Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,500 --> 00:00:30,530
BẢN DỊCH CỦA CLOUD2342
facebook.com/TheGioiPhimCuaToi
1
00:00:39,500 --> 00:00:43,530
PHÁP, THẾ CHIẾN II
2
00:00:47,890 --> 00:00:51,190
CĂN HỘ CỦA BRESSON, NGOẠI Ô PARIS
3
00:01:03,090 --> 00:01:05,020
Bố giao phó cho con.
4
00:01:07,190 --> 00:01:08,410
Cho cháu nè
5
00:01:17,170 --> 00:01:18,380
Đi thôi.
6
00:01:51,010 --> 00:01:52,210
Lão ở đây.
7
00:01:52,480 --> 00:01:53,880
Đưa tay lên,
8
00:01:54,150 --> 00:01:55,320
Giáo sư Bresson.
9
00:01:58,980 --> 00:02:02,200
Ta đéo có gì cho tụi mày,
10
00:02:02,320 --> 00:02:03,830
Bọn khốn Phát Xít!
11
00:03:30,710 --> 00:03:32,530
Ông không sao chứ?
12
00:03:51,900 --> 00:03:54,180
LUPIN III: LẦN ĐẦU
13
00:05:14,570 --> 00:05:18,420
NHIỀU NĂM SAU, Ở PARIS
14
00:05:44,470 --> 00:05:46,130
Thưa quý ông quý bà!
15
00:05:46,420 --> 00:05:51,620
Chúng tôi có một vật rất quý muốn giới thiệu với quý vị hôm nay!
16
00:05:51,840 --> 00:05:55,380
Một trong những kho báu độc nhất và bí ẩn được làm bởi Giáo sư trứ danh Bresson:
17
00:05:55,950 --> 00:05:57,900
Nhật ký của Bresson!
18
00:06:03,900 --> 00:06:06,280
Người ta nói rằng ai may mắn đọc được nó,
19
00:06:06,310 --> 00:06:09,200
sẽ có được rất nhiều kho báu trong tay.
20
00:06:09,460 --> 00:06:11,550
Và ít ra nó có một truyền thuyết như thế!
21
00:06:12,030 --> 00:06:14,940
Tôi nghe nói bọn Phát Xít rất muốn cuốn nhật ký này.
22
00:06:19,270 --> 00:06:20,280
Thưa ngài!
23
00:06:20,370 --> 00:06:23,720
Có điện tín! Của Lupin Đệ Tam!
24
00:06:23,750 --> 00:06:25,170
Cái gì?!
25
00:06:27,460 --> 00:06:30,590
"Ta sẽ đến bợ cuốn nhật ký của Bresson."
26
00:06:30,920 --> 00:06:32,720
"Lupin Đệ Tam."
27
00:06:34,380 --> 00:06:36,430
Cất cuốn nhật ký vào hầm mau!
28
00:06:47,820 --> 00:06:49,530
Để tôi đem đi
29
00:06:49,650 --> 00:06:50,690
Đợi đã!
30
00:06:51,740 --> 00:06:52,900
Cái mẹt này...
31
00:06:55,070 --> 00:06:58,280
Thanh tra Zenigata! Tôi tình nghi kẻ này là Lupin!
32
00:06:58,780 --> 00:07:00,510
Lupin!
33
00:07:00,540 --> 00:07:01,830
Ta bắt được nhà ngươi rồi!
34
00:07:02,500 --> 00:07:05,910
Nhà ngươi có thể qua được bộ phận an ninh
Nhưng sai lầm của là dùng cái áo ngắn tay!
35
00:07:06,520 --> 00:07:08,440
Khôn đó cưng!
36
00:07:08,460 --> 00:07:09,670
Giờ ta bắt được nhà ngươi rồi!
37
00:07:15,350 --> 00:07:16,570
Chưa đâu!
38
00:07:16,590 --> 00:07:18,140
Đợi đã!
39
00:07:19,030 --> 00:07:21,160
Lần này mày không thoát được đâu, Lupin!
40
00:07:26,050 --> 00:07:27,340
Bắn hắn!
41
00:07:29,440 --> 00:07:31,520
Xin chào và hẹn gặp lại!
42
00:07:39,920 --> 00:07:41,320
Đi thôi!
43
00:07:42,390 --> 00:07:44,850
Khốn kiếp, Lupin!
44
00:07:45,160 --> 00:07:47,540
Thanh tra, cuốn nhật ký cần được chuyển vào hầm!
45
00:07:48,010 --> 00:07:49,220
Mang nó đi!
46
00:07:49,420 --> 00:07:51,610
Anh! Hộ tống cô ấy!
47
00:07:51,810 --> 00:07:53,760
Vâng thưa Sếp! Lối này.
48
00:08:03,100 --> 00:08:04,240
Tôi...
49
00:08:05,810 --> 00:08:07,060
Tôi xin lỗi!
50
00:08:11,490 --> 00:08:14,390
Cô- cũng là bọn trộm?
51
00:08:16,610 --> 00:08:19,310
Có ai bị thương không?
Tôi xin lỗi!
52
00:08:45,620 --> 00:08:46,960
Ồ, Câu được cá lớn rồi!
53
00:08:47,140 --> 00:08:49,540
Xin lỗi phải làm bé thất vọng, nhưng giờ nó là của anh.
54
00:08:49,560 --> 00:08:52,620
Ai nghĩ một người xinh như bé lại là một tên trộm nhỉ?
55
00:08:54,490 --> 00:08:56,050
Thôi đi! Bé đừng có ngốc thế chớ?
56
00:08:56,070 --> 00:08:57,600
Bình tĩnh nào cưng!
57
00:09:00,290 --> 00:09:03,130
Bé không biết giá trị của cái này đâu!
58
00:09:05,240 --> 00:09:07,040
Ta biết nhiều hơn nhà ngươi.
59
00:09:23,070 --> 00:09:25,620
Đừng là ăn trộm khi không có quyết tâm.
60
00:09:26,390 --> 00:09:27,430
Hiểu hôm!
61
00:09:31,140 --> 00:09:32,830
Chạy!Chạy!Chạy!Chạy!Chạy!Chạy!Chạy!
62
00:09:32,940 --> 00:09:35,450
Nhảy!
63
00:09:38,300 --> 00:09:39,380
Bơ phét!
64
00:09:40,100 --> 00:09:42,190
Đưa nó lại cho tôi!
65
00:09:42,490 --> 00:09:44,280
Xin lỗi cưng
66
00:09:44,510 --> 00:09:46,750
Nhưng anh đây mới là ăn trộm CHÂN CHÍNH
67
00:09:47,920 --> 00:09:50,830
Và giờ nó là của anh.
68
00:09:54,000 --> 00:09:57,370
Cám ơn cưng nhé, Lupin!
Giờ nó là của em!
69
00:09:57,390 --> 00:10:00,630
Fujiko, Nếu em không trả cho anh thì sẽ "Đỗ Máu" đó!
70
00:10:00,720 --> 00:10:02,240
Lupin!
71
00:10:02,370 --> 00:10:03,570
Cớm à?!
72
00:10:03,760 --> 00:10:06,360
Vẫn sài chiêu cũ hả?
73
00:10:06,580 --> 00:10:08,170
Bắt hắn!
74
00:10:16,140 --> 00:10:17,640
Bọn ngu!
75
00:10:17,730 --> 00:10:19,180
Hắn ở kia kìa!
76
00:10:19,360 --> 00:10:22,580
Bắt luôn tên còn lại!
77
00:10:26,210 --> 00:10:27,420
Coi chừng!
78
00:10:32,260 --> 00:10:33,370
Úi?
79
00:10:39,800 --> 00:10:42,380
Xin lỗi ông, con đã thất bại rồi.
80
00:10:44,390 --> 00:10:47,810
Con đã vướng vào rắc rối rồi!
81
00:10:47,840 --> 00:10:49,680
Đồ vô dụng.
82
00:10:49,980 --> 00:10:53,830
Thôi quên đi. Người hỗ trợ đã lo việc này.
83
00:10:54,090 --> 00:10:58,550
Nhiệm vụ của mày coi như hủy.
84
00:11:25,330 --> 00:11:26,760
Giáo sư Lambert.
85
00:11:26,830 --> 00:11:27,840
Vâng thưa ngài.
86
00:11:33,760 --> 00:11:35,960
Các bạn yêu quý của tôi.
87
00:11:36,170 --> 00:11:39,170
Tôi muốn chia sẽ thông tin
88
00:11:39,190 --> 00:11:42,290
Chúng ta sẽ sớm có cuốn nhật ký của Bresson.
89
00:11:44,590 --> 00:11:45,630
Tuy nhiên....
90
00:11:45,820 --> 00:11:52,070
như mọi người biết cuốn nhật ký của Bresson có một Khóa "BÂT KHẢ MỞ".
91
00:11:52,260 --> 00:11:56,930
Và để mở nó không cách nào khác là phải giải mã nó.
92
00:11:57,260 --> 00:11:58,930
Cô ấy đến rồi.
93
00:12:02,100 --> 00:12:03,600
Người phụ nữ đó đã đến.
94
00:12:05,010 --> 00:12:06,390
Ngài Geralt...
95
00:12:07,000 --> 00:12:08,280
Đi nào.
96
00:12:11,920 --> 00:12:14,210
Nó đây như đã hứa.
97
00:12:17,210 --> 00:12:19,380
Cuối cùng ta đã có nó trong tay...
98
00:12:19,440 --> 00:12:20,790
Tuy nhiên.
99
00:12:21,110 --> 00:12:23,520
Tốn quá nhiều thời gian.
100
00:12:23,560 --> 00:12:25,570
Tôi xin lỗi thưa ngài.
101
00:12:25,680 --> 00:12:28,280
Vậy còn phần của tôi...
102
00:12:28,460 --> 00:12:29,700
Ở đằng kia.
103
00:12:32,880 --> 00:12:37,370
Coi nào đây là ổ khóa.
104
00:12:37,390 --> 00:12:40,020
Nó gồm 2 phần để kết nối với nhau
105
00:12:40,540 --> 00:12:44,930
Thưa ngài Geralt, cái này tôi cần nguyên cứu.
106
00:12:46,260 --> 00:12:47,380
Đợi đã.
107
00:12:49,570 --> 00:12:51,150
Nghe lén?
108
00:12:52,180 --> 00:12:56,180
Cô em cũng có kế hoạch với kho báu từ cuốn nhật ký của Bresson đó nhỉ?
109
00:12:56,430 --> 00:12:58,650
- Bọn trộm cắp!
Cái này!
110
00:13:07,680 --> 00:13:08,960
Này chú...
111
00:13:10,470 --> 00:13:13,680
Thôi cái trò mèo này được không?
112
00:13:15,490 --> 00:13:18,030
Lần này thì mày hết thoát!
113
00:13:18,170 --> 00:13:23,510
Nhật ký của Bresson là món duy nhất mà đến chính Arsène Lupin cũng không thể ăn cắp.
114
00:13:23,710 --> 00:13:27,790
Đúng là mà khiến cho cháu của hắn cũng vậy.
115
00:13:29,050 --> 00:13:30,860
Mọi chuyện coi như hết....
116
00:13:31,640 --> 00:13:33,050
-nhưng không phải hôm nay!
117
00:13:36,540 --> 00:13:38,580
Anh em đến rồi! Anh em đến rồi!
118
00:14:02,020 --> 00:14:04,130
Dừng cái xe đó lại
119
00:14:50,470 --> 00:14:52,090
Ahihi Đồ ngốc!
120
00:14:59,250 --> 00:15:02,750
Quay lại đây! Tên khốn Lupin!
121
00:15:03,940 --> 00:15:05,160
Có chút vấn đề
122
00:15:05,190 --> 00:15:06,850
Cái gì này.
