All language subtitles for La.Fete.a.Henriette.1952.RESTORED.1080p.BluRay.x264-CherryCoke.esp.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,162 --> 00:00:19,331 Esta pel�cula ha sido restaurada por PATH� en 2016 2 00:00:20,701 --> 00:00:26,727 Digitalizaci�n y restauraci�n 4K a partir de elementos de primera generaci�n obtenidos de los negativos de imagen y sonido: 3 00:00:26,826 --> 00:00:32,877 una copia del negativo (Path�) y una copia de exhibici�n (UCLA) que eran hoy los mejores elementos disponibles. 4 00:00:32,943 --> 00:00:38,971 Los negativos originales de imagen y sonido no han podido ser encontrados. 5 00:00:44,919 --> 00:00:49,417 Films **** presenta una pel�cula de????? 6 00:00:53,025 --> 00:00:56,094 Guion original y adaptaci�n de ????? 7 00:00:56,807 --> 00:01:00,144 No, no. �Que pare la m�sica! 8 00:01:00,311 --> 00:01:03,397 No se puede tocar una m�sica que no ha sido a�n compuesta. 9 00:01:03,564 --> 00:01:06,400 Adem�s, el guion tampoco ha sido escrito todav�a. 10 00:01:06,567 --> 00:01:08,945 O sea que la pel�cula todav�a no se ha rodado. 11 00:01:09,111 --> 00:01:11,197 Queda todo por hacer. �Todo! 12 00:01:11,364 --> 00:01:15,660 Guion, di�logos, puesta en escena, decorados, m�sica, distribuci�n. 13 00:01:15,826 --> 00:01:18,287 No ver�n pues esta pel�cula antes de un a�o. 14 00:01:18,454 --> 00:01:20,081 �Y todo eso por qu�? 15 00:01:20,248 --> 00:01:21,666 Sencillamente porque... 16 00:01:21,832 --> 00:01:25,878 La censura ha rechazado nuestro guion por unanimidad. 17 00:01:26,045 --> 00:01:28,256 Las productores acaban de comunic�rmelo. 18 00:01:28,422 --> 00:01:32,093 Tres meses de trabajo para nada. Es un esc�ndalo. 19 00:01:32,260 --> 00:01:36,889 La materia gris les importa un bledo. Uno ya no puede expresarse. 20 00:01:37,056 --> 00:01:40,685 Solo queda una libertad: luchar por liberar la libertad. 21 00:01:40,851 --> 00:01:42,812 �Qu� tiempos, maldita sea! 22 00:01:42,979 --> 00:01:46,983 - �Y qu� moral! - Entonces ya no nos vamos. 23 00:01:47,608 --> 00:01:52,280 En el fondo nunca cre� que el guion ser�a autorizado. 24 00:01:52,446 --> 00:01:55,908 - �No era una buena historia? - Ten�a demasiados problemas. 25 00:01:56,075 --> 00:01:59,412 El personaje de esa prostituta c�nica de M�nilmontant 26 00:01:59,578 --> 00:02:02,498 que hac�a milagros, �no era genial? 27 00:02:02,665 --> 00:02:05,126 Pero la escena del arzobispo y la chica 28 00:02:05,293 --> 00:02:07,169 ha debido alarmar a los censores. 29 00:02:07,336 --> 00:02:10,631 La intervenci�n del general, objetor de conciencia, 30 00:02:10,798 --> 00:02:12,675 debi� parecerles escandalosa. 31 00:02:12,842 --> 00:02:16,846 - �Entonces por qu� lo escribimos? - �Yo? Para liberarme. 32 00:02:17,013 --> 00:02:18,889 �Muerte a los polis! 33 00:02:19,133 --> 00:02:23,054 Yo tambi�n me libero. Ya que me han cortado esa r�plica tan impactante 34 00:02:23,144 --> 00:02:26,397 en boca del arzobispo, voy a repetirla a menudo. 35 00:02:26,564 --> 00:02:27,606 �Muerte a los polis! 36 00:02:27,773 --> 00:02:29,900 Ellos no tienen la culpa. 37 00:02:30,109 --> 00:02:31,652 �Qu� vamos a hacer? 38 00:02:33,112 --> 00:02:34,322 Otro guion. 39 00:02:34,530 --> 00:02:37,158 �Con qu�? �Ah, ya lo sab�a! 40 00:02:37,325 --> 00:02:39,827 Sin personajes, sin ambiente, sin tema. 41 00:02:39,994 --> 00:02:43,080 Me faltan ideas. �De d�nde quieres que las saque? 42 00:02:43,247 --> 00:02:45,166 Estoy completamente desmoralizado. 43 00:02:46,751 --> 00:02:50,046 Tres meses de trabajo en tan perfecta armon�a. 44 00:02:50,212 --> 00:02:52,465 "Armon�a", tampoco exageres. 45 00:02:52,631 --> 00:02:55,217 �Es que no ten�amos el mismo enfoque? 46 00:02:55,384 --> 00:02:56,719 �Unas ideas id�nticas? 47 00:02:56,886 --> 00:02:59,138 - Llamarme imb�cil. - Idiota. 48 00:02:59,305 --> 00:03:00,765 T� no piensas en nada. 49 00:03:00,931 --> 00:03:03,309 �Vais a empezar a discutir otra vez? 50 00:03:03,476 --> 00:03:05,353 - Bien dicho. - Est� bien, amigo, 51 00:03:05,519 --> 00:03:08,606 �qu� idea de m� tienes en tu cabecita? 52 00:03:08,773 --> 00:03:11,067 Nada, no hay nada en el peri�dico. 53 00:03:11,233 --> 00:03:14,236 Dicen que hay temas para una pel�cula por todas partes. 54 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 Que pasas al lado sin verlos. 55 00:03:18,282 --> 00:03:20,785 La polic�a detuvo ayer a un parado 56 00:03:20,951 --> 00:03:24,955 que hab�a robado una bicicleta para reemplazar la que le hab�an robado a �l. 57 00:03:25,132 --> 00:03:28,719 El personaje fue detenido en presencia de su hijo de 8 a�os. 58 00:03:28,876 --> 00:03:30,711 Apasionante. 59 00:03:33,672 --> 00:03:36,384 Ayer se celebr� un pleno municipal en Martagny, 60 00:03:36,550 --> 00:03:39,220 una aldea en la que el alcalde comunista y el cura 61 00:03:39,387 --> 00:03:43,099 se odian pol�ticamente. Se trataba de decidir 62 00:03:43,265 --> 00:03:46,352 qui�n llevar�a la estatua de la Virgen en la procesi�n, 63 00:03:46,519 --> 00:03:50,731 los rojos o los Hijos de Mar�a. El alcalde y el cura llegaron a las manos. 64 00:03:50,898 --> 00:03:53,192 Menudos temas para una pel�cula. 65 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 Es lamentable. 66 00:03:54,610 --> 00:03:57,863 La vida est� m�s vac�a que la cabeza de un suboficial. 67 00:04:03,452 --> 00:04:06,288 �Y si cont�ramos sencillamente una historia de amor? 68 00:04:06,455 --> 00:04:08,666 - �Entres dos mujeres? - �Dos mujeres? 69 00:04:08,833 --> 00:04:10,918 - �Entres dos hombres? - Idiota. 70 00:04:11,085 --> 00:04:13,671 - �Entre qui�n, entonces? - �Entre un hombre y una mujer! 71 00:04:13,838 --> 00:04:15,381 S�, quiz�s... 72 00:04:15,548 --> 00:04:19,343 Dos de provincias. Podr�amos situar la acci�n en Montlu�on. 73 00:04:19,510 --> 00:04:21,804 - No, en Par�s. - �En Par�s? 74 00:04:22,430 --> 00:04:24,014 Par�s... Ah, s�. 75 00:04:24,181 --> 00:04:27,522 La morgue, las catacumbas, P�re-Lachaise, Folies Berg�re... 76 00:04:27,601 --> 00:04:30,646 Podr�amos filmar ah�. �Y con qu� personajes? 77 00:04:30,813 --> 00:04:32,189 Personajes cotidianos. 78 00:04:32,356 --> 00:04:35,609 - Eso, personajes mediocres. - No, modestos. 79 00:04:36,444 --> 00:04:41,198 Espera, estoy viendo una chica alta y rubia, 80 00:04:41,365 --> 00:04:42,658 una sueca. 81 00:04:42,825 --> 00:04:44,201 �Ya la veo! 82 00:04:44,410 --> 00:04:48,539 Vive en Saint-Germain-des-Pr�s con un poeta japon�s. 83 00:04:48,747 --> 00:04:53,252 O bien una morenita, insignificante, 84 00:04:53,419 --> 00:04:56,464 que dirige en los alrededores de la Bastilla 85 00:04:56,630 --> 00:04:59,049 una banda de timadoras. El timo en Par�s, �qu� tema! 86 00:04:59,216 --> 00:05:01,677 Los mil truquitos que emplean, 87 00:05:01,844 --> 00:05:03,262 la estupidez de los hombres... 88 00:05:03,471 --> 00:05:06,849 No, yo no he dicho personajes indecentes, sino modestos. 89 00:05:07,016 --> 00:05:10,478 Entendido, comenzamos la pel�cula con un pu�etazo, 90 00:05:10,644 --> 00:05:14,899 y atrapamos al p�blico nada m�s empezar. Una pel�cula con ritmo. 91 00:05:15,107 --> 00:05:18,194 La Concorde, el hotel Crillon. 92 00:05:19,320 --> 00:05:22,573 �No! La plaza Vend�me, el hotel Ritz. 93 00:05:23,908 --> 00:05:28,329 Un apartamento lujoso, atm�sfera cosmopolita. 94 00:05:28,496 --> 00:05:30,539 En ese decorado lujoso y refinado, 95 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 una criatura de rara belleza, rubia... 96 00:05:34,335 --> 00:05:36,587 - Y sueca. - �Silencio! 97 00:05:38,005 --> 00:05:39,465 �Pase! 98 00:05:55,253 --> 00:05:58,172 �Te has visto con el general! �Es cierto o no? 99 00:05:58,317 --> 00:05:59,401 �Es cierto! 100 00:06:10,412 --> 00:06:11,372 �S�? 101 00:06:12,581 --> 00:06:13,832 �Qu�? 102 00:06:14,458 --> 00:06:15,417 S�. 103 00:06:16,418 --> 00:06:19,338 Parker... Est� en el ascensor. 104 00:06:19,505 --> 00:06:20,923 Est� subiendo. 105 00:06:21,090 --> 00:06:23,926 Panor�mica hacia la puerta. 106 00:06:24,093 --> 00:06:25,719 Llaman. 107 00:06:27,054 --> 00:06:29,640 �Qu� comienzo! �Qu� suspense! 108 00:06:29,848 --> 00:06:31,058 �Y despu�s? 109 00:06:31,225 --> 00:06:34,228 Bueno, despu�s, habr� que encontrar c�mo seguir. 110 00:06:34,395 --> 00:06:37,106 - �Nicole? - Una chica ense�ando pierna, 111 00:06:37,273 --> 00:06:40,359 azotes, estamos en plena pornograf�a. 112 00:06:40,526 --> 00:06:44,321 Confundes pornograf�a y erotismo, pobrecita m�a. 113 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 - �No! - �No, qu�? 114 00:06:45,656 --> 00:06:49,285 No. Imaginemos que estamos en una terraza, 115 00:06:49,451 --> 00:06:50,953 en la rue Royale, por ejemplo. 116 00:06:51,161 --> 00:06:53,539 Vemos pasar a los transe�ntes. 117 00:06:53,706 --> 00:06:57,217 Acabaremos por encontrar una chica interesante. 