Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,931 --> 00:00:08,009
Когато вирусът атакува тялото ни...
2
00:00:12,004 --> 00:00:14,249
имунната ни система отприщва
атака.
3
00:00:18,844 --> 00:00:21,823
Бори се силно, а след това се предава.
4
00:00:24,683 --> 00:00:26,995
Или поне се предполага да се случва
така.
5
00:00:33,959 --> 00:00:35,737
Понякога имунната система работи
толкова усилено,
6
00:00:35,761 --> 00:00:37,972
че излиза напълно извън релси.
7
00:00:40,032 --> 00:00:43,077
Имунните клетки започват да атакуват
здрава тъкан.
8
00:00:43,101 --> 00:00:46,147
Заливат белите дробове, съсирват
кръвта,
9
00:00:46,171 --> 00:00:50,118
причиняват изтичане на съдове и
изключване на органи.
10
00:00:50,142 --> 00:00:52,954
Тялото ни се поврежда само себе си.
11
00:01:03,221 --> 00:01:05,667
Нарича се цикотинова буря.
12
00:01:15,667 --> 00:01:19,047
И е необходимо чудо, за да я спре.
13
00:01:19,071 --> 00:01:27,074
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
14
00:01:31,817 --> 00:01:33,728
Ок, белите дробове звучат по-добре
от вчера,
15
00:01:33,752 --> 00:01:35,797
възпалителните маркери намаляват.
16
00:01:35,821 --> 00:01:37,265
Но, как се чувстваш?
17
00:01:37,289 --> 00:01:40,001
Все едно спя от седмица или
месец.
18
00:01:40,025 --> 00:01:41,869
Така е независимо дали имаш
Ковид или не.
19
00:01:41,893 --> 00:01:44,238
Спиш от почти осем дни.
20
00:01:44,262 --> 00:01:46,007
Ууф.
21
00:01:46,031 --> 00:01:47,075
Как са децата?
22
00:01:47,099 --> 00:01:48,910
Създават ли ви грижи? Бъдете честни.
23
00:01:48,934 --> 00:01:50,078
Тази седмица?
24
00:01:50,102 --> 00:01:51,980
Елис оставя чинии из цялата къща.
25
00:01:52,004 --> 00:01:54,955
Бейли е ядосан, че не може да лети.
26
00:01:54,979 --> 00:01:57,151
И учителката на Зола пита
27
00:01:57,175 --> 00:01:58,753
дали Зола ще спре да я поправя.
28
00:01:59,911 --> 00:02:01,155
Кога ще си тръгна?
29
00:02:01,179 --> 00:02:02,991
Нуждата от подаване на кислород
намалява,
30
00:02:03,015 --> 00:02:04,392
така че ако продължиш в тази посока,
31
00:02:04,416 --> 00:02:06,805
може би ще те изпишем след
седмица.
32
00:02:08,086 --> 00:02:11,199
Ще се върна след час, за да пусна още
един тест за артериална кръв.
33
00:02:11,223 --> 00:02:13,835
Вдишай дълбоко, Шанис.
34
00:02:13,859 --> 00:02:15,970
Добре. Още веднъж.
35
00:02:15,994 --> 00:02:17,438
Не исках някой да пострада.
36
00:02:17,462 --> 00:02:19,407
Тихо, сладурче. Ти си смела.
37
00:02:19,431 --> 00:02:20,575
Ти си герой.
38
00:02:20,599 --> 00:02:21,776
Спаси някого, нали?
39
00:02:21,800 --> 00:02:23,211
Себе си и приятелката си.
40
00:02:23,235 --> 00:02:25,013
От пожар? Това е невероятно.
41
00:02:25,037 --> 00:02:26,247
Не, като е запалила пожар.
42
00:02:26,271 --> 00:02:29,117
Някакво животно ги отвлякло и ги
заключило в къщата си.
43
00:02:29,141 --> 00:02:30,952
Това е бил единственият начин да
избягат.
44
00:02:30,976 --> 00:02:33,054
О, Боже мой, това е...
45
00:02:33,078 --> 00:02:34,188
О, Боже мой.
46
00:02:34,212 --> 00:02:35,923
Джейда Уилямс. Вдишване на дим,
47
00:02:35,947 --> 00:02:37,425
изгаряне втора степен на лявата ръка.
48
00:02:37,449 --> 00:02:39,460
- Джейда, добре ли си?
- Къде е майка ти?
49
00:02:39,484 --> 00:02:41,496
Отведоха я. Арестуваха я!
50
00:02:41,520 --> 00:02:43,131
- Чакай, защо биха...
- Монтгомъри от Станция 19
51
00:02:43,155 --> 00:02:45,400
каза, че е имало разправа с полицията
на местопроизшествието.
52
00:02:45,424 --> 00:02:47,101
- Очевидно някакво объркване.
- Всичко е наред.
53
00:02:47,125 --> 00:02:48,403
Това е грешка, ок?
Ще я пуснат.
54
00:02:48,427 --> 00:02:50,104
Къде е баща ти?
Майка ти обади ли му се?
55
00:02:50,128 --> 00:02:51,406
Отиде да види баба ми в Невада.
56
00:02:51,430 --> 00:02:53,641
Тя не представа да излиза на публични
места без маска.
57
00:02:53,665 --> 00:02:56,177
Добре, ще го измислим.
58
00:02:56,201 --> 00:02:58,146
Ще се оправим.
-Шмит, направи й рентген на гръдния кош
59
00:02:58,170 --> 00:03:00,214
и извикай Ейвъри да погледне ръката.
60
00:03:03,442 --> 00:03:05,420
Хей.
61
00:03:05,444 --> 00:03:07,388
Да не би да съм забравил, че имаме
среща?
62
00:03:07,412 --> 00:03:09,323
Мер се събуди.
63
00:03:09,347 --> 00:03:11,626
Наистина ли? Това е невероятно!
64
00:03:11,650 --> 00:03:13,394
Отбихме я от силния поток на кислород.
65
00:03:13,418 --> 00:03:15,363
Парциалното налягане на кислорода е
88!
66
00:03:15,387 --> 00:03:16,798
Дори се засмя!
67
00:03:16,822 --> 00:03:18,366
Будна е! Боже!
68
00:03:21,359 --> 00:03:22,270
Това прозвуча малко ненормално.
69
00:03:22,294 --> 00:03:24,939
Но напоследък беше толкова мрачно
наоколо.
70
00:03:24,963 --> 00:03:26,641
Разбирам те.
71
00:03:26,665 --> 00:03:28,376
Но ти все още сияеш!
72
00:03:28,400 --> 00:03:30,344
Оо.
73
00:03:30,368 --> 00:03:33,181
Къде си?
-В колата,
74
00:03:33,205 --> 00:03:35,550
паркирал съм пред супермаркета.
75
00:03:35,574 --> 00:03:37,185
Мхм. О, Боже!
76
00:03:37,209 --> 00:03:38,519
Имаш друга жена, нали?
77
00:03:38,543 --> 00:03:40,788
Съжалявам, че трябва да го научиш по
този начин,
78
00:03:40,812 --> 00:03:42,356
но, знаеш ли, просто не съм създаден
79
00:03:42,380 --> 00:03:43,958
за връзка от разстояние.
80
00:03:43,982 --> 00:03:47,361
Да, ами, беше приятно, докато я имахме.
81
00:03:47,385 --> 00:03:49,363
Много се радвам за Мередит.
82
00:03:49,387 --> 00:03:50,765
Наистина.
83
00:03:50,789 --> 00:03:54,102
Сега нека да отида да си купя яйца.
84
00:03:55,393 --> 00:03:57,472
Добре.
85
00:03:57,496 --> 00:03:59,407
Вечерните визитации преминаха
безпроблемно.
86
00:03:59,431 --> 00:04:02,844
Но госпожа Фишър се оплака от
чувствителност около разреза.
87
00:04:02,868 --> 00:04:05,980
Добре, ще проверя как е веднага, щом
мога.
88
00:04:06,004 --> 00:04:09,417
Уилсън, знам, че си поела някои от
пациентите на Грей
89
00:04:09,441 --> 00:04:12,220
и след смъртта на майката на Бейли...
90
00:04:12,244 --> 00:04:13,354
Наистина изисквам много от теб.
91
00:04:13,378 --> 00:04:14,522
Е, тя вече се събуди.
92
00:04:14,546 --> 00:04:16,424
Но все пак й трябва време да се
възстанови.
93
00:04:16,448 --> 00:04:18,893
Вярно. Просто се обнадеждих.
94
00:04:18,917 --> 00:04:20,294
Да.
-Ъм...
95
00:04:20,318 --> 00:04:22,662
когато ви се отдаде минута, се чудех
дали мога да обсъдя с Вас
96
00:04:22,686 --> 00:04:23,634
нещо,
97
00:04:23,658 --> 00:04:24,866
което обмислям...
98
00:04:24,890 --> 00:04:27,529
...във връзка с кариерата си?
99
00:04:28,393 --> 00:04:30,304
О, по дяволите.
100
00:04:30,328 --> 00:04:31,772
Не е задължително да е сега.
101
00:04:31,796 --> 00:04:34,408
Сигурна съм, че нямате търпение да се
приберете.
102
00:04:36,368 --> 00:04:38,346
Никой няма да се прибира тази вечер.
103
00:04:46,478 --> 00:04:47,522
Пиърс.
104
00:04:47,546 --> 00:04:48,923
Моля? Няма ли да кажеш "Маг-пай"?
105
00:04:48,947 --> 00:04:50,525
Каза, че мразиш прякорите ми.