123
00:15:06,870 --> 00:15:08,750
Cái còng tay ngu ngốc...
124
00:15:08,770 --> 00:15:12,000
Sao để anh đợi lâu vậy, Jigen? Goemon?
125
00:15:12,030 --> 00:15:14,700
Ít nhất nói "Cảm ơn" trước đã chứ, Lupin.
126
00:15:15,320 --> 00:15:17,530
Tôi thấy lần này hơi "Lần xà quần đó".
127
00:15:18,910 --> 00:15:20,140
Xong!
128
00:15:20,510 --> 00:15:24,580
Giờ chúng ta cùng đi lấy nhật ký của Bresson!
129
00:15:24,610 --> 00:15:30,220
Cuốn nhật ký nói về một kho báu mà thậm chí có thể không tồn tại.
130
00:15:30,840 --> 00:15:32,270
Cậu nên làm cái đó một mình đi.
131
00:15:32,350 --> 00:15:35,650
Jigen, đừng để anh một mình thế chớ.
132
00:15:37,640 --> 00:15:39,260
Vậy thì
133
00:15:39,430 --> 00:15:44,350
Tôi sẽ đi tìm cái kho báu mà mọi người nói KHÔNG TỒN TẠI và đết chia cho 2 người luôn
134
00:16:02,110 --> 00:16:03,370
Cái gì?!
135
00:16:03,510 --> 00:16:04,810
Cái gì thé này?
136
00:16:05,060 --> 00:16:07,170
Điều này không thể.
137
00:16:07,440 --> 00:16:09,980
Đây chính xác là khóa của cuốn nhật ký Bresson.
138
00:16:10,040 --> 00:16:11,710
Giờ tôi chỉ muốn biết vấn đề là gì.
139
00:16:11,800 --> 00:16:13,210
À....Ừ
140
00:16:13,520 --> 00:16:15,790
Chúng tôi sẽ tìm ra nguyên nhân thưa Ngài Geralt.
141
00:16:17,110 --> 00:16:19,170
Ta phát bệnh vì bọn bây.
142
00:16:19,380 --> 00:16:20,880
Đừng làm tao thất vọng lần nữa!
143
00:16:21,100 --> 00:16:22,430
Lũ già ăn hại.
144
00:16:52,820 --> 00:16:55,730
Cô- cũng là bọn trộm?
145
00:16:58,550 --> 00:17:00,130
Tôi đã bảo rồi không nghe,
146
00:17:00,160 --> 00:17:01,760
Nghề trộm không hợp với cô
147
00:17:08,790 --> 00:17:10,080
Cái gì-
148
00:17:11,500 --> 00:17:12,960
Sao nhà ngươi ở đây?
149
00:17:12,990 --> 00:17:14,010
Ố ô!
150
00:17:14,390 --> 00:17:16,990
Coi cái gì ở đế giày này
151
00:17:22,700 --> 00:17:25,710
Ái chà, đọc nhiều quá nhể!
152
00:17:32,260 --> 00:17:33,530
Nhà ngươi muốn gì?
153
00:17:33,550 --> 00:17:35,900
Không phải chúng ta cũng đến vì kho báu sao?
154
00:17:35,920 --> 00:17:38,380
Kho báu? Là nghĩa là sao?
155
00:17:43,440 --> 00:17:47,450
Bé biết "Nhật thực" là gì không? Là khi mặt trời bị mặt trăng che khuất?
156
00:17:50,280 --> 00:17:52,180
Chắc cô em hiểu ý tôi muốn nói gì!
157
00:18:03,000 --> 00:18:05,790
- Cô em đang viết nguyên cứu à?
- Thôi đi!
158
00:18:05,890 --> 00:18:08,750
Về khảo cổ học à? Tôi biết mà!
159
00:18:08,880 --> 00:18:10,890
Đó là đam mê của cô em?
160
00:18:10,910 --> 00:18:13,730
Phải đó nhưng không giống đam mê của anh.
161
00:18:13,820 --> 00:18:18,340
Khảo cổ học cho chúng ta sự thật về những gì đã qua.
162
00:18:20,440 --> 00:18:24,270
Như cái này chúng ta có thể dùng nó để nghe được tiếng nói của Tiền nhân.
163
00:18:34,610 --> 00:18:38,120
Cái này giống như một phần của trang sức dành cho mấy công nương ấy nhỉ.
164
00:18:41,750 --> 00:18:44,970
Ố ồ, cái này như có 2 phần thì phải.
165
00:18:47,470 --> 00:18:49,180
Sao anh có nó?
166
00:18:50,250 --> 00:18:52,150
Tôi thừa kế từ ông tôi.
167
00:18:52,250 --> 00:18:53,990
Anh ăn cắp nó phải không?
168
00:18:54,020 --> 00:18:55,780
Sao cô em quan tâm đến cái này?!
169
00:18:55,970 --> 00:18:58,280
Chắc có biết gì hả?
170
00:18:58,360 --> 00:19:00,270
Tìm được cái khóa còn lại được sao?
171
00:19:00,300 --> 00:19:01,810
Chờ chút nào.
172
00:19:02,190 --> 00:19:05,530
Đợi tôi tí để tôi đi thay đồ đã!
173
00:19:05,870 --> 00:19:06,910
Được không?
174
00:19:08,220 --> 00:19:09,450
Đừng trốn đó!
175
00:19:21,220 --> 00:19:22,450
Ông ơi?
176
00:19:24,020 --> 00:19:26,520
Lupin đang ở căn hộ của con.
177
00:19:26,620 --> 00:19:29,100
Hắn cũng có một chìa khóa như chúng ta.
178
00:19:29,220 --> 00:19:32,300
Con nghĩ..... nó có 2 chìa khóa.
179
00:19:32,330 --> 00:19:34,920
Nguyên nhân là đây.
180
00:19:35,580 --> 00:19:39,070
Con có một nhiệm vụ khác, Laetitia.
181
00:19:40,160 --> 00:19:44,670
Ông muốn con mang Lupin về cho ta với cái chìa khóa đó.
182
00:19:44,700 --> 00:19:48,080
Nhưng... không thể hành động như một... kẻ trộm.
183
00:19:48,100 --> 00:19:49,230
Thì sao hả?
184
00:19:49,960 --> 00:19:52,740
Nếu con làm được chuyện đó...
185
00:19:53,310 --> 00:19:56,920
Ông sẽ thực hiện đúng lời hứa với con .
186
00:19:57,980 --> 00:20:00,130
ĐẠI HỌC KHẢO CỔ BOSTON
187
00:20:03,780 --> 00:20:05,180
Tôi có ý này.
188
00:20:06,010 --> 00:20:08,550
Tôi sẽ cho anh tất cả thông tin mà tôi có;
189
00:20:08,580 --> 00:20:13,200
Đổi lại anh giải cho tôi những bí mật của cuốn nhật ký Bresson.
190
00:20:13,490 --> 00:20:16,850
Ớ mà sao tôi phải làm việc đó chớ, cứ như trong tiểu thuyết vậy?
191
00:20:16,960 --> 00:20:18,220
Không có đâu nha.
192
00:20:18,250 --> 00:20:22,570
Anh sẽ chả làm được gì nếu không có những thông tin trong này
193
00:20:23,730 --> 00:20:28,070
Có nhiều cách để khai thác thông tin từ cô em đó. Muốn thử hông?
194
00:20:29,450 --> 00:20:32,110
Anh là cái loại đàn ông gì vậy?
195
00:20:32,170 --> 00:20:34,180
Không phải anh là kể trộm giỏi nhất thế giới sao.
196
00:20:37,020 --> 00:20:38,860
Vậy chúng ta làm việc cùng nhau nhé.
197
00:20:39,250 --> 00:20:40,630
Giống như GS Bresson!
198
00:20:41,820 --> 00:20:43,140
Giống như GS Bresson là sao?
199
00:20:43,500 --> 00:20:46,980
Họ kể ông nguyên cứu với đồng sự của mình.
200
00:20:47,180 --> 00:20:48,760
Ý cô là Adolf Hitler?
201
00:20:48,780 --> 00:20:50,360
Đừng có nói xàm như thế!
202
00:20:50,470 --> 00:20:55,460
Bresson đã mất cả đời để NHẬT THỰC (Kho báu) không rơi vào tay bọn Phát xít!
203
00:20:55,480 --> 00:20:57,860
Tôi.. hiểu rồi.
204
00:21:00,350 --> 00:21:04,270
Nhưng ông không có để lại manh mối nào.
205
00:21:06,550 --> 00:21:08,730
Trừ cuốn nhật ký Bresson.
206
00:21:09,900 --> 00:21:11,730
Đó là lý do tôi muốn tìm hiểu?
207
00:21:13,220 --> 00:21:14,510
Tôi muốn biết.
208
00:21:15,320 --> 00:21:18,550
Bí ẩn của NHẬT THỰC!
209
00:21:19,060 --> 00:21:20,460
Cũng hay ho nhỉ.
210
00:21:21,750 --> 00:21:24,020
Giờ tôi sẽ thuê cô em vụ này.
211
00:21:24,360 --> 00:21:25,440
Thật sao?
212
00:21:25,820 --> 00:21:27,730
Jigen và một người nữa đồng hày với tôi.
213
00:21:28,450 --> 00:21:32,290
Tôi nghỉ giờ nên giới thiệu cô em với họ.
214
00:21:32,330 --> 00:21:33,570
Cám ơn đã nhận tôi!
215
00:21:35,080 --> 00:21:36,540
Nhân tiện...
216
00:21:37,080 --> 00:21:38,140
Laetitia.
217
00:21:38,450 --> 00:21:41,430
Nếu anh muốn biết tên tôi. Đó là Laetitia.
218
00:21:44,780 --> 00:21:46,160
Laetitia?
219
00:22:02,420 --> 00:22:06,240
Cô có chắc là làm đúng cách không?
220
00:22:07,500 --> 00:22:09,430
Ông ta không có địa chỉ...
221
00:22:10,020 --> 00:22:14,600
Nhưng tôi biết con tàu này liên lạc với ông ta hăng tuần.
222
00:22:14,990 --> 00:22:16,910
Tôi vẫn chưa tin cô em lắm.
223
00:22:17,080 --> 00:22:18,990
Với lại Laetitia có phải là tên thật của cô em không?
224
00:22:19,370 --> 00:22:21,560
Với anh? Anh chả tin được ai sao?
225
00:22:21,760 --> 00:22:23,260
Nếu vậy thì giải thích cho tôi cái này đi?
226
00:22:23,830 --> 00:22:26,430
LAETITIA, KỶ NIỆM NGÀY CƯỚI
227
00:22:32,660 --> 00:22:34,760
Đó là mẹ cô phải không?
228
00:22:35,260 --> 00:22:37,960
Laetitia là tên của bà.
229
00:22:38,850 --> 00:22:42,250
Vâng, nhưng tôi cũng là Laetitia.
230
00:22:42,640 --> 00:22:46,740
Gia đình tôi thường đặt tên "Laetitia" cho tất cả những đứa con gái.
231
00:22:47,180 --> 00:22:49,800
Không có gì tồi tệ hơn việc lừa một tên trộm.
232
00:22:53,350 --> 00:22:54,390
Dù gì...
233
00:22:54,640 --> 00:22:59,470
Ba mẹ tôi đã mất trong một tai nạn giao thông khi tôi còn nhỏ.
234
00:23:01,010 --> 00:23:03,210
Tôi cũng chỉ suy luận ra từ tấm hình này mà thôi.
235
00:23:14,690 --> 00:23:17,600
Chúng ta đang còn đợi cái gì nhỉ?
236
00:23:52,870 --> 00:23:56,080
Tôi nói rồi, ông ấy chưa đổi địa chỉ nhà.