118 00:06:57,440 --> 00:06:59,920 - �Se�orita! - �Qu� haces? 119 00:07:00,129 --> 00:07:01,922 �Perdone, se�orita! 120 00:07:02,131 --> 00:07:06,260 Acabamos de hacer una apuesta. �Tiene usted una profesi�n? 121 00:07:06,468 --> 00:07:08,512 Claro. La confecci�n. 122 00:07:08,721 --> 00:07:11,307 - �Lo ves! - �Rue de la Paix, por supuesto? 123 00:07:11,515 --> 00:07:13,809 No, en la Avenida Matignon, en Favavelli. 124 00:07:14,018 --> 00:07:15,394 �Aprendiz, supongo? 125 00:07:15,561 --> 00:07:17,730 �Aprendiz? �Con unas piernas as�? 126 00:07:17,938 --> 00:07:21,191 No. ayudante cualificada. 127 00:07:21,400 --> 00:07:24,403 �Ya est�! Nuestra hero�na trabajar� en la confecci�n. 128 00:07:24,570 --> 00:07:27,114 Aprendiz. Y hu�rfana. 129 00:07:27,281 --> 00:07:29,575 - �Hu�rfana? - Eso siempre tiene �xito. 130 00:07:29,742 --> 00:07:32,703 Pues trataremos de tener �xito sin hu�rfanos. 131 00:07:32,870 --> 00:07:34,371 Como h�roe... 132 00:07:34,580 --> 00:07:37,583 �Qu� tal un socorrista en Molitor? 133 00:07:37,691 --> 00:07:41,987 �O un cartero? �Este! Oh, no, no, no. 134 00:07:42,254 --> 00:07:45,466 Confecci�n... Organd�... Tut�... �Baile! 135 00:07:45,633 --> 00:07:47,593 Un bailar�n de ballet. �Este! 136 00:07:48,385 --> 00:07:49,511 No. 137 00:07:49,678 --> 00:07:53,849 Que sea un reportero fot�grafo. 138 00:07:54,016 --> 00:07:58,020 - En un diario. - No. En un semanario. 139 00:07:58,187 --> 00:08:00,939 Pongamos que se llama Robert. Muy bien. 140 00:08:01,106 --> 00:08:04,193 Su aventura durar� el transcurso de un d�a en Par�s. 141 00:08:04,360 --> 00:08:07,237 Pero una jornada excepcional. Un d�a de fiesta. 142 00:08:07,404 --> 00:08:09,073 Confecci�n. En Santa Catalina. 143 00:08:09,239 --> 00:08:13,160 - No. Santa Henriette. - �Por qu� no Santa Ernestine? 144 00:08:13,327 --> 00:08:17,081 Porque Santa Henriette cae en el 14 de julio. 145 00:08:17,247 --> 00:08:21,210 Vamos a evocar el 14 de julio sentimental 146 00:08:21,377 --> 00:08:22,711 de una chica parisina. 147 00:08:22,878 --> 00:08:26,507 Eso, y titularemos la pel�cula La Fiesta de Henriette. 148 00:08:26,674 --> 00:08:28,300 �Lo que faltaba! 149 00:08:28,467 --> 00:08:31,720 Oye. A veces tienes buenas ideas a tu pesar. 150 00:08:31,887 --> 00:08:34,932 Es un t�tulo encantador, evoca a patatas fritas, 151 00:08:35,099 --> 00:08:37,267 acetileno, caballitos de tiovivo... 152 00:08:37,434 --> 00:08:38,811 Vamos con La Fiesta de Henriette. 153 00:08:38,977 --> 00:08:41,271 Pues yo prefer�a Muerte a los Polis. 154 00:08:41,438 --> 00:08:45,067 En cuanto a Henriette, ser� una chica agradable, 155 00:08:45,234 --> 00:08:49,655 bastante guapa, ingeniosa, un poco sentimental... 156 00:08:49,822 --> 00:08:51,782 Espera, ya lo tengo. 157 00:08:51,949 --> 00:08:56,286 Estamos en la tarde del 13 de julio y ella sale del taller, 158 00:08:56,495 --> 00:08:57,788 rue de la Paix. 159 00:08:59,748 --> 00:09:00,833 Ah� est�. 160 00:09:00,999 --> 00:09:03,210 No, esta. 161 00:09:05,796 --> 00:09:10,050 No, me gusta m�s esta otra. S�. �A d�nde va? 162 00:09:10,217 --> 00:09:12,177 A su casa. Yo s� d�nde vive. 163 00:09:13,178 --> 00:09:15,764 Su padre es guardia republicano. 164 00:09:15,931 --> 00:09:17,433 Escribe, Nicole. 165 00:09:19,184 --> 00:09:23,439 Vive con toda su familia en el cuartel de la plaza Monge. 166 00:09:23,605 --> 00:09:28,444 Las campanadas de las 6 suenan en el campanario de Saint M�dard. 167 00:09:29,445 --> 00:09:32,448 �Pap�, tengo el vestido! 168 00:09:38,579 --> 00:09:39,580 �No ha llamado Robert? 169 00:09:39,747 --> 00:09:42,124 - Lo primero, buenas tardes. - Buenas tardes, mam�. 170 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 No, no llam�. �Por qu� habr�a de llamar? 171 00:09:46,211 --> 00:09:49,548 Por lo de ma�ana. Vamos a pasar el 14 de julio juntos. 172 00:09:49,715 --> 00:09:50,966 Ah, qu� bonito. 173 00:09:51,133 --> 00:09:54,928 Seguro. El d�a m�s bonito de mi vida. Bueno, hasta nueva orden. 174 00:09:55,095 --> 00:09:57,264 - �Qu� es eso? - Una sorpresa para Robert. 175 00:09:57,431 --> 00:09:58,265 �Un regalo? 176 00:09:58,432 --> 00:10:00,601 Si quieres. Voy a romperme una u�a. 177 00:10:00,768 --> 00:10:04,021 D�jame a m�. �Qu� es? 178 00:10:04,188 --> 00:10:05,773 �Un momento! 179 00:10:11,570 --> 00:10:13,822 Me lo prestaron en el taller. �Qu� tal? 180 00:10:13,989 --> 00:10:16,658 Si llueve... Yo del 14 de julio no me f�o. 181 00:10:16,825 --> 00:10:18,285 Siempre piensas en lo peor. 182 00:10:18,452 --> 00:10:20,412 - Margarita tiene uno igual. - �Margarita? 183 00:10:20,579 --> 00:10:22,998 Ya sabes, la hermana de la reina de Inglaterra, 184 00:10:23,165 --> 00:10:25,375 la princesa. Es clienta nuestra. 185 00:10:25,542 --> 00:10:27,586 Hola, chiquilla. 186 00:10:27,753 --> 00:10:30,964 - Caray... �Todo bien? - S�. 187 00:10:31,131 --> 00:10:33,342 Vaya d�a. Estoy reventado. 188 00:10:33,509 --> 00:10:35,344 Ma�ana voy al El�seo. 189 00:10:35,511 --> 00:10:38,138 Quisiera quitar el 14 de julio del calendario. 190 00:10:38,305 --> 00:10:41,558 - Henriette no opina lo mismo. - Claro, ella no es guardia republicano. 191 00:10:46,146 --> 00:10:47,856 - �No est� aqu� Robert? - �Iba a venir? 192 00:10:48,023 --> 00:10:51,276 Qued� con �l a las 6, para las fotos 193 00:10:51,443 --> 00:10:53,153 - �Fotos? - Para su revista. 194 00:10:53,320 --> 00:10:55,572 Un reportaje sobre los preparativos del 14 de julio. 195 00:10:55,739 --> 00:10:58,867 - No vendr� ahora. - Lo habr�n retenido en la revista. 196 00:10:59,034 --> 00:11:00,661 Siempre est�s disculp�ndolo. 197 00:11:00,828 --> 00:11:04,081 Vamos, Virginie. No empieces otra vez con Robert. 198 00:11:04,248 --> 00:11:06,834 Despu�s de un a�o rondando a la peque�a, 199 00:11:07,000 --> 00:11:09,837 tendr�a que haberle dicho cu�les son sus intenciones. 200 00:11:10,003 --> 00:11:13,882 Vosotras, las madres, querr�ais casar r�pido a vuestras hijas. 201 00:11:14,049 --> 00:11:16,093 �l jam�s ha dicho nada de casarse. 202 00:11:16,260 --> 00:11:18,971 Es que es t�mido, como todos los hombres. 203 00:11:19,190 --> 00:11:23,486 Pues no se corta nada para besarte en la boca o tocarte bajo la mesa. 204 00:11:23,684 --> 00:11:27,020 En la boca no. 205 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 Puede, pero lleva ya mucho tiempo. 206 00:11:29,606 --> 00:11:33,193 Yo conoc� a tu padre el 6 de octubre, nos casamos el 6 de febrero, 207 00:11:33,360 --> 00:11:36,738 y el 14 de julio ya estabas t� ah�. Robert tiene menos prisa. 208 00:11:36,905 --> 00:11:40,117 Tiene pinta de tener una aventura en otra parte. 209 00:11:40,284 --> 00:11:43,453 Si la tuviera, no pasar�a el 14 de julio conmigo. 210 00:11:43,620 --> 00:11:46,790 - Espera. Todav�a no ha ocurrido. - �l me lo prometi�. 211 00:11:47,541 --> 00:11:49,167 Estoy segura de que ma�ana ser� un gran d�a. 212 00:11:49,334 --> 00:11:52,796 Seguro que ma�ana Robert me pedir� que sea su mujer. 213 00:11:52,963 --> 00:11:55,007 - Y s� qu� le voy a contestar. - �Ah, s�? 214 00:11:55,173 --> 00:11:57,467 S�. Fijar� la fecha de la boda. 215 00:11:57,634 --> 00:12:00,512 Me casar� el a�o que viene, el 14 de julio. 216 00:12:00,679 --> 00:12:02,180 Otra aventura, pero conmigo. 217 00:12:02,347 --> 00:12:04,099 - �A d�nde vas? - A por el peri�dico de la tarde. 218 00:12:04,266 --> 00:12:05,475 �Para qu�? 219 00:12:05,642 --> 00:12:09,187 Para ver el hor�scopo. Yo soy C�ncer y �l Aries. 220 00:12:10,939 --> 00:12:11,982 Yo soy Tauro. 221 00:12:22,326 --> 00:12:24,244 - Hola, guapa. - �Tiene mi peri�dico? 222 00:12:24,411 --> 00:12:26,747 - Aqu� tienes. - Gracias. 223 00:12:26,914 --> 00:12:27,911 �Vas a ir al baile esta noche? 224 00:12:27,998 --> 00:12:30,792 No. Tengo que estar en forma para ma�ana. 225 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 �Qu� haces ma�ana? 226 00:12:32,252 --> 00:12:36,214 - Ma�ana es Santa Henriette. - Ah, por eso miras el hor�scopo. 227 00:12:36,434 --> 00:12:40,560 Triunfar�s sobre las circunstancias. Todos tus deseos se har�n realidad. 228 00:12:40,604 --> 00:12:42,220 - Hola. - �Ya est�s aqu�! 229 00:12:43,221 --> 00:12:44,056 Mira. 230 00:12:44,222 --> 00:12:47,309 Vamos a ver d�nde estoy, soy Aries. 231 00:12:47,476 --> 00:12:51,688 Todos tus deseos se har�n realidad. Triunfar�s sobre las circunstancias. 232 00:12:51,855 --> 00:12:53,273 No se cansan. 233 00:12:56,443 --> 00:12:59,154 Sabes, yo de fotos s� mucho. 234 00:12:59,321 --> 00:13:02,532 Me han sacado en todos los peri�dicos. �No es verdad? 235 00:13:02,699 --> 00:13:05,702 �Lo has visto? Toda mi carrera est� ah�. 236 00:13:05,911 --> 00:13:08,038 Ah� estoy en la �pera con el Presidente. 237 00:13:08,246 --> 00:13:11,291 Aqu�, con el mismo Presidente, en el teatro. 238 00:13:11,500 --> 00:13:13,210 Yo otra vez, en el El�seo. 239 00:13:13,418 --> 00:13:16,213 Aqu� en Notre-Dame, con el Presidente Lebrun. 