All language subtitles for Lupin.III.The.First.2019.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.Vietnamese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,500 --> 00:00:30,530 BẢN DỊCH CỦA CLOUD2342 facebook.com/TheGioiPhimCuaToi 1 00:00:39,500 --> 00:00:43,530 PHÁP, THẾ CHIẾN II 2 00:00:47,890 --> 00:00:51,190 CĂN HỘ CỦA BRESSON, NGOẠI Ô PARIS 3 00:01:03,090 --> 00:01:05,020 Bố giao phó cho con. 4 00:01:07,190 --> 00:01:08,410 Cho cháu nè 5 00:01:17,170 --> 00:01:18,380 Đi thôi. 6 00:01:51,010 --> 00:01:52,210 Lão ở đây. 7 00:01:52,480 --> 00:01:53,880 Đưa tay lên, 8 00:01:54,150 --> 00:01:55,320 Giáo sư Bresson. 9 00:01:58,980 --> 00:02:02,200 Ta đéo có gì cho tụi mày, 10 00:02:02,320 --> 00:02:03,830 Bọn khốn Phát Xít! 11 00:03:30,710 --> 00:03:32,530 Ông không sao chứ? 12 00:03:51,900 --> 00:03:54,180 LUPIN III: LẦN ĐẦU 13 00:05:14,570 --> 00:05:18,420 NHIỀU NĂM SAU, Ở PARIS 14 00:05:44,470 --> 00:05:46,130 Thưa quý ông quý bà! 15 00:05:46,420 --> 00:05:51,620 Chúng tôi có một vật rất quý muốn giới thiệu với quý vị hôm nay! 16 00:05:51,840 --> 00:05:55,380 Một trong những kho báu độc nhất và bí ẩn được làm bởi Giáo sư trứ danh Bresson: 17 00:05:55,950 --> 00:05:57,900 Nhật ký của Bresson! 18 00:06:03,900 --> 00:06:06,280 Người ta nói rằng ai may mắn đọc được nó, 19 00:06:06,310 --> 00:06:09,200 sẽ có được rất nhiều kho báu trong tay. 20 00:06:09,460 --> 00:06:11,550 Và ít ra nó có một truyền thuyết như thế! 21 00:06:12,030 --> 00:06:14,940 Tôi nghe nói bọn Phát Xít rất muốn cuốn nhật ký này. 22 00:06:19,270 --> 00:06:20,280 Thưa ngài! 23 00:06:20,370 --> 00:06:23,720 Có điện tín! Của Lupin Đệ Tam! 24 00:06:23,750 --> 00:06:25,170 Cái gì?! 25 00:06:27,460 --> 00:06:30,590 "Ta sẽ đến bợ cuốn nhật ký của Bresson." 26 00:06:30,920 --> 00:06:32,720 "Lupin Đệ Tam." 27 00:06:34,380 --> 00:06:36,430 Cất cuốn nhật ký vào hầm mau! 28 00:06:47,820 --> 00:06:49,530 Để tôi đem đi 29 00:06:49,650 --> 00:06:50,690 Đợi đã! 30 00:06:51,740 --> 00:06:52,900 Cái mẹt này... 31 00:06:55,070 --> 00:06:58,280 Thanh tra Zenigata! Tôi tình nghi kẻ này là Lupin! 32 00:06:58,780 --> 00:07:00,510 Lupin! 33 00:07:00,540 --> 00:07:01,830 Ta bắt được nhà ngươi rồi! 34 00:07:02,500 --> 00:07:05,910 Nhà ngươi có thể qua được bộ phận an ninh Nhưng sai lầm của là dùng cái áo ngắn tay! 35 00:07:06,520 --> 00:07:08,440 Khôn đó cưng! 36 00:07:08,460 --> 00:07:09,670 Giờ ta bắt được nhà ngươi rồi! 37 00:07:15,350 --> 00:07:16,570 Chưa đâu! 38 00:07:16,590 --> 00:07:18,140 Đợi đã! 39 00:07:19,030 --> 00:07:21,160 Lần này mày không thoát được đâu, Lupin! 40 00:07:26,050 --> 00:07:27,340 Bắn hắn! 41 00:07:29,440 --> 00:07:31,520 Xin chào và hẹn gặp lại! 42 00:07:39,920 --> 00:07:41,320 Đi thôi! 43 00:07:42,390 --> 00:07:44,850 Khốn kiếp, Lupin! 44 00:07:45,160 --> 00:07:47,540 Thanh tra, cuốn nhật ký cần được chuyển vào hầm! 45 00:07:48,010 --> 00:07:49,220 Mang nó đi! 46 00:07:49,420 --> 00:07:51,610 Anh! Hộ tống cô ấy! 47 00:07:51,810 --> 00:07:53,760 Vâng thưa Sếp! Lối này. 48 00:08:03,100 --> 00:08:04,240 Tôi... 49 00:08:05,810 --> 00:08:07,060 Tôi xin lỗi! 50 00:08:11,490 --> 00:08:14,390 Cô- cũng là bọn trộm? 51 00:08:16,610 --> 00:08:19,310 Có ai bị thương không? Tôi xin lỗi! 52 00:08:45,620 --> 00:08:46,960 Ồ, Câu được cá lớn rồi! 53 00:08:47,140 --> 00:08:49,540 Xin lỗi phải làm bé thất vọng, nhưng giờ nó là của anh. 54 00:08:49,560 --> 00:08:52,620 Ai nghĩ một người xinh như bé lại là một tên trộm nhỉ? 55 00:08:54,490 --> 00:08:56,050 Thôi đi! Bé đừng có ngốc thế chớ? 56 00:08:56,070 --> 00:08:57,600 Bình tĩnh nào cưng! 57 00:09:00,290 --> 00:09:03,130 Bé không biết giá trị của cái này đâu! 58 00:09:05,240 --> 00:09:07,040 Ta biết nhiều hơn nhà ngươi. 59 00:09:23,070 --> 00:09:25,620 Đừng là ăn trộm khi không có quyết tâm. 60 00:09:26,390 --> 00:09:27,430 Hiểu hôm! 61 00:09:31,140 --> 00:09:32,830 Chạy!Chạy!Chạy!Chạy!Chạy!Chạy!Chạy! 62 00:09:32,940 --> 00:09:35,450 Nhảy! 63 00:09:38,300 --> 00:09:39,380 Bơ phét! 64 00:09:40,100 --> 00:09:42,190 Đưa nó lại cho tôi! 65 00:09:42,490 --> 00:09:44,280 Xin lỗi cưng 66 00:09:44,510 --> 00:09:46,750 Nhưng anh đây mới là ăn trộm CHÂN CHÍNH 67 00:09:47,920 --> 00:09:50,830 Và giờ nó là của anh. 68 00:09:54,000 --> 00:09:57,370 Cám ơn cưng nhé, Lupin! Giờ nó là của em! 69 00:09:57,390 --> 00:10:00,630 Fujiko, Nếu em không trả cho anh thì sẽ "Đỗ Máu" đó! 70 00:10:00,720 --> 00:10:02,240 Lupin! 71 00:10:02,370 --> 00:10:03,570 Cớm à?! 72 00:10:03,760 --> 00:10:06,360 Vẫn sài chiêu cũ hả? 73 00:10:06,580 --> 00:10:08,170 Bắt hắn! 74 00:10:16,140 --> 00:10:17,640 Bọn ngu! 75 00:10:17,730 --> 00:10:19,180 Hắn ở kia kìa! 76 00:10:19,360 --> 00:10:22,580 Bắt luôn tên còn lại! 77 00:10:26,210 --> 00:10:27,420 Coi chừng! 78 00:10:32,260 --> 00:10:33,370 Úi? 79 00:10:39,800 --> 00:10:42,380 Xin lỗi ông, con đã thất bại rồi. 80 00:10:44,390 --> 00:10:47,810 Con đã vướng vào rắc rối rồi! 81 00:10:47,840 --> 00:10:49,680 Đồ vô dụng. 82 00:10:49,980 --> 00:10:53,830 Thôi quên đi. Người hỗ trợ đã lo việc này. 83 00:10:54,090 --> 00:10:58,550 Nhiệm vụ của mày coi như hủy. 84 00:11:25,330 --> 00:11:26,760 Giáo sư Lambert. 85 00:11:26,830 --> 00:11:27,840 Vâng thưa ngài. 86 00:11:33,760 --> 00:11:35,960 Các bạn yêu quý của tôi. 87 00:11:36,170 --> 00:11:39,170 Tôi muốn chia sẽ thông tin 88 00:11:39,190 --> 00:11:42,290 Chúng ta sẽ sớm có cuốn nhật ký của Bresson. 89 00:11:44,590 --> 00:11:45,630 Tuy nhiên.... 90 00:11:45,820 --> 00:11:52,070 như mọi người biết cuốn nhật ký của Bresson có một Khóa "BÂT KHẢ MỞ". 91 00:11:52,260 --> 00:11:56,930 Và để mở nó không cách nào khác là phải giải mã nó. 92 00:11:57,260 --> 00:11:58,930 Cô ấy đến rồi. 93 00:12:02,100 --> 00:12:03,600 Người phụ nữ đó đã đến. 94 00:12:05,010 --> 00:12:06,390 Ngài Geralt... 95 00:12:07,000 --> 00:12:08,280 Đi nào. 96 00:12:11,920 --> 00:12:14,210 Nó đây như đã hứa. 97 00:12:17,210 --> 00:12:19,380 Cuối cùng ta đã có nó trong tay... 98 00:12:19,440 --> 00:12:20,790 Tuy nhiên. 99 00:12:21,110 --> 00:12:23,520 Tốn quá nhiều thời gian. 100 00:12:23,560 --> 00:12:25,570 Tôi xin lỗi thưa ngài. 101 00:12:25,680 --> 00:12:28,280 Vậy còn phần của tôi... 102 00:12:28,460 --> 00:12:29,700 Ở đằng kia. 103 00:12:32,880 --> 00:12:37,370 Coi nào đây là ổ khóa. 104 00:12:37,390 --> 00:12:40,020 Nó gồm 2 phần để kết nối với nhau 105 00:12:40,540 --> 00:12:44,930 Thưa ngài Geralt, cái này tôi cần nguyên cứu. 106 00:12:46,260 --> 00:12:47,380 Đợi đã. 107 00:12:49,570 --> 00:12:51,150 Nghe lén? 108 00:12:52,180 --> 00:12:56,180 Cô em cũng có kế hoạch với kho báu từ cuốn nhật ký của Bresson đó nhỉ? 109 00:12:56,430 --> 00:12:58,650 - Bọn trộm cắp! Cái này! 110 00:13:07,680 --> 00:13:08,960 Này chú... 111 00:13:10,470 --> 00:13:13,680 Thôi cái trò mèo này được không? 112 00:13:15,490 --> 00:13:18,030 Lần này thì mày hết thoát! 113 00:13:18,170 --> 00:13:23,510 Nhật ký của Bresson là món duy nhất mà đến chính Arsène Lupin cũng không thể ăn cắp. 114 00:13:23,710 --> 00:13:27,790 Đúng là mà khiến cho cháu của hắn cũng vậy. 115 00:13:29,050 --> 00:13:30,860 Mọi chuyện coi như hết.... 116 00:13:31,640 --> 00:13:33,050 -nhưng không phải hôm nay! 117 00:13:36,540 --> 00:13:38,580 Anh em đến rồi! Anh em đến rồi! 118 00:14:02,020 --> 00:14:04,130 Dừng cái xe đó lại 119 00:14:50,470 --> 00:14:52,090 Ahihi Đồ ngốc! 120 00:14:59,250 --> 00:15:02,750 Quay lại đây! Tên khốn Lupin! 121 00:15:03,940 --> 00:15:05,160 Có chút vấn đề 122 00:15:05,190 --> 00:15:06,850 Cái gì này. 123 00:15:06,870 --> 00:15:08,750 Cái còng tay ngu ngốc... 124 00:15:08,770 --> 00:15:12,000 Sao để anh đợi lâu vậy, Jigen? Goemon? 125 00:15:12,030 --> 00:15:14,700 Ít nhất nói "Cảm ơn" trước đã chứ, Lupin. 