237
00:24:04,310 --> 00:24:09,520
Chúng ta đã biết cách mở cuốn nhật ký Bresson.
238
00:24:10,720 --> 00:24:14,330
Đó là tìm cái còn lại của chìa khóa
239
00:24:16,840 --> 00:24:18,720
Họ giữa nó ở đây sao?
240
00:24:24,690 --> 00:24:27,210
- Cám ơn.
- Rất hân hạnh cô em.
241
00:24:30,320 --> 00:24:32,240
Như vậy có dễ quá với anh không?
242
00:24:32,330 --> 00:24:35,690
Dù gì anh cũng là đệ nhất danh tộm, Lupin Đệ Tam.
243
00:24:35,740 --> 00:24:37,530
Cái này không sao!
244
00:24:50,690 --> 00:24:53,490
- Dễ như ăn bánh!
- Ghê thật
245
00:24:55,380 --> 00:24:59,740
Cuối cùng giấc mơ của cô có thể thực hiện...
246
00:25:01,160 --> 00:25:02,280
Gì vậy?
247
00:25:02,650 --> 00:25:05,020
Tôi không biết nhưng tôi cảm giác có gì đó lạ...
248
00:25:05,520 --> 00:25:07,540
Giống như tôi đã chạm vào nó trước đây.
249
00:25:07,920 --> 00:25:09,250
Lupin, chúng ta phải ra khỏi đây.
250
00:25:15,770 --> 00:25:18,980
Thoát khỏi bọn an ninh cũng khó lắm đây.
251
00:25:24,900 --> 00:25:27,410
Chúng ta chỉ còn cách mở nó ở đây
252
00:25:42,720 --> 00:25:44,840
Tôi nghĩ chìa khóa...
253
00:25:44,870 --> 00:25:47,830
là sự kết hợp của 2 mảnh này.
254
00:25:47,880 --> 00:25:50,100
Sao anh không sử dụng chúng?
255
00:25:50,170 --> 00:25:53,060
Chúng ta không thể sử dụng dụng chìa khóa này
256
00:25:53,090 --> 00:25:54,540
Chúng ta cần có thêm mật khẩu nữa.
257
00:25:54,570 --> 00:25:55,790
Mật khẩu gì?
258
00:25:55,970 --> 00:25:58,310
Cô em không thấy những ký tự trên đây sao??
259
00:25:58,670 --> 00:26:01,970
Đây là một thiết bị cơ học sử dụng khóa và mở đông thời với những ký tự.
260
00:26:02,390 --> 00:26:03,850
Coi nè,
261
00:26:04,150 --> 00:26:07,120
Thậm chí nó còn liên kết với một quả bom.
262
00:26:07,140 --> 00:26:09,660
Nêu mở sai cách.....
263
00:26:09,680 --> 00:26:11,600
Nó sẽ cho nổ tung mọi thứ.
264
00:26:13,210 --> 00:26:16,830
Bresson thật sự muốn giữ bí mật này rồi.
265
00:26:17,510 --> 00:26:20,110
Nhưng nếu ông ấy muốn ai mở nó...
266
00:26:20,400 --> 00:26:23,150
thì người đó phải là một thiên tài về giải mã,
267
00:26:23,240 --> 00:26:25,590
Một chuyên gia về mật mã thật sự,
268
00:26:25,640 --> 00:26:28,640
Một người yêu kho báu hơn tất thảy mọi thứ.
269
00:26:28,660 --> 00:26:30,730
Đừng nói là anh đang nói về anh đó chớ...?
270
00:26:31,730 --> 00:26:34,080
Giờ chúng ta tìm hiểu những chữ cái
271
00:26:34,110 --> 00:26:36,650
dùng để tạo ra mật mã mở nó nào?
272
00:26:37,970 --> 00:26:40,310
Chúng ta có 5 chữ.
273
00:26:40,330 --> 00:26:42,730
Nhìn cách vận hành thì mật mã gồm 8 ký tự.
274
00:26:42,790 --> 00:26:43,900
Tôi hiểu rồi.
275
00:26:44,180 --> 00:26:47,070
Chúng ta cần tìm ra mật khẩu trước.
276
00:26:51,520 --> 00:26:52,560
Úi cha!
277
00:26:57,710 --> 00:26:59,540
Gì vậy??
278
00:26:59,570 --> 00:27:01,030
Nó đã bắt đầu đếm giờ.
279
00:27:01,130 --> 00:27:04,540
Chúng ta có hơn 1 phút trước khi nó nổ tung!
280
00:27:06,960 --> 00:27:10,340
Sao anh không nói cho tôi biết là nó bắt đầu sẽ như thế!
281
00:27:10,850 --> 00:27:11,890
Chúng ta tiêu rồi!
282
00:27:12,850 --> 00:27:13,890
Bình tĩnh nào cô bé!
283
00:27:20,390 --> 00:27:23,150
A, E, I, I, T... Một từ có 8 ký tự.
284
00:27:23,180 --> 00:27:24,360
Là cái gì nhỉ?!
285
00:27:24,380 --> 00:27:26,560
Là gì? Là từ gì nhỉ?!
286
00:27:27,840 --> 00:27:29,610
Là từ gì liên hệ với GS Bresson!
287
00:27:34,790 --> 00:27:36,580
Không phải chứ....
288
00:27:37,310 --> 00:27:40,690
Đợi đã... Không thể nào?
289
00:27:40,710 --> 00:27:41,920
Anh có manh mối gì à?
290
00:27:41,950 --> 00:27:44,190
Không còn sự lựa chọn nào khác, chỉ có thử một lần.
291
00:27:44,210 --> 00:27:46,550
Ra sao nếu như sai?!
Mật khẩu cần chính xác!
292
00:27:46,570 --> 00:27:48,050
Hoặc mọi thứ coi như xong!
293
00:27:48,070 --> 00:27:50,080
Nó cũng sẽ nổ nếu như chúng ta không làm gì cả.
294
00:27:50,100 --> 00:27:51,610
Coi nào.
295
00:28:31,120 --> 00:28:32,440
Đúng là diệu kỳ!
296
00:28:33,560 --> 00:28:34,950
Vậy là tôi đúng rồi.
297
00:28:35,240 --> 00:28:37,370
Đúng rồi, đúng là diệu kỳ!
298
00:28:37,400 --> 00:28:39,050
Anh lấy manh mối từ đâu thế?
299
00:28:39,080 --> 00:28:41,000
Đợi giải thích chắc đến Tết.
300
00:28:41,390 --> 00:28:43,910
Giờ thì chúng ta coi bên trong cuốn nhật ký nói gì.
301
00:28:47,420 --> 00:28:51,150
"Nhật Thực là món quà của người xưa."
302
00:28:51,920 --> 00:28:54,920
Quào, cô em biết đọc những thứ này luôn hả?
303
00:28:54,950 --> 00:28:56,600
Đây là ngôn ngữ của Do Thái.
304
00:28:57,910 --> 00:28:59,800
Và hiển nhiên đây là ngôn ngữ của người xưa,
305
00:28:59,820 --> 00:29:03,090
Bresson muốn các nhà khảo cổ đọc cuộc nhật ký này.
306
00:29:03,940 --> 00:29:05,240
Và ở đây còn có ngôn ngữ của người Scythian!
307
00:29:06,010 --> 00:29:09,670
"Nếu không ai có thể điều khiển được anh sáng...
308
00:29:09,980 --> 00:29:12,070
"...thì hãy để nó yên."
309
00:29:12,370 --> 00:29:13,530
Món quà...
310
00:29:16,630 --> 00:29:20,420
Nhật thực muốn nói tới là một ngồn năng lượng vô tận!
311
00:29:21,080 --> 00:29:23,810
"Coudée". tiếng Pháp có nghĩa là 1 Cubit.
312
00:29:23,840 --> 00:29:26,060
1 cubit tương đương 444 mi-li-mét.
313
00:29:26,090 --> 00:29:28,360
Vậy kết quả là 39,960.
314
00:29:28,380 --> 00:29:30,940
- 40 Ki lô mét.
- Và đó là "Thành phố của Chúa?"
315
00:29:30,970 --> 00:29:34,470
Anh không hình dung khi nhìn vào hình vẽ này à? Đó là Teotihuacan, ở Mexico!
316
00:29:34,490 --> 00:29:36,400
Cô đúng là cao thủ!
317
00:29:37,060 --> 00:29:40,600
Đừng nói thế?
Chỉ là tôi được học qua thôi
318
00:29:43,250 --> 00:29:45,760
Coi nè, nói được viết ở Akkadian.
319
00:29:45,980 --> 00:29:48,270
"Vậy để khám phá Nhật Thực..."
320
00:29:48,980 --> 00:29:50,270
Tôi nghĩ rằng cần vượt qua 3 thử thách!
321
00:29:50,210 --> 00:29:53,410
Và đây là chỉ ra cách vượt qua chúng...
322
00:29:53,440 --> 00:29:55,890
Tôi hiểu rồi, đây là cuốn cẩm nang.
323
00:30:01,960 --> 00:30:03,010
Ế ê?
324
00:30:03,180 --> 00:30:05,370
Cô em tính làm gì thế, Laetitia?
325
00:30:07,070 --> 00:30:08,670
Tôi xin lỗi, Lupin.
326
00:30:09,600 --> 00:30:11,670
Không cần xin lỗi sớm thế đâu?
327
00:30:12,270 --> 00:30:13,590
Vì cô quên đạn nè.
328
00:30:17,730 --> 00:30:21,030
Cô không thể thành một tên trộm nếu không chú tâm vào mục tiêu.
329
00:30:21,730 --> 00:30:24,030
Thôi trốn sau cách cửa đó đi?
330
00:30:24,310 --> 00:30:25,580
Hay là tôi phải giơ tay đầu hàng mới được?
331
00:30:31,490 --> 00:30:34,850
Anh biết là chúng tôi đang đợi anh phải không, Lupin Đệ Tam.
332
00:30:34,930 --> 00:30:37,960
Chỉ có một lối ra và vào nơi này.
333
00:30:37,980 --> 00:30:40,870
Vậy giờ tính làm gì anh bạn?
334
00:30:41,060 --> 00:30:44,840
Hiện anh bạn đang trong tình thế bất lợi rồi.
335
00:30:45,680 --> 00:30:48,290
Lựa chọn duy nhất là đầu hàng
336
00:30:48,700 --> 00:30:50,700
- Còng tay!
- Vâng thưa ngài!
337
00:30:54,910 --> 00:30:58,200
Đây là cái ông muốn, ông Lambert.
338
00:31:00,090 --> 00:31:03,210
Vậy ra hắn là ông của cô?
339
00:31:04,100 --> 00:31:05,810
Tốt lắm, Laetitia.
340
00:31:06,100 --> 00:31:09,400
Các người tưởng hết rắc rối để dễ dàng nghỉ ngơi hả?
341
00:31:09,590 --> 00:31:12,720
Tôi nghi ngờ về khả năng của ông phải nhờ đến tôi trong việc này!
342
00:31:12,940 --> 00:31:19,630
Thôi kiêu ngạo đi chả qua vì nhà ngươi giỏi mấy môn giải đố thôi, Lupin!
343
00:31:19,660 --> 00:31:22,760
Khả năng của tôi thì làm được việc mà ông bó tay đó thôi!
344
00:31:22,790 --> 00:31:23,970
Câm mồm!
345
00:31:24,000 --> 00:31:26,970
Ta là người được chọn
346
00:31:27,000 --> 00:31:30,420
từ một trong những học viện ưu tú nhất!
347
00:31:30,440 --> 00:31:33,810
Thôi đi! Ông chỉ là thằng cha giỏi "Chém gió"
348
00:31:33,840 --> 00:31:38,090
Gọi sao nhỉ? Cái mà là học viện ưu tú ấy!
