All language subtitles for MacGyver.2016.S05E03.HDTV.x264-PHOENiX

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,931 --> 00:00:08,009 Когато вирусът атакува тялото ни... 2 00:00:12,004 --> 00:00:14,249 имунната ни система отприщва атака. 3 00:00:18,844 --> 00:00:21,823 Бори се силно, а след това се предава. 4 00:00:24,683 --> 00:00:26,995 Или поне се предполага да се случва така. 5 00:00:33,959 --> 00:00:35,737 Понякога имунната система работи толкова усилено, 6 00:00:35,761 --> 00:00:37,972 че излиза напълно извън релси. 7 00:00:40,032 --> 00:00:43,077 Имунните клетки започват да атакуват здрава тъкан. 8 00:00:43,101 --> 00:00:46,147 Заливат белите дробове, съсирват кръвта, 9 00:00:46,171 --> 00:00:50,118 причиняват изтичане на съдове и изключване на органи. 10 00:00:50,142 --> 00:00:52,954 Тялото ни се поврежда само себе си. 11 00:01:03,221 --> 00:01:05,667 Нарича се цикотинова буря. 12 00:01:15,667 --> 00:01:19,047 И е необходимо чудо, за да я спре. 13 00:01:19,071 --> 00:01:27,074 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 14 00:01:31,817 --> 00:01:33,728 Ок, белите дробове звучат по-добре от вчера, 15 00:01:33,752 --> 00:01:35,797 възпалителните маркери намаляват. 16 00:01:35,821 --> 00:01:37,265 Но, как се чувстваш? 17 00:01:37,289 --> 00:01:40,001 Все едно спя от седмица или месец. 18 00:01:40,025 --> 00:01:41,869 Така е независимо дали имаш Ковид или не. 19 00:01:41,893 --> 00:01:44,238 Спиш от почти осем дни. 20 00:01:44,262 --> 00:01:46,007 Ууф. 21 00:01:46,031 --> 00:01:47,075 Как са децата? 22 00:01:47,099 --> 00:01:48,910 Създават ли ви грижи? Бъдете честни. 23 00:01:48,934 --> 00:01:50,078 Тази седмица? 24 00:01:50,102 --> 00:01:51,980 Елис оставя чинии из цялата къща. 25 00:01:52,004 --> 00:01:54,955 Бейли е ядосан, че не може да лети. 26 00:01:54,979 --> 00:01:57,151 И учителката на Зола пита 27 00:01:57,175 --> 00:01:58,753 дали Зола ще спре да я поправя. 28 00:01:59,911 --> 00:02:01,155 Кога ще си тръгна? 29 00:02:01,179 --> 00:02:02,991 Нуждата от подаване на кислород намалява, 30 00:02:03,015 --> 00:02:04,392 така че ако продължиш в тази посока, 31 00:02:04,416 --> 00:02:06,805 може би ще те изпишем след седмица. 32 00:02:08,086 --> 00:02:11,199 Ще се върна след час, за да пусна още един тест за артериална кръв. 33 00:02:11,223 --> 00:02:13,835 Вдишай дълбоко, Шанис. 34 00:02:13,859 --> 00:02:15,970 Добре. Още веднъж. 35 00:02:15,994 --> 00:02:17,438 Не исках някой да пострада. 36 00:02:17,462 --> 00:02:19,407 Тихо, сладурче. Ти си смела. 37 00:02:19,431 --> 00:02:20,575 Ти си герой. 38 00:02:20,599 --> 00:02:21,776 Спаси някого, нали? 39 00:02:21,800 --> 00:02:23,211 Себе си и приятелката си. 40 00:02:23,235 --> 00:02:25,013 От пожар? Това е невероятно. 41 00:02:25,037 --> 00:02:26,247 Не, като е запалила пожар. 42 00:02:26,271 --> 00:02:29,117 Някакво животно ги отвлякло и ги заключило в къщата си. 43 00:02:29,141 --> 00:02:30,952 Това е бил единственият начин да избягат. 44 00:02:30,976 --> 00:02:33,054 О, Боже мой, това е... 45 00:02:33,078 --> 00:02:34,188 О, Боже мой. 46 00:02:34,212 --> 00:02:35,923 Джейда Уилямс. Вдишване на дим, 47 00:02:35,947 --> 00:02:37,425 изгаряне втора степен на лявата ръка. 48 00:02:37,449 --> 00:02:39,460 - Джейда, добре ли си? - Къде е майка ти? 49 00:02:39,484 --> 00:02:41,496 Отведоха я. Арестуваха я! 50 00:02:41,520 --> 00:02:43,131 - Чакай, защо биха... - Монтгомъри от Станция 19 51 00:02:43,155 --> 00:02:45,400 каза, че е имало разправа с полицията на местопроизшествието. 52 00:02:45,424 --> 00:02:47,101 - Очевидно някакво объркване. - Всичко е наред. 53 00:02:47,125 --> 00:02:48,403 Това е грешка, ок? Ще я пуснат. 54 00:02:48,427 --> 00:02:50,104 Къде е баща ти? Майка ти обади ли му се? 55 00:02:50,128 --> 00:02:51,406 Отиде да види баба ми в Невада. 56 00:02:51,430 --> 00:02:53,641 Тя не представа да излиза на публични места без маска. 57 00:02:53,665 --> 00:02:56,177 Добре, ще го измислим. 58 00:02:56,201 --> 00:02:58,146 Ще се оправим. -Шмит, направи й рентген на гръдния кош 59 00:02:58,170 --> 00:03:00,214 и извикай Ейвъри да погледне ръката. 60 00:03:03,442 --> 00:03:05,420 Хей. 61 00:03:05,444 --> 00:03:07,388 Да не би да съм забравил, че имаме среща? 62 00:03:07,412 --> 00:03:09,323 Мер се събуди. 63 00:03:09,347 --> 00:03:11,626 Наистина ли? Това е невероятно! 64 00:03:11,650 --> 00:03:13,394 Отбихме я от силния поток на кислород. 65 00:03:13,418 --> 00:03:15,363 Парциалното налягане на кислорода е 88! 66 00:03:15,387 --> 00:03:16,798 Дори се засмя! 67 00:03:16,822 --> 00:03:18,366 Будна е! Боже! 68 00:03:21,359 --> 00:03:22,270 Това прозвуча малко ненормално. 69 00:03:22,294 --> 00:03:24,939 Но напоследък беше толкова мрачно наоколо. 70 00:03:24,963 --> 00:03:26,641 Разбирам те. 71 00:03:26,665 --> 00:03:28,376 Но ти все още сияеш! 72 00:03:28,400 --> 00:03:30,344 Оо. 73 00:03:30,368 --> 00:03:33,181 Къде си? -В колата, 74 00:03:33,205 --> 00:03:35,550 паркирал съм пред супермаркета. 75 00:03:35,574 --> 00:03:37,185 Мхм. О, Боже! 76 00:03:37,209 --> 00:03:38,519 Имаш друга жена, нали? 77 00:03:38,543 --> 00:03:40,788 Съжалявам, че трябва да го научиш по този начин, 78 00:03:40,812 --> 00:03:42,356 но, знаеш ли, просто не съм създаден 79 00:03:42,380 --> 00:03:43,958 за връзка от разстояние. 80 00:03:43,982 --> 00:03:47,361 Да, ами, беше приятно, докато я имахме. 81 00:03:47,385 --> 00:03:49,363 Много се радвам за Мередит. 82 00:03:49,387 --> 00:03:50,765 Наистина. 83 00:03:50,789 --> 00:03:54,102 Сега нека да отида да си купя яйца. 84 00:03:55,393 --> 00:03:57,472 Добре. 85 00:03:57,496 --> 00:03:59,407 Вечерните визитации преминаха безпроблемно. 86 00:03:59,431 --> 00:04:02,844 Но госпожа Фишър се оплака от чувствителност около разреза. 87 00:04:02,868 --> 00:04:05,980 Добре, ще проверя как е веднага, щом мога. 88 00:04:06,004 --> 00:04:09,417 Уилсън, знам, че си поела някои от пациентите на Грей 89 00:04:09,441 --> 00:04:12,220 и след смъртта на майката на Бейли... 90 00:04:12,244 --> 00:04:13,354 Наистина изисквам много от теб. 91 00:04:13,378 --> 00:04:14,522 Е, тя вече се събуди. 92 00:04:14,546 --> 00:04:16,424 Но все пак й трябва време да се възстанови. 93 00:04:16,448 --> 00:04:18,893 Вярно. Просто се обнадеждих. 94 00:04:18,917 --> 00:04:20,294 Да. -Ъм... 95 00:04:20,318 --> 00:04:22,662 когато ви се отдаде минута, се чудех дали мога да обсъдя с Вас 96 00:04:22,686 --> 00:04:23,634 нещо, 97 00:04:23,658 --> 00:04:24,866 което обмислям... 98 00:04:24,890 --> 00:04:27,529 ...във връзка с кариерата си? 99 00:04:28,393 --> 00:04:30,304 О, по дяволите. 100 00:04:30,328 --> 00:04:31,772 Не е задължително да е сега. 101 00:04:31,796 --> 00:04:34,408 Сигурна съм, че нямате търпение да се приберете. 102 00:04:36,368 --> 00:04:38,346 Никой няма да се прибира тази вечер. 103 00:04:46,478 --> 00:04:47,522 Пиърс. 104 00:04:47,546 --> 00:04:48,923 Моля? Няма ли да кажеш "Маг-пай"? 105 00:04:48,947 --> 00:04:50,525 Каза, че мразиш прякорите ми. 106 00:04:50,549 --> 00:04:54,562 Което само те прави по-доволен, когато ги използваш. 