106
00:04:50,549 --> 00:04:54,562
Което само те прави по-доволен, когато
ги използваш.
107
00:04:56,354 --> 00:04:58,566
Добре.
108
00:04:58,590 --> 00:04:59,901
Вдишай дълбоко.
109
00:05:02,561 --> 00:05:04,872
Добре, все още слабо,
110
00:05:04,896 --> 00:05:06,307
но прилично.
111
00:05:06,331 --> 00:05:08,313
Кой те е ударил с пръчката на щастието?
112
00:05:09,301 --> 00:05:10,311
Мередит се събуди.
113
00:05:10,335 --> 00:05:11,946
Оу.
114
00:05:11,970 --> 00:05:14,448
Може би няма да умра самотен и забравен.
115
00:05:14,472 --> 00:05:16,384
Възлагам надеждите си да се преборя
с това нещо
116
00:05:16,408 --> 00:05:18,419
на възстановяването на Грей.
117
00:05:18,443 --> 00:05:20,421
Тя е много по... борбена.
118
00:05:20,445 --> 00:05:21,422
И по-млада.
119
00:05:21,446 --> 00:05:23,057
Ауч.
120
00:05:23,081 --> 00:05:25,920
Ще дойда да те проверя отново след час.
121
00:05:26,418 --> 00:05:27,395
Опитай се да си починеш.
122
00:05:27,419 --> 00:05:29,130
Буквално нямам друг избор.
123
00:05:34,559 --> 00:05:36,472
Знаеш ли някакви добри шеги?
124
00:05:39,097 --> 00:05:41,144
Аз също.
125
00:05:50,342 --> 00:05:52,653
Хей! Страхотни новини за Мередит.
126
00:05:52,677 --> 00:05:55,256
Да. Страхотно.
127
00:05:55,280 --> 00:05:58,693
Слушайте. Сиатъл Прес са достигнали
максимален капацитет.
128
00:05:58,717 --> 00:06:01,495
Което значи, че трябва да очакваме
да приемем
129
00:06:01,519 --> 00:06:04,265
два пъти повече пациенти на ден.
130
00:06:04,289 --> 00:06:08,336
Активираме протокола за увеличаване на
капацитета.
131
00:06:08,360 --> 00:06:10,638
Хей, аз също не се радвам от новината.
132
00:06:10,662 --> 00:06:13,207
Трябва да направим стаите двойни,
където е възможно.
133
00:06:13,231 --> 00:06:17,511
Тази вечер ще преустроим този стол в
КОВИД приемна.
134
00:06:17,535 --> 00:06:20,581
Трябват ни всички възможни лекари,
включително и специализанти.
135
00:06:20,605 --> 00:06:24,418
Вие също ще се грижите за КОВИД
пациенти.
136
00:06:24,442 --> 00:06:26,454
Затова обадете се вкъщи, организирайте
се,
137
00:06:26,478 --> 00:06:28,522
проверете си пощите за задания.
138
00:06:28,546 --> 00:06:30,109
Благодаря.
139
00:06:30,548 --> 00:06:31,892
Аз не съм получила имейл.
140
00:06:31,916 --> 00:06:34,362
Защото не трябва да си тук. Трябва да
си си вкъщи.
141
00:06:34,386 --> 00:06:36,364
Няма да изложа децата си на риск
от КОВИД
142
00:06:36,388 --> 00:06:37,965
в седмицата, в която загубиха баба си.
143
00:06:37,989 --> 00:06:39,500
Тогава отиди на хотел.
144
00:06:39,524 --> 00:06:42,370
Каза ми, че не можеш да изоставиш това
място, когато то има нужда от теб.
145
00:06:42,394 --> 00:06:44,040
Аз също не мога.
146
00:06:44,529 --> 00:06:46,000
Хубаво.
147
00:06:46,364 --> 00:06:48,175
Трансфер на пациенти.
148
00:06:48,199 --> 00:06:49,615
Бейли, ако имаш нужда да си отидеш
149
00:06:49,639 --> 00:06:51,135
вкъщи...
-Няма да имам.
150
00:06:59,780 --> 00:07:01,324
Искаме да направим рентген на
гръдния кош,
151
00:07:01,348 --> 00:07:03,192
за да се уверим, че димът не е
увредил белите ти дробове.
152
00:07:03,216 --> 00:07:04,423
Няма да отнеме дълго.
153
00:07:04,448 --> 00:07:06,211
Ще трябва да направим същото и с теб.
154
00:07:06,239 --> 00:07:08,000
Само да приключа с ръката ти.
155
00:07:08,024 --> 00:07:10,269
Избутах решетката на шахтата, за да
излезем,
156
00:07:10,293 --> 00:07:13,038
но беше много нагорещена, заради огъня.
157
00:07:13,062 --> 00:07:14,706
Глупаво.
-Ало?
158
00:07:14,730 --> 00:07:16,675
Не, не. Звучи умно.
159
00:07:16,699 --> 00:07:18,977
Разбира се. Изчакайте. Нека попитам.
160
00:07:19,001 --> 00:07:20,779
Това е бащата на Джейда. Могат ли да
поговорят?
161
00:07:20,803 --> 00:07:22,854
Разбира се. Почти съм готов тук.
162
00:07:23,333 --> 00:07:24,577
Толкова съжалявам.
163
00:07:24,602 --> 00:07:25,946
Тате, толкова съжалявам.
164
00:07:25,971 --> 00:07:27,634
Не искахме да сторим нищо лошо.
165
00:07:28,775 --> 00:07:31,453
Някакви новини за майката?
-Не мога да повярвам, че е арестувана.
166
00:07:31,478 --> 00:07:32,655
Аз мога.
-Още нищо,
167
00:07:32,680 --> 00:07:34,558
но трябва да ги преместим горе.
168
00:07:34,650 --> 00:07:37,358
Какво? Сега? Едва успяхме дори малко
да ги успокоим.
169
00:07:37,382 --> 00:07:38,630
Ще доведат тук мъжът, който ги е
отвлякъл
170
00:07:38,654 --> 00:07:40,632
и Монтгомъри каза, че е агресивен.
171
00:07:40,656 --> 00:07:43,202
В никакъв случай. Няма да го водим в
тази болница.
172
00:07:43,226 --> 00:07:44,703
Аз съм точно толкова против, колкото
и ти.
173
00:07:44,727 --> 00:07:45,938
Но Сиатъл Прес са затворили врати
174
00:07:45,962 --> 00:07:48,373
и трябва да бъде приет все някъде.
175
00:07:54,971 --> 00:07:57,046
Добре, стойностите на насищане с
кислород за невероятни.
176
00:07:57,070 --> 00:07:59,548
Сигурно можеш да правиш тези
тестове и докато спиш.
177
00:07:59,572 --> 00:08:01,350
Докато спя? Какво спане?
178
00:08:01,374 --> 00:08:03,919
Шегувам се, успявам да спя.
179
00:08:03,943 --> 00:08:06,089
Как са пациентите ми?
180
00:08:07,347 --> 00:08:09,925
Рандал, Томпсън и Пател...
181
00:08:09,949 --> 00:08:11,627
бяха изписани.
И тримата се възстановиха.
182
00:08:11,651 --> 00:08:12,846
Уолкър?
183
00:08:13,319 --> 00:08:14,596
Синът му поне успя ли да го види?
184
00:08:14,620 --> 00:08:17,756
Едвам успя да стигне навреме, но да.
185
00:08:19,592 --> 00:08:21,146
Иска ми се да можех да помогна.
186
00:08:21,761 --> 00:08:23,038
Ако те успокоява,
187
00:08:23,062 --> 00:08:24,606
работя тук всеки ден
188
00:08:24,630 --> 00:08:26,508
и имам чувството, че и аз не мога да
помогна много.
189
00:08:30,603 --> 00:08:31,847
Виж, наистина не искам да тръгвам, но...
190
00:08:31,871 --> 00:08:33,700
Не. Отивай. Няма проблем.
191
00:08:34,407 --> 00:08:35,818
Хей.
192
00:08:35,842 --> 00:08:38,076
Много е приятно да чуя гласа ти.
193
00:08:45,585 --> 00:08:48,063
От Пожарна Безопасност казаха не
повече от 30 легла.
194
00:08:48,087 --> 00:08:50,265
Донесоха ли вече пулсовите
оксиметри?
195
00:08:50,289 --> 00:08:52,034
Да, доставят ги в момента.
196
00:08:52,058 --> 00:08:54,169
Имаме и четири броя допълнителна
апаратура с висок приток на кислород.
197
00:08:54,193 --> 00:08:55,471
Как?
198
00:08:55,495 --> 00:08:57,496
Изгубихме пациентите, които ги
използваха.
199
00:09:00,033 --> 00:09:01,343
Хелм!
200
00:09:01,367 --> 00:09:03,679
Поставила си монитора на грешното място
201
00:09:03,703 --> 00:09:05,547
и сега ще имаме жици и кабели
202
00:09:05,571 --> 00:09:07,916
около леглото на пациента,
203
00:09:07,940 --> 00:09:09,318
което създава опасност
204
00:09:09,342 --> 00:09:11,754
не само за тежко болния пациент,
205
00:09:11,778 --> 00:09:13,489
но също така и за персонала.
206
00:09:13,513 --> 00:09:15,124
Съжалявам, не осъзнавах, че...
207
00:09:15,148 --> 00:09:16,692
Явно не си "осъзнала",
208
00:09:16,716 --> 00:09:17,993
че си поставила коша за медицински
отпадъци
209
00:09:18,017 --> 00:09:20,662
на твърде голямо разстояние от
диспенсъра на дезинфектант.