349
00:31:41,860 --> 00:31:44,050
Có phải là Ahnenerbe, đúng không?
350
00:31:44,480 --> 00:31:45,880
Ahnenerbe?
351
00:31:46,370 --> 00:31:49,030
Em muốn biết kết hoạch của họ với Nhật Thực không?
352
00:31:49,060 --> 00:31:51,380
Câm miệng!!!
353
00:31:51,400 --> 00:31:53,880
Nhà ngươi không còn cơ hội nhiều để nói đâu!
354
00:31:53,930 --> 00:31:55,060
Hans!
355
00:31:55,220 --> 00:31:57,350
Đưa tên khốn này đi!
356
00:31:57,370 --> 00:31:58,430
Vâng thưa ngài!
357
00:32:18,880 --> 00:32:20,690
Ông định làm gì với Lupin?
358
00:32:22,520 --> 00:32:26,020
Đừng dạy ta cách phải làm gì cháu à.
359
00:32:26,800 --> 00:32:27,880
Dạ không.
360
00:32:28,300 --> 00:32:31,090
Nhưng hắn là một tên trộm tốt.
361
00:32:36,790 --> 00:32:39,590
Vâng ... Con muốn nói với ông.
362
00:32:43,740 --> 00:32:45,070
Con muốn gì?
363
00:32:45,960 --> 00:32:48,270
Con làm việc mà ông đã hứa đúng không?
364
00:32:49,670 --> 00:32:53,810
Con sẽ không làm những việc như thế này nữa?
365
00:32:54,490 --> 00:32:58,250
Và cả giao kèo của chúng ta nữa?
366
00:33:00,150 --> 00:33:02,560
Đại học Boston phải không?
367
00:33:03,420 --> 00:33:07,000
Khoa khảo cổ ở đó là một trong những khoa tốt nhất thế giới.
368
00:33:07,020 --> 00:33:10,390
- Ta không nghỉ con phù hợp?
- Con muốn thử ở đó!
369
00:33:10,890 --> 00:33:15,120
Hơn nữa... họ đã chấp nhận thỉnh cầu của con.
370
00:33:16,610 --> 00:33:19,820
Thôi ngay. Dám qua mặt ta?
371
00:33:20,040 --> 00:33:21,370
Mày quên là...
372
00:33:21,410 --> 00:33:23,660
Ai đã đưa mày từ chỗ viện mồ côi bẩn thỉu đó
373
00:33:23,840 --> 00:33:26,200
và cho mày như ngày hôm nay?!
374
00:33:26,230 --> 00:33:28,570
- Đồ vô ơn!
- Con xin lỗi.
375
00:33:29,390 --> 00:33:33,330
Con không thể cảm ơn hết những gì ông đã làm cho con!
376
00:33:33,700 --> 00:33:38,450
Nhưng con không muốn lừa đảo hay ăn cắp của ai nữa!
377
00:33:39,440 --> 00:33:42,350
Con chỉ muốn học khảo cổ.
378
00:33:42,830 --> 00:33:45,980
Con muốn giống giáo sư Bresson!
379
00:33:53,530 --> 00:33:57,640
Cháu à, cháu đã lớn rồi.
380
00:33:59,360 --> 00:34:03,780
Khi chuyện này kết thúc cháu có thể đến Boston như cháu muốn.
381
00:34:05,580 --> 00:34:07,070
Cái này nghĩa là?!
382
00:34:08,520 --> 00:34:10,310
Cám ơn ông!
383
00:34:13,140 --> 00:34:14,950
Mình làm được rồi!
384
00:34:20,770 --> 00:34:24,520
Ông đang sợ đứa cháu gái thiên tài của mình à?
385
00:34:24,720 --> 00:34:26,330
Ý của ngài là gì?
386
00:34:27,630 --> 00:34:30,560
Những học thuyết nổi tiếng của ông
387
00:34:30,670 --> 00:34:33,970
giống như đạo từ những nguyên cứu của cô bé.
388
00:34:35,170 --> 00:34:38,490
Hỏi sao, thiên tài có tính dy truyền?
389
00:34:40,070 --> 00:34:44,410
Đáng ra ông phải cám ơn cô bé chứ, "Giáo sư"?
390
00:34:51,310 --> 00:34:52,830
Khốn kiếp...
391
00:34:53,310 --> 00:34:56,100
Bọn chúng đang làm nhục mình?!
392
00:35:20,700 --> 00:35:22,510
Không phải Fujiko đó sao!
393
00:35:23,100 --> 00:35:25,000
Anh không nghĩ lại có thể gặp em ở đây!
394
00:35:25,130 --> 00:35:26,100
Lupin!
395
00:35:26,320 --> 00:35:29,140
Nhân quả đã đến với em khi dám chơi anh.
396
00:35:29,260 --> 00:35:30,480
Im đi!
397
00:35:30,600 --> 00:35:33,350
Tất cả bọn mày im lặng được không
398
00:35:35,540 --> 00:35:38,300
Có ai nói với anh là anh "Đẹp trai" không anh bạn?
399
00:35:38,680 --> 00:35:41,210
Có thể đến gần nói chuyện với em không?
400
00:35:46,840 --> 00:35:50,230
Có ai nói cô em xinh đáo để không nhỉ?
401
00:35:55,160 --> 00:35:56,660
Ghê vãi!
402
00:35:57,250 --> 00:36:00,650
Ở đâu có anh Lupin thì ở đó luôn có một đống rắc rối.
403
00:36:01,660 --> 00:36:04,580
Em không tính bỏ lại anh chứ!
404
00:36:12,230 --> 00:36:13,140
Nè!
405
00:36:15,330 --> 00:36:16,830
Tự lo nhé
406
00:36:20,660 --> 00:36:23,780
Không để gần hơn chút sao?!
407
00:36:40,850 --> 00:36:41,800
Nó kìa!
408
00:36:50,450 --> 00:36:52,750
Cám ơn đã giúp nhé!
409
00:37:03,600 --> 00:37:06,090
Chúng ta phải nói sao với Ngài Geralt-
410
00:37:06,820 --> 00:37:09,110
Ngủ cũng là một việc tốt đó?
411
00:37:10,930 --> 00:37:12,590
Ông coi này
412
00:37:12,940 --> 00:37:14,940
Đây chính xác là những gì chúng ta cần
413
00:37:15,810 --> 00:37:18,680
Nhật thực là một vũ khí với nguồn năng lượng công phá kinh khủng
414
00:37:18,890 --> 00:37:22,270
Và nó là chỉ ra cách sử dụng chúng
415
00:37:23,470 --> 00:37:25,270
Tốt lắm, Lambert.
416
00:37:31,470 --> 00:37:36,920
Tôi biết ông ấy sẽ hài lòng thế nào khi có trong tay Nhật Thực.
417
00:37:37,050 --> 00:37:38,170
"Ông ấy"?
418
00:37:39,560 --> 00:37:44,730
Sự thật là? Có phải Quốc trưởng... còn sống?
419
00:37:45,240 --> 00:37:48,250
Ông có nghe thông tin Quốc trưởng
420
00:37:48,550 --> 00:37:52,560
ở Bắc Mỹ khi Berlin sụp đổ không.
421
00:37:53,640 --> 00:37:56,360
Đúng vậy ông ta còn sống.
422
00:37:57,250 --> 00:37:59,690
Tấm hình này là bằng chứng.
423
00:38:00,370 --> 00:38:01,860
Không thể tin được!
424
00:38:01,980 --> 00:38:05,790
Nó được chụp ở Brazil cách đây 2 tháng.
425
00:38:05,920 --> 00:38:08,130
Ngài Quốc trưởng và Nhật Thực!
426
00:38:08,490 --> 00:38:13,360
Có thể khiến chúng ta khôi phục được ĐẾ CHẾ THỨ 3!
427
00:38:13,580 --> 00:38:17,270
Tái sinh là điều chắc chắc ông già!
428
00:38:28,780 --> 00:38:30,970
- Laetitia!
- Cô đã nghe được gì?!
429
00:38:32,390 --> 00:38:34,010
Nói với tôi cô đã nghe gì!
430
00:38:35,340 --> 00:38:36,850
...Có phải những điều đó là đúng không?
431
00:38:38,010 --> 00:38:42,730
Ông định dùng Nhật Thực như là một vũ khí?
432
00:38:44,700 --> 00:38:48,130
"Nếu không thể kiểm soát được ánh sáng...
433
00:38:48,310 --> 00:38:50,030
"...Thì hãy để nó yên."
434
00:38:50,900 --> 00:38:53,040
"Và cách để kiểm soát nó ở đây."
435
00:38:54,930 --> 00:38:56,170
Ahnenerbe.
436
00:38:59,050 --> 00:39:02,300
Con đã nhớ và đã từng khám phá ra nó là một tổ chức Phát Xít.
437
00:39:02,420 --> 00:39:04,210
Một phần của SS.
438
00:39:06,500 --> 00:39:09,060
Ông định làm gì với nó?!
439
00:39:15,700 --> 00:39:16,910
Ông định làm-?
440
00:39:17,030 --> 00:39:19,130
Đến lúc cho cô bé yên nghỉ rồi.
441
00:39:19,520 --> 00:39:21,290
Điều này thuận với tự nhiên...
442
00:39:21,820 --> 00:39:24,040
Ông cứu đứa bé đó là một sai lầm!
443
00:39:24,700 --> 00:39:27,700
Con bé có thể hủy hoại mọi thứ!
444
00:39:28,200 --> 00:39:29,230
Hiểu không?
445
00:39:31,650 --> 00:39:35,640
Nếu lòng trung thành với Quốc trưởng
là thật thì ông phải làm gì.
446
00:39:37,770 --> 00:39:39,390
và không làm gì, ông hiểu chứ Lambert?!
447
00:39:40,190 --> 00:39:43,260
Con bé vẫn còn hữu dụng!
448
00:39:43,380 --> 00:39:46,430
Lòng can đảm mô rồi. Giờ ông chỉ là một ông già đáng thương.
449
00:39:47,410 --> 00:39:48,520
Chờ đã!
450
00:39:50,850 --> 00:39:52,140
Bọn khốn!
451
00:40:01,930 --> 00:40:06,820
Nhớ không? Đây là cách để nghe tiền nhân nói chuyện.
452
00:40:12,940 --> 00:40:14,230
Mình đang rơi à?
453
00:40:15,250 --> 00:40:16,150
Á?!
454
00:40:18,040 --> 00:40:19,770
Mình đang rơi sao?!
455
00:40:19,900 --> 00:40:24,170
Dù đâu! Dù đâu! Dù đâu! Dù đâu! DÙ ĐÂU!!!!
456
00:40:24,300 --> 00:40:27,650
Chào quý cô, thật trùng hợp gặp cô ở đây.
457
00:40:27,780 --> 00:40:28,680
Lupin!
458
00:40:28,800 --> 00:40:32,970
Hình như chúng ta nhảy khỏi máy bay mà quên thứ gì thì phải
459
00:40:33,100 --> 00:40:35,810
Sao anh làm thế?! Anh có bị điên không!
460
00:40:36,140 --> 00:40:39,230
Cứu tôi với, Lupin ơi!
461
00:40:41,420 --> 00:40:42,630
Lupin!
462
00:40:57,340 --> 00:41:00,300
Anh luôn tin tưởng ở em mà, Fujiko!
463
00:41:00,420 --> 00:41:02,880
Anh phải trả công cho việc này đó, Lupin.
464
00:41:03,000 --> 00:41:05,540
Lấy thân mình đền đáp được không?
465
00:41:05,830 --> 00:41:07,310
Khó quá bỏ qua...
466
00:41:09,760 --> 00:41:11,840
Sao lại lộn vòng nữa rồi!
467
00:41:19,280 --> 00:41:20,800
Bọn khốn này!