107 00:04:56,354 --> 00:04:58,566 Добре. 108 00:04:58,590 --> 00:04:59,901 Вдишай дълбоко. 109 00:05:02,561 --> 00:05:04,872 Добре, все още слабо, 110 00:05:04,896 --> 00:05:06,307 но прилично. 111 00:05:06,331 --> 00:05:08,313 Кой те е ударил с пръчката на щастието? 112 00:05:09,301 --> 00:05:10,311 Мередит се събуди. 113 00:05:10,335 --> 00:05:11,946 Оу. 114 00:05:11,970 --> 00:05:14,448 Може би няма да умра самотен и забравен. 115 00:05:14,472 --> 00:05:16,384 Възлагам надеждите си да се преборя с това нещо 116 00:05:16,408 --> 00:05:18,419 на възстановяването на Грей. 117 00:05:18,443 --> 00:05:20,421 Тя е много по... борбена. 118 00:05:20,445 --> 00:05:21,422 И по-млада. 119 00:05:21,446 --> 00:05:23,057 Ауч. 120 00:05:23,081 --> 00:05:25,920 Ще дойда да те проверя отново след час. 121 00:05:26,418 --> 00:05:27,395 Опитай се да си починеш. 122 00:05:27,419 --> 00:05:29,130 Буквално нямам друг избор. 123 00:05:34,559 --> 00:05:36,472 Знаеш ли някакви добри шеги? 124 00:05:39,097 --> 00:05:41,144 Аз също. 125 00:05:50,342 --> 00:05:52,653 Хей! Страхотни новини за Мередит. 126 00:05:52,677 --> 00:05:55,256 Да. Страхотно. 127 00:05:55,280 --> 00:05:58,693 Слушайте. Сиатъл Прес са достигнали максимален капацитет. 128 00:05:58,717 --> 00:06:01,495 Което значи, че трябва да очакваме да приемем 129 00:06:01,519 --> 00:06:04,265 два пъти повече пациенти на ден. 130 00:06:04,289 --> 00:06:08,336 Активираме протокола за увеличаване на капацитета. 131 00:06:08,360 --> 00:06:10,638 Хей, аз също не се радвам от новината. 132 00:06:10,662 --> 00:06:13,207 Трябва да направим стаите двойни, където е възможно. 133 00:06:13,231 --> 00:06:17,511 Тази вечер ще преустроим този стол в КОВИД приемна. 134 00:06:17,535 --> 00:06:20,581 Трябват ни всички възможни лекари, включително и специализанти. 135 00:06:20,605 --> 00:06:24,418 Вие също ще се грижите за КОВИД пациенти. 136 00:06:24,442 --> 00:06:26,454 Затова обадете се вкъщи, организирайте се, 137 00:06:26,478 --> 00:06:28,522 проверете си пощите за задания. 138 00:06:28,546 --> 00:06:30,109 Благодаря. 139 00:06:30,548 --> 00:06:31,892 Аз не съм получила имейл. 140 00:06:31,916 --> 00:06:34,362 Защото не трябва да си тук. Трябва да си си вкъщи. 141 00:06:34,386 --> 00:06:36,364 Няма да изложа децата си на риск от КОВИД 142 00:06:36,388 --> 00:06:37,965 в седмицата, в която загубиха баба си. 143 00:06:37,989 --> 00:06:39,500 Тогава отиди на хотел. 144 00:06:39,524 --> 00:06:42,370 Каза ми, че не можеш да изоставиш това място, когато то има нужда от теб. 145 00:06:42,394 --> 00:06:44,040 Аз също не мога. 146 00:06:44,529 --> 00:06:46,000 Хубаво. 147 00:06:46,364 --> 00:06:48,175 Трансфер на пациенти. 148 00:06:48,199 --> 00:06:49,615 Бейли, ако имаш нужда да си отидеш 149 00:06:49,639 --> 00:06:51,135 вкъщи... -Няма да имам. 150 00:06:59,780 --> 00:07:01,324 Искаме да направим рентген на гръдния кош, 151 00:07:01,348 --> 00:07:03,192 за да се уверим, че димът не е увредил белите ти дробове. 152 00:07:03,216 --> 00:07:04,423 Няма да отнеме дълго. 153 00:07:04,448 --> 00:07:06,211 Ще трябва да направим същото и с теб. 154 00:07:06,239 --> 00:07:08,000 Само да приключа с ръката ти. 155 00:07:08,024 --> 00:07:10,269 Избутах решетката на шахтата, за да излезем, 156 00:07:10,293 --> 00:07:13,038 но беше много нагорещена, заради огъня. 157 00:07:13,062 --> 00:07:14,706 Глупаво. -Ало? 158 00:07:14,730 --> 00:07:16,675 Не, не. Звучи умно. 159 00:07:16,699 --> 00:07:18,977 Разбира се. Изчакайте. Нека попитам. 160 00:07:19,001 --> 00:07:20,779 Това е бащата на Джейда. Могат ли да поговорят? 161 00:07:20,803 --> 00:07:22,854 Разбира се. Почти съм готов тук. 162 00:07:23,333 --> 00:07:24,577 Толкова съжалявам. 163 00:07:24,602 --> 00:07:25,946 Тате, толкова съжалявам. 164 00:07:25,971 --> 00:07:27,634 Не искахме да сторим нищо лошо. 165 00:07:28,775 --> 00:07:31,453 Някакви новини за майката? -Не мога да повярвам, че е арестувана. 166 00:07:31,478 --> 00:07:32,655 Аз мога. -Още нищо, 167 00:07:32,680 --> 00:07:34,558 но трябва да ги преместим горе. 168 00:07:34,650 --> 00:07:37,358 Какво? Сега? Едва успяхме дори малко да ги успокоим. 169 00:07:37,382 --> 00:07:38,630 Ще доведат тук мъжът, който ги е отвлякъл 170 00:07:38,654 --> 00:07:40,632 и Монтгомъри каза, че е агресивен. 171 00:07:40,656 --> 00:07:43,202 В никакъв случай. Няма да го водим в тази болница. 172 00:07:43,226 --> 00:07:44,703 Аз съм точно толкова против, колкото и ти. 173 00:07:44,727 --> 00:07:45,938 Но Сиатъл Прес са затворили врати 174 00:07:45,962 --> 00:07:48,373 и трябва да бъде приет все някъде. 175 00:07:54,971 --> 00:07:57,046 Добре, стойностите на насищане с кислород за невероятни. 176 00:07:57,070 --> 00:07:59,548 Сигурно можеш да правиш тези тестове и докато спиш. 177 00:07:59,572 --> 00:08:01,350 Докато спя? Какво спане? 178 00:08:01,374 --> 00:08:03,919 Шегувам се, успявам да спя. 179 00:08:03,943 --> 00:08:06,089 Как са пациентите ми? 180 00:08:07,347 --> 00:08:09,925 Рандал, Томпсън и Пател... 181 00:08:09,949 --> 00:08:11,627 бяха изписани. И тримата се възстановиха. 182 00:08:11,651 --> 00:08:12,846 Уолкър? 183 00:08:13,319 --> 00:08:14,596 Синът му поне успя ли да го види? 184 00:08:14,620 --> 00:08:17,756 Едвам успя да стигне навреме, но да. 185 00:08:19,592 --> 00:08:21,146 Иска ми се да можех да помогна. 186 00:08:21,761 --> 00:08:23,038 Ако те успокоява, 187 00:08:23,062 --> 00:08:24,606 работя тук всеки ден 188 00:08:24,630 --> 00:08:26,508 и имам чувството, че и аз не мога да помогна много. 189 00:08:30,603 --> 00:08:31,847 Виж, наистина не искам да тръгвам, но... 190 00:08:31,871 --> 00:08:33,700 Не. Отивай. Няма проблем. 191 00:08:34,407 --> 00:08:35,818 Хей. 192 00:08:35,842 --> 00:08:38,076 Много е приятно да чуя гласа ти. 193 00:08:45,585 --> 00:08:48,063 От Пожарна Безопасност казаха не повече от 30 легла. 194 00:08:48,087 --> 00:08:50,265 Донесоха ли вече пулсовите оксиметри? 195 00:08:50,289 --> 00:08:52,034 Да, доставят ги в момента. 196 00:08:52,058 --> 00:08:54,169 Имаме и четири броя допълнителна апаратура с висок приток на кислород. 197 00:08:54,193 --> 00:08:55,471 Как? 198 00:08:55,495 --> 00:08:57,496 Изгубихме пациентите, които ги използваха. 199 00:09:00,033 --> 00:09:01,343 Хелм! 200 00:09:01,367 --> 00:09:03,679 Поставила си монитора на грешното място 201 00:09:03,703 --> 00:09:05,547 и сега ще имаме жици и кабели 202 00:09:05,571 --> 00:09:07,916 около леглото на пациента, 203 00:09:07,940 --> 00:09:09,318 което създава опасност 204 00:09:09,342 --> 00:09:11,754 не само за тежко болния пациент, 205 00:09:11,778 --> 00:09:13,489 но също така и за персонала. 206 00:09:13,513 --> 00:09:15,124 Съжалявам, не осъзнавах, че... 207 00:09:15,148 --> 00:09:16,692 Явно не си "осъзнала", 208 00:09:16,716 --> 00:09:17,993 че си поставила коша за медицински отпадъци 209 00:09:18,017 --> 00:09:20,662 на твърде голямо разстояние от диспенсъра на дезинфектант. 