126 00:15:15,320 --> 00:15:17,530 Tôi thấy lần này hơi "Lần xà quần đó". 127 00:15:18,910 --> 00:15:20,140 Xong! 128 00:15:20,510 --> 00:15:24,580 Giờ chúng ta cùng đi lấy nhật ký của Bresson! 129 00:15:24,610 --> 00:15:30,220 Cuốn nhật ký nói về một kho báu mà thậm chí có thể không tồn tại. 130 00:15:30,840 --> 00:15:32,270 Cậu nên làm cái đó một mình đi. 131 00:15:32,350 --> 00:15:35,650 Jigen, đừng để anh một mình thế chớ. 132 00:15:37,640 --> 00:15:39,260 Vậy thì 133 00:15:39,430 --> 00:15:44,350 Tôi sẽ đi tìm cái kho báu mà mọi người nói KHÔNG TỒN TẠI và đết chia cho 2 người luôn 134 00:16:02,110 --> 00:16:03,370 Cái gì?! 135 00:16:03,510 --> 00:16:04,810 Cái gì thé này? 136 00:16:05,060 --> 00:16:07,170 Điều này không thể. 137 00:16:07,440 --> 00:16:09,980 Đây chính xác là khóa của cuốn nhật ký Bresson. 138 00:16:10,040 --> 00:16:11,710 Giờ tôi chỉ muốn biết vấn đề là gì. 139 00:16:11,800 --> 00:16:13,210 À....Ừ 140 00:16:13,520 --> 00:16:15,790 Chúng tôi sẽ tìm ra nguyên nhân thưa Ngài Geralt. 141 00:16:17,110 --> 00:16:19,170 Ta phát bệnh vì bọn bây. 142 00:16:19,380 --> 00:16:20,880 Đừng làm tao thất vọng lần nữa! 143 00:16:21,100 --> 00:16:22,430 Lũ già ăn hại. 144 00:16:52,820 --> 00:16:55,730 Cô- cũng là bọn trộm? 145 00:16:58,550 --> 00:17:00,130 Tôi đã bảo rồi không nghe, 146 00:17:00,160 --> 00:17:01,760 Nghề trộm không hợp với cô 147 00:17:08,790 --> 00:17:10,080 Cái gì- 148 00:17:11,500 --> 00:17:12,960 Sao nhà ngươi ở đây? 149 00:17:12,990 --> 00:17:14,010 Ố ô! 150 00:17:14,390 --> 00:17:16,990 Coi cái gì ở đế giày này 151 00:17:22,700 --> 00:17:25,710 Ái chà, đọc nhiều quá nhể! 152 00:17:32,260 --> 00:17:33,530 Nhà ngươi muốn gì? 153 00:17:33,550 --> 00:17:35,900 Không phải chúng ta cũng đến vì kho báu sao? 154 00:17:35,920 --> 00:17:38,380 Kho báu? Là nghĩa là sao? 155 00:17:43,440 --> 00:17:47,450 Bé biết "Nhật thực" là gì không? Là khi mặt trời bị mặt trăng che khuất? 156 00:17:50,280 --> 00:17:52,180 Chắc cô em hiểu ý tôi muốn nói gì! 157 00:18:03,000 --> 00:18:05,790 - Cô em đang viết nguyên cứu à? - Thôi đi! 158 00:18:05,890 --> 00:18:08,750 Về khảo cổ học à? Tôi biết mà! 159 00:18:08,880 --> 00:18:10,890 Đó là đam mê của cô em? 160 00:18:10,910 --> 00:18:13,730 Phải đó nhưng không giống đam mê của anh. 161 00:18:13,820 --> 00:18:18,340 Khảo cổ học cho chúng ta sự thật về những gì đã qua. 162 00:18:20,440 --> 00:18:24,270 Như cái này chúng ta có thể dùng nó để nghe được tiếng nói của Tiền nhân. 163 00:18:34,610 --> 00:18:38,120 Cái này giống như một phần của trang sức dành cho mấy công nương ấy nhỉ. 164 00:18:41,750 --> 00:18:44,970 Ố ồ, cái này như có 2 phần thì phải. 165 00:18:47,470 --> 00:18:49,180 Sao anh có nó? 166 00:18:50,250 --> 00:18:52,150 Tôi thừa kế từ ông tôi. 167 00:18:52,250 --> 00:18:53,990 Anh ăn cắp nó phải không? 168 00:18:54,020 --> 00:18:55,780 Sao cô em quan tâm đến cái này?! 169 00:18:55,970 --> 00:18:58,280 Chắc có biết gì hả? 170 00:18:58,360 --> 00:19:00,270 Tìm được cái khóa còn lại được sao? 171 00:19:00,300 --> 00:19:01,810 Chờ chút nào. 172 00:19:02,190 --> 00:19:05,530 Đợi tôi tí để tôi đi thay đồ đã! 173 00:19:05,870 --> 00:19:06,910 Được không? 174 00:19:08,220 --> 00:19:09,450 Đừng trốn đó! 175 00:19:21,220 --> 00:19:22,450 Ông ơi? 176 00:19:24,020 --> 00:19:26,520 Lupin đang ở căn hộ của con. 177 00:19:26,620 --> 00:19:29,100 Hắn cũng có một chìa khóa như chúng ta. 178 00:19:29,220 --> 00:19:32,300 Con nghĩ..... nó có 2 chìa khóa. 179 00:19:32,330 --> 00:19:34,920 Nguyên nhân là đây. 180 00:19:35,580 --> 00:19:39,070 Con có một nhiệm vụ khác, Laetitia. 181 00:19:40,160 --> 00:19:44,670 Ông muốn con mang Lupin về cho ta với cái chìa khóa đó. 182 00:19:44,700 --> 00:19:48,080 Nhưng... không thể hành động như một... kẻ trộm. 183 00:19:48,100 --> 00:19:49,230 Thì sao hả? 184 00:19:49,960 --> 00:19:52,740 Nếu con làm được chuyện đó... 185 00:19:53,310 --> 00:19:56,920 Ông sẽ thực hiện đúng lời hứa với con . 186 00:19:57,980 --> 00:20:00,130 ĐẠI HỌC KHẢO CỔ BOSTON 187 00:20:03,780 --> 00:20:05,180 Tôi có ý này. 188 00:20:06,010 --> 00:20:08,550 Tôi sẽ cho anh tất cả thông tin mà tôi có; 189 00:20:08,580 --> 00:20:13,200 Đổi lại anh giải cho tôi những bí mật của cuốn nhật ký Bresson. 190 00:20:13,490 --> 00:20:16,850 Ớ mà sao tôi phải làm việc đó chớ, cứ như trong tiểu thuyết vậy? 191 00:20:16,960 --> 00:20:18,220 Không có đâu nha. 192 00:20:18,250 --> 00:20:22,570 Anh sẽ chả làm được gì nếu không có những thông tin trong này 193 00:20:23,730 --> 00:20:28,070 Có nhiều cách để khai thác thông tin từ cô em đó. Muốn thử hông? 194 00:20:29,450 --> 00:20:32,110 Anh là cái loại đàn ông gì vậy? 195 00:20:32,170 --> 00:20:34,180 Không phải anh là kể trộm giỏi nhất thế giới sao. 196 00:20:37,020 --> 00:20:38,860 Vậy chúng ta làm việc cùng nhau nhé. 197 00:20:39,250 --> 00:20:40,630 Giống như GS Bresson! 198 00:20:41,820 --> 00:20:43,140 Giống như GS Bresson là sao? 199 00:20:43,500 --> 00:20:46,980 Họ kể ông nguyên cứu với đồng sự của mình. 200 00:20:47,180 --> 00:20:48,760 Ý cô là Adolf Hitler? 201 00:20:48,780 --> 00:20:50,360 Đừng có nói xàm như thế! 202 00:20:50,470 --> 00:20:55,460 Bresson đã mất cả đời để NHẬT THỰC (Kho báu) không rơi vào tay bọn Phát xít! 203 00:20:55,480 --> 00:20:57,860 Tôi.. hiểu rồi. 204 00:21:00,350 --> 00:21:04,270 Nhưng ông không có để lại manh mối nào. 205 00:21:06,550 --> 00:21:08,730 Trừ cuốn nhật ký Bresson. 206 00:21:09,900 --> 00:21:11,730 Đó là lý do tôi muốn tìm hiểu? 207 00:21:13,220 --> 00:21:14,510 Tôi muốn biết. 208 00:21:15,320 --> 00:21:18,550 Bí ẩn của NHẬT THỰC! 209 00:21:19,060 --> 00:21:20,460 Cũng hay ho nhỉ. 210 00:21:21,750 --> 00:21:24,020 Giờ tôi sẽ thuê cô em vụ này. 211 00:21:24,360 --> 00:21:25,440 Thật sao? 212 00:21:25,820 --> 00:21:27,730 Jigen và một người nữa đồng hày với tôi. 213 00:21:28,450 --> 00:21:32,290 Tôi nghỉ giờ nên giới thiệu cô em với họ. 214 00:21:32,330 --> 00:21:33,570 Cám ơn đã nhận tôi! 215 00:21:35,080 --> 00:21:36,540 Nhân tiện... 216 00:21:37,080 --> 00:21:38,140 Laetitia. 217 00:21:38,450 --> 00:21:41,430 Nếu anh muốn biết tên tôi. Đó là Laetitia. 218 00:21:44,780 --> 00:21:46,160 Laetitia? 219 00:22:02,420 --> 00:22:06,240 Cô có chắc là làm đúng cách không? 220 00:22:07,500 --> 00:22:09,430 Ông ta không có địa chỉ... 221 00:22:10,020 --> 00:22:14,600 Nhưng tôi biết con tàu này liên lạc với ông ta hăng tuần. 222 00:22:14,990 --> 00:22:16,910 Tôi vẫn chưa tin cô em lắm. 223 00:22:17,080 --> 00:22:18,990 Với lại Laetitia có phải là tên thật của cô em không? 224 00:22:19,370 --> 00:22:21,560 Với anh? Anh chả tin được ai sao? 225 00:22:21,760 --> 00:22:23,260 Nếu vậy thì giải thích cho tôi cái này đi? 226 00:22:23,830 --> 00:22:26,430 LAETITIA, KỶ NIỆM NGÀY CƯỚI 227 00:22:32,660 --> 00:22:34,760 Đó là mẹ cô phải không? 228 00:22:35,260 --> 00:22:37,960 Laetitia là tên của bà. 229 00:22:38,850 --> 00:22:42,250 Vâng, nhưng tôi cũng là Laetitia. 230 00:22:42,640 --> 00:22:46,740 Gia đình tôi thường đặt tên "Laetitia" cho tất cả những đứa con gái. 231 00:22:47,180 --> 00:22:49,800 Không có gì tồi tệ hơn việc lừa một tên trộm. 232 00:22:53,350 --> 00:22:54,390 Dù gì... 233 00:22:54,640 --> 00:22:59,470 Ba mẹ tôi đã mất trong một tai nạn giao thông khi tôi còn nhỏ. 234 00:23:01,010 --> 00:23:03,210 Tôi cũng chỉ suy luận ra từ tấm hình này mà thôi. 235 00:23:14,690 --> 00:23:17,600 Chúng ta đang còn đợi cái gì nhỉ? 236 00:23:52,870 --> 00:23:56,080 Tôi nói rồi, ông ấy chưa đổi địa chỉ nhà. 237 00:24:04,310 --> 00:24:09,520 Chúng ta đã biết cách mở cuốn nhật ký Bresson. 