468
00:41:29,620 --> 00:41:32,340
Bám chặt nhé! Để tôi xử việc này
469
00:41:32,730 --> 00:41:34,650
Chậm hơn xíu được không?!
470
00:41:42,900 --> 00:41:43,900
Laetitia!
471
00:41:47,200 --> 00:41:48,790
Em làm được đó!
472
00:42:05,900 --> 00:42:07,710
Nhảy đi!
473
00:42:10,900 --> 00:42:13,060
- Cám ơn!
- Không có chi.
474
00:42:14,360 --> 00:42:15,440
Cái gì?
475
00:42:19,260 --> 00:42:20,220
Tôi tới đây!
476
00:42:23,670 --> 00:42:26,000
Jigen, chơi được lắm!
477
00:42:26,130 --> 00:42:29,180
Không thấy tôi đang bận tay à!?
478
00:42:37,350 --> 00:42:38,620
Chúng đang quay lại!
479
00:42:42,750 --> 00:42:44,250
Á!
480
00:42:54,300 --> 00:42:55,780
Xuýt chết
481
00:42:55,970 --> 00:42:59,290
Tôi chưa hỏi lý do tại sao các cậu lại đến đây?
482
00:43:01,310 --> 00:43:04,710
Fujiko nói với chúng tao là mày đã mở được nhật ký của Bresson.
483
00:43:04,830 --> 00:43:07,690
Và còn có ý định ăn riêng nữa chớ!
484
00:43:10,880 --> 00:43:13,840
Người gì chỉ đến khi thấy mùi tiền!
485
00:43:15,030 --> 00:43:17,750
Giờ chúng ta làm gì nào? Bọn chúng sẽ kích hoạt Nhật Thực!
486
00:43:18,120 --> 00:43:21,400
- Lupin!
- Đừng lo, tôi sẽ có cách.
487
00:43:34,110 --> 00:43:36,720
...Tôi không nghỉ lại có lúc phải chọn cách này.
488
00:43:36,920 --> 00:43:39,090
Kế hoạch của cậu là gì, Lupin?
489
00:43:39,240 --> 00:43:42,230
Cậu không biết là có người luôn theo sát tôi khắp nơi trên thế giới không.
490
00:43:51,610 --> 00:43:53,090
Xin chào?
491
00:43:55,260 --> 00:43:56,870
Lupin!
492
00:43:57,130 --> 00:44:00,290
Cuối cùng nhà người cũng có quyết định khôn ngoan!?
493
00:44:01,850 --> 00:44:05,470
Nhất là nói chính xác vị trí của mình!
494
00:44:05,590 --> 00:44:08,320
Lupin đã đến lúc kết thúc trò chơi, đừng khán cự vô ích!
495
00:44:20,740 --> 00:44:22,510
Hình như có gì sai sai..
496
00:44:23,050 --> 00:44:24,410
LUPIN!
497
00:44:24,530 --> 00:44:26,650
Hình như ổng nhận ra rồi!?
498
00:44:26,840 --> 00:44:28,340
Lupin!!
499
00:44:28,960 --> 00:44:31,110
Quay lại đây, Lupin!
500
00:44:33,510 --> 00:44:36,090
Cám ơn nhé, cớm!
501
00:44:37,230 --> 00:44:38,160
Thanh tra!
502
00:44:38,820 --> 00:44:39,960
Nhảy!
503
00:44:46,950 --> 00:44:48,940
Lupin!
504
00:44:49,940 --> 00:44:52,020
Cố gắng tốt lắm Cớm!
505
00:44:52,150 --> 00:44:54,200
Nhà người không thoát đâu!?
506
00:45:02,840 --> 00:45:04,910
Tớ biết chuyện này khó mà tin.
507
00:45:05,040 --> 00:45:10,310
Không, Interpol đã theo dõi tổ chức Ahnenerbe nhiều năm qua.
508
00:45:10,690 --> 00:45:15,380
Chúng tôi cũng đã thành lập một tổ chức đặc biệt để chống lại sự hồi sinh chế độ Phát xít.
509
00:45:16,100 --> 00:45:19,630
Vậy nên cũng không khó tin chuyên ngươi nói.
510
00:45:19,750 --> 00:45:22,060
Chà, những gã này đang tạo ra
511
00:45:22,180 --> 00:45:24,260
vũ khí hủy diệt hàng loạt.
512
00:45:24,450 --> 00:45:26,460
Nếu chúng làm thế.
Thì phải làm gì nào?
513
00:45:36,490 --> 00:45:38,970
Coi nè, nhìn ngon quá!
514
00:45:40,060 --> 00:45:42,280
Ta sẽ không bao giờ này nỉ ngươi!
515
00:45:42,410 --> 00:45:43,530
Làm ơn?
516
00:45:44,370 --> 00:45:45,670
Tin chúng tôi.
517
00:45:49,830 --> 00:45:51,750
Tôi sẽ chặn đứng việc này với bất cứ giá nào!
518
00:45:54,320 --> 00:45:55,350
Thiệt hả?
519
00:46:00,270 --> 00:46:03,080
Mỏ dầu Atlantic
520
00:46:04,680 --> 00:46:06,750
Đổ đầy bình xăng nhé!
521
00:46:06,890 --> 00:46:07,860
Vâng thưa sếp!
522
00:46:09,340 --> 00:46:10,960
Sao suy tư vậy cưng?
523
00:46:18,280 --> 00:46:21,800
Em đã giúp bọn Ahnenerbe mà mình không biết.
524
00:46:22,890 --> 00:46:24,210
Thậm chí làm ăn trộm.
525
00:46:26,350 --> 00:46:29,290
Sao ông lại làm việc đó?
526
00:46:29,510 --> 00:46:33,270
Vì ngay từ đầu, hắn không phải là ông cô.
527
00:46:35,360 --> 00:46:36,720
Thôi chuyện này
528
00:46:36,920 --> 00:46:38,400
Còn chuyện gì mà em chưa biết nhỉ?
529
00:46:40,480 --> 00:46:43,530
Em được Lambert khi còn rất nhỏ.
530
00:46:43,730 --> 00:46:44,930
Biết tại sao không?
531
00:46:45,210 --> 00:46:48,290
Bởi ông ta là mối quan hệ duy nhất với em.
532
00:46:48,750 --> 00:46:51,470
Không, vì em là hậu nhân của chiếc chìa khóa
533
00:46:51,780 --> 00:46:54,400
và người duy nhất có khả năng biết được mật khẩu.
534
00:46:57,540 --> 00:47:01,360
Lambert đưa em ra khỏi trại mồ côi,
535
00:47:01,530 --> 00:47:04,780
và đẩy em vào việc ăn cắp của người khác.
536
00:47:06,910 --> 00:47:10,380
Thật ngờ ngẩn. Thực sự anh muốn nói điều gì?
537
00:47:12,770 --> 00:47:14,350
Về cái tên của em.
538
00:47:14,550 --> 00:47:14,950
Hả?
539
00:47:15,450 --> 00:47:17,950
L-A-E-T-I-T-I-A.
540
00:47:18,240 --> 00:47:20,540
Tám ký tự. Năm âm tiếc.
541
00:47:21,410 --> 00:47:22,910
Laetitia.
542
00:47:24,180 --> 00:47:26,470
Mật khẩu anh sử dụng là tên em.
543
00:47:27,440 --> 00:47:29,250
Em hiểu nó có ý nghĩa gì phải không?
544
00:47:32,130 --> 00:47:35,400
Ông thật sự của em là GS Bresson.
545
00:47:41,220 --> 00:47:42,540
Đôi lúc sự thật thường gây sốc.
546
00:47:43,610 --> 00:47:48,660
Nhưng đó là lý giải vì sao tên em là mật khẩu.
547
00:47:49,250 --> 00:47:52,530
Nhật ký của Bresson sử dụng khóa là tên em.
548
00:47:54,600 --> 00:47:55,510
Nhưng...
549
00:47:55,630 --> 00:47:59,740
Và như ông ấy và em có đam mê về khảo cổ cũng là bằng chứng.
550
00:48:00,030 --> 00:48:02,370
Em không thể giúp mình nếu không thử tin anh chuyện này.
551
00:48:02,890 --> 00:48:04,690
Khó tin quá phải không?
552
00:48:06,860 --> 00:48:10,210
Nhưng cũng như anh thôi, nó ăn sâu vào trong máu.
553
00:48:13,220 --> 00:48:18,040
Coi nè, đây là cách có thể nghe được tiến nói của Tiền nhân.
554
00:48:23,410 --> 00:48:24,610
Điều đó có thật không?
555
00:48:26,130 --> 00:48:29,880
Sao em có thể tin được?
556
00:48:30,010 --> 00:48:32,200
Anh thề trên mạng sống của mình.
557
00:48:33,360 --> 00:48:35,140
Anh bợ được cái này khi bỏ trốn.
558
00:48:35,520 --> 00:48:37,440
Và nó đã về với chủ cũ nó.
559
00:48:49,310 --> 00:48:53,920
Em không... em không thể tin được.
560
00:49:01,620 --> 00:49:04,730
Nếu đó là sự thật thì em đã làm một việc tồi tệ!
561
00:49:04,910 --> 00:49:09,730
Vì sự ngu ngốc của mình mà nhật ký của Bresson rơi vào tay kẻ xấu!
562
00:49:13,670 --> 00:49:18,490
Ý anh thì, cũng là bệnh nghề nghiệp.
563
00:49:20,190 --> 00:49:23,010
Chúng ta sẽ đến
Teotihuacan trong 2 giờ nữa.
564
00:49:24,100 --> 00:49:25,960
Bọn trộm khốn kiếp!
565
00:49:33,390 --> 00:49:35,200
Trò chơi chưa kết thúc.
566
00:49:41,270 --> 00:49:47,470
Nhưng tại sao GS Bresson...
Ý là ông em...
567
00:49:47,600 --> 00:49:50,390
Sao ông không hủy nó khi có cơ hội?
568
00:49:52,310 --> 00:49:55,240
Anh nghĩ rằng ông tin con người
569
00:49:55,370 --> 00:49:57,560
sẽ dùng nó làm việc có ích trong một ngày nào đó.
570
00:49:58,160 --> 00:50:00,530
Và còn ai được hơn một quý ông phong lưu tài tử!
571
00:50:01,550 --> 00:50:06,490
Anh đã là một anh chàng phong lưu tài tử trong mắt một nhà khảo cổ rồi, Lupin.
572
00:50:08,020 --> 00:50:09,240
Và là một kẻ trộm nữa chớ.
573
00:50:17,850 --> 00:50:20,180
Anh không biết sao, cái cảm giác này...
574
00:50:20,640 --> 00:50:22,680
Cảm giác như đã chạm vào nó trước đây..
575
00:50:25,460 --> 00:50:27,550
Cơ thể anh đã mách bảo anh về nó.
576
00:50:28,830 --> 00:50:29,820
Về cái gì?
577
00:50:31,270 --> 00:50:35,260
Họ đã nói dối là ông anh không thể ăn cắp được cuốn nhật ký!
578
00:50:35,640 --> 00:50:40,590
Lupin đệ Nhất đã thiết kế ra nó!
579
00:50:42,720 --> 00:50:47,300
Đây là bông hoa Lupin? đó là ký hiêu của gia tộc anh.
580
00:50:48,020 --> 00:50:51,220
Vậy có nghỉa ông anh là đồng sự với GS Bresson...
581
00:50:53,400 --> 00:50:56,620
Lupin! Laetitia! Chúng ta đi thôi!
582
00:50:59,190 --> 00:51:02,880
Thực ra thì chúng ta đang ở trong kế hoạch của ông bà mình!
583
00:51:03,000 --> 00:51:05,380
Vậy đi chứng minh thôi!