210 00:09:20,686 --> 00:09:22,698 Та ако преглеждам пациент, 211 00:09:22,722 --> 00:09:24,600 това означава, че трябва да прекося залата, 212 00:09:24,624 --> 00:09:27,736 за да изхвърля медицинските отпадъци, да я прекося наобратно, 213 00:09:27,760 --> 00:09:29,371 да си дезинфекцирам ръцете, 214 00:09:29,395 --> 00:09:31,673 което значи, че си удвоила времето ми на излагане на заразата 215 00:09:31,697 --> 00:09:33,509 и си ми изгубила времето. 216 00:09:33,533 --> 00:09:36,545 Затова оправи тази станция, както и останалите три. 217 00:09:36,569 --> 00:09:38,414 Всъщност, знаеш ли какво? Намери някой друг, който да свърши работата, 218 00:09:38,438 --> 00:09:39,648 защото ти току-що доказа 219 00:09:39,672 --> 00:09:41,817 защо досега не позволявахме на специализантите да вършат нищо. 220 00:09:41,841 --> 00:09:43,585 Д-р Олтман. 221 00:09:43,609 --> 00:09:44,620 Мога ли да Ви помогна? 222 00:09:44,644 --> 00:09:46,221 Мога ли да изпратя д-р Хелм горе, 223 00:09:46,245 --> 00:09:48,223 за да помага в КОВИД отделението? 224 00:09:48,247 --> 00:09:50,193 Бейли иска подкрепление. 225 00:09:51,784 --> 00:09:53,262 Не ми пука. 226 00:09:58,724 --> 00:09:59,802 Заредете до 200. 227 00:10:03,496 --> 00:10:04,706 Отстъпете. 228 00:10:06,632 --> 00:10:08,277 Заредете до 300. 229 00:10:08,301 --> 00:10:09,611 Отстъпете. 230 00:10:17,343 --> 00:10:18,654 Час на смъртта - 2:13. 231 00:10:24,684 --> 00:10:27,062 Дори не му знам пълното име. 232 00:10:29,589 --> 00:10:30,732 Искаш ли да го знаеш? 233 00:10:30,756 --> 00:10:32,768 Жена му му се обаждаше всеки ден. 234 00:10:32,792 --> 00:10:34,736 Крещеше му в ухото през високоговорителя. 235 00:10:34,760 --> 00:10:37,039 Не разбирам испански, но чувах през телефона как деца си играят. 236 00:10:37,063 --> 00:10:39,174 Може би внуци. 237 00:10:39,198 --> 00:10:40,409 Чувах как жена му плаче. 238 00:10:40,433 --> 00:10:41,810 А след това се насилваше да се смее. 239 00:10:41,834 --> 00:10:43,212 И понякога очите му бяха отворени. 240 00:10:43,236 --> 00:10:44,947 И... той се насилваше да се усмихне, 241 00:10:44,971 --> 00:10:46,381 когато жена му се смееше насила, 242 00:10:46,405 --> 00:10:49,151 защото се опитваше да се грижи за нея през телефона. 243 00:10:49,175 --> 00:10:50,919 Първото му име е Хектор. 244 00:10:50,943 --> 00:10:53,422 И да, бих искал да знам фамилията му, 245 00:10:53,446 --> 00:10:55,466 за да се моля за него, моля. 246 00:10:56,616 --> 00:10:57,726 Мартинез. 247 00:10:57,750 --> 00:10:59,962 Хектор Мартинез. 248 00:11:02,722 --> 00:11:03,665 Грей все още ли е будна. 249 00:11:03,689 --> 00:11:05,143 Да. 250 00:11:05,858 --> 00:11:07,402 Да, все още е будна. 251 00:11:07,426 --> 00:11:09,004 Добре. 252 00:11:29,849 --> 00:11:31,193 Добре, качихме момичетата горе, 253 00:11:31,217 --> 00:11:34,329 така че брегът е чист, за пристигането на... Сатаната. 254 00:11:34,353 --> 00:11:35,831 Знаят ли какво е правел този мъж? 255 00:11:35,855 --> 00:11:38,467 Да не би да е сериен убиец? По време на пандемия? 256 00:11:38,491 --> 00:11:40,869 По-вероятно е да става дума за секс трафик. Къщата, която са изгорили, 257 00:11:40,893 --> 00:11:44,706 може да е била междинна станция или крайната дестинация. 258 00:11:44,730 --> 00:11:47,276 Не искам да съм близо до този човек. 259 00:11:56,175 --> 00:11:58,754 45-годишен мъж, пострадал от пожар. 260 00:11:58,778 --> 00:12:00,622 Вдишване на дим, изгаряния по лявата ръка. 261 00:12:00,646 --> 00:12:01,823 Жизнените показатели са стабилни. 262 00:12:01,847 --> 00:12:03,125 Жертвите са в безопасност, Монтгомъри. 263 00:12:03,149 --> 00:12:04,826 Имате предвид момичетата, които влязоха с взлом в къщата ми 264 00:12:04,850 --> 00:12:05,928 и я подпалиха? 265 00:12:05,952 --> 00:12:07,229 Можеха да изгорят живи вътре. 266 00:12:07,253 --> 00:12:09,865 Този е човешки отпадък. -Махнете ми белезниците! 267 00:12:09,889 --> 00:12:11,333 Искам адвоката си. Сега. 268 00:12:11,357 --> 00:12:12,868 Ще го чуете доста от него. Успех. 269 00:12:12,892 --> 00:12:14,203 Вече сме информирали охраната. 270 00:12:14,227 --> 00:12:15,837 Да го вкараме в Зала 1. 271 00:12:17,897 --> 00:12:19,675 Госпожо? -Какво стана с мъжа, 272 00:12:19,699 --> 00:12:21,577 който току-що беше изведен от линейката? Добре ли е? 273 00:12:21,601 --> 00:12:24,012 Госпожо, не можете да стоите тук без маска. 274 00:12:24,036 --> 00:12:25,747 Добре, благодаря много. 275 00:12:25,771 --> 00:12:28,750 Малко съм... замаяна. 276 00:12:28,774 --> 00:12:30,852 Току-що бях ограбена и... 277 00:12:30,876 --> 00:12:32,921 мъжът, той... той ме блъсна и ми грабна чантата. 278 00:12:32,945 --> 00:12:34,189 Мисля, че си ударих главата. 279 00:12:34,213 --> 00:12:37,026 Бих си помислил, че хората ще се държат по-добре по време на пандемия. 280 00:12:38,351 --> 00:12:40,429 Елате. Следвайте ме. Ще Ви прегледам. 281 00:12:50,853 --> 00:12:52,216 Проведох няколко разговора 282 00:12:52,245 --> 00:12:54,231 и адвокатът ми се занимава с ареста на майка ти. 283 00:12:54,255 --> 00:12:55,899 Би трябвало да имаме новини много скоро. 284 00:12:55,923 --> 00:12:57,301 Код Синьо в стая 5260. -Стая 5260, да вървим. 285 00:12:57,325 --> 00:12:58,969 Всичко е наред. 286 00:12:58,993 --> 00:13:00,337 Знам, че не изглежда така, 287 00:13:00,361 --> 00:13:02,806 но тук си в безопасност Джейда. Наистина е така. 288 00:13:02,830 --> 00:13:04,508 Ще изкараме майка ти от там. 289 00:13:04,532 --> 00:13:05,976 Тя не... 290 00:13:06,000 --> 00:13:08,150 Тя не е направила нищо лошо. 291 00:13:09,103 --> 00:13:10,981 Просто беше изплашена 292 00:13:11,005 --> 00:13:13,817 и се опитваше да ни предпази. 293 00:13:13,841 --> 00:13:15,786 Изобщо не трябваше да се срещаме с непознат. 294 00:13:15,810 --> 00:13:16,820 Толкова беше глупаво. 295 00:13:16,844 --> 00:13:18,155 Той е лошият тук, не вие. 296 00:13:18,179 --> 00:13:20,424 Вие сте на по 13 години. 297 00:13:20,448 --> 00:13:23,794 Позволено ви е да направите няколко грешки и да ги преживеете. 298 00:13:23,818 --> 00:13:25,829 Това е същината на порастването. 299 00:13:25,853 --> 00:13:28,499 Когато бях на 15, взех колата на майка си. 300 00:13:28,523 --> 00:13:30,034 Все още нямах книжка. 301 00:13:30,058 --> 00:13:32,169 Качих приятелите си, повозихме се наоколо, опитвах се да се изфукам. 302 00:13:32,193 --> 00:13:34,972 Въртях гумите, за да изгоря гумата. 303 00:13:34,996 --> 00:13:37,107 Попаднах в участък с лед, ударихме се настрани. 304 00:13:37,131 --> 00:13:40,057 Можех да убия всички, заради глупавата си постъпка. 305 00:13:40,868 --> 00:13:42,977 Въпреки това станах лекар. 306 00:13:43,704 --> 00:13:45,015 Направила си грешка. 307 00:13:45,039 --> 00:13:47,398 Поучила си се от нея, нали? 308 00:13:48,042 --> 00:13:49,920 Това, което онзи мъж е направил - това не е грешка. 309 00:13:49,944 --> 00:13:51,155 Направил го е нарочно. 310 00:13:51,179 --> 00:13:53,070 Затова сме ядосани на него. 311 00:13:53,514 --> 00:13:54,591 Ако искаш да си ядосана на някого, 312 00:13:54,615 --> 00:13:56,532 бъди му ядосана на него, не на себе си. 313 00:13:56,851 --> 00:13:58,962 Добре. 