210
00:09:20,686 --> 00:09:22,698
Та ако преглеждам пациент,
211
00:09:22,722 --> 00:09:24,600
това означава, че трябва да прекося
залата,
212
00:09:24,624 --> 00:09:27,736
за да изхвърля медицинските отпадъци,
да я прекося наобратно,
213
00:09:27,760 --> 00:09:29,371
да си дезинфекцирам ръцете,
214
00:09:29,395 --> 00:09:31,673
което значи, че си удвоила времето ми
на излагане на заразата
215
00:09:31,697 --> 00:09:33,509
и си ми изгубила времето.
216
00:09:33,533 --> 00:09:36,545
Затова оправи тази станция, както и
останалите три.
217
00:09:36,569 --> 00:09:38,414
Всъщност, знаеш ли какво? Намери някой
друг, който да свърши работата,
218
00:09:38,438 --> 00:09:39,648
защото ти току-що доказа
219
00:09:39,672 --> 00:09:41,817
защо досега не позволявахме на
специализантите да вършат нищо.
220
00:09:41,841 --> 00:09:43,585
Д-р Олтман.
221
00:09:43,609 --> 00:09:44,620
Мога ли да Ви помогна?
222
00:09:44,644 --> 00:09:46,221
Мога ли да изпратя д-р Хелм горе,
223
00:09:46,245 --> 00:09:48,223
за да помага в КОВИД отделението?
224
00:09:48,247 --> 00:09:50,193
Бейли иска подкрепление.
225
00:09:51,784 --> 00:09:53,262
Не ми пука.
226
00:09:58,724 --> 00:09:59,802
Заредете до 200.
227
00:10:03,496 --> 00:10:04,706
Отстъпете.
228
00:10:06,632 --> 00:10:08,277
Заредете до 300.
229
00:10:08,301 --> 00:10:09,611
Отстъпете.
230
00:10:17,343 --> 00:10:18,654
Час на смъртта - 2:13.
231
00:10:24,684 --> 00:10:27,062
Дори не му знам пълното име.
232
00:10:29,589 --> 00:10:30,732
Искаш ли да го знаеш?
233
00:10:30,756 --> 00:10:32,768
Жена му му се обаждаше всеки ден.
234
00:10:32,792 --> 00:10:34,736
Крещеше му в ухото през
високоговорителя.
235
00:10:34,760 --> 00:10:37,039
Не разбирам испански, но чувах през
телефона как деца си играят.
236
00:10:37,063 --> 00:10:39,174
Може би внуци.
237
00:10:39,198 --> 00:10:40,409
Чувах как жена му плаче.
238
00:10:40,433 --> 00:10:41,810
А след това се насилваше да се смее.
239
00:10:41,834 --> 00:10:43,212
И понякога очите му бяха отворени.
240
00:10:43,236 --> 00:10:44,947
И... той се насилваше да се усмихне,
241
00:10:44,971 --> 00:10:46,381
когато жена му се смееше насила,
242
00:10:46,405 --> 00:10:49,151
защото се опитваше да се грижи за нея
през телефона.
243
00:10:49,175 --> 00:10:50,919
Първото му име е Хектор.
244
00:10:50,943 --> 00:10:53,422
И да, бих искал да знам фамилията му,
245
00:10:53,446 --> 00:10:55,466
за да се моля за него, моля.
246
00:10:56,616 --> 00:10:57,726
Мартинез.
247
00:10:57,750 --> 00:10:59,962
Хектор Мартинез.
248
00:11:02,722 --> 00:11:03,665
Грей все още ли е будна.
249
00:11:03,689 --> 00:11:05,143
Да.
250
00:11:05,858 --> 00:11:07,402
Да, все още е будна.
251
00:11:07,426 --> 00:11:09,004
Добре.
252
00:11:29,849 --> 00:11:31,193
Добре, качихме момичетата горе,
253
00:11:31,217 --> 00:11:34,329
така че брегът е чист, за пристигането
на... Сатаната.
254
00:11:34,353 --> 00:11:35,831
Знаят ли какво е правел този мъж?
255
00:11:35,855 --> 00:11:38,467
Да не би да е сериен убиец?
По време на пандемия?
256
00:11:38,491 --> 00:11:40,869
По-вероятно е да става дума за секс
трафик. Къщата, която са изгорили,
257
00:11:40,893 --> 00:11:44,706
може да е била междинна станция или
крайната дестинация.
258
00:11:44,730 --> 00:11:47,276
Не искам да съм близо до този човек.
259
00:11:56,175 --> 00:11:58,754
45-годишен мъж, пострадал от пожар.
260
00:11:58,778 --> 00:12:00,622
Вдишване на дим, изгаряния по лявата
ръка.
261
00:12:00,646 --> 00:12:01,823
Жизнените показатели са стабилни.
262
00:12:01,847 --> 00:12:03,125
Жертвите са в безопасност, Монтгомъри.
263
00:12:03,149 --> 00:12:04,826
Имате предвид момичетата, които
влязоха с взлом в къщата ми
264
00:12:04,850 --> 00:12:05,928
и я подпалиха?
265
00:12:05,952 --> 00:12:07,229
Можеха да изгорят живи вътре.
266
00:12:07,253 --> 00:12:09,865
Този е човешки отпадък.
-Махнете ми белезниците!
267
00:12:09,889 --> 00:12:11,333
Искам адвоката си. Сега.
268
00:12:11,357 --> 00:12:12,868
Ще го чуете доста от него.
Успех.
269
00:12:12,892 --> 00:12:14,203
Вече сме информирали охраната.
270
00:12:14,227 --> 00:12:15,837
Да го вкараме в Зала 1.
271
00:12:17,897 --> 00:12:19,675
Госпожо?
-Какво стана с мъжа,
272
00:12:19,699 --> 00:12:21,577
който току-що беше изведен от
линейката? Добре ли е?
273
00:12:21,601 --> 00:12:24,012
Госпожо, не можете да стоите тук без
маска.
274
00:12:24,036 --> 00:12:25,747
Добре, благодаря много.
275
00:12:25,771 --> 00:12:28,750
Малко съм... замаяна.
276
00:12:28,774 --> 00:12:30,852
Току-що бях ограбена и...
277
00:12:30,876 --> 00:12:32,921
мъжът, той... той ме блъсна и ми
грабна чантата.
278
00:12:32,945 --> 00:12:34,189
Мисля, че си ударих главата.
279
00:12:34,213 --> 00:12:37,026
Бих си помислил, че хората ще се държат
по-добре по време на пандемия.
280
00:12:38,351 --> 00:12:40,429
Елате. Следвайте ме. Ще Ви прегледам.
281
00:12:50,853 --> 00:12:52,216
Проведох няколко разговора
282
00:12:52,245 --> 00:12:54,231
и адвокатът ми се занимава с ареста
на майка ти.
283
00:12:54,255 --> 00:12:55,899
Би трябвало да имаме новини много
скоро.
284
00:12:55,923 --> 00:12:57,301
Код Синьо в стая 5260.
-Стая 5260, да вървим.
285
00:12:57,325 --> 00:12:58,969
Всичко е наред.
286
00:12:58,993 --> 00:13:00,337
Знам, че не изглежда така,
287
00:13:00,361 --> 00:13:02,806
но тук си в безопасност Джейда.
Наистина е така.
288
00:13:02,830 --> 00:13:04,508
Ще изкараме майка ти от там.
289
00:13:04,532 --> 00:13:05,976
Тя не...
290
00:13:06,000 --> 00:13:08,150
Тя не е направила нищо лошо.
291
00:13:09,103 --> 00:13:10,981
Просто беше изплашена
292
00:13:11,005 --> 00:13:13,817
и се опитваше да ни предпази.
293
00:13:13,841 --> 00:13:15,786
Изобщо не трябваше да се срещаме
с непознат.
294
00:13:15,810 --> 00:13:16,820
Толкова беше глупаво.
295
00:13:16,844 --> 00:13:18,155
Той е лошият тук, не вие.
296
00:13:18,179 --> 00:13:20,424
Вие сте на по 13 години.
297
00:13:20,448 --> 00:13:23,794
Позволено ви е да направите няколко
грешки и да ги преживеете.
298
00:13:23,818 --> 00:13:25,829
Това е същината на порастването.
299
00:13:25,853 --> 00:13:28,499
Когато бях на 15, взех колата на
майка си.
300
00:13:28,523 --> 00:13:30,034
Все още нямах книжка.
301
00:13:30,058 --> 00:13:32,169
Качих приятелите си, повозихме се
наоколо, опитвах се да се изфукам.
302
00:13:32,193 --> 00:13:34,972
Въртях гумите, за да изгоря гумата.
303
00:13:34,996 --> 00:13:37,107
Попаднах в участък с лед, ударихме
се настрани.
304
00:13:37,131 --> 00:13:40,057
Можех да убия всички, заради глупавата
си постъпка.
305
00:13:40,868 --> 00:13:42,977
Въпреки това станах лекар.
306
00:13:43,704 --> 00:13:45,015
Направила си грешка.
307
00:13:45,039 --> 00:13:47,398
Поучила си се от нея, нали?
308
00:13:48,042 --> 00:13:49,920
Това, което онзи мъж е направил - това
не е грешка.
309
00:13:49,944 --> 00:13:51,155
Направил го е нарочно.
310
00:13:51,179 --> 00:13:53,070
Затова сме ядосани на него.