240 00:13:16,354 --> 00:13:18,899 Otra vez con Lebrun, no s� d�nde. 241 00:13:19,174 --> 00:13:21,843 Aqu� era una exposici�n. El Presidente est� al fondo. 242 00:13:22,427 --> 00:13:25,806 El Presidente y so siempre juntos. 243 00:13:25,973 --> 00:13:29,157 La chiquilla ya cre�a que no vendr�as. 244 00:13:29,181 --> 00:13:30,727 Me retuvieron en el peri�dico. 245 00:13:30,894 --> 00:13:32,062 �Lo ves, mam�? 246 00:13:32,229 --> 00:13:36,149 Aqu� est� el pr�ximo n�mero con una portada m�a. 247 00:13:36,316 --> 00:13:38,694 �Qu� bonita! 248 00:13:38,902 --> 00:13:41,405 - Bonito caballo. - Es Rita Solar, la caballista 249 00:13:41,613 --> 00:13:43,365 que he fotografiado en Medrano. 250 00:13:44,616 --> 00:13:46,076 �Vas a bailar esta noche? 251 00:13:46,243 --> 00:13:50,038 No, me reservo para ma�ana. �T� est�s libre esta noche? 252 00:13:50,205 --> 00:13:53,208 - No precisamente. - �Tienes una cita? 253 00:13:53,417 --> 00:13:56,586 Qu� curiosa. Si tiene una cita no va a dec�rtelo. 254 00:13:56,753 --> 00:14:01,049 �Atenci�n! 1, 2, 3. 255 00:14:01,508 --> 00:14:02,551 Otra m�s. 256 00:14:03,427 --> 00:14:06,430 - �Trabajas esta noche? - S�, para mi reportaje. 257 00:14:06,596 --> 00:14:08,223 �Y entonces ma�ana? 258 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 Atenci�n, no se muevan. 259 00:14:12,310 --> 00:14:13,395 �Ma�ana qu�? 260 00:14:14,021 --> 00:14:17,232 - Ahora una con las botas. - Ella tiene miedo de que est� agotado. 261 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 - Me levantar� tarde. - T� que puedes. 262 00:14:20,569 --> 00:14:22,946 Yo paso todo el d�a con el presidente. 263 00:14:23,113 --> 00:14:26,241 No me desagrada, pero tiene su responsabilidad. 264 00:14:26,450 --> 00:14:30,454 A m� me encanta el 14 de julio. Es mi santo y mi cumplea�os. 265 00:14:30,620 --> 00:14:33,874 Tengo la impresi�n de que los bailes son en mi honor. 266 00:14:36,334 --> 00:14:38,670 �No trabajar�s ma�ana? 267 00:14:38,837 --> 00:14:41,339 S�, el 14 de julio, siempre. 268 00:14:41,506 --> 00:14:44,342 Qu� mala suerte. Yo cre�a que... 269 00:14:45,677 --> 00:14:50,265 Atenci�n... 1, 2, 3. 270 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 Perfecto. Tengo una idea que me parece fant�stica. 271 00:14:53,487 --> 00:14:57,324 Ma�ana voy a fotografiar la jornada de una chica de Par�s. 272 00:14:57,481 --> 00:15:00,025 - �Qu� me dices? - �La jornada de una chica? 273 00:15:00,192 --> 00:15:03,278 S�. Y esa chica bonita ser�s t�. 274 00:15:03,945 --> 00:15:06,698 Mejor as�, �eh? Te ha hecho esperar. 275 00:15:06,865 --> 00:15:09,785 Ya respiras. Empezaba a asustarse. 276 00:15:09,951 --> 00:15:13,080 La conozco como si la hubiera parido. 277 00:15:13,246 --> 00:15:16,958 Nos vemos ma�ana a las 2 en la plaza del ayuntamiento, 278 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 en la terraza de la braser�a �tienne Marcel. 279 00:15:19,044 --> 00:15:21,838 Har� algunas fotos y luego a recorrer todos los bailes. 280 00:15:22,005 --> 00:15:24,216 La Bastille, la Concorde, Montparnasse... 281 00:15:24,382 --> 00:15:25,884 - �La Naci�n! - �D�jalo hablar! 282 00:15:26,093 --> 00:15:28,637 Tengo el coche de la revista a mi disposici�n. 283 00:15:28,845 --> 00:15:31,890 - Adivina qu� haremos a las 5. - No lo s�. 284 00:15:32,057 --> 00:15:35,018 - A las 5 iremos a la �pera. - �A la �pera! 285 00:15:35,185 --> 00:15:37,229 Visitaremos los camerinos, los bastidores. 286 00:15:37,331 --> 00:15:41,205 Fotografiar� a Denise Duval cuando cante La Marsellesa. 287 00:15:41,295 --> 00:15:45,487 Y luego a cenar a la plaza du Tertre. Luego a bailar hasta los fuegos 288 00:15:45,654 --> 00:15:47,906 - Y a medianoche... - �A medianoche? 289 00:15:48,073 --> 00:15:49,699 Tranquila, mujer. 290 00:15:49,866 --> 00:15:53,161 Velada con champ�n. �La verbena del 14 de julio! 291 00:15:53,328 --> 00:15:55,205 Nunca he ido a una velada. 292 00:15:55,424 --> 00:15:57,183 �Todos los grandes acontecimientos empiezan as�! 293 00:15:57,250 --> 00:15:59,209 Entonces, �qu� te parece? 294 00:16:05,132 --> 00:16:07,968 En todo caso, no la traigas m�s tarde de las 4 de la ma�ana. 295 00:16:08,135 --> 00:16:10,053 Su madre no estar�a muy contenta. 296 00:16:10,220 --> 00:16:13,515 Te pregunt� qu� te parec�a, vamos, cont�stale. 297 00:16:15,183 --> 00:16:17,978 Haz como si yo no estuviera. �B�salo! 298 00:16:18,145 --> 00:16:20,063 - �Qu� te parece? - Te adoro. 299 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 Guarda eso para ma�ana. Y obedece a tu padre. 300 00:16:27,946 --> 00:16:29,948 Y cerramos con fundido a negro. 301 00:16:30,115 --> 00:16:31,867 Fundido... 302 00:16:34,452 --> 00:16:36,163 - a negro. - Ya est�. 303 00:16:36,371 --> 00:16:39,082 Fin del 13 de julio. 304 00:16:39,249 --> 00:16:42,335 Dime, Nicole, �qu� te parece este comienzo? 305 00:16:42,502 --> 00:16:44,629 A raz�n de un minuto por p�gina, 306 00:16:44,796 --> 00:16:46,840 ten�is para 11 minutos de proyecci�n. 307 00:16:47,248 --> 00:16:48,249 �C�mo? �Ya? 308 00:16:48,405 --> 00:16:50,510 Hay que presentar bien todo ese peque�o mundo. 309 00:16:50,677 --> 00:16:53,972 Dices peque�o mundo. �Peque�os sentimientos y peque�a pel�cula! 310 00:16:54,139 --> 00:16:56,766 Peque�os razonamientos de peque�o imb�cil. 311 00:16:56,933 --> 00:16:58,101 Dej�monos de tonter�as. 312 00:16:58,268 --> 00:17:01,062 Preparemos el escenario del 14 de julio. 313 00:17:01,229 --> 00:17:02,856 Escribe, Nicole. 314 00:17:03,565 --> 00:17:05,817 El sol brilla, 315 00:17:06,443 --> 00:17:09,029 todo listo para pasar revista, 316 00:17:09,196 --> 00:17:12,365 y todas las trompetas de Par�s tocan diana. 317 00:17:32,260 --> 00:17:34,387 Los hombres del orden ya est�n all�. 318 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 Los monumentos se visten de fiesta. 319 00:17:50,779 --> 00:17:52,489 Esos hombres siguen ah�. 320 00:17:52,656 --> 00:17:55,951 Surgen estrados por las esquinas. 321 00:17:56,305 --> 00:17:57,598 Siguen ah� esos hombres. 322 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 No olvidar los accesorios. Escribe, Nicole. 323 00:18:11,591 --> 00:18:13,260 Ah� est�n otra vez. 324 00:18:38,368 --> 00:18:41,288 Pensemos tambi�n en la munici�n Escribe, Nicole. 325 00:18:44,374 --> 00:18:47,002 Sin olvidar a los figurantes. 326 00:18:56,386 --> 00:19:00,181 Y sobre esta cascada de im�genes, comienza el gran d�a de Henriette. 327 00:19:00,348 --> 00:19:04,002 Su particular 14 de julio. Un d�a de amor en el Par�s que baila. 328 00:19:04,352 --> 00:19:06,479 Y a las 2, como estaba previsto, 329 00:19:06,646 --> 00:19:09,566 Robert, impaciente y febril, se encuentra con Henriette 330 00:19:09,733 --> 00:19:11,526 en la braser�a �tienne Marcel, plaza del ayuntamiento. 331 00:19:11,693 --> 00:19:14,863 - No. No la encuentra. - �Te lo dijo �l? 332 00:19:15,030 --> 00:19:18,325 El amor de Henriette y Robert solo puede ser un amor frustrado. 333 00:19:18,491 --> 00:19:20,535 Si fuera un amor feliz, no habr�a historia. 334 00:19:20,702 --> 00:19:22,704 Y sin historia, no hay pel�cula. 335 00:19:22,871 --> 00:19:25,415 S�... �Ya lo tengo! 336 00:19:25,582 --> 00:19:26,791 Tienes raz�n. 337 00:19:26,958 --> 00:19:31,421 En el �ltimo momento, Robert no va a la cita. 338 00:19:31,588 --> 00:19:33,006 Henriette pierde la esperanza. 339 00:19:33,173 --> 00:19:35,467 �Pero por qu� no va a la cita? 340 00:19:36,463 --> 00:19:38,411 Porque lo env�an s�bitamente a hacer un reportaje 341 00:19:38,435 --> 00:19:40,425 y no tiene tiempo de avisar a Henriette. 342 00:19:40,805 --> 00:19:43,391 En la ma�ana de nuestro 14 de julio, 343 00:19:43,558 --> 00:19:45,226 mientras tiene lugar el desfile, 344 00:19:45,393 --> 00:19:48,480 cerca de los Campos El�seos, rue Balzac... 345 00:19:54,402 --> 00:19:59,074 Un hombre est� a punto de morir, un gran hombre de estado. 346 00:19:59,991 --> 00:20:03,870 En el patio, los enviados especiales de los grandes peri�dicos, 347 00:20:04,037 --> 00:20:08,041 los corresponsales de las agencias, los fot�grafos, todos est�n all�. 348 00:20:08,208 --> 00:20:12,170 Esperan que el agonizante tenga el detalle de morir antes del aperitivo. 349 00:20:13,361 --> 00:20:16,280 Han venido personalidades, oficiales o no. 350 00:20:16,716 --> 00:20:18,093 Se�or presidente, 351 00:20:18,259 --> 00:20:21,763 - �una declaraci�n para France Press? - No, no es momento. 352 00:20:26,518 --> 00:20:29,854 Es un gran amigo que va a desaparecer, una luz que se extingue. 353 00:20:30,021 --> 00:20:33,400 Francia pierde una mente brillante, yo pierdo un viejo camarada, 354 00:20:33,566 --> 00:20:36,069 y Dios gana un alma excepcional. 355 00:20:36,236 --> 00:20:38,863 Eso es de forma muy simple lo que puedo decirles. 