314 00:14:05,026 --> 00:14:06,904 Можете ли поне да разхлабите тези проклети неща? 315 00:14:06,928 --> 00:14:08,505 Ако се успокоите и спрете да се движите, 316 00:14:08,529 --> 00:14:09,673 няма да Ви притесняват толкова 317 00:14:09,697 --> 00:14:10,941 и също ще ми помогне да работя върху ръката Ви. 318 00:14:10,965 --> 00:14:13,710 Изгориха ми къщата и бях арестуван. 319 00:14:13,734 --> 00:14:15,135 Вие бихте ли бил спокоен? 320 00:14:17,238 --> 00:14:19,349 О, не ми казвайте, че им вярвате. 321 00:14:19,373 --> 00:14:22,886 Господине, не само че им вярвам, но съм изумен от тях. 322 00:14:22,910 --> 00:14:25,478 Те са находчиви, силни, брилянтни. 323 00:14:26,013 --> 00:14:27,191 Знаете ли, собствената ми сестра 324 00:14:27,215 --> 00:14:29,626 беше отвлечена от боклуци като Вас. 325 00:14:29,650 --> 00:14:30,994 Беше държана в период от 10 години. 326 00:14:31,018 --> 00:14:33,230 А тези момичета - те се измъкнаха за една вечер 327 00:14:33,254 --> 00:14:34,698 и рискуваха собствените си живота, за да го направят. 328 00:14:34,722 --> 00:14:38,035 Моята работа е да поправя белите Ви дробове и кожата Ви 329 00:14:38,059 --> 00:14:41,872 и ми трябва Вашата помощ, за да го направя. Но животът Ви, Боб... 330 00:14:41,896 --> 00:14:44,007 Животът Ви ще бъде прекаран зад решетките. 331 00:14:44,031 --> 00:14:46,043 А що се касае до душата Ви? 332 00:14:46,067 --> 00:14:48,312 Никой нищо не може да направи, за да я спаси. 333 00:14:48,336 --> 00:14:49,780 Вие сте барбекюто на Дявола, Боб, 334 00:14:49,804 --> 00:14:52,082 затова свиквайте с миризмата на изгоряла кожа. 335 00:14:52,106 --> 00:14:54,418 Намерете ми друг лекар. 336 00:14:54,442 --> 00:14:56,186 Искам друг лекар! 337 00:14:56,210 --> 00:14:57,921 Минах през достатъчно... 338 00:14:57,945 --> 00:15:00,858 без... да... 339 00:15:03,784 --> 00:15:06,227 Добре, драматичен ход, Боб. 340 00:15:07,421 --> 00:15:10,200 Да подадем тревога за инсулт и да приготвим скенера. 341 00:15:10,224 --> 00:15:12,269 Код Инсулт в Спешното. Код Инсулт в Спешното. 342 00:15:12,293 --> 00:15:14,171 Не изглежда да сте получила никакви сериозни наранявания 343 00:15:14,195 --> 00:15:15,239 от падането. 344 00:15:15,263 --> 00:15:16,440 Код Инсулт в Спешното. 345 00:15:16,464 --> 00:15:18,142 Ъм, какво... какво става там? 346 00:15:18,166 --> 00:15:19,169 Да се приготвим да го преместим. 347 00:15:19,200 --> 00:15:20,711 Не искате да знаете. 348 00:15:22,670 --> 00:15:24,214 Нещо друго боли ли Ви? 349 00:15:24,238 --> 00:15:25,913 Някаква чувствителност или... 350 00:15:26,774 --> 00:15:29,186 Поръчай някой от Неврологията да ме чака при скенера. 351 00:15:29,210 --> 00:15:31,555 Има забавена реч и фокални неврологични дефицити. 352 00:15:31,579 --> 00:15:33,671 Възможност да инсулт. Да вървим. 353 00:15:34,842 --> 00:15:36,119 Госпожо? 354 00:15:36,350 --> 00:15:38,095 О, извинете. 355 00:15:38,119 --> 00:15:39,563 Сама съм от месеци. 356 00:15:39,587 --> 00:15:41,198 Не съм свикнала на толкова движение. 357 00:15:41,222 --> 00:15:43,133 Ъм, мога ли да... 358 00:15:43,157 --> 00:15:44,468 Къде са тоалетните? 359 00:15:44,492 --> 00:15:46,136 Да, точно зад ъгъла са. 360 00:15:46,160 --> 00:15:47,337 Благодаря. 361 00:15:52,700 --> 00:15:54,978 Можете да тръгвате. 362 00:15:56,404 --> 00:15:58,081 И теб те хвана, а? 363 00:15:58,105 --> 00:16:00,984 Като тир върху леден път. 364 00:16:01,008 --> 00:16:02,986 Но... 365 00:16:03,010 --> 00:16:04,988 исках да видя с очите си, 366 00:16:05,012 --> 00:16:06,823 че е възможно да пребориш това нещо. 367 00:16:06,847 --> 00:16:08,492 Почти да го пребориш. 368 00:16:08,516 --> 00:16:11,028 Знаеш ли колко много правила нарушаваш в момента? 369 00:16:11,052 --> 00:16:14,631 Просто исках да бъда в стая, където никоя не умира. 370 00:16:16,290 --> 00:16:18,468 Защото всички умират. 371 00:16:27,101 --> 00:16:29,034 Няма да кажа, ако и ти не кажеш. 372 00:16:37,078 --> 00:16:38,322 Какво имаш? 373 00:16:38,346 --> 00:16:39,990 Нямах предвид да извикат теб. 374 00:16:40,014 --> 00:16:41,058 Ако искаш да си с Мередит... 375 00:16:41,082 --> 00:16:43,660 Искам да съм някъде, където да мога да помогна и да спася животи, 376 00:16:43,684 --> 00:16:45,762 така че днес е щастливият ден на твоя пациент. 377 00:16:45,786 --> 00:16:48,232 Ами, забавена реч, леко увисване на лицето, 378 00:16:48,256 --> 00:16:49,967 слабост в левия крак и лявата ръка. 379 00:16:49,991 --> 00:16:53,170 Също така беше арестуван за отбличането на две тийнейджърки, 380 00:16:53,194 --> 00:16:55,038 вероятно е да става дума за трафикиране. 381 00:16:55,062 --> 00:16:57,307 Не знам дали това е живот, който искаш да спасиш. 382 00:16:57,331 --> 00:17:00,299 Вече му казах няколко неща, заради които мога да бъда уволнен. 383 00:17:01,235 --> 00:17:03,447 Ами, тогава... 384 00:17:03,471 --> 00:17:04,815 предполагам съм най-добрият му шанс 385 00:17:04,839 --> 00:17:07,551 за дълъг живот, така че да изгние в затвора. 386 00:17:07,575 --> 00:17:09,419 Светлина в края на тунела? 387 00:17:10,845 --> 00:17:12,995 Изглежда като исхемичен инсулт. 388 00:17:13,748 --> 00:17:16,059 Нека му дадем алтеплаза и да направим компютърна томографска ангиография. 389 00:17:16,083 --> 00:17:18,161 Добре. -Мхм. 390 00:17:26,560 --> 00:17:28,205 А, Бейли. Добре. 391 00:17:28,229 --> 00:17:29,906 Ейбрамс и Ричардсън са настанени 392 00:17:29,930 --> 00:17:31,775 и искам да изчакам тестът на артериалната кръв на Лотман. 393 00:17:31,799 --> 00:17:33,457 Искам да се уверя, че е стабилна. 394 00:17:34,702 --> 00:17:38,003 ДеЛука, ще настаниш ли господин Франклин? 395 00:17:38,873 --> 00:17:40,214 Д-р Бейли? 396 00:17:41,275 --> 00:17:44,221 Майка ми почина в тази стая снощи. 397 00:17:44,245 --> 00:17:46,123 Трябва ми минута. 398 00:17:49,717 --> 00:17:51,528 Д-р Бейли... -Хмм. 399 00:17:51,552 --> 00:17:53,530 Вие сте супер-човек! 400 00:17:53,554 --> 00:17:54,765 Знаете го, нали? 401 00:17:54,789 --> 00:17:56,266 Имате способността да се справяте с ужасни ситуации, 402 00:17:56,290 --> 00:17:58,669 както никой друг! 403 00:17:58,693 --> 00:18:02,069 Вие сте хирург от световна величина и още по-добър началник. 404 00:18:02,563 --> 00:18:04,675 Затова моля Ви, не го приемайте като неуважение, 405 00:18:04,700 --> 00:18:06,311 когато Ви кажа... 406 00:18:06,336 --> 00:18:08,180 да се махате. 407 00:18:08,302 --> 00:18:09,952 Приберете се вкъщи. 408 00:18:10,868 --> 00:18:12,215 Или най-малкото си отидете в офиса 409 00:18:12,239 --> 00:18:14,284 и крещете, счупете нещо. Не знам. 410 00:18:14,308 --> 00:18:16,875 Просто си вземете повече от една минута. 411 00:18:17,578 --> 00:18:21,658 Защото, да - дори супер-човеците имат нужда от повече от минута, 412 00:18:21,682 --> 00:18:25,092 за да страдат за загубата на човек, който ги е направил това, което са. 413 00:18:25,886 --> 00:18:27,464 ние ще се справим. 