238 00:24:10,720 --> 00:24:14,330 Đó là tìm cái còn lại của chìa khóa 239 00:24:16,840 --> 00:24:18,720 Họ giữa nó ở đây sao? 240 00:24:24,690 --> 00:24:27,210 - Cám ơn. - Rất hân hạnh cô em. 241 00:24:30,320 --> 00:24:32,240 Như vậy có dễ quá với anh không? 242 00:24:32,330 --> 00:24:35,690 Dù gì anh cũng là đệ nhất danh tộm, Lupin Đệ Tam. 243 00:24:35,740 --> 00:24:37,530 Cái này không sao! 244 00:24:50,690 --> 00:24:53,490 - Dễ như ăn bánh! - Ghê thật 245 00:24:55,380 --> 00:24:59,740 Cuối cùng giấc mơ của cô có thể thực hiện... 246 00:25:01,160 --> 00:25:02,280 Gì vậy? 247 00:25:02,650 --> 00:25:05,020 Tôi không biết nhưng tôi cảm giác có gì đó lạ... 248 00:25:05,520 --> 00:25:07,540 Giống như tôi đã chạm vào nó trước đây. 249 00:25:07,920 --> 00:25:09,250 Lupin, chúng ta phải ra khỏi đây. 250 00:25:15,770 --> 00:25:18,980 Thoát khỏi bọn an ninh cũng khó lắm đây. 251 00:25:24,900 --> 00:25:27,410 Chúng ta chỉ còn cách mở nó ở đây 252 00:25:42,720 --> 00:25:44,840 Tôi nghĩ chìa khóa... 253 00:25:44,870 --> 00:25:47,830 là sự kết hợp của 2 mảnh này. 254 00:25:47,880 --> 00:25:50,100 Sao anh không sử dụng chúng? 255 00:25:50,170 --> 00:25:53,060 Chúng ta không thể sử dụng dụng chìa khóa này 256 00:25:53,090 --> 00:25:54,540 Chúng ta cần có thêm mật khẩu nữa. 257 00:25:54,570 --> 00:25:55,790 Mật khẩu gì? 258 00:25:55,970 --> 00:25:58,310 Cô em không thấy những ký tự trên đây sao?? 259 00:25:58,670 --> 00:26:01,970 Đây là một thiết bị cơ học sử dụng khóa và mở đông thời với những ký tự. 260 00:26:02,390 --> 00:26:03,850 Coi nè, 261 00:26:04,150 --> 00:26:07,120 Thậm chí nó còn liên kết với một quả bom. 262 00:26:07,140 --> 00:26:09,660 Nêu mở sai cách..... 263 00:26:09,680 --> 00:26:11,600 Nó sẽ cho nổ tung mọi thứ. 264 00:26:13,210 --> 00:26:16,830 Bresson thật sự muốn giữ bí mật này rồi. 265 00:26:17,510 --> 00:26:20,110 Nhưng nếu ông ấy muốn ai mở nó... 266 00:26:20,400 --> 00:26:23,150 thì người đó phải là một thiên tài về giải mã, 267 00:26:23,240 --> 00:26:25,590 Một chuyên gia về mật mã thật sự, 268 00:26:25,640 --> 00:26:28,640 Một người yêu kho báu hơn tất thảy mọi thứ. 269 00:26:28,660 --> 00:26:30,730 Đừng nói là anh đang nói về anh đó chớ...? 270 00:26:31,730 --> 00:26:34,080 Giờ chúng ta tìm hiểu những chữ cái 271 00:26:34,110 --> 00:26:36,650 dùng để tạo ra mật mã mở nó nào? 272 00:26:37,970 --> 00:26:40,310 Chúng ta có 5 chữ. 273 00:26:40,330 --> 00:26:42,730 Nhìn cách vận hành thì mật mã gồm 8 ký tự. 274 00:26:42,790 --> 00:26:43,900 Tôi hiểu rồi. 275 00:26:44,180 --> 00:26:47,070 Chúng ta cần tìm ra mật khẩu trước. 276 00:26:51,520 --> 00:26:52,560 Úi cha! 277 00:26:57,710 --> 00:26:59,540 Gì vậy?? 278 00:26:59,570 --> 00:27:01,030 Nó đã bắt đầu đếm giờ. 279 00:27:01,130 --> 00:27:04,540 Chúng ta có hơn 1 phút trước khi nó nổ tung! 280 00:27:06,960 --> 00:27:10,340 Sao anh không nói cho tôi biết là nó bắt đầu sẽ như thế! 281 00:27:10,850 --> 00:27:11,890 Chúng ta tiêu rồi! 282 00:27:12,850 --> 00:27:13,890 Bình tĩnh nào cô bé! 283 00:27:20,390 --> 00:27:23,150 A, E, I, I, T... Một từ có 8 ký tự. 284 00:27:23,180 --> 00:27:24,360 Là cái gì nhỉ?! 285 00:27:24,380 --> 00:27:26,560 Là gì? Là từ gì nhỉ?! 286 00:27:27,840 --> 00:27:29,610 Là từ gì liên hệ với GS Bresson! 287 00:27:34,790 --> 00:27:36,580 Không phải chứ.... 288 00:27:37,310 --> 00:27:40,690 Đợi đã... Không thể nào? 289 00:27:40,710 --> 00:27:41,920 Anh có manh mối gì à? 290 00:27:41,950 --> 00:27:44,190 Không còn sự lựa chọn nào khác, chỉ có thử một lần. 291 00:27:44,210 --> 00:27:46,550 Ra sao nếu như sai?! Mật khẩu cần chính xác! 292 00:27:46,570 --> 00:27:48,050 Hoặc mọi thứ coi như xong! 293 00:27:48,070 --> 00:27:50,080 Nó cũng sẽ nổ nếu như chúng ta không làm gì cả. 294 00:27:50,100 --> 00:27:51,610 Coi nào. 295 00:28:31,120 --> 00:28:32,440 Đúng là diệu kỳ! 296 00:28:33,560 --> 00:28:34,950 Vậy là tôi đúng rồi. 297 00:28:35,240 --> 00:28:37,370 Đúng rồi, đúng là diệu kỳ! 298 00:28:37,400 --> 00:28:39,050 Anh lấy manh mối từ đâu thế? 299 00:28:39,080 --> 00:28:41,000 Đợi giải thích chắc đến Tết. 300 00:28:41,390 --> 00:28:43,910 Giờ thì chúng ta coi bên trong cuốn nhật ký nói gì. 301 00:28:47,420 --> 00:28:51,150 "Nhật Thực là món quà của người xưa." 302 00:28:51,920 --> 00:28:54,920 Quào, cô em biết đọc những thứ này luôn hả? 303 00:28:54,950 --> 00:28:56,600 Đây là ngôn ngữ của Do Thái. 304 00:28:57,910 --> 00:28:59,800 Và hiển nhiên đây là ngôn ngữ của người xưa, 305 00:28:59,820 --> 00:29:03,090 Bresson muốn các nhà khảo cổ đọc cuộc nhật ký này. 306 00:29:03,940 --> 00:29:05,240 Và ở đây còn có ngôn ngữ của người Scythian! 307 00:29:06,010 --> 00:29:09,670 "Nếu không ai có thể điều khiển được anh sáng... 308 00:29:09,980 --> 00:29:12,070 "...thì hãy để nó yên." 309 00:29:12,370 --> 00:29:13,530 Món quà... 310 00:29:16,630 --> 00:29:20,420 Nhật thực muốn nói tới là một ngồn năng lượng vô tận! 311 00:29:21,080 --> 00:29:23,810 "Coudée". tiếng Pháp có nghĩa là 1 Cubit. 312 00:29:23,840 --> 00:29:26,060 1 cubit tương đương 444 mi-li-mét. 313 00:29:26,090 --> 00:29:28,360 Vậy kết quả là 39,960. 314 00:29:28,380 --> 00:29:30,940 - 40 Ki lô mét. - Và đó là "Thành phố của Chúa?" 315 00:29:30,970 --> 00:29:34,470 Anh không hình dung khi nhìn vào hình vẽ này à? Đó là Teotihuacan, ở Mexico! 316 00:29:34,490 --> 00:29:36,400 Cô đúng là cao thủ! 317 00:29:37,060 --> 00:29:40,600 Đừng nói thế? Chỉ là tôi được học qua thôi 318 00:29:43,250 --> 00:29:45,760 Coi nè, nói được viết ở Akkadian. 319 00:29:45,980 --> 00:29:48,270 "Vậy để khám phá Nhật Thực..." 320 00:29:48,980 --> 00:29:50,270 Tôi nghĩ rằng cần vượt qua 3 thử thách! 321 00:29:50,210 --> 00:29:53,410 Và đây là chỉ ra cách vượt qua chúng... 322 00:29:53,440 --> 00:29:55,890 Tôi hiểu rồi, đây là cuốn cẩm nang. 323 00:30:01,960 --> 00:30:03,010 Ế ê? 324 00:30:03,180 --> 00:30:05,370 Cô em tính làm gì thế, Laetitia? 325 00:30:07,070 --> 00:30:08,670 Tôi xin lỗi, Lupin. 326 00:30:09,600 --> 00:30:11,670 Không cần xin lỗi sớm thế đâu? 327 00:30:12,270 --> 00:30:13,590 Vì cô quên đạn nè. 328 00:30:17,730 --> 00:30:21,030 Cô không thể thành một tên trộm nếu không chú tâm vào mục tiêu. 329 00:30:21,730 --> 00:30:24,030 Thôi trốn sau cách cửa đó đi? 330 00:30:24,310 --> 00:30:25,580 Hay là tôi phải giơ tay đầu hàng mới được? 331 00:30:31,490 --> 00:30:34,850 Anh biết là chúng tôi đang đợi anh phải không, Lupin Đệ Tam. 332 00:30:34,930 --> 00:30:37,960 Chỉ có một lối ra và vào nơi này. 333 00:30:37,980 --> 00:30:40,870 Vậy giờ tính làm gì anh bạn? 334 00:30:41,060 --> 00:30:44,840 Hiện anh bạn đang trong tình thế bất lợi rồi. 335 00:30:45,680 --> 00:30:48,290 Lựa chọn duy nhất là đầu hàng 336 00:30:48,700 --> 00:30:50,700 - Còng tay! - Vâng thưa ngài! 337 00:30:54,910 --> 00:30:58,200 Đây là cái ông muốn, ông Lambert. 338 00:31:00,090 --> 00:31:03,210 Vậy ra hắn là ông của cô? 339 00:31:04,100 --> 00:31:05,810 Tốt lắm, Laetitia. 340 00:31:06,100 --> 00:31:09,400 Các người tưởng hết rắc rối để dễ dàng nghỉ ngơi hả? 341 00:31:09,590 --> 00:31:12,720 Tôi nghi ngờ về khả năng của ông phải nhờ đến tôi trong việc này! 342 00:31:12,940 --> 00:31:19,630 Thôi kiêu ngạo đi chả qua vì nhà ngươi giỏi mấy môn giải đố thôi, Lupin! 343 00:31:19,660 --> 00:31:22,760 Khả năng của tôi thì làm được việc mà ông bó tay đó thôi! 344 00:31:22,790 --> 00:31:23,970 Câm mồm! 345 00:31:24,000 --> 00:31:26,970 Ta là người được chọn 346 00:31:27,000 --> 00:31:30,420 từ một trong những học viện ưu tú nhất! 347 00:31:30,440 --> 00:31:33,810 Thôi đi! Ông chỉ là thằng cha giỏi "Chém gió" 348 00:31:33,840 --> 00:31:38,090 Gọi sao nhỉ? Cái mà là học viện ưu tú ấy! 349 00:31:41,860 --> 00:31:44,050 Có phải là Ahnenerbe, đúng không? 350 00:31:44,480 --> 00:31:45,880 Ahnenerbe? 351 00:31:46,370 --> 00:31:49,030 Em muốn biết kết hoạch của họ với Nhật Thực không? 