311
00:13:53,514 --> 00:13:54,591
Ако искаш да си ядосана на някого,
312
00:13:54,615 --> 00:13:56,532
бъди му ядосана на него, не на себе си.
313
00:13:56,851 --> 00:13:58,962
Добре.
314
00:14:05,026 --> 00:14:06,904
Можете ли поне да разхлабите тези
проклети неща?
315
00:14:06,928 --> 00:14:08,505
Ако се успокоите и спрете да се
движите,
316
00:14:08,529 --> 00:14:09,673
няма да Ви притесняват толкова
317
00:14:09,697 --> 00:14:10,941
и също ще ми помогне да работя върху
ръката Ви.
318
00:14:10,965 --> 00:14:13,710
Изгориха ми къщата и бях арестуван.
319
00:14:13,734 --> 00:14:15,135
Вие бихте ли бил спокоен?
320
00:14:17,238 --> 00:14:19,349
О, не ми казвайте, че им вярвате.
321
00:14:19,373 --> 00:14:22,886
Господине, не само че им вярвам, но съм
изумен от тях.
322
00:14:22,910 --> 00:14:25,478
Те са находчиви, силни, брилянтни.
323
00:14:26,013 --> 00:14:27,191
Знаете ли, собствената ми сестра
324
00:14:27,215 --> 00:14:29,626
беше отвлечена от боклуци като Вас.
325
00:14:29,650 --> 00:14:30,994
Беше държана в период от 10 години.
326
00:14:31,018 --> 00:14:33,230
А тези момичета - те се измъкнаха за
една вечер
327
00:14:33,254 --> 00:14:34,698
и рискуваха собствените си живота, за
да го направят.
328
00:14:34,722 --> 00:14:38,035
Моята работа е да поправя белите Ви
дробове и кожата Ви
329
00:14:38,059 --> 00:14:41,872
и ми трябва Вашата помощ, за да го
направя. Но животът Ви, Боб...
330
00:14:41,896 --> 00:14:44,007
Животът Ви ще бъде прекаран зад
решетките.
331
00:14:44,031 --> 00:14:46,043
А що се касае до душата Ви?
332
00:14:46,067 --> 00:14:48,312
Никой нищо не може да направи, за да я
спаси.
333
00:14:48,336 --> 00:14:49,780
Вие сте барбекюто на Дявола, Боб,
334
00:14:49,804 --> 00:14:52,082
затова свиквайте с миризмата на
изгоряла кожа.
335
00:14:52,106 --> 00:14:54,418
Намерете ми друг лекар.
336
00:14:54,442 --> 00:14:56,186
Искам друг лекар!
337
00:14:56,210 --> 00:14:57,921
Минах през достатъчно...
338
00:14:57,945 --> 00:15:00,858
без... да...
339
00:15:03,784 --> 00:15:06,227
Добре, драматичен ход, Боб.
340
00:15:07,421 --> 00:15:10,200
Да подадем тревога за инсулт и да
приготвим скенера.
341
00:15:10,224 --> 00:15:12,269
Код Инсулт в Спешното.
Код Инсулт в Спешното.
342
00:15:12,293 --> 00:15:14,171
Не изглежда да сте получила никакви
сериозни наранявания
343
00:15:14,195 --> 00:15:15,239
от падането.
344
00:15:15,263 --> 00:15:16,440
Код Инсулт в Спешното.
345
00:15:16,464 --> 00:15:18,142
Ъм, какво... какво става там?
346
00:15:18,166 --> 00:15:19,169
Да се приготвим да го преместим.
347
00:15:19,200 --> 00:15:20,711
Не искате да знаете.
348
00:15:22,670 --> 00:15:24,214
Нещо друго боли ли Ви?
349
00:15:24,238 --> 00:15:25,913
Някаква чувствителност или...
350
00:15:26,774 --> 00:15:29,186
Поръчай някой от Неврологията да ме
чака при скенера.
351
00:15:29,210 --> 00:15:31,555
Има забавена реч и фокални
неврологични дефицити.
352
00:15:31,579 --> 00:15:33,671
Възможност да инсулт. Да вървим.
353
00:15:34,842 --> 00:15:36,119
Госпожо?
354
00:15:36,350 --> 00:15:38,095
О, извинете.
355
00:15:38,119 --> 00:15:39,563
Сама съм от месеци.
356
00:15:39,587 --> 00:15:41,198
Не съм свикнала на толкова движение.
357
00:15:41,222 --> 00:15:43,133
Ъм, мога ли да...
358
00:15:43,157 --> 00:15:44,468
Къде са тоалетните?
359
00:15:44,492 --> 00:15:46,136
Да, точно зад ъгъла са.
360
00:15:46,160 --> 00:15:47,337
Благодаря.
361
00:15:52,700 --> 00:15:54,978
Можете да тръгвате.
362
00:15:56,404 --> 00:15:58,081
И теб те хвана, а?
363
00:15:58,105 --> 00:16:00,984
Като тир върху леден път.
364
00:16:01,008 --> 00:16:02,986
Но...
365
00:16:03,010 --> 00:16:04,988
исках да видя с очите си,
366
00:16:05,012 --> 00:16:06,823
че е възможно да пребориш това нещо.
367
00:16:06,847 --> 00:16:08,492
Почти да го пребориш.
368
00:16:08,516 --> 00:16:11,028
Знаеш ли колко много правила нарушаваш
в момента?
369
00:16:11,052 --> 00:16:14,631
Просто исках да бъда в стая, където
никоя не умира.
370
00:16:16,290 --> 00:16:18,468
Защото всички умират.
371
00:16:27,101 --> 00:16:29,034
Няма да кажа, ако и ти не кажеш.
372
00:16:37,078 --> 00:16:38,322
Какво имаш?
373
00:16:38,346 --> 00:16:39,990
Нямах предвид да извикат теб.
374
00:16:40,014 --> 00:16:41,058
Ако искаш да си с Мередит...
375
00:16:41,082 --> 00:16:43,660
Искам да съм някъде, където да мога да
помогна и да спася животи,
376
00:16:43,684 --> 00:16:45,762
така че днес е щастливият ден на
твоя пациент.
377
00:16:45,786 --> 00:16:48,232
Ами, забавена реч, леко увисване на
лицето,
378
00:16:48,256 --> 00:16:49,967
слабост в левия крак и лявата ръка.
379
00:16:49,991 --> 00:16:53,170
Също така беше арестуван за
отбличането на две тийнейджърки,
380
00:16:53,194 --> 00:16:55,038
вероятно е да става дума за трафикиране.
381
00:16:55,062 --> 00:16:57,307
Не знам дали това е живот, който
искаш да спасиш.
382
00:16:57,331 --> 00:17:00,299
Вече му казах няколко неща, заради
които мога да бъда уволнен.
383
00:17:01,235 --> 00:17:03,447
Ами, тогава...
384
00:17:03,471 --> 00:17:04,815
предполагам съм най-добрият му шанс
385
00:17:04,839 --> 00:17:07,551
за дълъг живот, така че да изгние в
затвора.
386
00:17:07,575 --> 00:17:09,419
Светлина в края на тунела?
387
00:17:10,845 --> 00:17:12,995
Изглежда като исхемичен инсулт.
388
00:17:13,748 --> 00:17:16,059
Нека му дадем алтеплаза и да направим
компютърна томографска ангиография.
389
00:17:16,083 --> 00:17:18,161
Добре.
-Мхм.
390
00:17:26,560 --> 00:17:28,205
А, Бейли. Добре.
391
00:17:28,229 --> 00:17:29,906
Ейбрамс и Ричардсън са настанени
392
00:17:29,930 --> 00:17:31,775
и искам да изчакам тестът на
артериалната кръв на Лотман.
393
00:17:31,799 --> 00:17:33,457
Искам да се уверя, че е стабилна.
394
00:17:34,702 --> 00:17:38,003
ДеЛука, ще настаниш ли господин
Франклин?
395
00:17:38,873 --> 00:17:40,214
Д-р Бейли?
396
00:17:41,275 --> 00:17:44,221
Майка ми почина в тази стая снощи.
397
00:17:44,245 --> 00:17:46,123
Трябва ми минута.
398
00:17:49,717 --> 00:17:51,528
Д-р Бейли...
-Хмм.
399
00:17:51,552 --> 00:17:53,530
Вие сте супер-човек!
400
00:17:53,554 --> 00:17:54,765
Знаете го, нали?
401
00:17:54,789 --> 00:17:56,266
Имате способността да се справяте
с ужасни ситуации,
402
00:17:56,290 --> 00:17:58,669
както никой друг!
403
00:17:58,693 --> 00:18:02,069
Вие сте хирург от световна величина
и още по-добър началник.
404
00:18:02,563 --> 00:18:04,675
Затова моля Ви, не го приемайте като
неуважение,
405
00:18:04,700 --> 00:18:06,311
когато Ви кажа...
406
00:18:06,336 --> 00:18:08,180
да се махате.
407
00:18:08,302 --> 00:18:09,952
Приберете се вкъщи.
408
00:18:10,868 --> 00:18:12,215
Или най-малкото си отидете в офиса
409
00:18:12,239 --> 00:18:14,284
и крещете, счупете нещо.
Не знам.
410
00:18:14,308 --> 00:18:16,875
Просто си вземете повече от една минута.
411
00:18:17,578 --> 00:18:21,658
Защото, да - дори супер-човеците имат
нужда от повече от минута,
412
00:18:21,682 --> 00:18:25,092
за да страдат за загубата на човек,
който ги е направил това, което са.