414 00:18:29,156 --> 00:18:31,168 Махайте се. 415 00:18:37,298 --> 00:18:39,609 Добре. Как се справяме? 416 00:18:48,713 --> 00:18:50,374 Флуоресцент. 417 00:18:53,737 --> 00:18:57,417 Има съсирек в средната мозъчна артерия. 418 00:19:00,045 --> 00:19:02,094 Момичетата, които е наранил, добре ли са? 419 00:19:02,514 --> 00:19:05,393 Имам предвид доколкото може да са добре? 420 00:19:05,417 --> 00:19:07,395 Надявам се, но не мога да си представя. 421 00:19:07,419 --> 00:19:09,064 Светът винаги ли е бил толкова прецакан 422 00:19:09,088 --> 00:19:11,800 и ние просто не сме му обръщали внимание, защото не сме имали деца? 423 00:19:11,824 --> 00:19:13,368 Да, сега го забелязвам повече. 424 00:19:13,392 --> 00:19:16,191 Искам просто да прегърна Скаут и да не го пускам. 425 00:19:16,762 --> 00:19:19,441 Нали знаеш, след като се напоя в дезинфектант. 426 00:19:21,367 --> 00:19:24,282 Дори не мога да се прибера, за да прегърна Алисън или Лео. 427 00:19:24,837 --> 00:19:28,161 В момента са у майка ми и ги виждам на видео връзка. 428 00:19:28,640 --> 00:19:30,952 Това е специален вид мъчение. 429 00:19:30,976 --> 00:19:32,787 Сензорна депривация. 430 00:19:32,811 --> 00:19:34,126 Просто... 431 00:19:34,780 --> 00:19:37,811 Просто искам да усетя аромата им и да ги подържа. 432 00:19:38,851 --> 00:19:41,263 Поне си имам пандемия, която да ми ангажира вниманието. 433 00:19:41,287 --> 00:19:42,464 Това е мрачно. 434 00:19:42,488 --> 00:19:44,132 Знаеш ли, когато всичко това започна, 435 00:19:44,156 --> 00:19:46,201 го третирах като война, на която всички отиваме заедно, 436 00:19:46,225 --> 00:19:48,036 но не всички сме заедно. Изобщо даже. 437 00:19:48,060 --> 00:19:50,839 Някои от нас рискуват животите си, 438 00:19:50,863 --> 00:19:53,742 страдат за семействата си, жертват всичко и за какво? 439 00:19:53,766 --> 00:19:56,211 За да може останалите да намират начини да се нараняват? 440 00:19:56,235 --> 00:19:58,380 Да отвлечеш тийнейджъри по време на пандемия? 441 00:19:58,404 --> 00:19:59,814 Да не говорим 442 00:19:59,838 --> 00:20:02,284 за всички онези хора, които ходят по партита без маски. 443 00:20:02,308 --> 00:20:04,219 Мисля, че ги изреди в грешния ред. 444 00:20:04,243 --> 00:20:06,077 Не съм сигурен. 445 00:20:09,415 --> 00:20:10,725 Факт е, така ли? 446 00:20:10,749 --> 00:20:12,961 Да, неврохирурзите са най-добрите любовници 447 00:20:12,985 --> 00:20:14,329 от всички видове хирурзи. 448 00:20:14,353 --> 00:20:17,232 Заради вниманието към най-малките детайли. 449 00:20:17,256 --> 00:20:19,367 Ние знаем и за... центровете на удоволствието. 450 00:20:19,391 --> 00:20:22,003 Добре. Много ми беше приятно, че се отби. 451 00:20:22,027 --> 00:20:24,372 Добре дошла си да ме обориш. 452 00:20:24,396 --> 00:20:25,407 Ортопедичните хирурзи? 453 00:20:25,431 --> 00:20:26,875 Забрави, никакъв финес. 454 00:20:26,899 --> 00:20:28,376 Анестезиолози? 455 00:20:28,400 --> 00:20:31,646 Приспиват те. Буквално. 456 00:20:33,272 --> 00:20:36,685 Ако това нещо свърши някога, ще създам приложение за запознанства 457 00:20:36,709 --> 00:20:38,653 за жени, които искат да излизат с неврохирург 458 00:20:38,677 --> 00:20:40,355 и този неврохирург ще съм аз. 459 00:20:40,379 --> 00:20:41,556 Да вървим, да вървим! 460 00:20:41,580 --> 00:20:43,858 Код Синьо, стая 4850. 461 00:20:43,882 --> 00:20:47,429 Код Синьо, стая 4850. 462 00:20:47,453 --> 00:20:50,065 Знаеш ли, не осъзнаваш колко си пристрастен към спасяването на животи, 463 00:20:50,089 --> 00:20:51,661 докато стане така, че не можеш да го правиш. 464 00:20:52,358 --> 00:20:54,122 Аз го осъзнавах. 465 00:20:56,128 --> 00:20:57,472 Колко е нелепо, че 466 00:20:57,496 --> 00:21:02,377 най-добрият и вторият най-добър хирург на този място 467 00:21:02,401 --> 00:21:03,578 хванаха болестта? 468 00:21:03,602 --> 00:21:05,580 Не си вторият най-добър хирург тук. 469 00:21:05,604 --> 00:21:08,483 Може би си сред топ 5. 470 00:21:08,507 --> 00:21:10,552 Чакай. Чакай... 471 00:21:10,576 --> 00:21:12,787 Помисли си, че поставих теб под номер 1? 472 00:21:12,811 --> 00:21:15,757 О, това е... това е толкова тъжно. 473 00:21:15,781 --> 00:21:18,026 Колко награди "Катрин Фокс" имаш? 474 00:21:18,050 --> 00:21:20,295 А ти колко истински Катрин Фокс-и си спасила? 475 00:21:22,488 --> 00:21:23,985 Това беше добро. 476 00:21:24,757 --> 00:21:26,868 Не мога да повярвам, че загубихме още един. 477 00:21:26,892 --> 00:21:28,303 Дадохме най-доброто от себе си. 478 00:21:38,637 --> 00:21:41,149 Още 6 легла, 9 монитора 479 00:21:41,173 --> 00:21:44,085 и ще спазим изискванията на протокола. 480 00:21:44,109 --> 00:21:45,420 Добра работа, Олтман. 481 00:21:45,444 --> 00:21:48,323 Ще се напълни преди да се усетим, но поне е нещо. 482 00:21:48,347 --> 00:21:50,458 Когато казах, че не всички ще са нужни тук, 483 00:21:50,482 --> 00:21:51,526 казвах истината. 484 00:21:51,550 --> 00:21:53,294 Ако искаш да си вземеш малко време за себе си. 485 00:21:53,318 --> 00:21:54,329 Това е шега, нали? 486 00:21:54,353 --> 00:21:56,131 Работи от сутрин до вечер, 487 00:21:56,155 --> 00:21:57,399 опитвайки се да спасиш Мередит. 488 00:21:57,423 --> 00:21:58,700 Заслужи си почивка. 489 00:21:58,724 --> 00:22:01,189 Мередит не е от значение, Ричард. 490 00:22:02,127 --> 00:22:06,069 Страхотно е, че се събуди. 491 00:22:06,598 --> 00:22:08,410 Но си мислех, че ако... ако успея... 492 00:22:08,434 --> 00:22:12,013 Ако просто успея да я спася от смъртта, това ще значи нещо. 493 00:22:12,037 --> 00:22:14,349 Но сега, когато е будна, нищо не се е променило. 494 00:22:14,373 --> 00:22:17,552 Стоим в проклетата столова. 495 00:22:17,576 --> 00:22:19,487 Хората си караха почивките тук, 496 00:22:19,511 --> 00:22:21,956 хапваха сладолед и пържени картофи, 497 00:22:21,980 --> 00:22:23,658 а ние... ние я префасонирахме, 498 00:22:23,682 --> 00:22:25,226 за да може хората вече да умират тук. 499 00:22:25,250 --> 00:22:28,258 Затова взимането на почивка няма да спаси никого. 500 00:22:28,754 --> 00:22:31,219 Освен това нямам и къде да отида. 501 00:22:31,990 --> 00:22:33,968 Вината за това е твоя. 502 00:22:35,794 --> 00:22:37,684 И ти го знаеш. 503 00:22:38,397 --> 00:22:40,842 Като се самосъжаляваш 504 00:22:40,866 --> 00:22:43,106 няма да спасиш животи. 505 00:22:44,369 --> 00:22:46,314 Няма да се почувстваш по-добре, докато не посветиш време на това 506 00:22:46,338 --> 00:22:48,750 да разбереш защо го направи. 507 00:22:48,774 --> 00:22:50,485 Ти обърна живота си наобратно 508 00:22:50,509 --> 00:22:52,487 и дълбоко нарани и унижи 509 00:22:52,511 --> 00:22:54,968 мъжа, когото обичаш. Трябва да направиш равносметка. 510 00:22:55,714 --> 00:22:57,225 Назови демоните си. 511 00:22:57,249 --> 00:22:58,593 Разчисти кашите си. 512 00:22:58,617 --> 00:23:01,229 Може би няма да можеш да върнеш нещата така, както бяха, 513 00:23:01,253 --> 00:23:04,419 но ако се погледнеш честно, 514 00:23:05,257 --> 00:23:08,203 може би няма да повториш същото поведение отново. 515 00:23:18,036 --> 00:23:21,549 Сестра Крюгър в операционната. Сестра Крюгър в операционната. 