352 00:31:49,060 --> 00:31:51,380 Câm miệng!!! 353 00:31:51,400 --> 00:31:53,880 Nhà ngươi không còn cơ hội nhiều để nói đâu! 354 00:31:53,930 --> 00:31:55,060 Hans! 355 00:31:55,220 --> 00:31:57,350 Đưa tên khốn này đi! 356 00:31:57,370 --> 00:31:58,430 Vâng thưa ngài! 357 00:32:18,880 --> 00:32:20,690 Ông định làm gì với Lupin? 358 00:32:22,520 --> 00:32:26,020 Đừng dạy ta cách phải làm gì cháu à. 359 00:32:26,800 --> 00:32:27,880 Dạ không. 360 00:32:28,300 --> 00:32:31,090 Nhưng hắn là một tên trộm tốt. 361 00:32:36,790 --> 00:32:39,590 Vâng ... Con muốn nói với ông. 362 00:32:43,740 --> 00:32:45,070 Con muốn gì? 363 00:32:45,960 --> 00:32:48,270 Con làm việc mà ông đã hứa đúng không? 364 00:32:49,670 --> 00:32:53,810 Con sẽ không làm những việc như thế này nữa? 365 00:32:54,490 --> 00:32:58,250 Và cả giao kèo của chúng ta nữa? 366 00:33:00,150 --> 00:33:02,560 Đại học Boston phải không? 367 00:33:03,420 --> 00:33:07,000 Khoa khảo cổ ở đó là một trong những khoa tốt nhất thế giới. 368 00:33:07,020 --> 00:33:10,390 - Ta không nghỉ con phù hợp? - Con muốn thử ở đó! 369 00:33:10,890 --> 00:33:15,120 Hơn nữa... họ đã chấp nhận thỉnh cầu của con. 370 00:33:16,610 --> 00:33:19,820 Thôi ngay. Dám qua mặt ta? 371 00:33:20,040 --> 00:33:21,370 Mày quên là... 372 00:33:21,410 --> 00:33:23,660 Ai đã đưa mày từ chỗ viện mồ côi bẩn thỉu đó 373 00:33:23,840 --> 00:33:26,200 và cho mày như ngày hôm nay?! 374 00:33:26,230 --> 00:33:28,570 - Đồ vô ơn! - Con xin lỗi. 375 00:33:29,390 --> 00:33:33,330 Con không thể cảm ơn hết những gì ông đã làm cho con! 376 00:33:33,700 --> 00:33:38,450 Nhưng con không muốn lừa đảo hay ăn cắp của ai nữa! 377 00:33:39,440 --> 00:33:42,350 Con chỉ muốn học khảo cổ. 378 00:33:42,830 --> 00:33:45,980 Con muốn giống giáo sư Bresson! 379 00:33:53,530 --> 00:33:57,640 Cháu à, cháu đã lớn rồi. 380 00:33:59,360 --> 00:34:03,780 Khi chuyện này kết thúc cháu có thể đến Boston như cháu muốn. 381 00:34:05,580 --> 00:34:07,070 Cái này nghĩa là?! 382 00:34:08,520 --> 00:34:10,310 Cám ơn ông! 383 00:34:13,140 --> 00:34:14,950 Mình làm được rồi! 384 00:34:20,770 --> 00:34:24,520 Ông đang sợ đứa cháu gái thiên tài của mình à? 385 00:34:24,720 --> 00:34:26,330 Ý của ngài là gì? 386 00:34:27,630 --> 00:34:30,560 Những học thuyết nổi tiếng của ông 387 00:34:30,670 --> 00:34:33,970 giống như đạo từ những nguyên cứu của cô bé. 388 00:34:35,170 --> 00:34:38,490 Hỏi sao, thiên tài có tính dy truyền? 389 00:34:40,070 --> 00:34:44,410 Đáng ra ông phải cám ơn cô bé chứ, "Giáo sư"? 390 00:34:51,310 --> 00:34:52,830 Khốn kiếp... 391 00:34:53,310 --> 00:34:56,100 Bọn chúng đang làm nhục mình?! 392 00:35:20,700 --> 00:35:22,510 Không phải Fujiko đó sao! 393 00:35:23,100 --> 00:35:25,000 Anh không nghĩ lại có thể gặp em ở đây! 394 00:35:25,130 --> 00:35:26,100 Lupin! 395 00:35:26,320 --> 00:35:29,140 Nhân quả đã đến với em khi dám chơi anh. 396 00:35:29,260 --> 00:35:30,480 Im đi! 397 00:35:30,600 --> 00:35:33,350 Tất cả bọn mày im lặng được không 398 00:35:35,540 --> 00:35:38,300 Có ai nói với anh là anh "Đẹp trai" không anh bạn? 399 00:35:38,680 --> 00:35:41,210 Có thể đến gần nói chuyện với em không? 400 00:35:46,840 --> 00:35:50,230 Có ai nói cô em xinh đáo để không nhỉ? 401 00:35:55,160 --> 00:35:56,660 Ghê vãi! 402 00:35:57,250 --> 00:36:00,650 Ở đâu có anh Lupin thì ở đó luôn có một đống rắc rối. 403 00:36:01,660 --> 00:36:04,580 Em không tính bỏ lại anh chứ! 404 00:36:12,230 --> 00:36:13,140 Nè! 405 00:36:15,330 --> 00:36:16,830 Tự lo nhé 406 00:36:20,660 --> 00:36:23,780 Không để gần hơn chút sao?! 407 00:36:40,850 --> 00:36:41,800 Nó kìa! 408 00:36:50,450 --> 00:36:52,750 Cám ơn đã giúp nhé! 409 00:37:03,600 --> 00:37:06,090 Chúng ta phải nói sao với Ngài Geralt- 410 00:37:06,820 --> 00:37:09,110 Ngủ cũng là một việc tốt đó? 411 00:37:10,930 --> 00:37:12,590 Ông coi này 412 00:37:12,940 --> 00:37:14,940 Đây chính xác là những gì chúng ta cần 413 00:37:15,810 --> 00:37:18,680 Nhật thực là một vũ khí với nguồn năng lượng công phá kinh khủng 414 00:37:18,890 --> 00:37:22,270 Và nó là chỉ ra cách sử dụng chúng 415 00:37:23,470 --> 00:37:25,270 Tốt lắm, Lambert. 416 00:37:31,470 --> 00:37:36,920 Tôi biết ông ấy sẽ hài lòng thế nào khi có trong tay Nhật Thực. 417 00:37:37,050 --> 00:37:38,170 "Ông ấy"? 418 00:37:39,560 --> 00:37:44,730 Sự thật là? Có phải Quốc trưởng... còn sống? 419 00:37:45,240 --> 00:37:48,250 Ông có nghe thông tin Quốc trưởng 420 00:37:48,550 --> 00:37:52,560 ở Bắc Mỹ khi Berlin sụp đổ không. 421 00:37:53,640 --> 00:37:56,360 Đúng vậy ông ta còn sống. 422 00:37:57,250 --> 00:37:59,690 Tấm hình này là bằng chứng. 423 00:38:00,370 --> 00:38:01,860 Không thể tin được! 424 00:38:01,980 --> 00:38:05,790 Nó được chụp ở Brazil cách đây 2 tháng. 425 00:38:05,920 --> 00:38:08,130 Ngài Quốc trưởng và Nhật Thực! 426 00:38:08,490 --> 00:38:13,360 Có thể khiến chúng ta khôi phục được ĐẾ CHẾ THỨ 3! 427 00:38:13,580 --> 00:38:17,270 Tái sinh là điều chắc chắc ông già! 428 00:38:28,780 --> 00:38:30,970 - Laetitia! - Cô đã nghe được gì?! 429 00:38:32,390 --> 00:38:34,010 Nói với tôi cô đã nghe gì! 430 00:38:35,340 --> 00:38:36,850 ...Có phải những điều đó là đúng không? 431 00:38:38,010 --> 00:38:42,730 Ông định dùng Nhật Thực như là một vũ khí? 432 00:38:44,700 --> 00:38:48,130 "Nếu không thể kiểm soát được ánh sáng... 433 00:38:48,310 --> 00:38:50,030 "...Thì hãy để nó yên." 434 00:38:50,900 --> 00:38:53,040 "Và cách để kiểm soát nó ở đây." 435 00:38:54,930 --> 00:38:56,170 Ahnenerbe. 436 00:38:59,050 --> 00:39:02,300 Con đã nhớ và đã từng khám phá ra nó là một tổ chức Phát Xít. 437 00:39:02,420 --> 00:39:04,210 Một phần của SS. 438 00:39:06,500 --> 00:39:09,060 Ông định làm gì với nó?! 439 00:39:15,700 --> 00:39:16,910 Ông định làm-? 440 00:39:17,030 --> 00:39:19,130 Đến lúc cho cô bé yên nghỉ rồi. 441 00:39:19,520 --> 00:39:21,290 Điều này thuận với tự nhiên... 442 00:39:21,820 --> 00:39:24,040 Ông cứu đứa bé đó là một sai lầm! 443 00:39:24,700 --> 00:39:27,700 Con bé có thể hủy hoại mọi thứ! 444 00:39:28,200 --> 00:39:29,230 Hiểu không? 445 00:39:31,650 --> 00:39:35,640 Nếu lòng trung thành với Quốc trưởng là thật thì ông phải làm gì. 446 00:39:37,770 --> 00:39:39,390 và không làm gì, ông hiểu chứ Lambert?! 447 00:39:40,190 --> 00:39:43,260 Con bé vẫn còn hữu dụng! 448 00:39:43,380 --> 00:39:46,430 Lòng can đảm mô rồi. Giờ ông chỉ là một ông già đáng thương. 449 00:39:47,410 --> 00:39:48,520 Chờ đã! 450 00:39:50,850 --> 00:39:52,140 Bọn khốn! 451 00:40:01,930 --> 00:40:06,820 Nhớ không? Đây là cách để nghe tiền nhân nói chuyện. 452 00:40:12,940 --> 00:40:14,230 Mình đang rơi à? 453 00:40:15,250 --> 00:40:16,150 Á?! 454 00:40:18,040 --> 00:40:19,770 Mình đang rơi sao?! 455 00:40:19,900 --> 00:40:24,170 Dù đâu! Dù đâu! Dù đâu! Dù đâu! DÙ ĐÂU!!!! 456 00:40:24,300 --> 00:40:27,650 Chào quý cô, thật trùng hợp gặp cô ở đây. 457 00:40:27,780 --> 00:40:28,680 Lupin! 458 00:40:28,800 --> 00:40:32,970 Hình như chúng ta nhảy khỏi máy bay mà quên thứ gì thì phải 459 00:40:33,100 --> 00:40:35,810 Sao anh làm thế?! Anh có bị điên không! 460 00:40:36,140 --> 00:40:39,230 Cứu tôi với, Lupin ơi! 461 00:40:41,420 --> 00:40:42,630 Lupin! 462 00:40:57,340 --> 00:41:00,300 Anh luôn tin tưởng ở em mà, Fujiko! 463 00:41:00,420 --> 00:41:02,880 Anh phải trả công cho việc này đó, Lupin. 464 00:41:03,000 --> 00:41:05,540 Lấy thân mình đền đáp được không? 465 00:41:05,830 --> 00:41:07,310 Khó quá bỏ qua... 466 00:41:09,760 --> 00:41:11,840 Sao lại lộn vòng nữa rồi! 467 00:41:19,280 --> 00:41:20,800 Bọn khốn này! 468 00:41:29,620 --> 00:41:32,340 Bám chặt nhé! Để tôi xử việc này 469 00:41:32,730 --> 00:41:34,650 Chậm hơn xíu được không?! 