584
00:51:15,120 --> 00:51:18,930
BỐN MƯƠI KI LÔ MÉT BẮC
TEOTIHUACAN, MEXICO
585
00:51:30,920 --> 00:51:37,060
Nhìn biểu tượng kìa. Đây đúng là tàn tích của Nhật Thực!
586
00:52:09,830 --> 00:52:13,230
Hans, đi trước đi.
587
00:52:13,440 --> 00:52:15,850
Ông đã đến đây rồi mà còn sợ gì nữa?
588
00:52:28,770 --> 00:52:30,990
Cứu tôi!
589
00:52:41,150 --> 00:52:45,760
Thấy không chúng ta không thể qua đó nếu không có nhật ký của Bresson.
590
00:52:46,240 --> 00:52:48,820
Ông hiểu ý tôi chứ, Lambert?
591
00:52:51,020 --> 00:52:54,610
Cuốn nhật ký đã được mở khóa, mà còn bị trộm.
592
00:52:54,930 --> 00:52:56,850
Thật hết nói!
593
00:52:57,660 --> 00:53:01,540
Ngài Geralt, Nhật thực đang ở trong tầm tay chúng ta chúng ta không thể bỏ chúng!
594
00:53:01,670 --> 00:53:03,170
Nhưng ông không thấy sao!
595
00:53:03,670 --> 00:53:08,900
Hay ông bị mù? Giờ chúng ta phải làm gì nếu như không có cuốn nhật ký?
596
00:53:10,090 --> 00:53:12,180
Vậy chúng ta làm gì bây giờ?!
597
00:53:15,060 --> 00:53:16,080
Bọn chúng đang làm gì thế?
598
00:53:16,570 --> 00:53:19,070
Giống như đang bay đi.
599
00:53:19,490 --> 00:53:22,720
Chúng hình như đang có ý định trở về
600
00:53:22,850 --> 00:53:24,750
để ra lệnh tìm cuốn nhật ký.
601
00:53:25,460 --> 00:53:27,150
Vậy chúng ta tới đó trước khi chúng quay lại
602
00:53:28,470 --> 00:53:29,980
Tớ không thể đợi được.
603
00:53:37,440 --> 00:53:38,650
Thật là kỳ diệu!
604
00:53:39,430 --> 00:53:41,260
Đây là hang động Nhật thực .
605
00:53:45,740 --> 00:53:48,750
Đây là kết quả nếu chúng ta đột ngột vào đây sao.
606
00:53:54,130 --> 00:53:55,550
Thử thách đầu tiên...
607
00:53:56,020 --> 00:54:00,610
Ở đây có ghi cách vượt qua nó viết bằng một ngôn ngữ cổ.
608
00:54:00,730 --> 00:54:02,160
Là ngôn ngữ gì thế?
609
00:54:02,280 --> 00:54:06,360
Là tiếngAkkadian. Mật mã Hammurabi rất phổ biến được viết bằng tiếng Akkadian...
610
00:54:06,570 --> 00:54:08,880
Và nó rằng
"1 con mắt cho 1 con mắt?"
611
00:54:12,530 --> 00:54:13,910
Có nghĩa gì vậy, Goemon?
612
00:54:14,910 --> 00:54:16,410
Con mắt.
613
00:54:21,620 --> 00:54:23,930
Ở đó thiếu 1 mắt!
614
00:54:27,440 --> 00:54:32,680
Và nó được thay thế bằng 1 trong những con mắt ở đây.
615
00:54:33,700 --> 00:54:35,950
Bớt giỡn đi ku.
616
00:54:36,640 --> 00:54:39,180
Để xem đến mùa quýt nào thì tìm ra.
617
00:54:41,140 --> 00:54:42,660
Cái-cái-quần gì thế?!
618
00:54:44,930 --> 00:54:46,440
Gì thế?
619
00:54:50,110 --> 00:54:54,350
Hình như người làm ra Nhật thực là người biết ứng dụng quy tắt từ trường.
620
00:54:56,460 --> 00:54:57,860
Không phải cái này rồi...
621
00:54:58,280 --> 00:54:59,590
Có phương án nào không?
622
00:55:00,680 --> 00:55:01,870
Không có chị.
623
00:55:16,860 --> 00:55:17,980
Ô, Lupin!
624
00:55:32,720 --> 00:55:34,050
Tuyệt vời.
625
00:55:54,210 --> 00:55:56,500
Nhìn nè, mình là Siêu Nhân!
626
00:56:04,280 --> 00:56:05,290
Thế nào?
627
00:56:10,410 --> 00:56:12,090
Tớ nghĩ nó đã dừng rồi
628
00:56:20,060 --> 00:56:21,820
Cái này chắc bán cũng có giá.
629
00:56:43,220 --> 00:56:44,230
Tiếp theo là gì nào?
630
00:56:44,350 --> 00:56:46,790
"Vị vua thứ năm của triều đại Uruk đầu tiên
631
00:56:46,910 --> 00:56:49,670
đã có một giấc mơ trước khi bạn đến."
632
00:56:49,790 --> 00:56:52,730
Đang nói về triều đại Uruk?
633
00:56:53,170 --> 00:56:56,760
Cái này thì dễ rồi đó là vua Gilgamesh.
634
00:56:56,890 --> 00:56:58,730
Nhưng ông ấy mơ về cái gì nhỉ?
635
00:56:58,860 --> 00:56:59,760
Hình như?
636
00:57:00,150 --> 00:57:02,290
Mơ về những ngôi sao rơi xuống ông ấy.
637
00:57:02,500 --> 00:57:06,000
Rơi xuống ông ấy?
638
00:57:06,380 --> 00:57:07,970
Là sao nhỉ?
639
00:57:15,240 --> 00:57:16,260
Anh Jigen!
640
00:57:21,570 --> 00:57:24,770
Những ngôi sao rơi xuống chúng ta.
641
00:57:25,470 --> 00:57:28,410
Thiên thạch được không? Có thể được
642
00:57:29,110 --> 00:57:31,010
Lupin,đưa em mảnh thiên thạch của anh nào.
643
00:57:31,140 --> 00:57:32,610
Vâng thưa cô đây nè...
644
00:57:32,930 --> 00:57:35,310
Giống như cái gì anh cũng có vậy!
645
00:57:36,190 --> 00:57:39,390
Hả? Tưởng anh luôn luôn có sẵn trong túi chứ.
646
00:57:39,540 --> 00:57:41,540
Không phải cái gì chúng tôi cũng đem theo.
647
00:57:41,910 --> 00:57:44,980
Goemon! Gì vậy?
648
00:57:45,540 --> 00:57:46,800
Để tôi yên!
649
00:57:47,040 --> 00:57:53,400
A phải rồi! Thanh Zantetsuken...
chắc là một Ryusei-Ken.
650
00:57:54,300 --> 00:57:56,030
Cớm, nói gì thế?
651
00:57:56,950 --> 00:57:58,390
Ryusei-Ken,
652
00:57:58,660 --> 00:58:02,470
Lưỡi kiếm của anh đấy được làm từ thép thiên thạch.
653
00:58:03,270 --> 00:58:04,690
Có đúng không, Goemon?
654
00:58:04,820 --> 00:58:07,890
Tôi không biết, nhưng có đúng tôi cũng từ chối.
655
00:58:08,070 --> 00:58:10,010
Làm ơn mà, Goemon!
656
00:58:13,530 --> 00:58:15,740
Kiếm bất ly thân!
657
00:58:16,040 --> 00:58:18,900
Ra sao nếu Zantetsuken bị phá hủy?!
658
00:58:19,290 --> 00:58:23,690
Goemon! Không cần đâu, nhìn đằng sau cậu kìa.
659
00:58:33,190 --> 00:58:34,100
Cái này là?
660
00:58:40,750 --> 00:58:41,900
Cám ơn.
661
00:58:43,000 --> 00:58:44,420
Goemon! Đi thôi!
662
00:58:44,710 --> 00:58:46,580
Tôi sẽ ở lại đây.
663
00:58:46,720 --> 00:58:48,610
Thôi làm màu đi? Nhanh lên
664
00:58:54,980 --> 00:58:57,900
Mình không thể sử dụng
Zantetsuken vào việc tào lao thế này...
665
00:58:58,780 --> 00:59:02,760
Kiếm à, bảo trọng nhé ta sẽ trở lại với mi ngay.
666
00:59:10,040 --> 00:59:12,890
- That can't be right!
- What does it say?
667
00:59:13,010 --> 00:59:14,360
"Bản án cuối cùng..."
668
00:59:15,440 --> 00:59:16,820
Nó là... vòng tử vong
669
00:59:18,800 --> 00:59:21,830
"Dùng một người có đủ kỹ năng để vượt qua nó."
670
00:59:22,320 --> 00:59:24,310
Lupin có thể làm được không?
671
00:59:24,510 --> 00:59:27,450
If anh có thể vượt qua được từ chỗ này...
672
00:59:28,220 --> 00:59:31,850
thì thiết bị sẽ ngắt kết nối.
673
00:59:33,240 --> 00:59:35,220
Không có nhiều lựa chọn...
674
00:59:39,690 --> 00:59:40,980
Hẹn gặp lại nhé!
675
00:59:58,890 --> 01:00:01,800
Ờ thì, cái này không giỡn chơi được!
676
01:00:03,710 --> 01:00:04,920
Lupin, cái đó...
677
01:00:07,890 --> 01:00:09,600
Mũ của ông nội?
678
01:00:12,880 --> 01:00:14,190
Ê, của tôi!
679
01:00:22,460 --> 01:00:23,720
Đến lúc rồi!
680
01:00:38,800 --> 01:00:39,710
Ghê thiệt...
681
01:01:23,180 --> 01:01:24,290
Ông nội.
682
01:01:40,940 --> 01:01:43,830
Ông nội, con đã làm được.
683
01:01:46,030 --> 01:01:47,960
Đúng là lợi hại
684
01:01:48,140 --> 01:01:53,010
Nhà ngươi quả thật là có tố chất.
685
01:01:54,290 --> 01:01:58,990
Quay lại sớm vậy? Quên gì à?
686
01:01:59,130 --> 01:02:02,530
Chỉ là quên tụi bọn bây thôi.
687
01:02:03,140 --> 01:02:04,640
Tuy nhiên,
688
01:02:04,770 --> 01:02:09,050
Ta nghĩ chúng ta đã lừa được bọn bây.
689
01:02:12,450 --> 01:02:14,110
Thôi nào, bị bắt rồi mà.
690
01:02:14,240 --> 01:02:16,140
Lại ê mông rồi...
691
01:02:22,760 --> 01:02:26,160
Bọn bây đối xử với cảnh sát quốc tế thế này à.
692
01:02:26,330 --> 01:02:27,880
Bọn bây sẽ trả giá!
693
01:02:28,210 --> 01:02:33,430
Lupin, Anh nói cổ máy đó là kho báu Nhật Thực sao?
694
01:02:33,850 --> 01:02:35,670
Anh đoán vậy.
695
01:02:35,800 --> 01:02:37,960
Thế vàng, bạc, kim cương của em đâu?!
696
01:02:38,080 --> 01:02:39,730
Không phải em nói với em sẽ có soa!
697
01:02:40,680 --> 01:02:42,690
Nếu Zantetsuken ở bên tôi,
698
01:02:42,880 --> 01:02:46,260
chúng ta sẽ không bị nhục nhã thế này.
699
01:03:12,350 --> 01:03:18,170
Món quà của người xưa dành cho Quốc trưởng!
700
01:03:25,490 --> 01:03:27,490
Cuối cùng tqa đã có nó.
701
01:03:27,870 --> 01:03:30,750
Có được Nhật thực trong tay!
702
01:03:31,350 --> 01:03:35,590
Giờ thì, Laetitia: mau đưa cho Bresson Diary.
703
01:03:37,150 --> 01:03:38,760
Còn đợi gì nữa?