413
00:18:25,886 --> 00:18:27,464
ние ще се справим.
414
00:18:29,156 --> 00:18:31,168
Махайте се.
415
00:18:37,298 --> 00:18:39,609
Добре. Как се справяме?
416
00:18:48,713 --> 00:18:50,374
Флуоресцент.
417
00:18:53,737 --> 00:18:57,417
Има съсирек в средната мозъчна артерия.
418
00:19:00,045 --> 00:19:02,094
Момичетата, които е наранил, добре ли
са?
419
00:19:02,514 --> 00:19:05,393
Имам предвид доколкото може да са
добре?
420
00:19:05,417 --> 00:19:07,395
Надявам се, но не мога да си представя.
421
00:19:07,419 --> 00:19:09,064
Светът винаги ли е бил толкова
прецакан
422
00:19:09,088 --> 00:19:11,800
и ние просто не сме му обръщали
внимание, защото не сме имали деца?
423
00:19:11,824 --> 00:19:13,368
Да, сега го забелязвам повече.
424
00:19:13,392 --> 00:19:16,191
Искам просто да прегърна Скаут и да не
го пускам.
425
00:19:16,762 --> 00:19:19,441
Нали знаеш, след като се напоя в
дезинфектант.
426
00:19:21,367 --> 00:19:24,282
Дори не мога да се прибера, за да
прегърна Алисън или Лео.
427
00:19:24,837 --> 00:19:28,161
В момента са у майка ми и ги виждам на
видео връзка.
428
00:19:28,640 --> 00:19:30,952
Това е специален вид мъчение.
429
00:19:30,976 --> 00:19:32,787
Сензорна депривация.
430
00:19:32,811 --> 00:19:34,126
Просто...
431
00:19:34,780 --> 00:19:37,811
Просто искам да усетя аромата им и да
ги подържа.
432
00:19:38,851 --> 00:19:41,263
Поне си имам пандемия, която да ми
ангажира вниманието.
433
00:19:41,287 --> 00:19:42,464
Това е мрачно.
434
00:19:42,488 --> 00:19:44,132
Знаеш ли, когато всичко това започна,
435
00:19:44,156 --> 00:19:46,201
го третирах като война, на която всички
отиваме заедно,
436
00:19:46,225 --> 00:19:48,036
но не всички сме заедно.
Изобщо даже.
437
00:19:48,060 --> 00:19:50,839
Някои от нас рискуват животите си,
438
00:19:50,863 --> 00:19:53,742
страдат за семействата си, жертват
всичко и за какво?
439
00:19:53,766 --> 00:19:56,211
За да може останалите да намират начини
да се нараняват?
440
00:19:56,235 --> 00:19:58,380
Да отвлечеш тийнейджъри по време на
пандемия?
441
00:19:58,404 --> 00:19:59,814
Да не говорим
442
00:19:59,838 --> 00:20:02,284
за всички онези хора, които ходят по
партита без маски.
443
00:20:02,308 --> 00:20:04,219
Мисля, че ги изреди в грешния ред.
444
00:20:04,243 --> 00:20:06,077
Не съм сигурен.
445
00:20:09,415 --> 00:20:10,725
Факт е, така ли?
446
00:20:10,749 --> 00:20:12,961
Да, неврохирурзите са най-добрите
любовници
447
00:20:12,985 --> 00:20:14,329
от всички видове хирурзи.
448
00:20:14,353 --> 00:20:17,232
Заради вниманието към най-малките
детайли.
449
00:20:17,256 --> 00:20:19,367
Ние знаем и за... центровете на
удоволствието.
450
00:20:19,391 --> 00:20:22,003
Добре. Много ми беше приятно, че се
отби.
451
00:20:22,027 --> 00:20:24,372
Добре дошла си да ме обориш.
452
00:20:24,396 --> 00:20:25,407
Ортопедичните хирурзи?
453
00:20:25,431 --> 00:20:26,875
Забрави, никакъв финес.
454
00:20:26,899 --> 00:20:28,376
Анестезиолози?
455
00:20:28,400 --> 00:20:31,646
Приспиват те. Буквално.
456
00:20:33,272 --> 00:20:36,685
Ако това нещо свърши някога, ще създам
приложение за запознанства
457
00:20:36,709 --> 00:20:38,653
за жени, които искат да излизат с
неврохирург
458
00:20:38,677 --> 00:20:40,355
и този неврохирург ще съм аз.
459
00:20:40,379 --> 00:20:41,556
Да вървим, да вървим!
460
00:20:41,580 --> 00:20:43,858
Код Синьо, стая 4850.
461
00:20:43,882 --> 00:20:47,429
Код Синьо, стая 4850.
462
00:20:47,453 --> 00:20:50,065
Знаеш ли, не осъзнаваш колко си
пристрастен към спасяването на животи,
463
00:20:50,089 --> 00:20:51,661
докато стане така, че не можеш да го
правиш.
464
00:20:52,358 --> 00:20:54,122
Аз го осъзнавах.
465
00:20:56,128 --> 00:20:57,472
Колко е нелепо, че
466
00:20:57,496 --> 00:21:02,377
най-добрият и вторият най-добър хирург
на този място
467
00:21:02,401 --> 00:21:03,578
хванаха болестта?
468
00:21:03,602 --> 00:21:05,580
Не си вторият най-добър хирург тук.
469
00:21:05,604 --> 00:21:08,483
Може би си сред топ 5.
470
00:21:08,507 --> 00:21:10,552
Чакай. Чакай...
471
00:21:10,576 --> 00:21:12,787
Помисли си, че поставих теб под
номер 1?
472
00:21:12,811 --> 00:21:15,757
О, това е... това е толкова тъжно.
473
00:21:15,781 --> 00:21:18,026
Колко награди "Катрин Фокс" имаш?
474
00:21:18,050 --> 00:21:20,295
А ти колко истински Катрин Фокс-и си
спасила?
475
00:21:22,488 --> 00:21:23,985
Това беше добро.
476
00:21:24,757 --> 00:21:26,868
Не мога да повярвам, че загубихме още
един.
477
00:21:26,892 --> 00:21:28,303
Дадохме най-доброто от себе си.
478
00:21:38,637 --> 00:21:41,149
Още 6 легла, 9 монитора
479
00:21:41,173 --> 00:21:44,085
и ще спазим изискванията на протокола.
480
00:21:44,109 --> 00:21:45,420
Добра работа, Олтман.
481
00:21:45,444 --> 00:21:48,323
Ще се напълни преди да се усетим, но
поне е нещо.
482
00:21:48,347 --> 00:21:50,458
Когато казах, че не всички ще са нужни
тук,
483
00:21:50,482 --> 00:21:51,526
казвах истината.
484
00:21:51,550 --> 00:21:53,294
Ако искаш да си вземеш малко време за
себе си.
485
00:21:53,318 --> 00:21:54,329
Това е шега, нали?
486
00:21:54,353 --> 00:21:56,131
Работи от сутрин до вечер,
487
00:21:56,155 --> 00:21:57,399
опитвайки се да спасиш Мередит.
488
00:21:57,423 --> 00:21:58,700
Заслужи си почивка.
489
00:21:58,724 --> 00:22:01,189
Мередит не е от значение, Ричард.
490
00:22:02,127 --> 00:22:06,069
Страхотно е, че се събуди.
491
00:22:06,598 --> 00:22:08,410
Но си мислех, че ако... ако успея...
492
00:22:08,434 --> 00:22:12,013
Ако просто успея да я спася от смъртта,
това ще значи нещо.
493
00:22:12,037 --> 00:22:14,349
Но сега, когато е будна, нищо не се е
променило.
494
00:22:14,373 --> 00:22:17,552
Стоим в проклетата столова.
495
00:22:17,576 --> 00:22:19,487
Хората си караха почивките тук,
496
00:22:19,511 --> 00:22:21,956
хапваха сладолед и пържени картофи,
497
00:22:21,980 --> 00:22:23,658
а ние... ние я префасонирахме,
498
00:22:23,682 --> 00:22:25,226
за да може хората вече да умират тук.
499
00:22:25,250 --> 00:22:28,258
Затова взимането на почивка няма да
спаси никого.
500
00:22:28,754 --> 00:22:31,219
Освен това нямам и къде да отида.
501
00:22:31,990 --> 00:22:33,968
Вината за това е твоя.
502
00:22:35,794 --> 00:22:37,684
И ти го знаеш.
503
00:22:38,397 --> 00:22:40,842
Като се самосъжаляваш
504
00:22:40,866 --> 00:22:43,106
няма да спасиш животи.
505
00:22:44,369 --> 00:22:46,314
Няма да се почувстваш по-добре, докато
не посветиш време на това
506
00:22:46,338 --> 00:22:48,750
да разбереш защо го направи.
507
00:22:48,774 --> 00:22:50,485
Ти обърна живота си наобратно
508
00:22:50,509 --> 00:22:52,487
и дълбоко нарани и унижи
509
00:22:52,511 --> 00:22:54,968
мъжа, когото обичаш.
Трябва да направиш равносметка.
510
00:22:55,714 --> 00:22:57,225
Назови демоните си.
511
00:22:57,249 --> 00:22:58,593
Разчисти кашите си.
512
00:22:58,617 --> 00:23:01,229
Може би няма да можеш да върнеш нещата
така, както бяха,
513
00:23:01,253 --> 00:23:04,419
но ако се погледнеш честно,
514
00:23:05,257 --> 00:23:08,203
може би няма да повториш същото
поведение отново.