470 00:41:42,900 --> 00:41:43,900 Laetitia! 471 00:41:47,200 --> 00:41:48,790 Em làm được đó! 472 00:42:05,900 --> 00:42:07,710 Nhảy đi! 473 00:42:10,900 --> 00:42:13,060 - Cám ơn! - Không có chi. 474 00:42:14,360 --> 00:42:15,440 Cái gì? 475 00:42:19,260 --> 00:42:20,220 Tôi tới đây! 476 00:42:23,670 --> 00:42:26,000 Jigen, chơi được lắm! 477 00:42:26,130 --> 00:42:29,180 Không thấy tôi đang bận tay à!? 478 00:42:37,350 --> 00:42:38,620 Chúng đang quay lại! 479 00:42:42,750 --> 00:42:44,250 Á! 480 00:42:54,300 --> 00:42:55,780 Xuýt chết 481 00:42:55,970 --> 00:42:59,290 Tôi chưa hỏi lý do tại sao các cậu lại đến đây? 482 00:43:01,310 --> 00:43:04,710 Fujiko nói với chúng tao là mày đã mở được nhật ký của Bresson. 483 00:43:04,830 --> 00:43:07,690 Và còn có ý định ăn riêng nữa chớ! 484 00:43:10,880 --> 00:43:13,840 Người gì chỉ đến khi thấy mùi tiền! 485 00:43:15,030 --> 00:43:17,750 Giờ chúng ta làm gì nào? Bọn chúng sẽ kích hoạt Nhật Thực! 486 00:43:18,120 --> 00:43:21,400 - Lupin! - Đừng lo, tôi sẽ có cách. 487 00:43:34,110 --> 00:43:36,720 ...Tôi không nghỉ lại có lúc phải chọn cách này. 488 00:43:36,920 --> 00:43:39,090 Kế hoạch của cậu là gì, Lupin? 489 00:43:39,240 --> 00:43:42,230 Cậu không biết là có người luôn theo sát tôi khắp nơi trên thế giới không. 490 00:43:51,610 --> 00:43:53,090 Xin chào? 491 00:43:55,260 --> 00:43:56,870 Lupin! 492 00:43:57,130 --> 00:44:00,290 Cuối cùng nhà người cũng có quyết định khôn ngoan!? 493 00:44:01,850 --> 00:44:05,470 Nhất là nói chính xác vị trí của mình! 494 00:44:05,590 --> 00:44:08,320 Lupin đã đến lúc kết thúc trò chơi, đừng khán cự vô ích! 495 00:44:20,740 --> 00:44:22,510 Hình như có gì sai sai.. 496 00:44:23,050 --> 00:44:24,410 LUPIN! 497 00:44:24,530 --> 00:44:26,650 Hình như ổng nhận ra rồi!? 498 00:44:26,840 --> 00:44:28,340 Lupin!! 499 00:44:28,960 --> 00:44:31,110 Quay lại đây, Lupin! 500 00:44:33,510 --> 00:44:36,090 Cám ơn nhé, cớm! 501 00:44:37,230 --> 00:44:38,160 Thanh tra! 502 00:44:38,820 --> 00:44:39,960 Nhảy! 503 00:44:46,950 --> 00:44:48,940 Lupin! 504 00:44:49,940 --> 00:44:52,020 Cố gắng tốt lắm Cớm! 505 00:44:52,150 --> 00:44:54,200 Nhà người không thoát đâu!? 506 00:45:02,840 --> 00:45:04,910 Tớ biết chuyện này khó mà tin. 507 00:45:05,040 --> 00:45:10,310 Không, Interpol đã theo dõi tổ chức Ahnenerbe nhiều năm qua. 508 00:45:10,690 --> 00:45:15,380 Chúng tôi cũng đã thành lập một tổ chức đặc biệt để chống lại sự hồi sinh chế độ Phát xít. 509 00:45:16,100 --> 00:45:19,630 Vậy nên cũng không khó tin chuyên ngươi nói. 510 00:45:19,750 --> 00:45:22,060 Chà, những gã này đang tạo ra 511 00:45:22,180 --> 00:45:24,260 vũ khí hủy diệt hàng loạt. 512 00:45:24,450 --> 00:45:26,460 Nếu chúng làm thế. Thì phải làm gì nào? 513 00:45:36,490 --> 00:45:38,970 Coi nè, nhìn ngon quá! 514 00:45:40,060 --> 00:45:42,280 Ta sẽ không bao giờ này nỉ ngươi! 515 00:45:42,410 --> 00:45:43,530 Làm ơn? 516 00:45:44,370 --> 00:45:45,670 Tin chúng tôi. 517 00:45:49,830 --> 00:45:51,750 Tôi sẽ chặn đứng việc này với bất cứ giá nào! 518 00:45:54,320 --> 00:45:55,350 Thiệt hả? 519 00:46:00,270 --> 00:46:03,080 Mỏ dầu Atlantic 520 00:46:04,680 --> 00:46:06,750 Đổ đầy bình xăng nhé! 521 00:46:06,890 --> 00:46:07,860 Vâng thưa sếp! 522 00:46:09,340 --> 00:46:10,960 Sao suy tư vậy cưng? 523 00:46:18,280 --> 00:46:21,800 Em đã giúp bọn Ahnenerbe mà mình không biết. 524 00:46:22,890 --> 00:46:24,210 Thậm chí làm ăn trộm. 525 00:46:26,350 --> 00:46:29,290 Sao ông lại làm việc đó? 526 00:46:29,510 --> 00:46:33,270 Vì ngay từ đầu, hắn không phải là ông cô. 527 00:46:35,360 --> 00:46:36,720 Thôi chuyện này 528 00:46:36,920 --> 00:46:38,400 Còn chuyện gì mà em chưa biết nhỉ? 529 00:46:40,480 --> 00:46:43,530 Em được Lambert khi còn rất nhỏ. 530 00:46:43,730 --> 00:46:44,930 Biết tại sao không? 531 00:46:45,210 --> 00:46:48,290 Bởi ông ta là mối quan hệ duy nhất với em. 532 00:46:48,750 --> 00:46:51,470 Không, vì em là hậu nhân của chiếc chìa khóa 533 00:46:51,780 --> 00:46:54,400 và người duy nhất có khả năng biết được mật khẩu. 534 00:46:57,540 --> 00:47:01,360 Lambert đưa em ra khỏi trại mồ côi, 535 00:47:01,530 --> 00:47:04,780 và đẩy em vào việc ăn cắp của người khác. 536 00:47:06,910 --> 00:47:10,380 Thật ngờ ngẩn. Thực sự anh muốn nói điều gì? 537 00:47:12,770 --> 00:47:14,350 Về cái tên của em. 538 00:47:14,550 --> 00:47:14,950 Hả? 539 00:47:15,450 --> 00:47:17,950 L-A-E-T-I-T-I-A. 540 00:47:18,240 --> 00:47:20,540 Tám ký tự. Năm âm tiếc. 541 00:47:21,410 --> 00:47:22,910 Laetitia. 542 00:47:24,180 --> 00:47:26,470 Mật khẩu anh sử dụng là tên em. 543 00:47:27,440 --> 00:47:29,250 Em hiểu nó có ý nghĩa gì phải không? 544 00:47:32,130 --> 00:47:35,400 Ông thật sự của em là GS Bresson. 545 00:47:41,220 --> 00:47:42,540 Đôi lúc sự thật thường gây sốc. 546 00:47:43,610 --> 00:47:48,660 Nhưng đó là lý giải vì sao tên em là mật khẩu. 547 00:47:49,250 --> 00:47:52,530 Nhật ký của Bresson sử dụng khóa là tên em. 548 00:47:54,600 --> 00:47:55,510 Nhưng... 549 00:47:55,630 --> 00:47:59,740 Và như ông ấy và em có đam mê về khảo cổ cũng là bằng chứng. 550 00:48:00,030 --> 00:48:02,370 Em không thể giúp mình nếu không thử tin anh chuyện này. 551 00:48:02,890 --> 00:48:04,690 Khó tin quá phải không? 552 00:48:06,860 --> 00:48:10,210 Nhưng cũng như anh thôi, nó ăn sâu vào trong máu. 553 00:48:13,220 --> 00:48:18,040 Coi nè, đây là cách có thể nghe được tiến nói của Tiền nhân. 554 00:48:23,410 --> 00:48:24,610 Điều đó có thật không? 555 00:48:26,130 --> 00:48:29,880 Sao em có thể tin được? 556 00:48:30,010 --> 00:48:32,200 Anh thề trên mạng sống của mình. 557 00:48:33,360 --> 00:48:35,140 Anh bợ được cái này khi bỏ trốn. 558 00:48:35,520 --> 00:48:37,440 Và nó đã về với chủ cũ nó. 559 00:48:49,310 --> 00:48:53,920 Em không... em không thể tin được. 560 00:49:01,620 --> 00:49:04,730 Nếu đó là sự thật thì em đã làm một việc tồi tệ! 561 00:49:04,910 --> 00:49:09,730 Vì sự ngu ngốc của mình mà nhật ký của Bresson rơi vào tay kẻ xấu! 562 00:49:13,670 --> 00:49:18,490 Ý anh thì, cũng là bệnh nghề nghiệp. 563 00:49:20,190 --> 00:49:23,010 Chúng ta sẽ đến Teotihuacan trong 2 giờ nữa. 564 00:49:24,100 --> 00:49:25,960 Bọn trộm khốn kiếp! 565 00:49:33,390 --> 00:49:35,200 Trò chơi chưa kết thúc. 566 00:49:41,270 --> 00:49:47,470 Nhưng tại sao GS Bresson... Ý là ông em... 567 00:49:47,600 --> 00:49:50,390 Sao ông không hủy nó khi có cơ hội? 568 00:49:52,310 --> 00:49:55,240 Anh nghĩ rằng ông tin con người 569 00:49:55,370 --> 00:49:57,560 sẽ dùng nó làm việc có ích trong một ngày nào đó. 570 00:49:58,160 --> 00:50:00,530 Và còn ai được hơn một quý ông phong lưu tài tử! 571 00:50:01,550 --> 00:50:06,490 Anh đã là một anh chàng phong lưu tài tử trong mắt một nhà khảo cổ rồi, Lupin. 572 00:50:08,020 --> 00:50:09,240 Và là một kẻ trộm nữa chớ. 573 00:50:17,850 --> 00:50:20,180 Anh không biết sao, cái cảm giác này... 574 00:50:20,640 --> 00:50:22,680 Cảm giác như đã chạm vào nó trước đây.. 575 00:50:25,460 --> 00:50:27,550 Cơ thể anh đã mách bảo anh về nó. 576 00:50:28,830 --> 00:50:29,820 Về cái gì? 577 00:50:31,270 --> 00:50:35,260 Họ đã nói dối là ông anh không thể ăn cắp được cuốn nhật ký! 578 00:50:35,640 --> 00:50:40,590 Lupin đệ Nhất đã thiết kế ra nó! 579 00:50:42,720 --> 00:50:47,300 Đây là bông hoa Lupin? đó là ký hiêu của gia tộc anh. 580 00:50:48,020 --> 00:50:51,220 Vậy có nghỉa ông anh là đồng sự với GS Bresson... 