516 00:23:27,546 --> 00:23:29,819 Госпожо, добре ли сте? 517 00:23:30,249 --> 00:23:32,861 Ще се оправя. Трябва ми минута. 518 00:23:32,885 --> 00:23:36,187 Съжалявам, но трябва да си сложите маската. 519 00:23:37,856 --> 00:23:39,788 Искате ли да седнете? 520 00:23:44,763 --> 00:23:46,841 Дъщеря ми беше отвлечена 521 00:23:46,865 --> 00:23:48,510 и за малко да я загубя завинаги. 522 00:23:48,534 --> 00:23:51,091 Боже, чух за това. 523 00:23:52,004 --> 00:23:55,550 Само мога да си представя какво чувствате в момента. 524 00:23:55,574 --> 00:23:56,918 Прекарвам дните си, 525 00:23:56,942 --> 00:23:59,487 опитвайки се да стигна до края все още изправена на краката си. 526 00:23:59,511 --> 00:24:01,556 И винаги има нещо, 527 00:24:01,580 --> 00:24:03,458 но намирам начини да се справям с тези неща. 528 00:24:03,482 --> 00:24:04,559 Опитвам се да ги изпреварвам, 529 00:24:04,583 --> 00:24:06,094 но не можеш да изпревариш всичко. 530 00:24:06,118 --> 00:24:08,429 Стресът е твърде много. Твърде много е. Толкова съжалявам. 531 00:24:08,453 --> 00:24:10,598 И знаете ли какво е странното? Трябва да ставам 532 00:24:10,622 --> 00:24:13,668 и да отивам на работа сутрин и да се преструвам, че нищо не е станало. 533 00:24:13,692 --> 00:24:16,738 Защото трябва да ядем и да запазим покрива над главите си. 534 00:24:16,762 --> 00:24:18,540 Дори и в пандемията. 535 00:24:18,564 --> 00:24:21,442 Няма спиране. Няма облекчаване. 536 00:24:26,305 --> 00:24:28,294 Трябва да се връщам при момичето си. 537 00:24:41,019 --> 00:24:42,964 Става дума за Боб. Няма да се разприказва. 538 00:24:42,988 --> 00:24:44,602 Не, няма. Знам го. 539 00:24:45,123 --> 00:24:46,501 Знам. Просто трябва да измисля 540 00:24:46,525 --> 00:24:47,602 как да се доближа достатъчно близо до него, 541 00:24:47,626 --> 00:24:49,370 че да разбера какво знаят. 542 00:24:49,394 --> 00:24:51,739 Не, защото може би е получил инсулт. 543 00:24:51,763 --> 00:24:53,531 Да, ще го направя. 544 00:24:56,501 --> 00:24:59,347 Д-р ДеЛука, ще погледнете ли това? 545 00:25:01,340 --> 00:25:02,483 Това е племенницата ми. 546 00:25:02,507 --> 00:25:04,118 Арестувайте тази жена за трафикиране на деца! 547 00:25:04,142 --> 00:25:05,753 Охрана! Отведете я! 548 00:25:07,479 --> 00:25:08,723 Все още чакам резултатите, 549 00:25:08,747 --> 00:25:10,858 кажете ми когато са готови, става ли? Благодаря. 550 00:25:16,054 --> 00:25:18,032 Добре. 551 00:25:29,980 --> 00:25:31,857 Нивата ти на насищане на кислород все още са добри. 552 00:25:31,881 --> 00:25:32,858 Ти си работохолик. 553 00:25:32,882 --> 00:25:34,334 Работата е единственото, което имам. 554 00:25:34,358 --> 00:25:37,002 Заедно със списък, 555 00:25:37,027 --> 00:25:39,406 съставен от много, много жени. 556 00:25:39,430 --> 00:25:41,107 Това не е всичко, което имаш? 557 00:25:42,705 --> 00:25:43,777 Липсват ли ти децата? 558 00:25:43,801 --> 00:25:45,278 Толкова много, че ме боли. 559 00:25:45,302 --> 00:25:48,782 Дори ми липсва когато казват "мамо, мамо, мамо, мамо, мамо, мамо, мамо" 560 00:25:48,806 --> 00:25:50,784 толкова много пъти, че искам да си сменя името. 561 00:25:52,910 --> 00:25:55,956 Толкова бях ядосан на Бог, че ми отне Дейвид, 562 00:25:55,980 --> 00:25:58,425 но сега си мисля, че е нещо като благословия. 563 00:25:58,449 --> 00:26:01,228 Не му се налага да чувства това или да се тревожи за мен. 564 00:26:01,252 --> 00:26:02,629 Аз също не трябва да се тревожа за него. 565 00:26:04,922 --> 00:26:06,900 Да, това са глупости. 566 00:26:06,924 --> 00:26:12,749 Точно сега бих убил за "татко, татко, татко, татко". 567 00:26:13,797 --> 00:26:15,976 Опитвайки се просто да видя някаква светлина в края на тунела. 568 00:26:16,000 --> 00:26:17,077 Оо. 569 00:26:17,101 --> 00:26:18,144 Шегувате ли се? 570 00:26:18,168 --> 00:26:19,613 Добре, арестувайте ме, офицер. 571 00:26:19,637 --> 00:26:23,149 Бях ужасен, ужасен пациент. 572 00:26:23,173 --> 00:26:24,451 Успех със заразата ти! 573 00:26:24,475 --> 00:26:26,219 Успех с твоята! 574 00:26:30,180 --> 00:26:31,157 Чаплейн до пациентски служби. 575 00:26:31,181 --> 00:26:33,093 Червенокоса е и... 576 00:26:33,117 --> 00:26:35,028 О, ето я! 577 00:26:35,052 --> 00:26:37,530 Ъм, какво става? 578 00:26:37,554 --> 00:26:40,068 Била сте обрана. Не искате ли да дадете показания? 579 00:26:40,691 --> 00:26:42,836 Да. Благодаря Ви. Разбира се. 580 00:26:42,860 --> 00:26:45,472 Аз... ъ... беше ужасна нощ. 581 00:26:45,496 --> 00:26:48,141 Вървях към колата си 582 00:26:48,165 --> 00:26:50,910 и усетих нещо зад себе си. 583 00:26:50,934 --> 00:26:53,498 Добре, и след това какво стана? 584 00:26:53,971 --> 00:26:56,249 И двете момичета реагират добре на кислорода. 585 00:26:56,273 --> 00:26:58,485 Стига следващите рентгени да изглеждат добре, 586 00:26:58,509 --> 00:26:59,786 всички можете да тръгвате. 587 00:27:01,445 --> 00:27:04,291 Мамо! 588 00:27:04,315 --> 00:27:05,825 Много съжалявам, мамо! 589 00:27:05,849 --> 00:27:09,362 Не. Боже! Толкова се тревожех за теб. 590 00:27:09,386 --> 00:27:11,531 Толкова бях изплашена. -Аз също бях толкова изплашена. 591 00:27:11,555 --> 00:27:13,867 Добре съм, миличка. 592 00:27:13,891 --> 00:27:15,702 Добре съм. 593 00:27:15,726 --> 00:27:17,504 Тук съм, миличка. 594 00:27:17,528 --> 00:27:19,339 Тук съм. 595 00:27:19,363 --> 00:27:21,541 Ти ли го направи? Ти ли я освободи? 596 00:27:21,565 --> 00:27:23,009 Парите го направиха. 597 00:27:23,033 --> 00:27:25,572 Те са единственият език, който тази страна говори. 598 00:27:27,137 --> 00:27:28,469 Не, госпожо Уилет. 599 00:27:30,694 --> 00:27:32,761 Нямам по-добри новини. Съжалявам. 600 00:27:35,953 --> 00:27:37,764 Добре. 601 00:27:37,789 --> 00:27:39,266 Ще ви държа в течение. 602 00:27:45,222 --> 00:27:46,432 Ехо. 603 00:27:46,457 --> 00:27:47,968 Мислех, че си в операция. 604 00:27:47,993 --> 00:27:49,971 Бях. 605 00:27:50,460 --> 00:27:52,872 Спасих живота на трафикант, 606 00:27:52,897 --> 00:27:56,144 така че... ми трябваше малко въздух. 607 00:27:56,827 --> 00:27:59,339 Как се сдържа да не... 608 00:27:59,364 --> 00:28:02,109 го намушкаш със скалпел в черепа? 609 00:28:02,460 --> 00:28:04,361 На косъм бях. 610 00:28:05,816 --> 00:28:08,995 Много лесно можех да оставя катетъра да се плъзне на милиметър, 611 00:28:09,032 --> 00:28:10,376 да разкъса артерията му, 612 00:28:10,461 --> 00:28:13,974 или можех без да искам да го оставя да получи по-тежък инсулт, 613 00:28:13,999 --> 00:28:15,777 който да го остави във вегетативно състояние 614 00:28:15,802 --> 00:28:18,914 и да стои в мръсотията си в продължение на десетилетия, но не го направих. 615 00:28:18,939 --> 00:28:20,183 Защото съм положила клетва. 616 00:28:20,208 --> 00:28:22,653 Спасих живота му толкова невероятно добре, 617 00:28:22,678 --> 00:28:24,990 че ще живее много по-дълго, отколкото трябва, 618 00:28:25,015 --> 00:28:28,818 докато не умре сам в затвора. 