515
00:23:18,036 --> 00:23:21,549
Сестра Крюгър в операционната.
Сестра Крюгър в операционната.
516
00:23:27,546 --> 00:23:29,819
Госпожо, добре ли сте?
517
00:23:30,249 --> 00:23:32,861
Ще се оправя. Трябва ми минута.
518
00:23:32,885 --> 00:23:36,187
Съжалявам, но трябва да си сложите
маската.
519
00:23:37,856 --> 00:23:39,788
Искате ли да седнете?
520
00:23:44,763 --> 00:23:46,841
Дъщеря ми беше отвлечена
521
00:23:46,865 --> 00:23:48,510
и за малко да я загубя завинаги.
522
00:23:48,534 --> 00:23:51,091
Боже, чух за това.
523
00:23:52,004 --> 00:23:55,550
Само мога да си представя какво
чувствате в момента.
524
00:23:55,574 --> 00:23:56,918
Прекарвам дните си,
525
00:23:56,942 --> 00:23:59,487
опитвайки се да стигна до края все още
изправена на краката си.
526
00:23:59,511 --> 00:24:01,556
И винаги има нещо,
527
00:24:01,580 --> 00:24:03,458
но намирам начини да се справям с тези
неща.
528
00:24:03,482 --> 00:24:04,559
Опитвам се да ги изпреварвам,
529
00:24:04,583 --> 00:24:06,094
но не можеш да изпревариш всичко.
530
00:24:06,118 --> 00:24:08,429
Стресът е твърде много.
Твърде много е. Толкова съжалявам.
531
00:24:08,453 --> 00:24:10,598
И знаете ли какво е странното?
Трябва да ставам
532
00:24:10,622 --> 00:24:13,668
и да отивам на работа сутрин и да се
преструвам, че нищо не е станало.
533
00:24:13,692 --> 00:24:16,738
Защото трябва да ядем и да запазим
покрива над главите си.
534
00:24:16,762 --> 00:24:18,540
Дори и в пандемията.
535
00:24:18,564 --> 00:24:21,442
Няма спиране. Няма облекчаване.
536
00:24:26,305 --> 00:24:28,294
Трябва да се връщам при момичето си.
537
00:24:41,019 --> 00:24:42,964
Става дума за Боб. Няма да се
разприказва.
538
00:24:42,988 --> 00:24:44,602
Не, няма. Знам го.
539
00:24:45,123 --> 00:24:46,501
Знам. Просто трябва да измисля
540
00:24:46,525 --> 00:24:47,602
как да се доближа достатъчно близо
до него,
541
00:24:47,626 --> 00:24:49,370
че да разбера какво знаят.
542
00:24:49,394 --> 00:24:51,739
Не, защото може би е получил инсулт.
543
00:24:51,763 --> 00:24:53,531
Да, ще го направя.
544
00:24:56,501 --> 00:24:59,347
Д-р ДеЛука, ще погледнете ли това?
545
00:25:01,340 --> 00:25:02,483
Това е племенницата ми.
546
00:25:02,507 --> 00:25:04,118
Арестувайте тази жена за трафикиране на
деца!
547
00:25:04,142 --> 00:25:05,753
Охрана! Отведете я!
548
00:25:07,479 --> 00:25:08,723
Все още чакам резултатите,
549
00:25:08,747 --> 00:25:10,858
кажете ми когато са готови, става ли?
Благодаря.
550
00:25:16,054 --> 00:25:18,032
Добре.
551
00:25:29,980 --> 00:25:31,857
Нивата ти на насищане на кислород все
още са добри.
552
00:25:31,881 --> 00:25:32,858
Ти си работохолик.
553
00:25:32,882 --> 00:25:34,334
Работата е единственото, което имам.
554
00:25:34,358 --> 00:25:37,002
Заедно със списък,
555
00:25:37,027 --> 00:25:39,406
съставен от много, много жени.
556
00:25:39,430 --> 00:25:41,107
Това не е всичко, което имаш?
557
00:25:42,705 --> 00:25:43,777
Липсват ли ти децата?
558
00:25:43,801 --> 00:25:45,278
Толкова много, че ме боли.
559
00:25:45,302 --> 00:25:48,782
Дори ми липсва когато казват "мамо,
мамо, мамо, мамо, мамо, мамо, мамо"
560
00:25:48,806 --> 00:25:50,784
толкова много пъти, че искам да си
сменя името.
561
00:25:52,910 --> 00:25:55,956
Толкова бях ядосан на Бог, че ми
отне Дейвид,
562
00:25:55,980 --> 00:25:58,425
но сега си мисля, че е нещо като
благословия.
563
00:25:58,449 --> 00:26:01,228
Не му се налага да чувства това или да
се тревожи за мен.
564
00:26:01,252 --> 00:26:02,629
Аз също не трябва да се тревожа за
него.
565
00:26:04,922 --> 00:26:06,900
Да, това са глупости.
566
00:26:06,924 --> 00:26:12,749
Точно сега бих убил за "татко, татко,
татко, татко".
567
00:26:13,797 --> 00:26:15,976
Опитвайки се просто да видя някаква
светлина в края на тунела.
568
00:26:16,000 --> 00:26:17,077
Оо.
569
00:26:17,101 --> 00:26:18,144
Шегувате ли се?
570
00:26:18,168 --> 00:26:19,613
Добре, арестувайте ме, офицер.
571
00:26:19,637 --> 00:26:23,149
Бях ужасен, ужасен пациент.
572
00:26:23,173 --> 00:26:24,451
Успех със заразата ти!
573
00:26:24,475 --> 00:26:26,219
Успех с твоята!
574
00:26:30,180 --> 00:26:31,157
Чаплейн до пациентски служби.
575
00:26:31,181 --> 00:26:33,093
Червенокоса е и...
576
00:26:33,117 --> 00:26:35,028
О, ето я!
577
00:26:35,052 --> 00:26:37,530
Ъм, какво става?
578
00:26:37,554 --> 00:26:40,068
Била сте обрана. Не искате ли да дадете
показания?
579
00:26:40,691 --> 00:26:42,836
Да. Благодаря Ви. Разбира се.
580
00:26:42,860 --> 00:26:45,472
Аз... ъ... беше ужасна нощ.
581
00:26:45,496 --> 00:26:48,141
Вървях към колата си
582
00:26:48,165 --> 00:26:50,910
и усетих нещо зад себе си.
583
00:26:50,934 --> 00:26:53,498
Добре, и след това какво стана?
584
00:26:53,971 --> 00:26:56,249
И двете момичета реагират добре на
кислорода.
585
00:26:56,273 --> 00:26:58,485
Стига следващите рентгени да изглеждат
добре,
586
00:26:58,509 --> 00:26:59,786
всички можете да тръгвате.
587
00:27:01,445 --> 00:27:04,291
Мамо!
588
00:27:04,315 --> 00:27:05,825
Много съжалявам, мамо!
589
00:27:05,849 --> 00:27:09,362
Не. Боже! Толкова се тревожех за теб.
590
00:27:09,386 --> 00:27:11,531
Толкова бях изплашена.
-Аз също бях толкова изплашена.
591
00:27:11,555 --> 00:27:13,867
Добре съм, миличка.
592
00:27:13,891 --> 00:27:15,702
Добре съм.
593
00:27:15,726 --> 00:27:17,504
Тук съм, миличка.
594
00:27:17,528 --> 00:27:19,339
Тук съм.
595
00:27:19,363 --> 00:27:21,541
Ти ли го направи? Ти ли я освободи?
596
00:27:21,565 --> 00:27:23,009
Парите го направиха.
597
00:27:23,033 --> 00:27:25,572
Те са единственият език, който тази
страна говори.
598
00:27:27,137 --> 00:27:28,469
Не, госпожо Уилет.
599
00:27:30,694 --> 00:27:32,761
Нямам по-добри новини. Съжалявам.
600
00:27:35,953 --> 00:27:37,764
Добре.
601
00:27:37,789 --> 00:27:39,266
Ще ви държа в течение.
602
00:27:45,222 --> 00:27:46,432
Ехо.
603
00:27:46,457 --> 00:27:47,968
Мислех, че си в операция.
604
00:27:47,993 --> 00:27:49,971
Бях.
605
00:27:50,460 --> 00:27:52,872
Спасих живота на трафикант,
606
00:27:52,897 --> 00:27:56,144
така че... ми трябваше малко въздух.
607
00:27:56,827 --> 00:27:59,339
Как се сдържа да не...
608
00:27:59,364 --> 00:28:02,109
го намушкаш със скалпел в черепа?
609
00:28:02,460 --> 00:28:04,361
На косъм бях.
610
00:28:05,816 --> 00:28:08,995
Много лесно можех да оставя катетъра
да се плъзне на милиметър,
611
00:28:09,032 --> 00:28:10,376
да разкъса артерията му,
612
00:28:10,461 --> 00:28:13,974
или можех без да искам да го оставя
да получи по-тежък инсулт,
613
00:28:13,999 --> 00:28:15,777
който да го остави във вегетативно
състояние
614
00:28:15,802 --> 00:28:18,914
и да стои в мръсотията си в продължение
на десетилетия, но не го направих.
615
00:28:18,939 --> 00:28:20,183
Защото съм положила клетва.
616
00:28:20,208 --> 00:28:22,653
Спасих живота му толкова невероятно
добре,
617
00:28:22,678 --> 00:28:24,990
че ще живее много по-дълго, отколкото
трябва,
618
00:28:25,015 --> 00:28:28,818
докато не умре сам в затвора.
619
00:28:32,269 --> 00:28:34,558
Писна ми.