356 00:20:39,989 --> 00:20:43,868 No, no, no. Lo siento mucho, se�ora. 357 00:20:51,042 --> 00:20:53,586 �Acabamos ya? Es indecente. 358 00:20:53,753 --> 00:20:56,548 Cada uno de estos hombres tiene una vida privada. 359 00:20:56,714 --> 00:20:59,300 Es esta vida la que vamos a relatar. 360 00:20:59,467 --> 00:21:02,137 La de este periodista hastiado ya de verlo todo, 361 00:21:02,225 --> 00:21:05,354 la del joven reportero que se da aires de importancia, 362 00:21:05,598 --> 00:21:09,144 la del operador de televisi�n cuya mujer est� de parto. 363 00:21:09,310 --> 00:21:11,896 Mostraremos como incide la muerte de este tipo 364 00:21:12,063 --> 00:21:13,731 sobre el idilio de Henriette y Robert. 365 00:21:13,898 --> 00:21:16,568 Robert busca el modo de avisar a Henriette 366 00:21:16,734 --> 00:21:18,653 y no le importa lo que est� pasando. 367 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 Yo me voy. Ya tengo bastante. 368 00:21:21,573 --> 00:21:24,576 - Hazme una foto de la vieja. - No, no tengo tiempo. 369 00:21:24,742 --> 00:21:28,371 Ah, hazme un favor. Tengo una cita en la plaza del ayuntamiento. 370 00:21:28,955 --> 00:21:30,957 Y en la plaza del ayuntamiento, 371 00:21:31,124 --> 00:21:34,461 Henriette espera con su bonito vestido, 372 00:21:34,627 --> 00:21:37,881 su sombrilla y sus ilusiones. 373 00:21:38,047 --> 00:21:41,551 �Eso es! El mensajero se enamora de Henriette 374 00:21:41,718 --> 00:21:43,595 y traiciona la amistad de Robert. 375 00:21:43,803 --> 00:21:46,134 Yo ya he visto ese l�o en alguna parte. 376 00:21:46,234 --> 00:21:48,933 �No, no y no! 377 00:21:49,100 --> 00:21:50,393 Entonces dime t� otro. 378 00:21:50,602 --> 00:21:51,769 �Qu� hace Robert? 379 00:21:51,978 --> 00:21:53,897 Ya lo has dicho: no va a la cita. 380 00:21:54,105 --> 00:21:57,275 Yo no he dicho eso. �Qu� sabemos de �l? 381 00:21:57,484 --> 00:21:58,943 Que est� enamorado de Henriette. 382 00:21:59,152 --> 00:22:02,113 De acuerdo, �pero qui�n es? 383 00:22:03,573 --> 00:22:06,155 Un reportero fot�grafo. 384 00:22:06,222 --> 00:22:07,327 �Y bien? 385 00:22:07,535 --> 00:22:12,540 Fot�grafo. �Y a qui�n ha fotografiado? 386 00:22:12,749 --> 00:22:13,750 �A qui�n? 387 00:22:15,376 --> 00:22:17,337 �A qui�n? A Rita Solar. 388 00:22:18,338 --> 00:22:21,841 Es verdad, a Rita Solar, la caballista. 389 00:22:22,050 --> 00:22:23,718 �Querida Rita! 390 00:22:23,885 --> 00:22:26,346 - �Y d�nde vive Robert? - En Montmartre, claro. 391 00:22:26,513 --> 00:22:30,850 Vive en la plaza Boulnois, hotel de la Guyane. Anota, Nicole. 392 00:22:31,017 --> 00:22:35,855 Lo que t� digas. Esa ma�ana del 14 de julio, las ventanas est�n engalanadas. 393 00:22:36,022 --> 00:22:38,149 �Banderas! �Astr�galos! 394 00:22:38,424 --> 00:22:41,719 Exageras. En estos tiempos ya no se adorna tanto. 395 00:22:41,819 --> 00:22:43,571 De acuerdo. Fuera banderas. 396 00:22:43,738 --> 00:22:48,076 Nada de guirnaldas, ni astr�galos. He aqu� el hotel de la Guyane. 397 00:22:48,243 --> 00:22:50,828 Es un hotel que no carece de encanto. 398 00:22:50,995 --> 00:22:52,413 Se vive en familia. 399 00:22:52,580 --> 00:22:55,708 Cuando hace calor los inquilinos organizan corrientes de aire. 400 00:22:55,875 --> 00:22:58,836 Veamos, �d�nde est� Robert? 401 00:22:59,003 --> 00:23:00,213 �Ah�? 402 00:23:00,380 --> 00:23:01,839 No. 403 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 �Ah�? 404 00:23:03,591 --> 00:23:05,218 Tampoco. 405 00:23:05,385 --> 00:23:07,470 Aqu� tampoco puede ser. 406 00:23:08,888 --> 00:23:11,933 Dime, Bob, �t� hablas ingl�s? 407 00:23:12,100 --> 00:23:14,811 - S�. - Es que tengo un ingl�s en la cama. 408 00:23:14,978 --> 00:23:17,772 - �Un ingl�s? - �Vienes a verlo? 409 00:23:17,939 --> 00:23:19,148 �Preg�ntale qu� hace ah�? 410 00:23:19,315 --> 00:23:21,484 Supongo que entrar�a como turista. 411 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 Buenos d�as. �Qu� tal est�? 412 00:23:28,783 --> 00:23:30,451 Bien. Gracias. 413 00:23:30,660 --> 00:23:31,703 �Conoce a esta se�orita? 414 00:23:33,371 --> 00:23:35,582 No. �Qu� hace en mi habitaci�n? 415 00:23:36,416 --> 00:23:39,127 Un colonizador. Dice que est� en su habitaci�n. 416 00:23:39,294 --> 00:23:42,839 �Qu� morro! Preg�ntale si hemos hecho el amor. 417 00:23:43,047 --> 00:23:46,301 �Hizo usted... con la se�orita? 418 00:23:46,467 --> 00:23:48,928 �Ah, s�! Tres veces. 419 00:23:49,095 --> 00:23:52,765 Este no es ingl�s, es yanqui. �Qu� m�s quiere? 420 00:23:52,974 --> 00:23:55,476 - �Y qu� quiere hacer? - El amor. 421 00:23:55,685 --> 00:23:58,245 - �Otra vez? - �Ahora quieren irse? 422 00:23:58,401 --> 00:24:00,940 D�gale a ella que vuelva a mediod�a. Buenas noches. 423 00:24:01,816 --> 00:24:03,022 Dice que te espera a mediod�a. 424 00:24:03,109 --> 00:24:06,279 Si no se va, llamo a la polic�a. 425 00:24:06,446 --> 00:24:07,280 �Eh, oye! 426 00:24:09,073 --> 00:24:12,243 �Qu� vas a hacer hoy? �Me invitas? 427 00:24:12,410 --> 00:24:14,621 No, hoy no. Salgo con Henriette. 428 00:24:14,787 --> 00:24:18,875 - �Henriette? - S�, Henriette, esta de aqu�. 429 00:24:19,042 --> 00:24:21,252 Te presento a Henriette. 430 00:24:23,171 --> 00:24:25,965 - �Es algo serio? - Serio del todo. 431 00:24:26,674 --> 00:24:28,718 Acaban de traer esto para usted. 432 00:24:29,969 --> 00:24:33,181 �Quieres hacer el favor de abrirlo y le�rmelo, por favor? 433 00:24:33,931 --> 00:24:34,974 Gracias. 434 00:24:40,229 --> 00:24:42,815 Gracias, querido amigo, por unas fotos tan bonitas. 435 00:24:42,982 --> 00:24:44,692 Me voy ma�ana a Holanda. 436 00:24:44,859 --> 00:24:47,862 �Me har�a el favor de venir a despedirme 437 00:24:48,029 --> 00:24:50,198 a mi camerino despu�s de la primera funci�n? 438 00:24:50,365 --> 00:24:54,786 Guardo un recuerdo muy grato de nuestro breve encuentro. 439 00:24:54,952 --> 00:24:58,122 No quisiera irme de Francia sin verle. 440 00:24:58,331 --> 00:25:01,709 - Gracias de nuevo. Rita Solar. - �No! 441 00:25:02,251 --> 00:25:03,544 �Qui�n es esa Rita? 442 00:25:04,545 --> 00:25:05,755 Es esa. 443 00:25:13,096 --> 00:25:17,141 Oye, ven a mi habitaci�n, que tengo un caballo. 444 00:25:17,934 --> 00:25:19,102 �Vas a ir? 445 00:25:20,937 --> 00:25:22,563 No, no estar�a bien. 446 00:25:22,730 --> 00:25:26,150 Caramba. �Vas a comprometerte con Henriette? 447 00:25:26,317 --> 00:25:29,278 Es mejor que la enga�es antes que despu�s. 448 00:25:29,445 --> 00:25:32,865 Y yo, si fuera un hombre, una caballista... 449 00:25:33,032 --> 00:25:35,785 Henriette no est� enfadada. Mira c�mo te sonr�e. 450 00:25:35,952 --> 00:25:39,288 Con una caballista, no es amor, es circo. 451 00:25:39,497 --> 00:25:40,832 ...es circo. 452 00:25:43,278 --> 00:25:45,072 Aparte de no llevar vestido, 453 00:25:45,128 --> 00:25:47,755 ese personaje de Gis�le no vale para nada. 454 00:25:47,922 --> 00:25:51,259 Chiquilla, pobre chiquilla. 455 00:25:51,426 --> 00:25:54,595 Gis�le, es el eterno femenino, 456 00:25:54,762 --> 00:25:56,097 Gis�le esconde su juego. 457 00:25:56,264 --> 00:25:59,225 Gis�le es la artima�a, la astucia, el enga�o. 458 00:25:59,392 --> 00:26:04,105 Gis�le tiene debilidad por Robert. Es la deus ex machina, 459 00:26:04,272 --> 00:26:06,733 el grano de arena, el obst�culo para la cita. 460 00:26:06,899 --> 00:26:08,776 �La cita con Rita Solar? 461 00:26:08,943 --> 00:26:12,071 Claro que no. Nunca entender� nada. 462 00:26:12,238 --> 00:26:14,991 - La cita con Henriette. - No es propio de ella. 463 00:26:15,158 --> 00:26:17,493 Gis�le m�s bien parece una buena chica. 464 00:26:18,453 --> 00:26:20,121 Ya lo s�. 465 00:26:20,288 --> 00:26:21,414 Silencio. 466 00:26:21,581 --> 00:26:25,626 Robert no va a la plaza del ayuntamiento 467 00:26:25,793 --> 00:26:29,255 y encarga a Gis�le que lo disculpe ante Henriette. 468 00:26:29,422 --> 00:26:31,632 Gis�le no conoce a Henriette. 469 00:26:33,342 --> 00:26:36,181 �Y la fotograf�a? Encadenamos con la fotograf�a. 470 00:26:39,932 --> 00:26:43,936 Gis�le busca en vano a Henriette en la terraza del caf�. 471 00:26:44,103 --> 00:26:45,062 Vais a ver. 472 00:26:46,355 --> 00:26:49,567 Henriette es tan t�mida que no se ha atrevido a sentarse. 473 00:26:49,734 --> 00:26:51,652 En ese momento, un ciego... 474 00:26:51,819 --> 00:26:54,238 - �quiere ayudarme a cruzar? - Es que yo... 475 00:26:54,405 --> 00:26:56,908 Que me ayude a cruzar, le digo. 476 00:27:01,162 --> 00:27:03,372 El hombre que espera no va a venir. 477 00:27:03,550 --> 00:27:06,678 - No, no va a venir. - �Qui�n le ha dicho eso? 478 00:27:06,834 --> 00:27:09,712 Lo s�. S� tambi�n que es usted bonita. 479 00:27:09,879 --> 00:27:11,756 Su vestido es precioso. 480 00:27:11,923 --> 00:27:15,468 Hace una hora que da se�ales de una extraordinaria impaciencia. 