704
01:03:39,300 --> 01:03:43,770
Tôi không làm việc cho ông!
705
01:03:45,870 --> 01:03:50,900
Tôi chỉ làm việc này cho ông nội tôi,
GS Bresson.
706
01:03:51,700 --> 01:03:55,600
Qà, xem con bé đã khám phá ra được gì nào.
707
01:03:56,490 --> 01:03:59,710
Nhưng đã quá trể rồi.
708
01:04:00,320 --> 01:04:03,940
Cô nghĩ sao nếu người ta biết ...
709
01:04:04,440 --> 01:04:07,730
cô ăn cắp cuốn nhật ký?
710
01:04:08,120 --> 01:04:11,920
- Ông đã ra lệnh tôi!
- Nhưng cô vẫn là kẻ cắp.
711
01:04:12,250 --> 01:04:14,760
Ta có đầy đủ bằng chứng.
712
01:04:14,880 --> 01:04:17,820
Và các tờ báo sẽ đăng là:
713
01:04:18,040 --> 01:04:22,630
"Cháu gái của giáo sư
Bresson đồng lõa với tên trộm Lupin Đệ Tam,
714
01:04:22,760 --> 01:04:26,290
"và bị bắt khi đang ăn cắp cuốn nhật ký Bresson!"
715
01:04:26,560 --> 01:04:27,670
Thử hình dung đi!
716
01:04:34,130 --> 01:04:35,860
- Dừng lại!
- Nhận lấy này!
717
01:04:35,980 --> 01:04:40,250
Mày sẽ không bao giờ trở thành nhà khảo cổ thành công như Bresson!
718
01:04:40,380 --> 01:04:43,280
Tất cả cái mày làm đều dưới sự sắp đặt của ta!
719
01:04:43,410 --> 01:04:45,980
Và không thể nào là vai chính được!
720
01:04:46,980 --> 01:04:48,770
Mà đó là của ta!
721
01:05:24,760 --> 01:05:27,870
Nhật thực đã hồi sinh!
722
01:05:34,480 --> 01:05:36,190
Đứng dậy.
723
01:06:01,280 --> 01:06:03,010
Đừng bỏ lại chúng tôi!
724
01:06:16,810 --> 01:06:18,680
Bọn ngốc!
725
01:06:18,810 --> 01:06:20,690
Bọn bây sẽ trả giá vì việc này!
726
01:06:20,810 --> 01:06:23,940
Zantetsuken! Zantetsuken! Zantetsuken!
727
01:06:39,570 --> 01:06:40,690
Ngồi xuống.
728
01:06:46,870 --> 01:06:47,770
Khốn kiếp!
729
01:06:54,540 --> 01:06:56,070
Anh đến cứu em đây?!
730
01:06:56,390 --> 01:06:59,050
Lupin! Các anh!
731
01:07:24,210 --> 01:07:27,390
Đây mới đúng là việc của Zantetsuken!
732
01:08:17,510 --> 01:08:19,610
Ra khỏi đây thôi, Fujiko!
Bọn chúng đã kích hoạt Nhật thực!
733
01:08:19,730 --> 01:08:20,370
Được thôi!
734
01:08:46,890 --> 01:08:51,680
Đây chính là sực mạnh của Nhật thực!
735
01:08:55,680 --> 01:08:57,480
Cùng tận hưởng vinh quang nào!
736
01:08:57,990 --> 01:09:01,910
Lupin và băng của hắn sẽ không lối thoát.
737
01:09:02,680 --> 01:09:04,930
Dừng lại!
Để họ yên!
738
01:09:06,010 --> 01:09:07,160
Dừng lại!
739
01:10:02,390 --> 01:10:04,300
Không!
740
01:10:18,250 --> 01:10:19,780
Cái thú gì thế?!
741
01:10:24,430 --> 01:10:26,360
Lupin, Cái này là sao!?
742
01:10:26,920 --> 01:10:29,640
Đây là sức mạnh thật sự của nó đó
743
01:10:40,870 --> 01:10:44,200
Tôi sẽ liên lạc với Interpol bằng bộ đàm ngay.
744
01:10:50,830 --> 01:10:53,020
Lupin! Mọi người!
745
01:10:54,330 --> 01:10:58,860
Đó có phải là một dạng hố đen thu nhỏ không?
746
01:11:01,040 --> 01:11:03,840
Đúng rồi, Lambert!
747
01:11:04,350 --> 01:11:07,660
Giờ ông đã có lại uy tín trong giới học thuật rồi .
748
01:11:08,150 --> 01:11:10,960
Giới học thuật cái gì?
749
01:11:11,680 --> 01:11:13,250
Ai còn để ý đến thứ vớ vẩn đó!
750
01:11:14,130 --> 01:11:16,600
Giờ ta đã có tất cả quyền lực này trong tay,
751
01:11:16,930 --> 01:11:20,670
thì còn lo gì cái đó nữa?
752
01:11:20,800 --> 01:11:22,000
Là sao?
753
01:11:22,280 --> 01:11:26,750
Chỉ là thứ ngớ ngẫn .
754
01:11:43,300 --> 01:11:46,780
Ông không biết mày đang làm cái gì đâu?
755
01:11:49,680 --> 01:11:53,000
Giờ ta đã có Nhật thực...
756
01:11:53,370 --> 01:11:57,770
Thì có lý do gì để trung thành với Ahnenerbe nữa!
757
01:11:57,900 --> 01:11:59,170
Ông mất trí rồi à!
758
01:12:03,590 --> 01:12:05,710
Mày nhìn cái gì?
759
01:12:06,790 --> 01:12:10,700
Mày dám nhìn ta người đã chăm lo cho cuộc sống của mày như thế à?!
760
01:12:10,820 --> 01:12:12,800
Đồ vô ơn!
761
01:12:14,150 --> 01:12:15,300
Ông sai rồi.
762
01:12:16,250 --> 01:12:18,840
Ông lợi dụng tôi cho muc đích của mình.
763
01:12:19,560 --> 01:12:22,080
Giờ thì ông đạt được rồi.
764
01:12:23,180 --> 01:12:26,710
Và những cái đó đang đã làm mờ mắt ông rồi.
765
01:12:27,380 --> 01:12:31,930
Ông đã hủy hoại di sản của tiền nhân ?
766
01:12:33,190 --> 01:12:38,520
Khi ông nhân tôi từ trại trẻ mồ côi...
767
01:12:38,910 --> 01:12:41,120
Ông vẫn còn là người yêu khảo cổ.
768
01:12:41,780 --> 01:12:43,920
Nhưng giờ ông đã thay đổi rồi!
769
01:12:45,930 --> 01:12:48,420
Câm miệng!
770
01:12:49,400 --> 01:12:53,280
Sau khi thấy được sức mạnh của ta,
771
01:12:53,400 --> 01:12:56,690
mày còn chế diễu tao?!
772
01:12:57,150 --> 01:12:58,180
Tại sao?!
773
01:12:59,020 --> 01:13:03,850
Sao mày không nhận ra thành tưu của tao?!
774
01:13:07,280 --> 01:13:11,690
Tao không chấp lời trẻ con của mày.
775
01:13:12,390 --> 01:13:15,930
Mày sẽ dành phần đời còn lại trong đau khổ,
776
01:13:16,240 --> 01:13:19,600
để nghe thế giới than khóc!
777
01:13:19,730 --> 01:13:21,120
Ông đang làm gì thế?
778
01:13:21,250 --> 01:13:23,190
Ta sẽ hủy diệt tổ chức Ahnenerbe...
779
01:13:23,640 --> 01:13:26,310
và cả thành phố Berlin!
780
01:13:26,710 --> 01:13:32,620
Cả thế giới sẽ run sợ trước sức mạnh của ta!
781
01:13:32,740 --> 01:13:36,630
- Ông điên hả?!
- Mày nói gì!
782
01:13:36,840 --> 01:13:41,030
Tao giờ là người ra lệnh cho cả thế giới!
783
01:13:58,620 --> 01:14:00,320
Mày mới là kẻ điên.
784
01:14:00,650 --> 01:14:05,550
Chỉ có một người có thể ra lệnh cho cả thế giới đó là Quốc Trưởng Hitler!
785
01:14:09,900 --> 01:14:12,020
Mày làm gì thế? Dừng lại mau!
786
01:14:31,020 --> 01:14:32,150
Ông !
787
01:14:33,470 --> 01:14:35,640
- Tại sao?
- Ta không biết.
788
01:14:37,480 --> 01:14:42,730
Ta chỉ sử dụng con như một công cụ.
789
01:14:59,410 --> 01:15:00,790
Ông!
790
01:15:04,790 --> 01:15:08,060
Lão chết điên rồ như cách lão sống.
791
01:15:11,510 --> 01:15:12,900
Hết rồi
792
01:15:13,840 --> 01:15:16,270
Ta đã thiết lập tạo hố đen ngay tại đây.
793
01:15:17,720 --> 01:15:19,610
Kế hoạch tồi tệ của nhà ngươi đã chấm hết!
794
01:15:19,910 --> 01:15:21,020
Chờ đã...
795
01:15:36,720 --> 01:15:41,440
Ha, coi nào. Chuyện này coi như chấm hết!
796
01:15:44,770 --> 01:15:47,280
Đầu não Ahnenerbe gọi cho ông Geralt!
797
01:15:47,690 --> 01:15:51,290
Hãy vận chuyển Nhật thực đến Brazil.
798
01:15:51,480 --> 01:15:53,540
Chúng ta đã có vị trí của Quốc trưởng
799
01:15:54,280 --> 01:15:58,780
Quốc trưởng! Tôi biết ngài ấy vẫn còn sống mà!
800
01:15:58,910 --> 01:16:01,290
Quốc trưởng muốn thấy Nhật thực sớm nhất có thể.
801
01:16:01,630 --> 01:16:05,820
Tôi biết ngày này rồi sẽ đến!
802
01:16:12,110 --> 01:16:14,970
ĐẦU NÃO CỦA AHNENERBE,Ở BRAZIL
803
01:16:30,020 --> 01:16:31,350
Quốc trưởng!
804
01:16:32,030 --> 01:16:34,050
Đúng là quốc trưởng rồi
805
01:16:36,510 --> 01:16:38,790
Anh là Geralt, phải không?
806
01:16:40,490 --> 01:16:45,790
Cám ơn vì sự phụng sự của anh, ta đã có cơ hội để phục hồi trở lại.
807
01:16:46,770 --> 01:16:51,090
Đa tạ sự khen tặng của ngài, tôi luôn sẵn sàng để phục vụ.
808
01:16:51,670 --> 01:16:53,800
Đó là Nhật thực phải không?
809
01:16:54,350 --> 01:16:59,320
Tôi chắc rằng với nó chúng ta có thể hồi sinh đế chế thứ 3.
810
01:16:59,900 --> 01:17:03,980
Làm tốt lắm anh Geralt!
811
01:17:04,960 --> 01:17:07,580
Ồ, khẩu súng của anh...
812
01:17:07,910 --> 01:17:09,310
Dạ vâng, nó đây thưa ngài.
813
01:17:10,100 --> 01:17:14,070
Khẩu Mauser. Một tác phẩm của đế chế thứ ba.
814
01:17:14,400 --> 01:17:15,700
Ta nhớ...
815
01:17:17,180 --> 01:17:19,720
Đây là một khẩu súng tuyệt vời...
816
01:17:28,430 --> 01:17:29,340
Ngăn cô ấy lại!
817
01:17:34,640 --> 01:17:35,840
Cô ấy là ai?
818
01:17:36,380 --> 01:17:39,130
Là cháu gái của giáo sư Bresson, thưa ngài.
819
01:17:39,340 --> 01:17:41,770
Ông muốn làm gì với thế giới này?