620
00:28:36,206 --> 00:28:37,283
Писна ми.
621
00:28:37,307 --> 00:28:39,219
Знам. Вбесяващо е.
622
00:28:39,243 --> 00:28:40,553
Как може някой да отвлече деца...
623
00:28:40,577 --> 00:28:42,774
Не, не е това, Амелия.
624
00:28:43,313 --> 00:28:45,047
Не е това.
625
00:28:46,677 --> 00:28:48,321
Възмутена си.
626
00:28:48,345 --> 00:28:49,989
Всички са възмутени,
627
00:28:50,013 --> 00:28:52,558
че това чудовице е отвлякло момичетата.
628
00:28:52,582 --> 00:28:54,460
И това е ужасно.
629
00:28:54,484 --> 00:28:55,995
Ужасно е.
630
00:28:56,019 --> 00:28:59,082
Но какво ще кажеш за чудовищата, заради
които сме тук?
631
00:28:59,690 --> 00:29:01,801
Множеството причини, поради които
чернокожите момичета са изложени на
632
00:29:01,825 --> 00:29:03,503
по-голям шанс от отвличане изначало?
633
00:29:03,527 --> 00:29:06,539
Искам възмущение за това.
Искам възмущение от факта,
634
00:29:06,563 --> 00:29:10,643
че ни приемат като лесно заменяеми
и рядко ни виждат като жертви.
635
00:29:10,667 --> 00:29:12,045
От това, че е по-малко вероятно
чернокожите момичета
636
00:29:12,069 --> 00:29:14,347
да бъдат видяни като невинни, сравнено
с момичетата с бяла кожа,
637
00:29:14,371 --> 00:29:16,816
което кара хората да си мислят, че
нямаме нужда от защита
638
00:29:16,840 --> 00:29:18,918
и че няма проблем медиите да ни
хиперсексуализират.
639
00:29:18,942 --> 00:29:22,588
Междувременно ние биваме насилвани
физически и сексуално
640
00:29:22,612 --> 00:29:26,426
в ужасяващи размери и не само от
секс трафиканти.
641
00:29:26,450 --> 00:29:27,560
Има толкова много фактори,
642
00:29:27,584 --> 00:29:29,228
които само чакат да ограбят
чернокожите жени и момичета
643
00:29:29,252 --> 00:29:33,700
от нашата свобода, бъдеще и от нашето
щастие.
644
00:29:34,424 --> 00:29:38,838
И тъй като нито един от тези фактори
няма зло или ясно проявено лице,
645
00:29:38,862 --> 00:29:40,916
те просто биват игнорирани.
646
00:29:42,960 --> 00:29:44,838
И сега...
647
00:29:44,863 --> 00:29:48,909
имаме зараза, която убива чернокожите
648
00:29:48,934 --> 00:29:52,848
в темпове, които би трябвало да
вбесяват всички!
649
00:29:52,943 --> 00:29:54,620
Ако КОВИД убиваше белите хора
650
00:29:54,644 --> 00:29:57,690
със същия темп, с който убива
чернокожи,
651
00:29:57,714 --> 00:30:01,094
повярвай ми, че всички щяха да носят
маски,
652
00:30:01,118 --> 00:30:03,814
защото проклетият закон щеше да е такъв!
653
00:30:08,392 --> 00:30:10,070
Права си, Маги.
654
00:30:12,896 --> 00:30:14,991
И не знам как носиш всичко това на
плещите си.
655
00:30:16,233 --> 00:30:17,994
Успявам на косъм.
656
00:30:37,621 --> 00:30:39,516
Напусна ли вече?
657
00:30:39,956 --> 00:30:41,968
Не напускам.
658
00:30:41,992 --> 00:30:45,138
Избирам щастието.
659
00:30:45,162 --> 00:30:47,306
Искам да избера щастието.
660
00:30:47,330 --> 00:30:49,575
Искам да вдъхна живот в света.
661
00:30:49,599 --> 00:30:51,511
Не трябва да ме засрамваш.
662
00:30:51,535 --> 00:30:53,112
Не те засрамвам.
663
00:30:53,136 --> 00:30:55,073
Малко го направи.
664
00:30:56,173 --> 00:30:58,851
Чух, че Грей се е събудила. Каза ли й?
665
00:30:58,875 --> 00:31:00,420
Не.
666
00:31:00,444 --> 00:31:02,155
Тя определено ще се опита да ме
засрами.
667
00:31:03,858 --> 00:31:05,057
Тя ми беше учител.
668
00:31:05,081 --> 00:31:08,094
Обича да реже повече от всеки, когото
познавам.
669
00:31:08,118 --> 00:31:13,299
Ще ми каже, че е реакция, заради
пандемията
670
00:31:13,323 --> 00:31:18,513
и че е лудост да се откажа от
хирургията и...
671
00:31:18,995 --> 00:31:21,374
до някаква степен, ще е права.
672
00:31:21,398 --> 00:31:23,101
Но...
673
00:31:24,201 --> 00:31:28,148
Но когато си помисля за напускането
си...
674
00:31:28,805 --> 00:31:32,819
това ми носи толкова много радосто!
675
00:31:34,010 --> 00:31:36,322
Все едно имам мръсна малка тайна.
676
00:31:40,283 --> 00:31:43,663
27 пациента бяха преместени...
677
00:31:43,687 --> 00:31:45,965
за по-малко от 5 часа.
678
00:31:45,989 --> 00:31:48,334
И все някак още сме изправени на крака.
679
00:31:52,062 --> 00:31:54,674
Е, счупи ли нещо?
680
00:31:54,698 --> 00:31:57,877
Крещях в една възглавница за няколко
минути.
681
00:31:57,901 --> 00:31:59,346
Благодаря ти.
682
00:32:05,375 --> 00:32:07,320
Когато майка ми почина...
683
00:32:09,279 --> 00:32:13,192
...даже нямам думи да опиша колко
зле се почувствах.
684
00:32:13,216 --> 00:32:15,328
Все едно болката ме изкара от тялото
ми
685
00:32:15,352 --> 00:32:16,629
и ме понесе със себе си.
686
00:32:16,653 --> 00:32:19,165
И аз усещам, че не съм в тялото си.
687
00:32:19,189 --> 00:32:23,169
Все едно се наблюдавам как се
движа наоколо,
688
00:32:23,193 --> 00:32:26,272
но не съм там.
689
00:32:26,296 --> 00:32:29,675
Нямам представа какво да правя за
службата й.
690
00:32:29,699 --> 00:32:32,011
Искаше нещо радостно.
691
00:32:32,035 --> 00:32:36,716
Аз и баща ми в бяла лимузина, следваща
катафалката.
692
00:32:36,740 --> 00:32:38,217
Трябваше задължително да е бяла.
693
00:32:38,241 --> 00:32:41,787
Църковният й хор да пее "His Eye Is On
The Sparrow"
694
00:32:41,811 --> 00:32:44,257
пред цялата църква.
695
00:32:44,281 --> 00:32:46,192
И без плакане.
696
00:32:46,216 --> 00:32:49,195
Каза, че е била на достатъчно тъжни
погребения.
697
00:32:49,219 --> 00:32:53,232
Искаше хубава храна,
698
00:32:53,256 --> 00:32:56,135
хубава музика и смях.
699
00:32:56,159 --> 00:32:58,237
Знаете ли, работейки в КОВИД
отделението всеки ден,
700
00:32:58,261 --> 00:33:00,907
трябва да кажа, че видях някои доста
красиви изпращания.
701
00:33:02,632 --> 00:33:06,112
Бдения, които посещаваш в кола,
служби, проведени на видео връзка.
702
00:33:06,136 --> 00:33:07,680
Знам, че нито едно от тях не е идеален
вариант,
703
00:33:07,704 --> 00:33:10,216
но предоставят поне малко комфорт.
704
00:33:12,776 --> 00:33:15,421
Имате ли против да тръгвам?
705
00:33:15,445 --> 00:33:19,050
Трябва да си взема лекарствата и да
поспя.
706
00:33:20,116 --> 00:33:21,193
Какво?
707
00:33:22,686 --> 00:33:23,896
Не, разбира се.
708
00:33:23,920 --> 00:33:26,365
Просто съм толкова горда от теб, ДеЛука.
709
00:33:26,389 --> 00:33:29,969
Грижиш се за психичното си здраве,
пиеш си лекарствата,
710
00:33:29,993 --> 00:33:32,405
почиваш си, поставяш граници.
711
00:33:32,429 --> 00:33:34,140
Това не е лесно, дори когато не сме
712
00:33:34,164 --> 00:33:35,775
в разгара на пандемия.
713
00:33:35,799 --> 00:33:37,410
Предполагам, че просто бях късметлия
да съм заобиколен от хора,
714
00:33:37,434 --> 00:33:39,070
които не се отказаха от мен.
715
00:33:40,003 --> 00:33:41,347
Лека нощ, шефе.
716
00:33:59,122 --> 00:34:01,667
Код Синьо, стая 4878.
717
00:34:01,691 --> 00:34:04,870
Код Синьо, стая 4878.
718
00:34:06,696 --> 00:34:12,578
Код Синьо, стая 4878.
Код Синьо, стая 4878.
719
00:34:14,471 --> 00:34:20,353
Код Синьо, стая 4878.
Код Синьо, стая 4878.
720
00:34:24,280 --> 00:34:26,125
Д-р Грей, върнете се в леглото.
721
00:34:26,149 --> 00:34:27,693
Екипът ще бъдат тук всеки момент.