481 00:27:15,635 --> 00:27:19,472 Si, si, la observaba. No la he quitado ojo. 482 00:27:20,848 --> 00:27:24,769 Venga conmigo. Yo soy quien la guiar�. 483 00:27:24,936 --> 00:27:27,939 Y voy a decirle cosas asombrosas. 484 00:27:29,398 --> 00:27:30,233 �Qu� va a pasar? 485 00:27:30,441 --> 00:27:32,777 �Ah! Est�s intrigado, �eh? 486 00:27:34,529 --> 00:27:35,947 Me pregunto qu� hace ah�. 487 00:27:36,155 --> 00:27:39,700 Es el destino, que creemos que es ciego, pero no lo es. 488 00:27:39,867 --> 00:27:42,078 El destino misterioso, el destino secreto, 489 00:27:42,163 --> 00:27:45,583 el destino enga�oso, el destino burl�n. 490 00:27:46,374 --> 00:27:47,458 S�. 491 00:27:47,625 --> 00:27:49,293 Es la demencia. 492 00:27:49,460 --> 00:27:53,631 Nicole, peque�a, �cu�l es, seg�n t�, la actitud de Robert? 493 00:27:54,465 --> 00:27:56,801 La cita propuesta por Rita en Medrano 494 00:27:56,968 --> 00:27:58,511 �es para el final de la primera funci�n? 495 00:27:59,000 --> 00:28:01,430 Es decir, hacia las 5... En fin, hasta entonces... 496 00:28:01,607 --> 00:28:03,526 Hasta entonces. Ah� est�. 497 00:28:03,683 --> 00:28:05,434 Ah� est� la clave. 498 00:28:05,601 --> 00:28:08,938 "Hasta entonces". Ella comprende. 499 00:28:09,105 --> 00:28:10,523 Es una mujer. 500 00:28:10,690 --> 00:28:13,484 Hasta entonces... Todo est� ah�. 501 00:28:13,651 --> 00:28:16,112 Yo puedo describir fielmente 502 00:28:16,279 --> 00:28:18,656 lo que ocurre en la plaza del ayuntamiento 503 00:28:18,823 --> 00:28:21,742 en esa tarde del 14 de julio. 504 00:28:21,909 --> 00:28:23,244 Escribe, Nicole. 505 00:28:24,078 --> 00:28:26,998 Y mientras Henriette espera... 506 00:28:28,499 --> 00:28:31,502 - Esa silla est� ocupada. - S�, por m�. �No le importan los dem�s? 507 00:28:31,669 --> 00:28:33,629 - �Me permite? - Yo tengo prioridad. 508 00:28:33,796 --> 00:28:35,464 �En calidad de qu�? �Del trasero? 509 00:28:35,631 --> 00:28:39,051 - Monsergas, me siento encima. - Entonces no tiene ning�n derecho. 510 00:28:39,128 --> 00:28:40,189 �Es suya la silla? 511 00:28:40,303 --> 00:28:42,763 - S�, espero a alguien. - Muy bien. 512 00:28:42,930 --> 00:28:44,015 �Camarero? 513 00:28:44,181 --> 00:28:47,727 Dos ca�as. �Y qu� va a ser para usted? 514 00:28:47,894 --> 00:28:50,062 - Es que yo... - �Para usted? 515 00:28:50,229 --> 00:28:51,939 - Lo mismo. - Cuatro ca�as. 516 00:28:52,106 --> 00:28:53,566 - �No, no, una solo! - Ya lo arreglaremos. 517 00:28:53,733 --> 00:28:56,152 Cuatro ca�as. Y sin espuma. Hace calor. 518 00:28:56,319 --> 00:28:57,570 �Cuatro ca�as para dos! 519 00:28:57,778 --> 00:29:01,198 No soy curioso, pero me gustar�a verle la cara al individuo 520 00:29:01,365 --> 00:29:03,409 que se permite hacerla esperar. 521 00:29:03,576 --> 00:29:04,952 No siempre hacemos lo que queremos. 522 00:29:05,161 --> 00:29:07,997 - �Es usted su mujer? - No, todav�a no. 523 00:29:08,205 --> 00:29:10,416 Entonces no tiene perd�n. 524 00:29:10,625 --> 00:29:12,001 Yo s� lo que es esperar. 525 00:29:12,168 --> 00:29:15,254 Mi esposa se ha pasado la vida esper�ndome. 526 00:29:15,463 --> 00:29:18,507 Y sin embargo soy puntual. Siempre llego una hora tarde. 527 00:29:18,716 --> 00:29:22,011 Llegu� una hora tarde a mi boda. 528 00:29:22,178 --> 00:29:24,680 Por poco no hab�a acabado la ceremonia. 529 00:29:24,847 --> 00:29:28,100 En 1918, hac�a una hora que hab�a acabado la guerra 530 00:29:28,267 --> 00:29:29,477 y yo segu�a disparando. 531 00:29:29,685 --> 00:29:32,563 Eso pudo reanudar las hostilidades. 532 00:29:34,607 --> 00:29:36,025 Gracias, joven. 533 00:29:36,192 --> 00:29:38,819 Por su bonita nariz. 534 00:29:38,986 --> 00:29:41,113 �C�mo se llama? 535 00:29:41,322 --> 00:29:42,698 �Robert! 536 00:29:45,952 --> 00:29:48,704 No, Robert no, Antoine. Yo me llamo Antoine. 537 00:29:48,871 --> 00:29:51,082 - �Hace mucho que est�s aqu�? - No, apenas he llegado. 538 00:29:51,248 --> 00:29:52,875 El se�or me ha hecho compa��a. 539 00:29:53,042 --> 00:29:56,087 Antoine. Encantado, Robert. 540 00:29:56,253 --> 00:29:58,464 Si�ntese. Ya tiene la ca�a servida. 541 00:29:58,631 --> 00:30:02,009 - Ya cre� que no vendr�as. - Tuvimos un pinchazo de camino. 542 00:30:02,176 --> 00:30:03,761 �Qu� vestido m�s bonito! 543 00:30:03,928 --> 00:30:06,430 - �Te gusta? - Ponte delante de la mesa. 544 00:30:06,597 --> 00:30:10,935 As�. Sonr�e. Espera, no te muevas. Sonr�e. Otra vez. Est�. 545 00:30:11,102 --> 00:30:12,353 Perfecto. Maravillosa. 546 00:30:12,530 --> 00:30:15,616 �Y has visto mi bolso? Todo el taller contribuy� para comprarlo. 547 00:30:17,233 --> 00:30:19,694 Toma. Bueno. Hasta que haya algo mejor. 548 00:30:19,860 --> 00:30:21,570 - Felicidades, Henriette. - Felicidades, Henriette. 549 00:30:21,737 --> 00:30:25,950 La sombrilla es un regalo de mam�. Es algo rococ�, pero bonita. 550 00:30:26,117 --> 00:30:28,828 �Puedo besarla? No corre usted ning�n riesgo. 551 00:30:29,016 --> 00:30:31,315 Pertenezco a la misma generaci�n que la sombrilla. 552 00:30:31,495 --> 00:30:32,957 - �Puedo? - Por favor. 553 00:30:34,208 --> 00:30:35,876 Felicidades, Henriette. 554 00:30:37,461 --> 00:30:41,716 Quietos. El d�a de la parisina empieza bien. 555 00:30:42,550 --> 00:30:45,344 No te molestes m�s. �Qu� es lo que haces? 556 00:30:45,511 --> 00:30:47,197 Ya lo ves. Mi mujer. 557 00:30:48,597 --> 00:30:50,087 Henriette, Robert. 558 00:30:50,558 --> 00:30:51,559 Tu ca�a. 559 00:30:51,726 --> 00:30:54,854 - Tem� que te hab�a perdido - �Que hab�as perdido tu viejo paraguas? 560 00:30:55,062 --> 00:30:57,940 Perdonen. Siempre hace la misma comedia el 14 de julio. 561 00:30:58,107 --> 00:31:01,360 14 de julio, nuestra fecha hist�rica. 562 00:31:01,527 --> 00:31:03,696 Nuestro primer baile. 563 00:31:03,863 --> 00:31:05,990 �Te acuerdas, Charlotte m�a? 564 00:31:06,157 --> 00:31:09,952 Bailamos el tango y el roulis-roulis. 565 00:31:10,119 --> 00:31:12,705 Yo llevaba un pantal�n de pata de elefante 566 00:31:12,872 --> 00:31:16,403 y t� un vestido y una sombrilla, como Henriette. 567 00:31:17,239 --> 00:31:20,125 Yo beb�a vino blanco con az�car y gas. 568 00:31:20,224 --> 00:31:21,547 Iba a trabajar en el petr�leo. 569 00:31:27,386 --> 00:31:29,513 Charlotte, un poco de baile. 570 00:31:29,680 --> 00:31:32,058 Puede que este sea nuestro �ltimo 14 de julio. 571 00:31:39,482 --> 00:31:43,152 He aqu� mi vida despu�s de 37 a�os casados. 572 00:31:45,821 --> 00:31:50,785 - Este es nuestro primer 14 de julio. - Y nuestro primer baile. 573 00:34:19,558 --> 00:34:22,811 - �Ya? - Los m�sicos tienen derecho a descansar. 574 00:34:22,978 --> 00:34:25,773 - �Por qu� si no estoy cansada? - Vamos a hacer fotos. 575 00:34:29,693 --> 00:34:30,819 �Atenci�n! 576 00:34:30,986 --> 00:34:32,738 Atenci�n ah� delante. 577 00:34:34,031 --> 00:34:35,407 Atenci�n. 578 00:34:39,286 --> 00:34:43,707 �Jefe! �Me deja que haga una foto para Vision? 579 00:34:43,916 --> 00:34:46,794 Claro, nos har� publicidad. �No es cierto, colegas? 580 00:34:47,002 --> 00:34:49,463 La se�orita va a subir con ustedes. 581 00:34:49,630 --> 00:34:53,467 Es Ingrid Petersen, la gran estrella sueca. �La conoce? 582 00:34:53,698 --> 00:34:57,151 - �Ha visto sus pel�culas? - Claro. Deme la mano, se�orita. 583 00:34:57,221 --> 00:35:01,934 Ella no haba franc�s. Miss Ingrid, usted subir ah�. 584 00:35:02,559 --> 00:35:04,937 - S�. - Es todo lo que sabe decir. 585 00:35:05,104 --> 00:35:08,816 - Deme la manita, se�orita. - Un momento, voy a buscar la m�quina. 586 00:35:20,369 --> 00:35:22,984 - Pronto ser�n las 5. No te olvides de lo que te dije. - OK. 587 00:35:23,372 --> 00:35:25,874 Se�oras y se�ores. 588 00:35:26,041 --> 00:35:30,045 Tenemos el honor de recibir a la gran estrella del cine sueco, 589 00:35:30,212 --> 00:35:31,630 Ingrid Petersen, 590 00:35:31,797 --> 00:35:33,933 que nos hace el honor de visitarnos. 591 00:35:34,100 --> 00:35:37,761 �Un aplauso para Miss Ingrid Petersen! 592 00:35:37,928 --> 00:35:41,098 Miss Ingrid, usted chin-chin con... 593 00:35:41,307 --> 00:35:43,517 - estos t�os del bum-bum. - Vamos. 594 00:35:43,684 --> 00:35:48,314 Atenci�n... 1, 2 y 3. Gracias. Otra. 595 00:35:49,064 --> 00:35:52,067 Ap�rtense un poco. Un poco m�s atr�s. 596 00:35:52,234 --> 00:35:54,278 �Qu� pel�culas ha hecho? 597 00:35:54,445 --> 00:35:56,238 Hay tantas, La Santa de las Tinieblas, 598 00:35:56,405 --> 00:36:00,242 Nieva en Invierno, Mi Coraz�n Estalla... �Atenci�n! 599 00:36:01,160 --> 00:36:04,496 Quietos. 1, 2 y 3. 600 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 Yo quisiera un aut�grafo. 601 00:36:08,834 --> 00:36:11,920 Diga "aut�grafo". Todas las estrellas entiende eso. 602 00:36:12,087 --> 00:36:14,715 Un aut�grafo, por favor. 603 00:36:14,882 --> 00:36:16,759 Yo, se�orita, por favor. 604 00:36:22,181 --> 00:36:23,349 Ingrid. 605 00:36:23,974 --> 00:36:26,185 �Ingrid! Gracias. 