581 00:50:53,400 --> 00:50:56,620 Lupin! Laetitia! Chúng ta đi thôi! 582 00:50:59,190 --> 00:51:02,880 Thực ra thì chúng ta đang ở trong kế hoạch của ông bà mình! 583 00:51:03,000 --> 00:51:05,380 Vậy đi chứng minh thôi! 584 00:51:15,120 --> 00:51:18,930 BỐN MƯƠI KI LÔ MÉT BẮC TEOTIHUACAN, MEXICO 585 00:51:30,920 --> 00:51:37,060 Nhìn biểu tượng kìa. Đây đúng là tàn tích của Nhật Thực! 586 00:52:09,830 --> 00:52:13,230 Hans, đi trước đi. 587 00:52:13,440 --> 00:52:15,850 Ông đã đến đây rồi mà còn sợ gì nữa? 588 00:52:28,770 --> 00:52:30,990 Cứu tôi! 589 00:52:41,150 --> 00:52:45,760 Thấy không chúng ta không thể qua đó nếu không có nhật ký của Bresson. 590 00:52:46,240 --> 00:52:48,820 Ông hiểu ý tôi chứ, Lambert? 591 00:52:51,020 --> 00:52:54,610 Cuốn nhật ký đã được mở khóa, mà còn bị trộm. 592 00:52:54,930 --> 00:52:56,850 Thật hết nói! 593 00:52:57,660 --> 00:53:01,540 Ngài Geralt, Nhật thực đang ở trong tầm tay chúng ta chúng ta không thể bỏ chúng! 594 00:53:01,670 --> 00:53:03,170 Nhưng ông không thấy sao! 595 00:53:03,670 --> 00:53:08,900 Hay ông bị mù? Giờ chúng ta phải làm gì nếu như không có cuốn nhật ký? 596 00:53:10,090 --> 00:53:12,180 Vậy chúng ta làm gì bây giờ?! 597 00:53:15,060 --> 00:53:16,080 Bọn chúng đang làm gì thế? 598 00:53:16,570 --> 00:53:19,070 Giống như đang bay đi. 599 00:53:19,490 --> 00:53:22,720 Chúng hình như đang có ý định trở về 600 00:53:22,850 --> 00:53:24,750 để ra lệnh tìm cuốn nhật ký. 601 00:53:25,460 --> 00:53:27,150 Vậy chúng ta tới đó trước khi chúng quay lại 602 00:53:28,470 --> 00:53:29,980 Tớ không thể đợi được. 603 00:53:37,440 --> 00:53:38,650 Thật là kỳ diệu! 604 00:53:39,430 --> 00:53:41,260 Đây là hang động Nhật thực . 605 00:53:45,740 --> 00:53:48,750 Đây là kết quả nếu chúng ta đột ngột vào đây sao. 606 00:53:54,130 --> 00:53:55,550 Thử thách đầu tiên... 607 00:53:56,020 --> 00:54:00,610 Ở đây có ghi cách vượt qua nó viết bằng một ngôn ngữ cổ. 608 00:54:00,730 --> 00:54:02,160 Là ngôn ngữ gì thế? 609 00:54:02,280 --> 00:54:06,360 Là tiếngAkkadian. Mật mã Hammurabi rất phổ biến được viết bằng tiếng Akkadian... 610 00:54:06,570 --> 00:54:08,880 Và nó rằng "1 con mắt cho 1 con mắt?" 611 00:54:12,530 --> 00:54:13,910 Có nghĩa gì vậy, Goemon? 612 00:54:14,910 --> 00:54:16,410 Con mắt. 613 00:54:21,620 --> 00:54:23,930 Ở đó thiếu 1 mắt! 614 00:54:27,440 --> 00:54:32,680 Và nó được thay thế bằng 1 trong những con mắt ở đây. 615 00:54:33,700 --> 00:54:35,950 Bớt giỡn đi ku. 616 00:54:36,640 --> 00:54:39,180 Để xem đến mùa quýt nào thì tìm ra. 617 00:54:41,140 --> 00:54:42,660 Cái-cái-quần gì thế?! 618 00:54:44,930 --> 00:54:46,440 Gì thế? 619 00:54:50,110 --> 00:54:54,350 Hình như người làm ra Nhật thực là người biết ứng dụng quy tắt từ trường. 620 00:54:56,460 --> 00:54:57,860 Không phải cái này rồi... 621 00:54:58,280 --> 00:54:59,590 Có phương án nào không? 622 00:55:00,680 --> 00:55:01,870 Không có chị. 623 00:55:16,860 --> 00:55:17,980 Ô, Lupin! 624 00:55:32,720 --> 00:55:34,050 Tuyệt vời. 625 00:55:54,210 --> 00:55:56,500 Nhìn nè, mình là Siêu Nhân! 626 00:56:04,280 --> 00:56:05,290 Thế nào? 627 00:56:10,410 --> 00:56:12,090 Tớ nghĩ nó đã dừng rồi 628 00:56:20,060 --> 00:56:21,820 Cái này chắc bán cũng có giá. 629 00:56:43,220 --> 00:56:44,230 Tiếp theo là gì nào? 630 00:56:44,350 --> 00:56:46,790 "Vị vua thứ năm của triều đại Uruk đầu tiên 631 00:56:46,910 --> 00:56:49,670 đã có một giấc mơ trước khi bạn đến." 632 00:56:49,790 --> 00:56:52,730 Đang nói về triều đại Uruk? 633 00:56:53,170 --> 00:56:56,760 Cái này thì dễ rồi đó là vua Gilgamesh. 634 00:56:56,890 --> 00:56:58,730 Nhưng ông ấy mơ về cái gì nhỉ? 635 00:56:58,860 --> 00:56:59,760 Hình như? 636 00:57:00,150 --> 00:57:02,290 Mơ về những ngôi sao rơi xuống ông ấy. 637 00:57:02,500 --> 00:57:06,000 Rơi xuống ông ấy? 638 00:57:06,380 --> 00:57:07,970 Là sao nhỉ? 639 00:57:15,240 --> 00:57:16,260 Anh Jigen! 640 00:57:21,570 --> 00:57:24,770 Những ngôi sao rơi xuống chúng ta. 641 00:57:25,470 --> 00:57:28,410 Thiên thạch được không? Có thể được 642 00:57:29,110 --> 00:57:31,010 Lupin,đưa em mảnh thiên thạch của anh nào. 643 00:57:31,140 --> 00:57:32,610 Vâng thưa cô đây nè... 644 00:57:32,930 --> 00:57:35,310 Giống như cái gì anh cũng có vậy! 645 00:57:36,190 --> 00:57:39,390 Hả? Tưởng anh luôn luôn có sẵn trong túi chứ. 646 00:57:39,540 --> 00:57:41,540 Không phải cái gì chúng tôi cũng đem theo. 647 00:57:41,910 --> 00:57:44,980 Goemon! Gì vậy? 648 00:57:45,540 --> 00:57:46,800 Để tôi yên! 649 00:57:47,040 --> 00:57:53,400 A phải rồi! Thanh Zantetsuken... chắc là một Ryusei-Ken. 650 00:57:54,300 --> 00:57:56,030 Cớm, nói gì thế? 651 00:57:56,950 --> 00:57:58,390 Ryusei-Ken, 652 00:57:58,660 --> 00:58:02,470 Lưỡi kiếm của anh đấy được làm từ thép thiên thạch. 653 00:58:03,270 --> 00:58:04,690 Có đúng không, Goemon? 654 00:58:04,820 --> 00:58:07,890 Tôi không biết, nhưng có đúng tôi cũng từ chối. 655 00:58:08,070 --> 00:58:10,010 Làm ơn mà, Goemon! 656 00:58:13,530 --> 00:58:15,740 Kiếm bất ly thân! 657 00:58:16,040 --> 00:58:18,900 Ra sao nếu Zantetsuken bị phá hủy?! 658 00:58:19,290 --> 00:58:23,690 Goemon! Không cần đâu, nhìn đằng sau cậu kìa. 659 00:58:33,190 --> 00:58:34,100 Cái này là? 660 00:58:40,750 --> 00:58:41,900 Cám ơn. 661 00:58:43,000 --> 00:58:44,420 Goemon! Đi thôi! 662 00:58:44,710 --> 00:58:46,580 Tôi sẽ ở lại đây. 663 00:58:46,720 --> 00:58:48,610 Thôi làm màu đi? Nhanh lên 664 00:58:54,980 --> 00:58:57,900 Mình không thể sử dụng Zantetsuken vào việc tào lao thế này... 665 00:58:58,780 --> 00:59:02,760 Kiếm à, bảo trọng nhé ta sẽ trở lại với mi ngay. 666 00:59:10,040 --> 00:59:12,890 - That can't be right! - What does it say? 667 00:59:13,010 --> 00:59:14,360 "Bản án cuối cùng..." 668 00:59:15,440 --> 00:59:16,820 Nó là... vòng tử vong 669 00:59:18,800 --> 00:59:21,830 "Dùng một người có đủ kỹ năng để vượt qua nó." 670 00:59:22,320 --> 00:59:24,310 Lupin có thể làm được không? 671 00:59:24,510 --> 00:59:27,450 If anh có thể vượt qua được từ chỗ này... 672 00:59:28,220 --> 00:59:31,850 thì thiết bị sẽ ngắt kết nối. 673 00:59:33,240 --> 00:59:35,220 Không có nhiều lựa chọn... 674 00:59:39,690 --> 00:59:40,980 Hẹn gặp lại nhé! 675 00:59:58,890 --> 01:00:01,800 Ờ thì, cái này không giỡn chơi được! 676 01:00:03,710 --> 01:00:04,920 Lupin, cái đó... 677 01:00:07,890 --> 01:00:09,600 Mũ của ông nội? 678 01:00:12,880 --> 01:00:14,190 Ê, của tôi! 679 01:00:22,460 --> 01:00:23,720 Đến lúc rồi! 680 01:00:38,800 --> 01:00:39,710 Ghê thiệt... 681 01:01:23,180 --> 01:01:24,290 Ông nội. 682 01:01:40,940 --> 01:01:43,830 Ông nội, con đã làm được. 683 01:01:46,030 --> 01:01:47,960 Đúng là lợi hại 684 01:01:48,140 --> 01:01:53,010 Nhà ngươi quả thật là có tố chất. 685 01:01:54,290 --> 01:01:58,990 Quay lại sớm vậy? Quên gì à? 686 01:01:59,130 --> 01:02:02,530 Chỉ là quên tụi bọn bây thôi. 687 01:02:03,140 --> 01:02:04,640 Tuy nhiên, 688 01:02:04,770 --> 01:02:09,050 Ta nghĩ chúng ta đã lừa được bọn bây. 689 01:02:12,450 --> 01:02:14,110 Thôi nào, bị bắt rồi mà. 690 01:02:14,240 --> 01:02:16,140 Lại ê mông rồi... 691 01:02:22,760 --> 01:02:26,160 Bọn bây đối xử với cảnh sát quốc tế thế này à. 692 01:02:26,330 --> 01:02:27,880 Bọn bây sẽ trả giá! 693 01:02:28,210 --> 01:02:33,430 Lupin, Anh nói cổ máy đó là kho báu Nhật Thực sao? 694 01:02:33,850 --> 01:02:35,670 Anh đoán vậy. 695 01:02:35,800 --> 01:02:37,960 Thế vàng, bạc, kim cương của em đâu?! 696 01:02:38,080 --> 01:02:39,730 Không phải em nói với em sẽ có soa! 697 01:02:40,680 --> 01:02:42,690 Nếu Zantetsuken ở bên tôi, 698 01:02:42,880 --> 01:02:46,260 chúng ta sẽ không bị nhục nhã thế này. 699 01:03:12,350 --> 01:03:18,170 Món quà của người xưa dành cho Quốc trưởng! 700 01:03:25,490 --> 01:03:27,490 Cuối cùng tqa đã có nó. 701 01:03:27,870 --> 01:03:30,750 Có được Nhật thực trong tay! 702 01:03:31,350 --> 01:03:35,590 Giờ thì, Laetitia: mau đưa cho Bresson Diary. 