619 00:28:32,269 --> 00:28:34,558 Писна ми. 620 00:28:36,206 --> 00:28:37,283 Писна ми. 621 00:28:37,307 --> 00:28:39,219 Знам. Вбесяващо е. 622 00:28:39,243 --> 00:28:40,553 Как може някой да отвлече деца... 623 00:28:40,577 --> 00:28:42,774 Не, не е това, Амелия. 624 00:28:43,313 --> 00:28:45,047 Не е това. 625 00:28:46,677 --> 00:28:48,321 Възмутена си. 626 00:28:48,345 --> 00:28:49,989 Всички са възмутени, 627 00:28:50,013 --> 00:28:52,558 че това чудовице е отвлякло момичетата. 628 00:28:52,582 --> 00:28:54,460 И това е ужасно. 629 00:28:54,484 --> 00:28:55,995 Ужасно е. 630 00:28:56,019 --> 00:28:59,082 Но какво ще кажеш за чудовищата, заради които сме тук? 631 00:28:59,690 --> 00:29:01,801 Множеството причини, поради които чернокожите момичета са изложени на 632 00:29:01,825 --> 00:29:03,503 по-голям шанс от отвличане изначало? 633 00:29:03,527 --> 00:29:06,539 Искам възмущение за това. Искам възмущение от факта, 634 00:29:06,563 --> 00:29:10,643 че ни приемат като лесно заменяеми и рядко ни виждат като жертви. 635 00:29:10,667 --> 00:29:12,045 От това, че е по-малко вероятно чернокожите момичета 636 00:29:12,069 --> 00:29:14,347 да бъдат видяни като невинни, сравнено с момичетата с бяла кожа, 637 00:29:14,371 --> 00:29:16,816 което кара хората да си мислят, че нямаме нужда от защита 638 00:29:16,840 --> 00:29:18,918 и че няма проблем медиите да ни хиперсексуализират. 639 00:29:18,942 --> 00:29:22,588 Междувременно ние биваме насилвани физически и сексуално 640 00:29:22,612 --> 00:29:26,426 в ужасяващи размери и не само от секс трафиканти. 641 00:29:26,450 --> 00:29:27,560 Има толкова много фактори, 642 00:29:27,584 --> 00:29:29,228 които само чакат да ограбят чернокожите жени и момичета 643 00:29:29,252 --> 00:29:33,700 от нашата свобода, бъдеще и от нашето щастие. 644 00:29:34,424 --> 00:29:38,838 И тъй като нито един от тези фактори няма зло или ясно проявено лице, 645 00:29:38,862 --> 00:29:40,916 те просто биват игнорирани. 646 00:29:42,960 --> 00:29:44,838 И сега... 647 00:29:44,863 --> 00:29:48,909 имаме зараза, която убива чернокожите 648 00:29:48,934 --> 00:29:52,848 в темпове, които би трябвало да вбесяват всички! 649 00:29:52,943 --> 00:29:54,620 Ако КОВИД убиваше белите хора 650 00:29:54,644 --> 00:29:57,690 със същия темп, с който убива чернокожи, 651 00:29:57,714 --> 00:30:01,094 повярвай ми, че всички щяха да носят маски, 652 00:30:01,118 --> 00:30:03,814 защото проклетият закон щеше да е такъв! 653 00:30:08,392 --> 00:30:10,070 Права си, Маги. 654 00:30:12,896 --> 00:30:14,991 И не знам как носиш всичко това на плещите си. 655 00:30:16,233 --> 00:30:17,994 Успявам на косъм. 656 00:30:37,621 --> 00:30:39,516 Напусна ли вече? 657 00:30:39,956 --> 00:30:41,968 Не напускам. 658 00:30:41,992 --> 00:30:45,138 Избирам щастието. 659 00:30:45,162 --> 00:30:47,306 Искам да избера щастието. 660 00:30:47,330 --> 00:30:49,575 Искам да вдъхна живот в света. 661 00:30:49,599 --> 00:30:51,511 Не трябва да ме засрамваш. 662 00:30:51,535 --> 00:30:53,112 Не те засрамвам. 663 00:30:53,136 --> 00:30:55,073 Малко го направи. 664 00:30:56,173 --> 00:30:58,851 Чух, че Грей се е събудила. Каза ли й? 665 00:30:58,875 --> 00:31:00,420 Не. 666 00:31:00,444 --> 00:31:02,155 Тя определено ще се опита да ме засрами. 667 00:31:03,858 --> 00:31:05,057 Тя ми беше учител. 668 00:31:05,081 --> 00:31:08,094 Обича да реже повече от всеки, когото познавам. 669 00:31:08,118 --> 00:31:13,299 Ще ми каже, че е реакция, заради пандемията 670 00:31:13,323 --> 00:31:18,513 и че е лудост да се откажа от хирургията и... 671 00:31:18,995 --> 00:31:21,374 до някаква степен, ще е права. 672 00:31:21,398 --> 00:31:23,101 Но... 673 00:31:24,201 --> 00:31:28,148 Но когато си помисля за напускането си... 674 00:31:28,805 --> 00:31:32,819 това ми носи толкова много радосто! 675 00:31:34,010 --> 00:31:36,322 Все едно имам мръсна малка тайна. 676 00:31:40,283 --> 00:31:43,663 27 пациента бяха преместени... 677 00:31:43,687 --> 00:31:45,965 за по-малко от 5 часа. 678 00:31:45,989 --> 00:31:48,334 И все някак още сме изправени на крака. 679 00:31:52,062 --> 00:31:54,674 Е, счупи ли нещо? 680 00:31:54,698 --> 00:31:57,877 Крещях в една възглавница за няколко минути. 681 00:31:57,901 --> 00:31:59,346 Благодаря ти. 682 00:32:05,375 --> 00:32:07,320 Когато майка ми почина... 683 00:32:09,279 --> 00:32:13,192 ...даже нямам думи да опиша колко зле се почувствах. 684 00:32:13,216 --> 00:32:15,328 Все едно болката ме изкара от тялото ми 685 00:32:15,352 --> 00:32:16,629 и ме понесе със себе си. 686 00:32:16,653 --> 00:32:19,165 И аз усещам, че не съм в тялото си. 687 00:32:19,189 --> 00:32:23,169 Все едно се наблюдавам как се движа наоколо, 688 00:32:23,193 --> 00:32:26,272 но не съм там. 689 00:32:26,296 --> 00:32:29,675 Нямам представа какво да правя за службата й. 690 00:32:29,699 --> 00:32:32,011 Искаше нещо радостно. 691 00:32:32,035 --> 00:32:36,716 Аз и баща ми в бяла лимузина, следваща катафалката. 692 00:32:36,740 --> 00:32:38,217 Трябваше задължително да е бяла. 693 00:32:38,241 --> 00:32:41,787 Църковният й хор да пее "His Eye Is On The Sparrow" 694 00:32:41,811 --> 00:32:44,257 пред цялата църква. 695 00:32:44,281 --> 00:32:46,192 И без плакане. 696 00:32:46,216 --> 00:32:49,195 Каза, че е била на достатъчно тъжни погребения. 697 00:32:49,219 --> 00:32:53,232 Искаше хубава храна, 698 00:32:53,256 --> 00:32:56,135 хубава музика и смях. 699 00:32:56,159 --> 00:32:58,237 Знаете ли, работейки в КОВИД отделението всеки ден, 700 00:32:58,261 --> 00:33:00,907 трябва да кажа, че видях някои доста красиви изпращания. 701 00:33:02,632 --> 00:33:06,112 Бдения, които посещаваш в кола, служби, проведени на видео връзка. 702 00:33:06,136 --> 00:33:07,680 Знам, че нито едно от тях не е идеален вариант, 703 00:33:07,704 --> 00:33:10,216 но предоставят поне малко комфорт. 704 00:33:12,776 --> 00:33:15,421 Имате ли против да тръгвам? 705 00:33:15,445 --> 00:33:19,050 Трябва да си взема лекарствата и да поспя. 706 00:33:20,116 --> 00:33:21,193 Какво? 707 00:33:22,686 --> 00:33:23,896 Не, разбира се. 708 00:33:23,920 --> 00:33:26,365 Просто съм толкова горда от теб, ДеЛука. 709 00:33:26,389 --> 00:33:29,969 Грижиш се за психичното си здраве, пиеш си лекарствата, 710 00:33:29,993 --> 00:33:32,405 почиваш си, поставяш граници. 711 00:33:32,429 --> 00:33:34,140 Това не е лесно, дори когато не сме 712 00:33:34,164 --> 00:33:35,775 в разгара на пандемия. 713 00:33:35,799 --> 00:33:37,410 Предполагам, че просто бях късметлия да съм заобиколен от хора, 714 00:33:37,434 --> 00:33:39,070 които не се отказаха от мен. 715 00:33:40,003 --> 00:33:41,347 Лека нощ, шефе. 716 00:33:59,122 --> 00:34:01,667 Код Синьо, стая 4878. 717 00:34:01,691 --> 00:34:04,870 Код Синьо, стая 4878. 718 00:34:06,696 --> 00:34:12,578 Код Синьо, стая 4878. Код Синьо, стая 4878. 719 00:34:14,471 --> 00:34:20,353 Код Синьо, стая 4878. Код Синьо, стая 4878. 720 00:34:24,280 --> 00:34:26,125 Д-р Грей, върнете се в леглото. 721 00:34:26,149 --> 00:34:27,693 Екипът ще бъдат тук всеки момент. 