --> 00:36:39,939 Ik draaide me om en gaf hun de schuld 801 00:36:39,973 --> 00:36:42,074 omdat ik het niet kon accepteer het feit dat ... 802 00:36:42,109 --> 00:36:44,377 Ik was degene die zette dit hele ding in beweging. 803 00:36:44,411 --> 00:36:47,680 En dat Higgins zou doen misschien moeten we ons verlaten. 804 00:36:47,714 --> 00:36:49,782 Maar ik deed dat omdat ... 805 00:36:49,816 --> 00:36:52,952 Ik bedoel ... dit is mijn familie. 806 00:36:54,100 --> 00:36:56,668 Was dat een verontschuldiging, Magnum? 807 00:37:00,319 --> 00:37:03,555 En, TC, ik bedoel, het spijt me, maar je bent een vreselijke leugenaar. 808 00:37:03,580 --> 00:37:05,714 Het is geen slechte zaak. 809 00:37:05,739 --> 00:37:07,873 - Het is gewoon wie je bent. - HIGGINS: Hij heeft gelijk. 810 00:37:07,898 --> 00:37:09,365 Je grote hart, 811 00:37:09,636 --> 00:37:11,337 uw morele kompas, 812 00:37:11,371 --> 00:37:12,772 uw eerlijkheid ... Ze zijn ongeëvenaard. 813 00:37:13,398 --> 00:37:15,841 Slechts drie van de vele redenen 814 00:37:15,876 --> 00:37:17,476 jij zou hebben gemaakt een betere echtgenoot dan Magnum. 815 00:37:17,511 --> 00:37:19,512 MAGNUM: Nee, je hebt waarschijnlijk gelijk. 816 00:37:20,303 --> 00:37:23,849 Maar kijk, Higgins is toch eigenaar van het landgoed? 817 00:37:23,884 --> 00:37:26,018 Ze heeft veel mensen in dienst. 818 00:37:26,701 --> 00:37:29,522 En doe wat je wilt met mij, ik, eerlijk gezegd, 819 00:37:29,556 --> 00:37:32,958 Het kan me niet schelen, maar gewoon niet haar straffen vanwege mijn fout. 820 00:37:32,993 --> 00:37:35,394 Ik bedoel, er is een om een ​​of andere manier te zijn dat ... 821 00:37:35,429 --> 00:37:37,797 kun je dit misschien vergeten? 822 00:37:37,831 --> 00:37:40,833 Uh nee. Ik denk dat het veilig is om te zeggen 823 00:37:40,867 --> 00:37:43,369 dat ik dit nooit zal vergeten. 824 00:37:48,052 --> 00:37:49,675 Maar ik denk ook niet 825 00:37:49,710 --> 00:37:52,462 iedereen buiten ons vieren moet weten. 826 00:37:53,947 --> 00:37:55,881 Je hebt mijn leven gered. 827 00:37:57,524 --> 00:37:59,424 Je hebt ons hele leven gered. 828 00:38:00,595 --> 00:38:02,287 Je bent een echte Amerikaanse held. 829 00:38:02,321 --> 00:38:03,856 We hebben geluk dat je er bent. 830 00:38:09,628 --> 00:38:11,629 Welkom thuis. 831 00:38:18,972 --> 00:38:22,408 (LACHEND): Wacht ... wat? 832 00:38:23,076 --> 00:38:24,443 TC: Welkom thuis. 833 00:38:24,478 --> 00:38:25,945 (LACH) 834 00:38:25,979 --> 00:38:27,546 Is dat zojuist gebeurd? 835 00:38:27,581 --> 00:38:28,748 Welkom thuis, Higgy. 836 00:38:31,017 --> 00:38:34,153 ♪ Dit land is jouw land ♪ 837 00:38:35,956 --> 00:38:37,990 ♪ Dit land is mijn land ♪ 838 00:38:40,727 --> 00:38:43,028 ♪ Uit Californië ... ♪ 839 00:38:43,925 --> 00:38:45,564 Komt Dr. Ethan eraan? 840 00:38:45,599 --> 00:38:46,866 HIGGINS: Uh, nee. 841 00:38:46,900 --> 00:38:48,200 Ik zie hem later. 842 00:38:48,235 --> 00:38:50,035 Hij wordt momenteel geopereerd. 843 00:38:50,070 --> 00:38:51,771 Oh, geef ons de chips, wil je? 844 00:38:51,805 --> 00:38:53,806 - Bedoel je de frietjes? - Ja, als je gaat worden 845 00:38:53,840 --> 00:38:56,242 een vaste bewoner, je moet de taal leren ... 846 00:38:56,276 --> 00:38:57,943 - Je moet het leren. - Weet je wat? 847 00:38:57,978 --> 00:39:00,513 Als de verbastering van het Engels van de koningin 848 00:39:00,547 --> 00:39:03,448 is een vereiste om hier te blijven, dan ga ik misschien gewoon terug naar huis. 849 00:39:03,537 --> 00:39:05,718 - Godzijdank. - (GELACH) 850 00:39:06,900 --> 00:39:09,101 Een toast. Aan mijn ex-verloofde. 851 00:39:09,363 --> 00:39:10,329 Mm. 852 00:39:10,354 --> 00:39:11,587 En de mijne. 853 00:39:11,612 --> 00:39:13,679 (GELACH) 854 00:39:13,733 --> 00:39:14,833 Gefeliciteerd, Higgy. 855 00:39:15,228 --> 00:39:16,762 Je bent eindelijk voorgoed thuis. 856 00:39:16,797 --> 00:39:18,697 Veel dank. En dat heb ik niet gedaan 857 00:39:18,732 --> 00:39:19,999 moet met een van jullie trouwen. 858 00:39:20,033 --> 00:39:21,000 Proost! 859 00:39:21,034 --> 00:39:23,068 Godzijdank. 860 00:39:25,639 --> 00:39:28,107 Wat, geen ijsje? Gast, het moet à la mode zijn. 861 00:39:28,141 --> 00:39:31,243 Geen ijsje voor jou Zeem. Je twijfelde aan mij. 862 00:39:31,278 --> 00:39:33,546 (LACHEND) 863 00:39:33,580 --> 00:39:34,947 Weet je, Higgy, 864 00:39:34,981 --> 00:39:37,935 achteraf gezien zou ik dat waarschijnlijk moeten doen hebben een beter plan bedacht. 865 00:39:37,960 --> 00:39:40,982 Ja, zeer waarschijnlijk. Maar jij weet wat, het maakt niet uit. 866 00:39:41,007 --> 00:39:42,714 Uiteindelijk is het allemaal gelukt. 867 00:39:42,739 --> 00:39:44,574 We zijn allemaal veilig en wel. 868 00:39:44,599 --> 00:39:46,133 Dat is wat er echt toe doet. 869 00:39:46,219 --> 00:39:48,369 Dus ... bedankt, Thomas. 870 00:39:48,595 --> 00:39:51,096 Bedankt, TC. Bedankt allemaal. 871 00:39:51,131 --> 00:39:52,932 Het lijkt erop dat je aan mij vastzit. 872 00:39:52,966 --> 00:39:54,099 Proost. 873 00:39:54,134 --> 00:39:55,407 - Proost. - God bewaar de koningin. 874 00:39:55,450 --> 00:39:57,837 ♪ Dit land is mijn land ♪ 875 00:39:57,871 --> 00:39:59,104 - Proost. - ♪ Dit land ♪ 876 00:39:59,139 --> 00:40:01,140 ♪ Was bedoeld voor jou en mij, ja. ♪ 64388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.