703 01:03:37,150 --> 01:03:38,760 Còn đợi gì nữa? 704 01:03:39,300 --> 01:03:43,770 Tôi không làm việc cho ông! 705 01:03:45,870 --> 01:03:50,900 Tôi chỉ làm việc này cho ông nội tôi, GS Bresson. 706 01:03:51,700 --> 01:03:55,600 Qà, xem con bé đã khám phá ra được gì nào. 707 01:03:56,490 --> 01:03:59,710 Nhưng đã quá trể rồi. 708 01:04:00,320 --> 01:04:03,940 Cô nghĩ sao nếu người ta biết ... 709 01:04:04,440 --> 01:04:07,730 cô ăn cắp cuốn nhật ký? 710 01:04:08,120 --> 01:04:11,920 - Ông đã ra lệnh tôi! - Nhưng cô vẫn là kẻ cắp. 711 01:04:12,250 --> 01:04:14,760 Ta có đầy đủ bằng chứng. 712 01:04:14,880 --> 01:04:17,820 Và các tờ báo sẽ đăng là: 713 01:04:18,040 --> 01:04:22,630 "Cháu gái của giáo sư Bresson đồng lõa với tên trộm Lupin Đệ Tam, 714 01:04:22,760 --> 01:04:26,290 "và bị bắt khi đang ăn cắp cuốn nhật ký Bresson!" 715 01:04:26,560 --> 01:04:27,670 Thử hình dung đi! 716 01:04:34,130 --> 01:04:35,860 - Dừng lại! - Nhận lấy này! 717 01:04:35,980 --> 01:04:40,250 Mày sẽ không bao giờ trở thành nhà khảo cổ thành công như Bresson! 718 01:04:40,380 --> 01:04:43,280 Tất cả cái mày làm đều dưới sự sắp đặt của ta! 719 01:04:43,410 --> 01:04:45,980 Và không thể nào là vai chính được! 720 01:04:46,980 --> 01:04:48,770 Mà đó là của ta! 721 01:05:24,760 --> 01:05:27,870 Nhật thực đã hồi sinh! 722 01:05:34,480 --> 01:05:36,190 Đứng dậy. 723 01:06:01,280 --> 01:06:03,010 Đừng bỏ lại chúng tôi! 724 01:06:16,810 --> 01:06:18,680 Bọn ngốc! 725 01:06:18,810 --> 01:06:20,690 Bọn bây sẽ trả giá vì việc này! 726 01:06:20,810 --> 01:06:23,940 Zantetsuken! Zantetsuken! Zantetsuken! 727 01:06:39,570 --> 01:06:40,690 Ngồi xuống. 728 01:06:46,870 --> 01:06:47,770 Khốn kiếp! 729 01:06:54,540 --> 01:06:56,070 Anh đến cứu em đây?! 730 01:06:56,390 --> 01:06:59,050 Lupin! Các anh! 731 01:07:24,210 --> 01:07:27,390 Đây mới đúng là việc của Zantetsuken! 732 01:08:17,510 --> 01:08:19,610 Ra khỏi đây thôi, Fujiko! Bọn chúng đã kích hoạt Nhật thực! 733 01:08:19,730 --> 01:08:20,370 Được thôi! 734 01:08:46,890 --> 01:08:51,680 Đây chính là sực mạnh của Nhật thực! 735 01:08:55,680 --> 01:08:57,480 Cùng tận hưởng vinh quang nào! 736 01:08:57,990 --> 01:09:01,910 Lupin và băng của hắn sẽ không lối thoát. 737 01:09:02,680 --> 01:09:04,930 Dừng lại! Để họ yên! 738 01:09:06,010 --> 01:09:07,160 Dừng lại! 739 01:10:02,390 --> 01:10:04,300 Không! 740 01:10:18,250 --> 01:10:19,780 Cái thú gì thế?! 741 01:10:24,430 --> 01:10:26,360 Lupin, Cái này là sao!? 742 01:10:26,920 --> 01:10:29,640 Đây là sức mạnh thật sự của nó đó 743 01:10:40,870 --> 01:10:44,200 Tôi sẽ liên lạc với Interpol bằng bộ đàm ngay. 744 01:10:50,830 --> 01:10:53,020 Lupin! Mọi người! 745 01:10:54,330 --> 01:10:58,860 Đó có phải là một dạng hố đen thu nhỏ không? 746 01:11:01,040 --> 01:11:03,840 Đúng rồi, Lambert! 747 01:11:04,350 --> 01:11:07,660 Giờ ông đã có lại uy tín trong giới học thuật rồi . 748 01:11:08,150 --> 01:11:10,960 Giới học thuật cái gì? 749 01:11:11,680 --> 01:11:13,250 Ai còn để ý đến thứ vớ vẩn đó! 750 01:11:14,130 --> 01:11:16,600 Giờ ta đã có tất cả quyền lực này trong tay, 751 01:11:16,930 --> 01:11:20,670 thì còn lo gì cái đó nữa? 752 01:11:20,800 --> 01:11:22,000 Là sao? 753 01:11:22,280 --> 01:11:26,750 Chỉ là thứ ngớ ngẫn . 754 01:11:43,300 --> 01:11:46,780 Ông không biết mày đang làm cái gì đâu? 755 01:11:49,680 --> 01:11:53,000 Giờ ta đã có Nhật thực... 756 01:11:53,370 --> 01:11:57,770 Thì có lý do gì để trung thành với Ahnenerbe nữa! 757 01:11:57,900 --> 01:11:59,170 Ông mất trí rồi à! 758 01:12:03,590 --> 01:12:05,710 Mày nhìn cái gì? 759 01:12:06,790 --> 01:12:10,700 Mày dám nhìn ta người đã chăm lo cho cuộc sống của mày như thế à?! 760 01:12:10,820 --> 01:12:12,800 Đồ vô ơn! 761 01:12:14,150 --> 01:12:15,300 Ông sai rồi. 762 01:12:16,250 --> 01:12:18,840 Ông lợi dụng tôi cho muc đích của mình. 763 01:12:19,560 --> 01:12:22,080 Giờ thì ông đạt được rồi. 764 01:12:23,180 --> 01:12:26,710 Và những cái đó đang đã làm mờ mắt ông rồi. 765 01:12:27,380 --> 01:12:31,930 Ông đã hủy hoại di sản của tiền nhân ? 766 01:12:33,190 --> 01:12:38,520 Khi ông nhân tôi từ trại trẻ mồ côi... 767 01:12:38,910 --> 01:12:41,120 Ông vẫn còn là người yêu khảo cổ. 768 01:12:41,780 --> 01:12:43,920 Nhưng giờ ông đã thay đổi rồi! 769 01:12:45,930 --> 01:12:48,420 Câm miệng! 770 01:12:49,400 --> 01:12:53,280 Sau khi thấy được sức mạnh của ta, 771 01:12:53,400 --> 01:12:56,690 mày còn chế diễu tao?! 772 01:12:57,150 --> 01:12:58,180 Tại sao?! 773 01:12:59,020 --> 01:13:03,850 Sao mày không nhận ra thành tưu của tao?! 774 01:13:07,280 --> 01:13:11,690 Tao không chấp lời trẻ con của mày. 775 01:13:12,390 --> 01:13:15,930 Mày sẽ dành phần đời còn lại trong đau khổ, 776 01:13:16,240 --> 01:13:19,600 để nghe thế giới than khóc! 777 01:13:19,730 --> 01:13:21,120 Ông đang làm gì thế? 778 01:13:21,250 --> 01:13:23,190 Ta sẽ hủy diệt tổ chức Ahnenerbe... 779 01:13:23,640 --> 01:13:26,310 và cả thành phố Berlin! 780 01:13:26,710 --> 01:13:32,620 Cả thế giới sẽ run sợ trước sức mạnh của ta! 781 01:13:32,740 --> 01:13:36,630 - Ông điên hả?! - Mày nói gì! 782 01:13:36,840 --> 01:13:41,030 Tao giờ là người ra lệnh cho cả thế giới! 783 01:13:58,620 --> 01:14:00,320 Mày mới là kẻ điên. 784 01:14:00,650 --> 01:14:05,550 Chỉ có một người có thể ra lệnh cho cả thế giới đó là Quốc Trưởng Hitler! 785 01:14:09,900 --> 01:14:12,020 Mày làm gì thế? Dừng lại mau! 786 01:14:31,020 --> 01:14:32,150 Ông ! 787 01:14:33,470 --> 01:14:35,640 - Tại sao? - Ta không biết. 788 01:14:37,480 --> 01:14:42,730 Ta chỉ sử dụng con như một công cụ. 789 01:14:59,410 --> 01:15:00,790 Ông! 790 01:15:04,790 --> 01:15:08,060 Lão chết điên rồ như cách lão sống. 791 01:15:11,510 --> 01:15:12,900 Hết rồi 792 01:15:13,840 --> 01:15:16,270 Ta đã thiết lập tạo hố đen ngay tại đây. 793 01:15:17,720 --> 01:15:19,610 Kế hoạch tồi tệ của nhà ngươi đã chấm hết! 794 01:15:19,910 --> 01:15:21,020 Chờ đã... 795 01:15:36,720 --> 01:15:41,440 Ha, coi nào. Chuyện này coi như chấm hết! 796 01:15:44,770 --> 01:15:47,280 Đầu não Ahnenerbe gọi cho ông Geralt! 797 01:15:47,690 --> 01:15:51,290 Hãy vận chuyển Nhật thực đến Brazil. 798 01:15:51,480 --> 01:15:53,540 Chúng ta đã có vị trí của Quốc trưởng 799 01:15:54,280 --> 01:15:58,780 Quốc trưởng! Tôi biết ngài ấy vẫn còn sống mà! 800 01:15:58,910 --> 01:16:01,290 Quốc trưởng muốn thấy Nhật thực sớm nhất có thể. 801 01:16:01,630 --> 01:16:05,820 Tôi biết ngày này rồi sẽ đến! 802 01:16:12,110 --> 01:16:14,970 ĐẦU NÃO CỦA AHNENERBE,Ở BRAZIL 803 01:16:30,020 --> 01:16:31,350 Quốc trưởng! 804 01:16:32,030 --> 01:16:34,050 Đúng là quốc trưởng rồi 805 01:16:36,510 --> 01:16:38,790 Anh là Geralt, phải không? 806 01:16:40,490 --> 01:16:45,790 Cám ơn vì sự phụng sự của anh, ta đã có cơ hội để phục hồi trở lại. 807 01:16:46,770 --> 01:16:51,090 Đa tạ sự khen tặng của ngài, tôi luôn sẵn sàng để phục vụ. 808 01:16:51,670 --> 01:16:53,800 Đó là Nhật thực phải không? 809 01:16:54,350 --> 01:16:59,320 Tôi chắc rằng với nó chúng ta có thể hồi sinh đế chế thứ 3. 810 01:16:59,900 --> 01:17:03,980 Làm tốt lắm anh Geralt! 