606 00:36:26,685 --> 00:36:28,687 �Toquen! Lo que sea. 607 00:36:28,854 --> 00:36:32,024 Vamos, muchachos. Atenci�n. 1, 2... 1. 608 00:36:35,611 --> 00:36:37,905 Vamos, sean razonables. 609 00:36:43,410 --> 00:36:44,620 �Me permite? 610 00:36:57,132 --> 00:36:59,259 �Entonces no entiende el franc�s? 611 00:37:06,600 --> 00:37:10,521 Eres una linda mu�equita. Debes tener un car�cter raro. 612 00:37:19,655 --> 00:37:21,824 Me gustar�a mucho ir a Suecia. 613 00:37:27,413 --> 00:37:30,249 - Perdone, yo estaba antes. - Iba a aprender sueco con ella. 614 00:37:30,416 --> 00:37:31,875 Pues c�mprese un diccionario. 615 00:37:37,297 --> 00:37:38,966 Eres maravilloso. Te adoro. 616 00:37:46,348 --> 00:37:47,808 - Venga, ven. - �A d�nde quieres ir? 617 00:37:47,975 --> 00:37:48,976 A la �pera. 618 00:37:49,143 --> 00:37:51,353 Es verdad. Vamos a llegar tarde. 619 00:37:53,772 --> 00:37:55,441 �D�nde est� el ch�fer? 620 00:38:01,363 --> 00:38:03,907 - El jefe le espera en su casa. - �Para qu�? 621 00:38:04,118 --> 00:38:06,478 Para hacer fotos. Da un baile de �poca. 622 00:38:06,589 --> 00:38:08,579 - Ha invitado al todo Par�s. - �Qu�? 623 00:38:08,745 --> 00:38:10,122 �No vamos a la �pera? 624 00:38:10,289 --> 00:38:12,291 Bueno, ya ves. 625 00:38:13,292 --> 00:38:16,086 - �D�nde vive tu jefe? - En las afueras de Neuilly. 626 00:38:16,253 --> 00:38:18,422 No es culpa m�a. 627 00:38:20,466 --> 00:38:22,176 No importa. Me quedo contigo. 628 00:38:22,342 --> 00:38:25,679 No, no. Cuando trabajo, prefiero estar tranquilo. 629 00:38:25,846 --> 00:38:29,016 - �Qu� m�s te da que vaya? - Te repito que no es posible. 630 00:38:29,600 --> 00:38:31,185 No es posible, �me oyes? 631 00:38:33,020 --> 00:38:34,396 �Qu� te pasa? 632 00:38:36,815 --> 00:38:39,067 Pienso en lo que me dijo mam� ayer por la tarde. 633 00:38:40,277 --> 00:38:43,822 �Qu� te dijo? �Tiene algo contra m�? 634 00:38:45,073 --> 00:38:46,742 Date prisa. Vas a llegar tarde. 635 00:38:46,950 --> 00:38:49,703 Puedo dejar de ir. T� decides. 636 00:38:50,621 --> 00:38:52,706 No, no. Tienes muchas ganas de ir. 637 00:38:52,915 --> 00:38:55,626 Claro que no. Es que no quiero perder el trabajo, nada m�s. 638 00:38:55,834 --> 00:38:59,004 En todo caso, nos vemos a las 7 en la plaza du Tertre, 639 00:38:59,171 --> 00:39:01,632 en el peque�o restaurante que est� en la plaza. 640 00:39:02,925 --> 00:39:05,302 Venga, hasta luego. No hagas tonter�as. 641 00:39:05,469 --> 00:39:09,056 T� tampoco. Venga, corre. Vas a perderte la cita. 642 00:39:13,185 --> 00:39:15,479 �A las 7, plaza du Tertre! 643 00:39:20,734 --> 00:39:22,736 Un aut�grafo, se�ora. 644 00:39:23,570 --> 00:39:26,698 Y Henriette, con el coraz�n encogido, 645 00:39:26,865 --> 00:39:29,660 y a punto de llorar. 646 00:39:29,826 --> 00:39:31,078 Fundido. 647 00:39:31,703 --> 00:39:35,123 Qu� cabr�n. Siempre supe que no la quer�a. 648 00:39:35,290 --> 00:39:37,042 Pero s� la quiere, no me he equivocado. 649 00:39:37,209 --> 00:39:39,670 �Si la quiere, por qu� la abandona en un d�a as�? 650 00:39:39,878 --> 00:39:42,548 Porque tiene toda la vida para quedar con ella, 651 00:39:42,714 --> 00:39:45,300 y solo unas horas para disfrutar de Rita. 652 00:39:45,467 --> 00:39:46,510 �A�n as�! 653 00:39:46,707 --> 00:39:51,022 Como todos los hombres es fiel, pero inconstante. Si se presenta la ocasi�n... 654 00:39:51,131 --> 00:39:51,965 As� que t�... 655 00:39:52,140 --> 00:39:53,392 �Bonita mentalidad! 656 00:39:53,559 --> 00:39:56,019 �Qui�n te dice que va a enga�ar a Henriette con Rita? 657 00:39:56,186 --> 00:39:58,806 Contigo, a�n no est� escrito, pero ya es cosa hecha. 658 00:39:58,928 --> 00:40:01,608 - Es la costumbre. - A�n no hemos llegado ah�. Espera. 659 00:40:01,775 --> 00:40:04,861 Dejadme que me ponga en la piel de Henriette. 660 00:40:05,028 --> 00:40:07,656 - Ya estoy. - Me preocupas un poco. 661 00:40:07,823 --> 00:40:10,659 Calla. Yo soy Henriette. 662 00:40:10,826 --> 00:40:14,121 Robert me ha plantado, una chica perdida entre la multitud. 663 00:40:14,288 --> 00:40:16,206 Ah� est� nuestro tema, la soledad. 664 00:40:16,373 --> 00:40:19,459 Maravilloso. Pero no puedo quedarme all� sola, 665 00:40:19,626 --> 00:40:21,712 sin que me pase nada. 666 00:40:21,878 --> 00:40:24,339 - Dadme una aventura. - �Tengo una idea! 667 00:40:25,799 --> 00:40:28,176 �Qui�n es el tipo que bail� con ella? 668 00:40:28,343 --> 00:40:29,177 �Lo conoces t�? 669 00:40:29,344 --> 00:40:32,139 Solo s� que se llama Marcel. 670 00:40:32,306 --> 00:40:34,308 Y yo s� de d�nde sale. 671 00:40:34,474 --> 00:40:35,767 �Es un loco! 672 00:40:35,934 --> 00:40:38,478 Un loco que se ha escapado esa misma ma�ana del manicomio, 673 00:40:38,645 --> 00:40:41,106 y cuya locura solo conoceremos al final. 674 00:40:41,273 --> 00:40:43,400 Esa ma�ana, en la avenida de los Campos El�seos... 675 00:40:47,529 --> 00:40:49,781 - �P�ngase firme cuando paso! - �C�mo? 676 00:40:49,990 --> 00:40:53,035 �Habr� que esperar a la noche para saber que est� loco? 677 00:40:53,201 --> 00:40:54,578 Ya sabes, el 14 de julio. 678 00:40:54,745 --> 00:40:57,372 No, est� loco de remate. 679 00:40:57,539 --> 00:41:01,251 Antes de hablar, piensa las cosas tres veces. 680 00:41:01,418 --> 00:41:04,004 - Un loco... - �Nunca has conocido un loco? 681 00:41:04,171 --> 00:41:05,297 �Oh, s�! 682 00:41:05,464 --> 00:41:07,257 Hacemos un trabajo de locos. 683 00:41:07,424 --> 00:41:10,010 Es la aberraci�n de trabajar con alguien 684 00:41:10,177 --> 00:41:13,055 que va a buscar sus personajes al manicomio. 685 00:41:13,221 --> 00:41:15,891 Bien, bien, bien. T� ganas. 686 00:41:16,058 --> 00:41:18,977 Marcel no se ha escapado del manicomio. 687 00:41:20,020 --> 00:41:23,231 Se ha fugado de la c�rcel... �D�jame acabar! 688 00:41:23,899 --> 00:41:26,818 Es un asesino condenado a cadena perpetua. 689 00:41:26,985 --> 00:41:29,905 Ha conseguido la direcci�n del fiscal que le hizo condenar. 690 00:41:30,072 --> 00:41:33,450 Ha jurado hac�rselo pagar. Y al amanecer del 14 de julio... 691 00:42:16,451 --> 00:42:19,329 �No me reconoce? Es hora de pagar. 692 00:43:25,312 --> 00:43:27,689 �Y hop! Se sube a la camioneta. 693 00:43:27,856 --> 00:43:30,233 M�sica. Marcel, amenazando con el rev�lver, 694 00:43:30,400 --> 00:43:33,236 obliga al conductor a acelerar. Plano del conductor. 695 00:43:34,070 --> 00:43:35,947 Plano de conjunto. Panor�mica. 696 00:43:36,114 --> 00:43:40,285 Persecuci�n fant�stica a trav�s de Par�s. La camioneta va a toda velocidad. 697 00:43:40,452 --> 00:43:43,371 Los motoristas la persiguen. Plano medio. 698 00:43:43,538 --> 00:43:47,042 Travelling lateral. Se saltan 1, 2, 3, 4 sem�foros en rojo. 699 00:43:47,209 --> 00:43:49,419 �Y hop! C�mara dominando la calle. 700 00:43:49,586 --> 00:43:52,339 Plano de conjunto. Dan un viraje brusco, 701 00:43:52,506 --> 00:43:54,966 seguido de un tremendo bandazo. Secuencia. 702 00:43:55,133 --> 00:43:57,403 Pulverizan el escaparate de una tienda de verduras. 703 00:43:57,469 --> 00:44:01,056 Rue Caulaincourt. El hombre con la polic�a en los talones. 704 00:44:01,223 --> 00:44:04,917 Se pierde. Plano de conjunto. Cementerio de Montmartre. Travelling. 705 00:47:04,781 --> 00:47:07,951 Y cinco minutos despu�s, habiendo escapado de sus perseguidores... 706 00:47:08,270 --> 00:47:10,397 Se�oras y se�ores, 707 00:47:10,453 --> 00:47:14,249 tenemos el honor de recibir a la gran estrella de cine sueca 708 00:47:14,416 --> 00:47:15,792 Ingrid Petersen, 709 00:47:15,959 --> 00:47:18,545 que nos hace el honor de visitarnos. 710 00:47:18,604 --> 00:47:20,471 �Un aplauso para Ingrid Petersen! 711 00:47:22,549 --> 00:47:26,113 Y no nos queda m�s que continuar la historia, profundamente humana, 712 00:47:26,180 --> 00:47:29,180 de un g�nster redimido por el amor. 713 00:47:31,266 --> 00:47:34,686 Mi querido Ponson du Terrail, es todo para vomitar. 714 00:47:34,853 --> 00:47:37,522 Me da asco. 715 00:47:37,689 --> 00:47:40,358 �Colocas la acci�n en los lugares m�s improbables! 716 00:47:40,525 --> 00:47:45,071 �El asesino del Palacio Gaumont! No, no, no, no. �No! 717 00:47:46,573 --> 00:47:49,325 No, no y no. 718 00:47:49,492 --> 00:47:53,371 Que Marcel sea un delincuente, vale, por hacerte un favor, 719 00:47:53,538 --> 00:47:55,623 pero un asesino, me niego. 720 00:47:55,790 --> 00:47:58,752 - De eso nada. - Bueno, bueno, bueno. 721 00:47:58,918 --> 00:48:02,964 Si Marcel encuentra a Henriette esa tarde, 722 00:48:03,131 --> 00:48:06,134 es porque vive en un piso bajo 723 00:48:06,301 --> 00:48:09,637 cuyas ventanas dan precisamente a esa plaza. 724 00:48:12,015 --> 00:48:14,642 Y lo sorprendemos all� mientras sufre 725 00:48:14,809 --> 00:48:16,853 los reproches de Valentine. 726 00:48:17,020 --> 00:48:19,397 - �Valentine? - Su novia. 