820
01:17:43,310 --> 01:17:44,330
Cô gái trẻ à.
821
01:17:45,250 --> 01:17:48,100
Ta chỉ muốn tạo ra một thế giới diệu kỳ...
822
01:17:48,480 --> 01:17:53,040
được điều hành bởi những người ưu tú.
823
01:17:57,050 --> 01:18:00,100
Đúng là phạm thượng, mau xin lỗi quốc trưởng đi!
824
01:18:00,230 --> 01:18:02,210
Mang cô ta ra khỏi nơi đây, ta sẽ xử sau.
825
01:18:02,440 --> 01:18:03,740
Đưa con này đi!
826
01:18:06,640 --> 01:18:07,990
Nhật thực...
827
01:18:09,230 --> 01:18:11,550
đã rơi vào tay bọn ác quỷ rồi!
828
01:18:14,960 --> 01:18:20,190
Giờ ta rất muốn xem Nhật thực vận hành.
829
01:18:24,280 --> 01:18:26,160
Đây là hệ thống điều khiển.
830
01:18:26,290 --> 01:18:28,570
Khởi động nó và dùng cái đĩa để thay đổi tọa độ
831
01:18:31,880 --> 01:18:33,410
Đây-không phải là đơn giản
832
01:18:33,530 --> 01:18:35,480
Ta không đụng đến đâu đừng lo
833
01:18:35,870 --> 01:18:37,270
Cái này không an toàn
834
01:18:37,990 --> 01:18:42,200
Vậy như thế nó hoạt động
835
01:18:43,310 --> 01:18:44,960
Ta đã hiểu mọi thứ rồi
836
01:18:45,080 --> 01:18:48,190
Quốc trưởng, chân ngài
837
01:18:49,090 --> 01:18:50,130
Ồ
838
01:18:54,010 --> 01:18:56,390
Đúng là điệu kỳ
839
01:18:56,870 --> 01:18:58,140
Đó là cái ta muốn nói!
840
01:19:03,400 --> 01:19:05,530
Sao buồn thế, Laetitia?
841
01:19:09,460 --> 01:19:10,570
Anh Jigen!
842
01:19:13,930 --> 01:19:14,940
Mọi người!
843
01:19:17,760 --> 01:19:21,560
Khi có thông báo về sự di chuyển của Nhật thực, Interpol đã vào cuộc.
844
01:19:22,150 --> 01:19:26,030
Chúng tôi không chế và truyền thông tin...
845
01:19:26,240 --> 01:19:28,540
...sai lệch để có thể bắt được Geralt ở đây .
846
01:19:28,860 --> 01:19:31,470
Chúng tôi ghi nhận sự hỗ trợ của cô, Laetitia - Ý anh...
847
01:19:31,950 --> 01:19:33,450
...Cô Bresson!
848
01:19:35,830 --> 01:19:36,750
Vâng!
849
01:19:37,140 --> 01:19:39,540
Chúng tôi xuống máy bay bằng dù.
850
01:19:39,720 --> 01:19:43,620
Anh Cớm đã tìm được vị trí của chúng tôi.
851
01:19:43,740 --> 01:19:45,590
Cuộc sống đầy bất ngờ.
852
01:20:21,780 --> 01:20:22,840
Thế Lupin đâu?
853
01:20:30,130 --> 01:20:32,640
Tôi không được. Ông là ...
854
01:20:33,740 --> 01:20:35,570
Không đoán ra được sao
855
01:20:36,620 --> 01:20:38,370
Vui nhé thằng khốn!
856
01:20:40,770 --> 01:20:42,390
Quốc trưởng đâu rồi?
857
01:20:43,160 --> 01:20:45,300
Mày đã làm gì với ngài ấy?!
858
01:20:46,200 --> 01:20:48,270
Chả là gì. Hắn chết lâu rồi.
859
01:20:48,620 --> 01:20:50,570
Anh không đi học à?
860
01:20:50,700 --> 01:20:53,700
Sách nói ông "dai" năm 1945.
861
01:20:54,480 --> 01:20:56,270
Nhưng còn về tấm hình?!
862
01:20:56,390 --> 01:20:59,480
Làm chú em thất vọng rồi, đó là do Interpol
863
01:20:59,600 --> 01:21:03,700
tạo ra tấm hình đó để mục đích truy quét những người nhu chú.
864
01:21:03,910 --> 01:21:06,280
Họ chơi xấu thiệt ấy hỉ?
865
01:21:06,560 --> 01:21:10,170
Không thể thế được!
866
01:21:10,680 --> 01:21:13,910
Trả quốc trưởng lại cho ta!
867
01:21:15,830 --> 01:21:19,230
Quên thật... Quên chưa trả anh mấy viên đạn.
868
01:21:24,770 --> 01:21:26,090
Vậy mày đến đây làm gì?!
869
01:21:26,580 --> 01:21:29,380
Đương nhiên là để hủy diệt cái này!
870
01:21:29,600 --> 01:21:33,260
Và cám ơn chú em đã dạy ta vận hành nó!
871
01:21:41,640 --> 01:21:43,070
- Ố ồ!
- Tao sẽ giết mày
872
01:21:43,190 --> 01:21:44,840
Sao bạo lực thế!?
873
01:21:48,280 --> 01:21:49,530
Ồ, bớt nóng!
874
01:21:49,660 --> 01:21:53,930
Sao một thằng trộm nhỏ bé như mày có thể ngăn được ta?
875
01:21:54,060 --> 01:21:55,390
Cũng dễ hiểu thôi.
876
01:21:55,890 --> 01:21:59,520
Do bọn ta làm nghề ăn trộm vì đam mê.
877
01:22:01,020 --> 01:22:03,040
Mày phải chết!
878
01:22:06,580 --> 01:22:08,970
Mày phải trả giá cho việc này!
879
01:22:16,690 --> 01:22:18,400
Xong nhé cưng
880
01:22:19,310 --> 01:22:20,400
Không kiếp
881
01:22:25,410 --> 01:22:26,420
Không thể ngăn cản được nó!
882
01:22:26,610 --> 01:22:29,530
Mày điên hả! Thế chúng ta sẽ chết cùng nhau?
883
01:22:32,900 --> 01:22:35,620
Dù à, ta sẽ không cho mày thoát!
884
01:22:35,750 --> 01:22:37,080
Bái bai nhá!
885
01:22:59,190 --> 01:23:01,360
Chết chùm đó con!
886
01:23:03,190 --> 01:23:06,630
Nhưng ta sẽ giết mày trước, Lupin!
887
01:23:16,250 --> 01:23:17,270
Quốc trưởng!
888
01:23:17,660 --> 01:23:18,730
Khốn kiếp!
889
01:23:46,860 --> 01:23:47,960
Quốc trưởng...
890
01:23:57,420 --> 01:24:00,210
Đi đến nơi mà ngươi thuộc về đi.
891
01:24:04,940 --> 01:24:07,920
Con đã làm được ông nội à.
892
01:24:19,180 --> 01:24:21,900
Lupin!
893
01:24:31,970 --> 01:24:33,000
Lupin...
894
01:24:44,880 --> 01:24:46,700
Có vẻ Lupin
đã ra ngoài được rồi.
895
01:24:48,000 --> 01:24:51,090
Giờ thì tôi phải bắt tất cả những người còn lại...
896
01:24:54,150 --> 01:24:55,070
Chạy mau!
897
01:24:56,300 --> 01:24:58,280
Dừng lại ngay...!
898
01:25:10,780 --> 01:25:11,960
Lupin, Lupin!
899
01:25:13,410 --> 01:25:15,030
- Lupin!
- Đợi đã-!
900
01:25:25,390 --> 01:25:27,310
Anh đã làm được, Lupin!
901
01:25:27,510 --> 01:25:30,590
Nhật thực đã không còn. Em sẽ không cần lo về nó nữa.
902
01:25:33,140 --> 01:25:34,890
Mọi thứ đã tốt hơn rồi?
903
01:25:35,260 --> 01:25:36,190
Ừ.
904
01:25:36,680 --> 01:25:37,970
Con người sẽ trở nên ngu ngốc
905
01:25:38,090 --> 01:25:40,280
khi họ có trong tay sức mạnh tối thượng.
906
01:25:45,760 --> 01:25:47,040
- Lupin...
- Lupin!
907
01:25:52,150 --> 01:25:54,480
Xong rồi à, Fujicakes.
908
01:25:54,780 --> 01:25:57,320
Cũng kiếm chát được chút cho bộ sưu tập.
909
01:25:57,740 --> 01:26:01,720
Em không bao giờ làm mà việc gì mà không công.
910
01:26:02,790 --> 01:26:04,710
Hẹn gặp lại anh nhé, Lupin!
911
01:26:14,190 --> 01:26:15,290
Lupin!
912
01:26:16,070 --> 01:26:18,050
Nhanh, cớm đang đến.
913
01:26:18,180 --> 01:26:21,410
Để thở chút chớ!?
914
01:26:23,830 --> 01:26:25,140
Tôi còn phải nói từ biệt nữa chớ.
915
01:26:25,950 --> 01:26:27,340
Tôi có thể theo với anh không?
916
01:26:30,330 --> 01:26:32,680
Em sẽ không phải mệt mỏi về sếp mình.
917
01:26:33,450 --> 01:26:34,770
Có thể đi bất cứ đâu em muốn.
918
01:26:35,280 --> 01:26:37,930
Nhưng đi với bọn anh...
không phải là ý hay.
919
01:26:38,600 --> 01:26:39,530
Lupin...
920
01:26:42,450 --> 01:26:47,940
Vì quả thật, anh chưa thấy kẻ trộm nào tệ như em.
921
01:26:48,620 --> 01:26:49,700
Làm gì có!
922
01:26:50,150 --> 01:26:51,890
Rồi chúng sẽ gặp lại nhau thôi.
923
01:26:53,000 --> 01:26:54,390
Hãy tự chăm lo cho mình.
924
01:26:55,390 --> 01:26:56,290
Em hiểu rồi.
925
01:26:57,220 --> 01:26:59,380
Nhưng trước khi đi anh quên chưa đưa cho em cái này.
926
01:27:07,040 --> 01:27:09,070
Từ đại học Boston.
927
01:27:09,850 --> 01:27:11,150
Sao anh có lá thư này?
928
01:27:12,350 --> 01:27:15,650
Đợi đã, đây là thư đồng ý của em mà?
929
01:27:15,780 --> 01:27:18,050
Anh thấy nó hồi ở căn hộ của em và anh đã gởi chúng.
930
01:27:19,040 --> 01:27:19,980
Chúc may mắn.
931
01:27:25,380 --> 01:27:28,770
Họ nói họ luôn muốn tìm kiếm nhưng nhân tài mới như em!
932
01:27:31,770 --> 01:27:35,550
Và anh là một tên trộm thiên tài!
933
01:27:36,670 --> 01:27:37,780
Lupin!
934
01:27:37,900 --> 01:27:40,320
Hẹn gặp lại cưng!
935
01:27:42,890 --> 01:27:46,180
Quay lại đây, Lupin!
936
01:27:59,700 --> 01:28:01,070
Lupin!
937
01:28:01,200 --> 01:28:03,090
Lần này ta sẽ bắt được ngươi!
938
01:28:03,710 --> 01:28:05,080
Ái cha...
939
01:28:17,560 --> 01:28:24,360
TÔI ƯỚC MONG CÓ THỂ TIẾP TỤC MANG
NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU CỦA LUPIN RA THẾ GIỚI
940
01:28:24,670 --> 01:28:27,880
MONKEY PUNCH, THÁNG 7 - 2017
(Tác giả của Lupin. Ông mất năm 2019)
941
01:28:28,670 --> 01:28:47,880
BẢN DỊCH CỦA CLOUD2342
facebook.com/TheGioiPhimCuaToi
74436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.