811 01:17:04,960 --> 01:17:07,580 Ồ, khẩu súng của anh... 812 01:17:07,910 --> 01:17:09,310 Dạ vâng, nó đây thưa ngài. 813 01:17:10,100 --> 01:17:14,070 Khẩu Mauser. Một tác phẩm của đế chế thứ ba. 814 01:17:14,400 --> 01:17:15,700 Ta nhớ... 815 01:17:17,180 --> 01:17:19,720 Đây là một khẩu súng tuyệt vời... 816 01:17:28,430 --> 01:17:29,340 Ngăn cô ấy lại! 817 01:17:34,640 --> 01:17:35,840 Cô ấy là ai? 818 01:17:36,380 --> 01:17:39,130 Là cháu gái của giáo sư Bresson, thưa ngài. 819 01:17:39,340 --> 01:17:41,770 Ông muốn làm gì với thế giới này? 820 01:17:43,310 --> 01:17:44,330 Cô gái trẻ à. 821 01:17:45,250 --> 01:17:48,100 Ta chỉ muốn tạo ra một thế giới diệu kỳ... 822 01:17:48,480 --> 01:17:53,040 được điều hành bởi những người ưu tú. 823 01:17:57,050 --> 01:18:00,100 Đúng là phạm thượng, mau xin lỗi quốc trưởng đi! 824 01:18:00,230 --> 01:18:02,210 Mang cô ta ra khỏi nơi đây, ta sẽ xử sau. 825 01:18:02,440 --> 01:18:03,740 Đưa con này đi! 826 01:18:06,640 --> 01:18:07,990 Nhật thực... 827 01:18:09,230 --> 01:18:11,550 đã rơi vào tay bọn ác quỷ rồi! 828 01:18:14,960 --> 01:18:20,190 Giờ ta rất muốn xem Nhật thực vận hành. 829 01:18:24,280 --> 01:18:26,160 Đây là hệ thống điều khiển. 830 01:18:26,290 --> 01:18:28,570 Khởi động nó và dùng cái đĩa để thay đổi tọa độ 831 01:18:31,880 --> 01:18:33,410 Đây-không phải là đơn giản 832 01:18:33,530 --> 01:18:35,480 Ta không đụng đến đâu đừng lo 833 01:18:35,870 --> 01:18:37,270 Cái này không an toàn 834 01:18:37,990 --> 01:18:42,200 Vậy như thế nó hoạt động 835 01:18:43,310 --> 01:18:44,960 Ta đã hiểu mọi thứ rồi 836 01:18:45,080 --> 01:18:48,190 Quốc trưởng, chân ngài 837 01:18:49,090 --> 01:18:50,130 Ồ 838 01:18:54,010 --> 01:18:56,390 Đúng là điệu kỳ 839 01:18:56,870 --> 01:18:58,140 Đó là cái ta muốn nói! 840 01:19:03,400 --> 01:19:05,530 Sao buồn thế, Laetitia? 841 01:19:09,460 --> 01:19:10,570 Anh Jigen! 842 01:19:13,930 --> 01:19:14,940 Mọi người! 843 01:19:17,760 --> 01:19:21,560 Khi có thông báo về sự di chuyển của Nhật thực, Interpol đã vào cuộc. 844 01:19:22,150 --> 01:19:26,030 Chúng tôi không chế và truyền thông tin... 845 01:19:26,240 --> 01:19:28,540 ...sai lệch để có thể bắt được Geralt ở đây . 846 01:19:28,860 --> 01:19:31,470 Chúng tôi ghi nhận sự hỗ trợ của cô, Laetitia - Ý anh... 847 01:19:31,950 --> 01:19:33,450 ...Cô Bresson! 848 01:19:35,830 --> 01:19:36,750 Vâng! 849 01:19:37,140 --> 01:19:39,540 Chúng tôi xuống máy bay bằng dù. 850 01:19:39,720 --> 01:19:43,620 Anh Cớm đã tìm được vị trí của chúng tôi. 851 01:19:43,740 --> 01:19:45,590 Cuộc sống đầy bất ngờ. 852 01:20:21,780 --> 01:20:22,840 Thế Lupin đâu? 853 01:20:30,130 --> 01:20:32,640 Tôi không được. Ông là ... 854 01:20:33,740 --> 01:20:35,570 Không đoán ra được sao 855 01:20:36,620 --> 01:20:38,370 Vui nhé thằng khốn! 856 01:20:40,770 --> 01:20:42,390 Quốc trưởng đâu rồi? 857 01:20:43,160 --> 01:20:45,300 Mày đã làm gì với ngài ấy?! 858 01:20:46,200 --> 01:20:48,270 Chả là gì. Hắn chết lâu rồi. 859 01:20:48,620 --> 01:20:50,570 Anh không đi học à? 860 01:20:50,700 --> 01:20:53,700 Sách nói ông "dai" năm 1945. 861 01:20:54,480 --> 01:20:56,270 Nhưng còn về tấm hình?! 862 01:20:56,390 --> 01:20:59,480 Làm chú em thất vọng rồi, đó là do Interpol 863 01:20:59,600 --> 01:21:03,700 tạo ra tấm hình đó để mục đích truy quét những người nhu chú. 864 01:21:03,910 --> 01:21:06,280 Họ chơi xấu thiệt ấy hỉ? 865 01:21:06,560 --> 01:21:10,170 Không thể thế được! 866 01:21:10,680 --> 01:21:13,910 Trả quốc trưởng lại cho ta! 867 01:21:15,830 --> 01:21:19,230 Quên thật... Quên chưa trả anh mấy viên đạn. 868 01:21:24,770 --> 01:21:26,090 Vậy mày đến đây làm gì?! 869 01:21:26,580 --> 01:21:29,380 Đương nhiên là để hủy diệt cái này! 870 01:21:29,600 --> 01:21:33,260 Và cám ơn chú em đã dạy ta vận hành nó! 871 01:21:41,640 --> 01:21:43,070 - Ố ồ! - Tao sẽ giết mày 872 01:21:43,190 --> 01:21:44,840 Sao bạo lực thế!? 873 01:21:48,280 --> 01:21:49,530 Ồ, bớt nóng! 874 01:21:49,660 --> 01:21:53,930 Sao một thằng trộm nhỏ bé như mày có thể ngăn được ta? 875 01:21:54,060 --> 01:21:55,390 Cũng dễ hiểu thôi. 876 01:21:55,890 --> 01:21:59,520 Do bọn ta làm nghề ăn trộm vì đam mê. 877 01:22:01,020 --> 01:22:03,040 Mày phải chết! 878 01:22:06,580 --> 01:22:08,970 Mày phải trả giá cho việc này! 879 01:22:16,690 --> 01:22:18,400 Xong nhé cưng 880 01:22:19,310 --> 01:22:20,400 Không kiếp 881 01:22:25,410 --> 01:22:26,420 Không thể ngăn cản được nó! 882 01:22:26,610 --> 01:22:29,530 Mày điên hả! Thế chúng ta sẽ chết cùng nhau? 883 01:22:32,900 --> 01:22:35,620 Dù à, ta sẽ không cho mày thoát! 884 01:22:35,750 --> 01:22:37,080 Bái bai nhá! 885 01:22:59,190 --> 01:23:01,360 Chết chùm đó con! 886 01:23:03,190 --> 01:23:06,630 Nhưng ta sẽ giết mày trước, Lupin! 887 01:23:16,250 --> 01:23:17,270 Quốc trưởng! 888 01:23:17,660 --> 01:23:18,730 Khốn kiếp! 889 01:23:46,860 --> 01:23:47,960 Quốc trưởng... 890 01:23:57,420 --> 01:24:00,210 Đi đến nơi mà ngươi thuộc về đi. 891 01:24:04,940 --> 01:24:07,920 Con đã làm được ông nội à. 892 01:24:19,180 --> 01:24:21,900 Lupin! 893 01:24:31,970 --> 01:24:33,000 Lupin... 894 01:24:44,880 --> 01:24:46,700 Có vẻ Lupin đã ra ngoài được rồi. 895 01:24:48,000 --> 01:24:51,090 Giờ thì tôi phải bắt tất cả những người còn lại... 896 01:24:54,150 --> 01:24:55,070 Chạy mau! 897 01:24:56,300 --> 01:24:58,280 Dừng lại ngay...! 898 01:25:10,780 --> 01:25:11,960 Lupin, Lupin! 899 01:25:13,410 --> 01:25:15,030 - Lupin! - Đợi đã-! 900 01:25:25,390 --> 01:25:27,310 Anh đã làm được, Lupin! 901 01:25:27,510 --> 01:25:30,590 Nhật thực đã không còn. Em sẽ không cần lo về nó nữa. 902 01:25:33,140 --> 01:25:34,890 Mọi thứ đã tốt hơn rồi? 903 01:25:35,260 --> 01:25:36,190 Ừ. 904 01:25:36,680 --> 01:25:37,970 Con người sẽ trở nên ngu ngốc 905 01:25:38,090 --> 01:25:40,280 khi họ có trong tay sức mạnh tối thượng. 906 01:25:45,760 --> 01:25:47,040 - Lupin... - Lupin! 907 01:25:52,150 --> 01:25:54,480 Xong rồi à, Fujicakes. 908 01:25:54,780 --> 01:25:57,320 Cũng kiếm chát được chút cho bộ sưu tập. 909 01:25:57,740 --> 01:26:01,720 Em không bao giờ làm mà việc gì mà không công. 910 01:26:02,790 --> 01:26:04,710 Hẹn gặp lại anh nhé, Lupin! 911 01:26:14,190 --> 01:26:15,290 Lupin! 912 01:26:16,070 --> 01:26:18,050 Nhanh, cớm đang đến. 913 01:26:18,180 --> 01:26:21,410 Để thở chút chớ!? 914 01:26:23,830 --> 01:26:25,140 Tôi còn phải nói từ biệt nữa chớ. 915 01:26:25,950 --> 01:26:27,340 Tôi có thể theo với anh không? 916 01:26:30,330 --> 01:26:32,680 Em sẽ không phải mệt mỏi về sếp mình. 917 01:26:33,450 --> 01:26:34,770 Có thể đi bất cứ đâu em muốn. 918 01:26:35,280 --> 01:26:37,930 Nhưng đi với bọn anh... không phải là ý hay. 919 01:26:38,600 --> 01:26:39,530 Lupin... 920 01:26:42,450 --> 01:26:47,940 Vì quả thật, anh chưa thấy kẻ trộm nào tệ như em. 921 01:26:48,620 --> 01:26:49,700 Làm gì có! 922 01:26:50,150 --> 01:26:51,890 Rồi chúng sẽ gặp lại nhau thôi. 923 01:26:53,000 --> 01:26:54,390 Hãy tự chăm lo cho mình. 924 01:26:55,390 --> 01:26:56,290 Em hiểu rồi. 925 01:26:57,220 --> 01:26:59,380 Nhưng trước khi đi anh quên chưa đưa cho em cái này. 926 01:27:07,040 --> 01:27:09,070 Từ đại học Boston. 927 01:27:09,850 --> 01:27:11,150 Sao anh có lá thư này? 928 01:27:12,350 --> 01:27:15,650 Đợi đã, đây là thư đồng ý của em mà? 929 01:27:15,780 --> 01:27:18,050 Anh thấy nó hồi ở căn hộ của em và anh đã gởi chúng. 930 01:27:19,040 --> 01:27:19,980 Chúc may mắn. 931 01:27:25,380 --> 01:27:28,770 Họ nói họ luôn muốn tìm kiếm nhưng nhân tài mới như em! 932 01:27:31,770 --> 01:27:35,550 Và anh là một tên trộm thiên tài! 933 01:27:36,670 --> 01:27:37,780 Lupin! 934 01:27:37,900 --> 01:27:40,320 Hẹn gặp lại cưng! 935 01:27:42,890 --> 01:27:46,180 Quay lại đây, Lupin! 936 01:27:59,700 --> 01:28:01,070 Lupin! 937 01:28:01,200 --> 01:28:03,090 Lần này ta sẽ bắt được ngươi! 938 01:28:03,710 --> 01:28:05,080 Ái cha... 939 01:28:17,560 --> 01:28:24,360 TÔI ƯỚC MONG CÓ THỂ TIẾP TỤC MANG NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU CỦA LUPIN RA THẾ GIỚI 940 01:28:24,670 --> 01:28:27,880 MONKEY PUNCH, THÁNG 7 - 2017 (Tác giả của Lupin. Ông mất năm 2019) 941 01:28:28,670 --> 01:28:47,880 BẢN DỊCH CỦA CLOUD2342 facebook.com/TheGioiPhimCuaToi 74436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.