727 00:48:20,940 --> 00:48:23,276 Voy a decirte lo que eres, Maurice. 728 00:48:23,443 --> 00:48:26,780 Vaya, no se llama Marcel. Escribe, Nicole. 729 00:48:26,946 --> 00:48:29,115 Bachiller, �y una mierda! 730 00:48:29,783 --> 00:48:32,911 El mejor de la clase, no me impresionas. 731 00:48:33,078 --> 00:48:37,832 Yo no tengo estudios, pero al menos la gente me comprende. 732 00:48:38,875 --> 00:48:43,171 �Te importa? No pensar�s que me voy a ir de vac�o, �no? 733 00:48:44,130 --> 00:48:45,507 Ya robar�s a otro. 734 00:48:45,673 --> 00:48:49,010 Hoy se ha abierto la veda de la pasta. 735 00:48:50,136 --> 00:48:54,015 Bien te alegraste de encontrarme cuando la poli te buscaba. 736 00:48:55,934 --> 00:48:58,269 �Pero qu� te pasa? 737 00:48:59,270 --> 00:49:00,563 T� tramas algo. 738 00:49:00,730 --> 00:49:02,315 En la cama ya no eres el mismo. 739 00:49:03,024 --> 00:49:05,235 �Qu� te pasa? �Has hecho una promesa? 740 00:49:05,401 --> 00:49:06,986 �Eso ser�a demasiado f�cil! 741 00:49:07,153 --> 00:49:08,238 �No me toques! 742 00:49:08,905 --> 00:49:12,659 �Maurice! �Maurice, cari�o! 743 00:49:12,826 --> 00:49:15,537 �Dime algo! �H�blame, Maurice! 744 00:49:15,703 --> 00:49:18,873 ��breme, Maurice! 745 00:49:19,791 --> 00:49:21,626 Vale, ya entiendo. 746 00:49:21,793 --> 00:49:25,588 �In�til, tramposo, falso, rastrero! 747 00:49:25,755 --> 00:49:28,036 Cuando un hombre me deja caer, 748 00:49:28,091 --> 00:49:29,968 yo reboto. Soy de goma. 749 00:49:30,176 --> 00:49:33,096 Despu�s de lo que he hecho por ti... Vas a lamentarlo. 750 00:49:33,263 --> 00:49:37,006 Si escupes para arriba, siempre acaba cayendo sobre alguien. 751 00:49:41,104 --> 00:49:43,356 �Ladr�n! �Sucio ladr�n! 752 00:49:48,820 --> 00:49:50,697 Est� bien, entiendo. 753 00:50:01,708 --> 00:50:05,753 Ya est�. Todo listo. El bar�n ya se ha ido a Deauville. 754 00:50:05,920 --> 00:50:07,422 La casa est� vac�a. 755 00:50:07,589 --> 00:50:10,717 Este es el plano de la casa. 756 00:50:12,427 --> 00:50:15,805 El primer piso no tiene ning�n inter�s. 757 00:50:16,014 --> 00:50:20,268 Todo est� en la planta baja. Aqu�, el sal�n. 758 00:50:20,702 --> 00:50:23,705 Todos los muebles y los cuadros marcados con una cruz 759 00:50:23,812 --> 00:50:25,648 son para llevar. 760 00:50:25,815 --> 00:50:28,985 Aqu� el despacho del bar�n. 761 00:50:29,152 --> 00:50:33,114 En el despacho hay un Van Gogh. Falso. 762 00:50:33,281 --> 00:50:36,492 Detr�s del Van Gogh, una caja fuerte. Aut�ntica. 763 00:50:36,614 --> 00:50:41,077 Dentro, unos 50 millones en met�lico. Para llevar. 764 00:50:41,289 --> 00:50:44,500 Cuatro lingotes de oro de 10 Kg. Para llevar. 765 00:50:44,667 --> 00:50:47,712 Las joyas de la familia del bar�n. Para llevar. 766 00:50:47,921 --> 00:50:51,841 Bonos de guerra y diversos bonos del Estado. 767 00:50:52,008 --> 00:50:53,635 Ignorar. 768 00:50:53,801 --> 00:50:57,347 Nosotros dos estaremos de guardia delante de la casa. 769 00:50:57,513 --> 00:51:01,100 Vigilaremos vestidos de polis. 770 00:51:01,267 --> 00:51:04,395 No me gusta, pero hay que ganarse la vida. 771 00:51:04,562 --> 00:51:08,233 El cami�n de mudanzas llegar� a las 5 en punto. 772 00:51:08,399 --> 00:51:12,737 El transporte de muebles y de objetos de arte llevar� 12 minutos. 773 00:51:13,738 --> 00:51:14,739 No. 774 00:51:16,324 --> 00:51:17,909 �C�mo que no? 775 00:51:18,076 --> 00:51:20,411 No. Este asunto no me interesa. 776 00:51:21,329 --> 00:51:22,372 �Est�s de broma? 777 00:51:24,082 --> 00:51:28,002 - Tengo otros proyectos. - �Vas a hacer algo sin nosotros? 778 00:51:28,169 --> 00:51:31,005 En absoluto. He decidido cambiar de vida. 779 00:51:31,214 --> 00:51:35,202 �Y tu palabra de honor? Llevo dos meses estudiando esto. 780 00:51:35,260 --> 00:51:36,886 - �No es verdad, Paulo? - Claro. 781 00:51:37,095 --> 00:51:42,058 Si tuvi�ramos la combinaci�n de la caja, podr�amos aceptarlo. 782 00:51:42,225 --> 00:51:45,728 Pero solo t� eres capaz de abrir bien esa caja. 783 00:51:45,895 --> 00:51:47,313 - �No es verdad, Paulo? - Claro. 784 00:51:47,480 --> 00:51:49,816 Es un gran negocio para todos. �No es verdad, Paulo? 785 00:51:49,983 --> 00:51:50,797 Claro. 786 00:51:50,886 --> 00:51:54,612 - Preg�ntale a Tricard. - Est� en el trullo. 787 00:51:54,779 --> 00:51:55,780 Vete a ver a Bernot. 788 00:51:55,947 --> 00:51:59,701 No, no es de fiar. Vamos, Maurice, es un buen asunto. 789 00:51:59,867 --> 00:52:01,244 No. 790 00:52:01,411 --> 00:52:05,123 Quiero vivir tranquilo, robando alguna cartera. 791 00:52:05,290 --> 00:52:06,499 - �Es tu �ltima palabra? - S�. 792 00:52:06,666 --> 00:52:09,210 No. Tienes hasta las 5 para decidirte. 793 00:52:09,377 --> 00:52:11,337 A las 5 te mandar� el coche por si acaso. 794 00:52:11,504 --> 00:52:14,048 D�d� te llevar� las llaves de la propiedad. 795 00:52:14,215 --> 00:52:17,927 No, no digas nada. A las 5, el coche estar� all�. 796 00:52:18,094 --> 00:52:19,887 - �Est� claro? - Muy claro. 797 00:52:20,054 --> 00:52:21,264 Vamos, Paulo. 798 00:52:21,472 --> 00:52:22,515 �Claro! 799 00:52:25,727 --> 00:52:27,770 He ah� al verdadero Maurice. 800 00:52:27,937 --> 00:52:31,649 Una personalidad discutible, pero con encanto despu�s de todo, 801 00:52:31,816 --> 00:52:34,777 y dotado de un notable virtuosismo manual. 802 00:52:34,944 --> 00:52:36,779 Muy bien. Sigamos con �l. 803 00:52:55,882 --> 00:52:57,258 Un chupito de orujo. 804 00:53:01,512 --> 00:53:03,389 Un chupito de orujo. 805 00:53:03,556 --> 00:53:04,807 Una copa de aguardiente. 806 00:53:08,311 --> 00:53:10,730 - �Y mi chupito? - De uno en uno. 807 00:53:10,897 --> 00:53:12,315 El se�or primero, usted despu�s. 808 00:53:12,482 --> 00:53:13,816 Yo estaba antes. 809 00:53:15,526 --> 00:53:18,029 �Eres t�, Adrien! 810 00:53:18,780 --> 00:53:21,115 S�, Maurice, Adrien. El eterno segundo. 811 00:53:21,282 --> 00:53:25,895 No he cambiado. Siempre segundo. T�, siempre primero. Como en la escuela. 812 00:53:26,829 --> 00:53:28,414 - A tu salud. - A tu salud. 813 00:53:32,919 --> 00:53:34,747 �C�mo me alegro de verte! 814 00:53:34,825 --> 00:53:38,049 - �Yo tambi�n, empoll�n! - Ahora puedo dec�rtelo. 815 00:53:38,216 --> 00:53:41,010 Los estudios siempre me han aburrido soberanamente. 816 00:53:41,177 --> 00:53:43,388 �Entonces por qu� siempre me quitabas el primer puesto? 817 00:53:43,554 --> 00:53:44,597 Ten�a facilidad. 818 00:53:44,762 --> 00:53:48,393 Yo trabajaba como un burro, hasta los domingos y las vacaciones. 819 00:53:48,559 --> 00:53:50,019 - �Sigues enfadado conmigo? - No. 820 00:53:50,186 --> 00:53:53,564 Pero me hubiera gustado ser el primero, solo por una vez. 821 00:53:54,273 --> 00:53:58,444 - Aparte de eso, �qu� haces ahora? - Negocios. �Y t�? 822 00:53:58,611 --> 00:54:00,780 Marroquiner�a. �Contento? 823 00:54:00,988 --> 00:54:04,700 - No me quejo. �Casado? - No, feliz. �Y t�? 824 00:54:04,867 --> 00:54:08,413 Me casar� cuando encuentre una doncella aut�ntica. 825 00:54:08,579 --> 00:54:10,790 Decididamente, quieres ser el primero. Es una idea fija. 826 00:54:10,957 --> 00:54:11,958 S�. 827 00:54:12,959 --> 00:54:17,630 Entonces, �qu� tal los negocios? �Grandes o peque�os? 828 00:54:17,839 --> 00:54:19,132 �C�mo te has enterado? 829 00:54:19,298 --> 00:54:21,676 �Robos con homicidio o peque�os hurtos? 830 00:54:21,850 --> 00:54:23,560 - �Brigada criminal o anti vicio? - �Qu�? 831 00:54:23,761 --> 00:54:27,890 Toma tu placa, inspector Maquard. 832 00:54:28,516 --> 00:54:30,643 - �De d�nde la has sacado? - De donde estaba. 833 00:54:32,937 --> 00:54:33,938 Otra ronda. 834 00:54:35,940 --> 00:54:37,108 Es un bonito oficio. 835 00:54:37,316 --> 00:54:40,903 Tiene su encanto. Se les toma declaraci�n, se les fuerza a veces. 836 00:54:41,404 --> 00:54:43,614 - S�. Eres el primero en eso. - Ya ves. 837 00:54:43,823 --> 00:54:47,493 Ya s� que la marroquiner�a tiene tambi�n sus ventajas. 838 00:54:47,660 --> 00:54:49,412 Te he seguido, sabes, de lejos. 839 00:54:50,288 --> 00:54:52,498 - �Sigues viviendo ah� delante? - Como siempre. 840 00:54:52,665 --> 00:54:54,125 �Desde hace dos meses? 841 00:54:54,333 --> 00:54:56,461 Dos amigos me han hablado de ti. 842 00:54:56,669 --> 00:54:59,338 - �Has venido a dar una vuelta por aqu�? - Un paseo. 843 00:54:59,505 --> 00:55:02,842 - Por curiosidad. - S�, para ver el 14 de julio. 844 00:55:03,009 --> 00:55:05,970 - A tu salud, Maurice. - A la tuya, Adrien. 845 00:55:09,390 --> 00:55:12,185 Bien. Puede que nos veamos un d�a. 846 00:55:12,351 --> 00:55:14,520 S�. En otra parte. 847 00:55:17,148 --> 00:55:18,274 Adi�s, Adrien. 848 00:55:18,441 --> 00:55:19,901 Hasta pronto, Maurice. 849 00:55:30,870 --> 00:55:33,206 �Viene por aqu� a menudo ese se�or Maurice? 850 00:55:33,372 --> 00:55:35,541 S�. Dos o tres veces al d�a. 851 00:55:35,708 --> 00:55:39,629 Es un buen tipo, y no es taca�o. Generoso, �eh? 852 00:55:39,795 --> 00:55:42,340 - Para lo que le cuesta... - �Ah, s�? 