722
00:34:27,717 --> 00:34:29,629
Тя не разполага с такова време.
723
00:34:29,653 --> 00:34:31,330
Дайте ми трахеална тръба.
724
00:34:33,256 --> 00:34:35,201
Поемете компресиите.
725
00:34:45,468 --> 00:34:47,222
Д-р Грей!
726
00:34:48,338 --> 00:34:50,216
Добре, вътре съм. Обдишвайте.
727
00:34:54,577 --> 00:34:56,356
Какво, по дяволите, правите?
728
00:34:57,313 --> 00:34:59,358
Хелм, донеси ми стол.
729
00:35:31,212 --> 00:35:33,313
Хей.
-Хей.
730
00:35:38,219 --> 00:35:40,163
Теди, не искам да продължавам да те
наказвам.
731
00:35:40,187 --> 00:35:42,155
Имаме деца.
732
00:35:44,158 --> 00:35:47,154
Може би е време да поговорим за това
какво ще правим.
733
00:35:47,528 --> 00:35:49,105
Алисън.
734
00:35:49,129 --> 00:35:51,508
Алисън е добре. Говорих с майка си тази
сутрин. Каза, че...
735
00:35:51,532 --> 00:35:53,510
Не, Оуен. Не нашата Алисън.
736
00:35:53,534 --> 00:35:55,538
Моята Алисън.
737
00:35:57,404 --> 00:36:00,350
Не бяхме просто най-добри приятелки.
738
00:36:00,374 --> 00:36:03,520
Бях влюбена в нея и тя беше влюбена в
мен.
739
00:36:03,544 --> 00:36:06,756
Бяхме толкова дълбоко влюбени.
740
00:36:06,780 --> 00:36:10,060
И не знам това какво общо има със
стореното от мен.
741
00:36:10,084 --> 00:36:12,929
Но знам, че е единствената тайна, която
пазих от теб
742
00:36:12,953 --> 00:36:16,100
преди Том и преди всичко това. Аз...
743
00:36:16,690 --> 00:36:19,069
Знам, че е свързано.
744
00:36:19,093 --> 00:36:20,270
И те познавам достатъчно добре,
745
00:36:20,294 --> 00:36:22,405
за да знам, че... ти трябва цялата
история.
746
00:36:22,429 --> 00:36:23,907
Не знам всичко все още,
747
00:36:23,931 --> 00:36:26,527
но исках да ти дам това, което знам.
748
00:36:27,935 --> 00:36:29,613
Не знам какво да правя с тази
информация.
749
00:36:29,637 --> 00:36:31,014
Не е нужно да правиш нищо.
750
00:36:31,038 --> 00:36:33,750
Просто искам да знаеш, че те обичам
и обичам децата ни.
751
00:36:33,774 --> 00:36:36,686
Обичах и семейството ни, дори вече
всичко да е свършило.
752
00:36:50,624 --> 00:36:52,702
В това има толкова логика.
753
00:36:56,730 --> 00:36:59,509
От сватбата ни насам...
754
00:36:59,533 --> 00:37:01,177
се опитвам да събера пъзела.
755
00:37:01,201 --> 00:37:02,312
Нашата история.
756
00:37:02,336 --> 00:37:05,148
Търсех момента, в който ти се промени
и стана човек,
757
00:37:05,172 --> 00:37:07,784
способен да извърши неща, които не
разбирах.
758
00:37:07,808 --> 00:37:09,820
И се оказва, че...
759
00:37:10,411 --> 00:37:11,989
ти не си се променила.
760
00:37:12,513 --> 00:37:13,866
Оказва се, че...
761
00:37:16,317 --> 00:37:18,128
Оказва се, че аз просто никога не съм
те познавал наистина.
762
00:37:18,152 --> 00:37:19,462
Оуен, това не е истината.
763
00:37:19,486 --> 00:37:21,999
Ти знаеш ли дори какво означава
"истина", Теди?
764
00:37:23,090 --> 00:37:26,770
Кръстихме дъщеря си на една лъжа.
765
00:37:33,334 --> 00:37:36,646
Не, не, не, не, не, не, не, не, не.
766
00:37:43,911 --> 00:37:47,257
Никога не съм виждал нещо подобно.
767
00:37:47,281 --> 00:37:50,260
Всички наистина обединиха сили днес.
768
00:37:50,284 --> 00:37:51,628
Щеше да е прекрасно,
769
00:37:51,652 --> 00:37:53,330
ако не беше пълно с мъртви хора.
770
00:37:53,354 --> 00:37:55,031
Имах предвид КОВИД.
771
00:37:55,055 --> 00:37:57,634
Даваме всичко от себе си, но това е
първият път в кариерата ми, когато
772
00:37:57,658 --> 00:37:59,502
не съм сигурен дали е достатъчно.
773
00:37:59,526 --> 00:38:02,505
Скоро ще започнем да губим нашите
хора.
774
00:38:02,529 --> 00:38:04,542
Не заради болестта,
775
00:38:05,299 --> 00:38:07,277
но заради товара от нея.
776
00:38:09,336 --> 00:38:10,814
Чувствам, че ще ни нарани
777
00:38:10,838 --> 00:38:13,750
по начин, който дори не можем да се
опитаме да разберем.
778
00:38:20,214 --> 00:38:21,658
Грей е.
779
00:38:21,682 --> 00:38:23,185
Хайде.
780
00:38:42,536 --> 00:38:44,547
Нивата на насищане на кислород рязко
са паднали.
781
00:38:44,571 --> 00:38:46,449
Но тя беше добре...
-Да, докато не стана от леглото,
782
00:38:46,473 --> 00:38:49,219
за да се опита да съживи пациент.
783
00:38:49,243 --> 00:38:51,688
Усилието, което е упражнила, просто
я е прекършило.
784
00:38:51,712 --> 00:38:54,324
Може би. Или може би дробовете й са
изглеждали така и преди това.
785
00:38:54,348 --> 00:38:55,525
Експерименталното лекарство
786
00:38:55,549 --> 00:38:58,395
не може да преобърне вреда, която
вече е била нанесена.
787
00:38:58,419 --> 00:38:59,796
Може да е била под въздействието на
приток на енергия.
788
00:38:59,820 --> 00:39:01,297
Да я поставим на двупосочно положително
налягане в дихателните пътища?
789
00:39:01,321 --> 00:39:04,200
Няма да е достатъчно, щом не реагира на
силния поток от кислород.
790
00:39:04,224 --> 00:39:05,435
Къде е Пиърс?
791
00:39:05,459 --> 00:39:07,794
Прибра се. Не отговаря на телефона си.
792
00:39:10,431 --> 00:39:12,876
Мисля, че е време. Д-р Уебър?
793
00:39:12,900 --> 00:39:14,244
Не. Не не.
794
00:39:14,268 --> 00:39:15,912
Тя каза, че не иска да бъде на
апаратно дишане.
795
00:39:15,936 --> 00:39:18,181
Освен ако не е последната опция.
796
00:39:18,205 --> 00:39:20,717
Белите дробове на Мередит са в
критично състояние.
797
00:39:20,741 --> 00:39:23,253
Знам, че ранните резултати не бяха
добри,
798
00:39:23,277 --> 00:39:25,355
но повече и повече пациенти оцеляват,
799
00:39:25,379 --> 00:39:26,556
след като минат на апарат за обдишване.
800
00:39:26,580 --> 00:39:29,092
Ричард...
-Решението е мое.
801
00:39:38,358 --> 00:39:40,370
Направи го.
802
00:39:54,308 --> 00:39:57,220
Не, съжалявам. Трябваше да изляза.
803
00:39:57,244 --> 00:39:58,922
Твърде рисковано е.
804
00:40:04,752 --> 00:40:06,262
Отворете си очите, хора!
805
00:40:06,286 --> 00:40:08,565
Тя търгува с живи същества!
806
00:40:10,090 --> 00:40:12,102
Добър ден.
-Шшшшш.
807
00:40:12,126 --> 00:40:13,737
Карина.
-Какво има?
808
00:40:13,761 --> 00:40:16,172
Това е жената, която довече момичето.
Синди.
809
00:40:16,196 --> 00:40:18,475
Е-Ерин. Ерин Банкс. Помниш ли я?
810
00:40:18,499 --> 00:40:20,733
Андреа.
-Карина, кълна се, че е тя.
811
00:40:21,554 --> 00:40:23,163
Карина, погледни ме.
812
00:40:23,187 --> 00:40:25,457
Добре съм и съм прав.
Повярвай ми, тя е.
813
00:40:25,518 --> 00:40:27,016
Добре тогава, обади се в полицията.
814
00:40:27,040 --> 00:40:28,585
Не, ти се обади в полицията.
Аз ще я проследя.
815
00:40:28,609 --> 00:40:30,687
Веднъж я оставих да се изплъзне от
болницата. Няма да го направя пак.
816
00:40:30,711 --> 00:40:33,790
Добре. Но... но аз ще карам.
817
00:40:33,814 --> 00:40:35,492
Добре. Хайде. Побързай.
818
00:40:43,357 --> 00:40:45,268
Не ми трябва нищо.
819
00:40:59,706 --> 00:41:01,017
Истински ли си?
820
00:41:01,041 --> 00:41:03,679
Казах ти, че това с връзката от
разстояние не е за мен.
821
00:42:31,798 --> 00:42:34,544
Понякога, когато си мислиш, че
бурята е преминала,
822
00:42:34,568 --> 00:42:37,080
осъзнаваш, че всъщност си бил
точно в ядрото й.
81621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.