722 00:34:27,717 --> 00:34:29,629 Тя не разполага с такова време. 723 00:34:29,653 --> 00:34:31,330 Дайте ми трахеална тръба. 724 00:34:33,256 --> 00:34:35,201 Поемете компресиите. 725 00:34:45,468 --> 00:34:47,222 Д-р Грей! 726 00:34:48,338 --> 00:34:50,216 Добре, вътре съм. Обдишвайте. 727 00:34:54,577 --> 00:34:56,356 Какво, по дяволите, правите? 728 00:34:57,313 --> 00:34:59,358 Хелм, донеси ми стол. 729 00:35:31,212 --> 00:35:33,313 Хей. -Хей. 730 00:35:38,219 --> 00:35:40,163 Теди, не искам да продължавам да те наказвам. 731 00:35:40,187 --> 00:35:42,155 Имаме деца. 732 00:35:44,158 --> 00:35:47,154 Може би е време да поговорим за това какво ще правим. 733 00:35:47,528 --> 00:35:49,105 Алисън. 734 00:35:49,129 --> 00:35:51,508 Алисън е добре. Говорих с майка си тази сутрин. Каза, че... 735 00:35:51,532 --> 00:35:53,510 Не, Оуен. Не нашата Алисън. 736 00:35:53,534 --> 00:35:55,538 Моята Алисън. 737 00:35:57,404 --> 00:36:00,350 Не бяхме просто най-добри приятелки. 738 00:36:00,374 --> 00:36:03,520 Бях влюбена в нея и тя беше влюбена в мен. 739 00:36:03,544 --> 00:36:06,756 Бяхме толкова дълбоко влюбени. 740 00:36:06,780 --> 00:36:10,060 И не знам това какво общо има със стореното от мен. 741 00:36:10,084 --> 00:36:12,929 Но знам, че е единствената тайна, която пазих от теб 742 00:36:12,953 --> 00:36:16,100 преди Том и преди всичко това. Аз... 743 00:36:16,690 --> 00:36:19,069 Знам, че е свързано. 744 00:36:19,093 --> 00:36:20,270 И те познавам достатъчно добре, 745 00:36:20,294 --> 00:36:22,405 за да знам, че... ти трябва цялата история. 746 00:36:22,429 --> 00:36:23,907 Не знам всичко все още, 747 00:36:23,931 --> 00:36:26,527 но исках да ти дам това, което знам. 748 00:36:27,935 --> 00:36:29,613 Не знам какво да правя с тази информация. 749 00:36:29,637 --> 00:36:31,014 Не е нужно да правиш нищо. 750 00:36:31,038 --> 00:36:33,750 Просто искам да знаеш, че те обичам и обичам децата ни. 751 00:36:33,774 --> 00:36:36,686 Обичах и семейството ни, дори вече всичко да е свършило. 752 00:36:50,624 --> 00:36:52,702 В това има толкова логика. 753 00:36:56,730 --> 00:36:59,509 От сватбата ни насам... 754 00:36:59,533 --> 00:37:01,177 се опитвам да събера пъзела. 755 00:37:01,201 --> 00:37:02,312 Нашата история. 756 00:37:02,336 --> 00:37:05,148 Търсех момента, в който ти се промени и стана човек, 757 00:37:05,172 --> 00:37:07,784 способен да извърши неща, които не разбирах. 758 00:37:07,808 --> 00:37:09,820 И се оказва, че... 759 00:37:10,411 --> 00:37:11,989 ти не си се променила. 760 00:37:12,513 --> 00:37:13,866 Оказва се, че... 761 00:37:16,317 --> 00:37:18,128 Оказва се, че аз просто никога не съм те познавал наистина. 762 00:37:18,152 --> 00:37:19,462 Оуен, това не е истината. 763 00:37:19,486 --> 00:37:21,999 Ти знаеш ли дори какво означава "истина", Теди? 764 00:37:23,090 --> 00:37:26,770 Кръстихме дъщеря си на една лъжа. 765 00:37:33,334 --> 00:37:36,646 Не, не, не, не, не, не, не, не, не. 766 00:37:43,911 --> 00:37:47,257 Никога не съм виждал нещо подобно. 767 00:37:47,281 --> 00:37:50,260 Всички наистина обединиха сили днес. 768 00:37:50,284 --> 00:37:51,628 Щеше да е прекрасно, 769 00:37:51,652 --> 00:37:53,330 ако не беше пълно с мъртви хора. 770 00:37:53,354 --> 00:37:55,031 Имах предвид КОВИД. 771 00:37:55,055 --> 00:37:57,634 Даваме всичко от себе си, но това е първият път в кариерата ми, когато 772 00:37:57,658 --> 00:37:59,502 не съм сигурен дали е достатъчно. 773 00:37:59,526 --> 00:38:02,505 Скоро ще започнем да губим нашите хора. 774 00:38:02,529 --> 00:38:04,542 Не заради болестта, 775 00:38:05,299 --> 00:38:07,277 но заради товара от нея. 776 00:38:09,336 --> 00:38:10,814 Чувствам, че ще ни нарани 777 00:38:10,838 --> 00:38:13,750 по начин, който дори не можем да се опитаме да разберем. 778 00:38:20,214 --> 00:38:21,658 Грей е. 779 00:38:21,682 --> 00:38:23,185 Хайде. 780 00:38:42,536 --> 00:38:44,547 Нивата на насищане на кислород рязко са паднали. 781 00:38:44,571 --> 00:38:46,449 Но тя беше добре... -Да, докато не стана от леглото, 782 00:38:46,473 --> 00:38:49,219 за да се опита да съживи пациент. 783 00:38:49,243 --> 00:38:51,688 Усилието, което е упражнила, просто я е прекършило. 784 00:38:51,712 --> 00:38:54,324 Може би. Или може би дробовете й са изглеждали така и преди това. 785 00:38:54,348 --> 00:38:55,525 Експерименталното лекарство 786 00:38:55,549 --> 00:38:58,395 не може да преобърне вреда, която вече е била нанесена. 787 00:38:58,419 --> 00:38:59,796 Може да е била под въздействието на приток на енергия. 788 00:38:59,820 --> 00:39:01,297 Да я поставим на двупосочно положително налягане в дихателните пътища? 789 00:39:01,321 --> 00:39:04,200 Няма да е достатъчно, щом не реагира на силния поток от кислород. 790 00:39:04,224 --> 00:39:05,435 Къде е Пиърс? 791 00:39:05,459 --> 00:39:07,794 Прибра се. Не отговаря на телефона си. 792 00:39:10,431 --> 00:39:12,876 Мисля, че е време. Д-р Уебър? 793 00:39:12,900 --> 00:39:14,244 Не. Не не. 794 00:39:14,268 --> 00:39:15,912 Тя каза, че не иска да бъде на апаратно дишане. 795 00:39:15,936 --> 00:39:18,181 Освен ако не е последната опция. 796 00:39:18,205 --> 00:39:20,717 Белите дробове на Мередит са в критично състояние. 797 00:39:20,741 --> 00:39:23,253 Знам, че ранните резултати не бяха добри, 798 00:39:23,277 --> 00:39:25,355 но повече и повече пациенти оцеляват, 799 00:39:25,379 --> 00:39:26,556 след като минат на апарат за обдишване. 800 00:39:26,580 --> 00:39:29,092 Ричард... -Решението е мое. 801 00:39:38,358 --> 00:39:40,370 Направи го. 802 00:39:54,308 --> 00:39:57,220 Не, съжалявам. Трябваше да изляза. 803 00:39:57,244 --> 00:39:58,922 Твърде рисковано е. 804 00:40:04,752 --> 00:40:06,262 Отворете си очите, хора! 805 00:40:06,286 --> 00:40:08,565 Тя търгува с живи същества! 806 00:40:10,090 --> 00:40:12,102 Добър ден. -Шшшшш. 807 00:40:12,126 --> 00:40:13,737 Карина. -Какво има? 808 00:40:13,761 --> 00:40:16,172 Това е жената, която довече момичето. Синди. 809 00:40:16,196 --> 00:40:18,475 Е-Ерин. Ерин Банкс. Помниш ли я? 810 00:40:18,499 --> 00:40:20,733 Андреа. -Карина, кълна се, че е тя. 811 00:40:21,554 --> 00:40:23,163 Карина, погледни ме. 812 00:40:23,187 --> 00:40:25,457 Добре съм и съм прав. Повярвай ми, тя е. 813 00:40:25,518 --> 00:40:27,016 Добре тогава, обади се в полицията. 814 00:40:27,040 --> 00:40:28,585 Не, ти се обади в полицията. Аз ще я проследя. 815 00:40:28,609 --> 00:40:30,687 Веднъж я оставих да се изплъзне от болницата. Няма да го направя пак. 816 00:40:30,711 --> 00:40:33,790 Добре. Но... но аз ще карам. 817 00:40:33,814 --> 00:40:35,492 Добре. Хайде. Побързай. 818 00:40:43,357 --> 00:40:45,268 Не ми трябва нищо. 819 00:40:59,706 --> 00:41:01,017 Истински ли си? 820 00:41:01,041 --> 00:41:03,679 Казах ти, че това с връзката от разстояние не е за мен. 821 00:42:31,798 --> 00:42:34,544 Понякога, когато си мислиш, че бурята е преминала, 822 00:42:34,568 --> 00:42:37,080 осъзнаваш, че всъщност си бил точно в ядрото й. 81621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.