853 00:55:42,507 --> 00:55:46,469 Es un tipo raro, ya sabe. �Me invita a una copa? 854 00:55:46,636 --> 00:55:48,137 Con mucho gusto. 855 00:55:48,304 --> 00:55:49,305 Una limonada. 856 00:55:49,514 --> 00:55:53,518 Se�oras y se�ores, tenemos el honor de recibir 857 00:55:53,684 --> 00:55:55,728 a la gran estrella de cine sueca 858 00:55:55,895 --> 00:55:59,690 Ingrid Petersen, que nos hace el honor de visitarnos. 859 00:55:59,857 --> 00:56:01,903 �Un aplauso para Ingrid Petersen! 860 00:56:03,819 --> 00:56:08,157 Y es as�, y no de otro modo, que Maurice llega a la plaza 861 00:56:08,331 --> 00:56:12,377 en el momento en que presentan a Ingrid, a la que la multitud quiere conocer. 862 00:56:12,578 --> 00:56:14,747 Le piden aut�grafos. 863 00:56:15,831 --> 00:56:18,167 Marcel la saca a bailar. 864 00:56:18,376 --> 00:56:23,047 Pero Robert, que quiere ir a ver a Rita, miente a Henriette, 865 00:56:23,714 --> 00:56:26,717 y se marcha a Medrano abandonando a Henriette, 866 00:56:26,926 --> 00:56:29,720 Y ah� sigo yo. �Me permites? 867 00:56:29,887 --> 00:56:31,222 Sensacional. 868 00:56:31,430 --> 00:56:33,849 En su lujoso camerino, 869 00:56:34,016 --> 00:56:38,062 presento a Rita, la fascinante caballista. 870 00:56:43,901 --> 00:56:48,364 Robert llega a Medrano con una tensi�n de 16,5 871 00:56:48,531 --> 00:56:50,783 y 95 pulsaciones por minuto. 872 00:56:52,451 --> 00:56:55,538 Medrano. Entre bastidores. 873 00:56:55,705 --> 00:56:58,708 Equilibrismo, salto mortal, 874 00:56:58,874 --> 00:57:00,918 fieras, doma, 875 00:57:01,085 --> 00:57:04,755 olor a esti�rcol, documental po�tico, 876 00:57:04,922 --> 00:57:07,383 atm�sfera funambulesca. 877 00:57:28,654 --> 00:57:32,533 Robert, sorprendido por la mirada indiferente que lo ha descolocado, 878 00:57:32,700 --> 00:57:34,426 se acerca a Rita. 879 00:57:35,369 --> 00:57:36,912 Ella no lo reconoce. 880 00:57:39,457 --> 00:57:42,001 �Ah, s�, el fot�grafo! 881 00:57:44,962 --> 00:57:46,422 �Entonces? 882 00:57:48,111 --> 00:57:51,469 �Una carta? �Qu� carta? Ella nunca escribi� una carta. 883 00:57:51,636 --> 00:57:55,139 Que vaya a su camerino. Aclararemos ese misterio luego. 884 00:58:11,947 --> 00:58:15,409 Y de repente, aparece un hombre. El amante de Rita. 885 00:58:15,576 --> 00:58:17,578 La carta era una trampa. 886 00:58:20,623 --> 00:58:24,251 A causa de la foto, el crey� que su amante lo traicionaba. 887 00:58:26,754 --> 00:58:29,173 Discusi�n violenta con �l. 888 00:58:32,593 --> 00:58:35,388 Adem�s es espa�ol. No hablan el mismo idioma. 889 00:58:37,431 --> 00:58:41,018 El agresor se golpea con el borde de una mesita de m�rmol. 890 00:58:44,522 --> 00:58:46,816 Cae. Est� muerto. 891 00:58:47,483 --> 00:58:50,486 �S�? �Y qu� vamos a hacer con el cad�ver? 892 00:58:50,695 --> 00:58:53,781 Ah� est� el drama. �Esconder el cad�ver? �C�mo? 893 00:58:53,948 --> 00:58:57,410 Tendr� que atravesar un Par�s en fiestas. 894 00:58:57,576 --> 00:59:00,079 Aqu� alcanzamos el momento cumbre de la pel�cula. 895 00:59:00,246 --> 00:59:03,165 Bajemos otra vez a tierra y hablemos sin delirar, �quieres? 896 00:59:03,374 --> 00:59:05,042 �Rechazas mis sugerencias? 897 00:59:05,251 --> 00:59:09,296 Para empezar, el circo que nos presentas es un circo de cine, 898 00:59:09,463 --> 00:59:10,840 no un circo de verdad. 899 00:59:11,048 --> 00:59:13,426 Es un circo subjetivo. 900 00:59:13,634 --> 00:59:18,097 En cuanto a la carta, nada de malentendidos superfluos, era de verdad de Rita. 901 00:59:18,264 --> 00:59:20,099 Y te lo demuestro. 902 00:59:20,307 --> 00:59:22,643 Robert llega a Medrano. 903 00:59:23,769 --> 00:59:26,105 Va por la entrada de artistas, 904 00:59:26,272 --> 00:59:29,066 ense�a el carnet de prensa al portero. 905 00:59:31,819 --> 00:59:35,281 Los pasillos est�n vac�os, como corresponde. 906 00:59:43,831 --> 00:59:46,667 El camerino de la estrella es s�rdido. 907 00:59:46,834 --> 00:59:48,169 �Pase! 908 00:59:48,919 --> 00:59:51,380 �No le molesto? 909 00:59:51,547 --> 00:59:54,425 �Oh, qu� amable! 910 00:59:57,636 --> 01:00:01,557 - �Recibi� mi carta? - S�. �Le gustaron mis fotos? 911 01:00:02,516 --> 01:00:04,769 S�, mucho. 912 01:00:06,771 --> 01:00:08,397 El pr�ximo n�mero. 913 01:00:11,484 --> 01:00:13,402 Est� bien, �no? 914 01:00:13,569 --> 01:00:15,029 Admirablemente. 915 01:00:16,447 --> 01:00:17,948 �Srta. Rita, su turno! 916 01:00:19,742 --> 01:00:21,243 �OK! 917 01:00:22,745 --> 01:00:24,163 Ha llegado un poco pronto. 918 01:00:24,330 --> 01:00:27,917 Tengo mucho tiempo. 919 01:00:28,083 --> 01:00:29,627 Eso espero. 920 01:00:33,923 --> 01:00:35,382 Vamos. 921 01:00:37,760 --> 01:00:40,387 Est� bien, �verdad? �Le gusta? 922 01:00:42,807 --> 01:00:44,725 �Viene conmigo o me espera aqu�? 923 01:00:44,892 --> 01:00:46,811 Oh, no, quiero ver su n�mero. 924 01:01:22,763 --> 01:01:24,723 Por favor, no puede quedar ah�. 925 01:01:24,932 --> 01:01:27,351 - Est�pido. - �Est�pido, t�! 926 01:01:27,518 --> 01:01:29,395 No, me refiero a Robert. 927 01:01:29,562 --> 01:01:31,146 No le culpemos. 928 01:01:31,313 --> 01:01:33,649 Es mujeriego, como todos los j�venes. 929 01:01:33,816 --> 01:01:37,111 Un inconsciente, completamente inconsciente. 930 01:01:37,278 --> 01:01:41,323 Mientras anda coqueteando, un gran peligro amenaza a Henriette. 931 01:01:41,490 --> 01:01:43,242 �Podr� ella escapar? 932 01:01:43,409 --> 01:01:46,829 El inquietante Maurice ya ha tratado de llevarla a su casa. 933 01:01:46,996 --> 01:01:48,330 En vano. 934 01:01:48,506 --> 01:01:51,801 Ha intentado hacerla beber. Sin resultado. 935 01:01:51,959 --> 01:01:55,421 Se presenta una oportunidad. Su amigo F�lix est� a punto de aparecer por all�. 936 01:02:00,050 --> 01:02:01,677 Qu� gran ocasi�n. 937 01:02:01,844 --> 01:02:03,971 �Un pase�to en coche? 938 01:02:04,138 --> 01:02:06,974 Vamos a tomar el aire. Te sentar� bien. 939 01:02:16,775 --> 01:02:19,528 La tragedia finalmente se acerca. 940 01:02:21,655 --> 01:02:24,325 La m�sica no nos permite ignorarlo. 941 01:02:44,637 --> 01:02:48,265 No, d�jeme. P�rtese bien. P�rtese bien. 942 01:02:48,432 --> 01:02:50,184 No pido m�s que eso. 943 01:02:52,144 --> 01:02:54,480 D�jeme o me bajo. 944 01:02:57,566 --> 01:02:59,818 �D�jeme en paz! 945 01:02:59,985 --> 01:03:04,073 �Bromeas? Cuando subiste ya sab�as que no �bamos a Notre-Dame. 946 01:03:04,239 --> 01:03:06,408 No has nacido ayer, �no? 947 01:03:06,617 --> 01:03:10,287 �Pare! �Pare! �Quiere parar? 948 01:03:10,454 --> 01:03:11,372 �Pare! 949 01:03:11,580 --> 01:03:13,499 No te canses. Es un amigo. 950 01:03:13,666 --> 01:03:16,669 - �D�jeme o voy a gritar! - �No me digas? 951 01:03:17,294 --> 01:03:19,797 �Socorro! �Socorro! 952 01:03:20,506 --> 01:03:21,674 �Su�lteme! 953 01:03:21,882 --> 01:03:23,550 �Socorro! 954 01:04:45,090 --> 01:04:46,050 �Est� muerto? 955 01:04:46,258 --> 01:04:47,301 Del todo. 956 01:04:47,509 --> 01:04:50,971 �Y qu� vamos a hacer con el cad�ver? 957 01:04:51,138 --> 01:04:52,306 Esto ya no es una pel�cula, 958 01:04:52,473 --> 01:04:56,810 es una carnicer�a entre gas�metros y dep�sitos de agua. 959 01:04:56,977 --> 01:04:58,743 Eres un s�dico repugnante. 960 01:04:59,021 --> 01:05:02,232 Perdona, pero no soy un adolescente, ya he llegado a adulto. 961 01:05:02,441 --> 01:05:04,860 �La madurez de un elefante cabezota! 962 01:05:05,027 --> 01:05:08,197 �Qu� hace falta para que entiendas que Maurice, 963 01:05:08,363 --> 01:05:11,241 con sus defectos, es un personaje simp�tico? 964 01:05:11,408 --> 01:05:15,996 �Simp�tico! �Lo entiendes as�? 965 01:05:16,163 --> 01:05:20,751 �Recuerdas tu lengua materna? 966 01:05:20,918 --> 01:05:23,409 Enhorabuena, vuelves a ser t�. 967 01:05:23,520 --> 01:05:26,133 Nicole, �d�nde est�bamos? 968 01:05:28,842 --> 01:05:30,344 Robert acaba de irse a Medrano 969 01:05:30,511 --> 01:05:33,347 y un ni�o pide un aut�grafo a Henriette. 970 01:05:33,514 --> 01:05:36,517 No olvid�is que se hace pasar por Ingrid Petersen, 971 01:05:36,683 --> 01:05:39,228 estrella sueca a ojos de Maurice. 972 01:06:05,170 --> 01:06:06,421 �Est� llorando? 973 01:06:06,630 --> 01:06:08,757 �La beso y llora? 974 01:06:09,424 --> 01:06:13,220 Suecia, pa�s incomprensible. 975 01:06:14,012 --> 01:06:16,014 �Est� triste? �Por qu�? 976 01:06:17,349 --> 01:06:19,226 Me gusta mucho Suecia. 977 01:06:20,060 --> 01:06:22,938 Es que no soy sueca. 978 01:06:23,105 --> 01:06:28,068 No me llamo Ingrid... No hago cine y vivo en el distrito quinto. 979 01:06:30,028 --> 01:06:31,113 �Y su nombre? 980 01:06:32,114 --> 01:06:32,948 Henriette. 981 01:06:33,782 --> 01:06:37,995 - �Qui�n es el fot�grafo? - Oh... no es nadie. 982 01:06:38,162 --> 01:06:40,789 - �Su novio? - �Mi novio? �Ja! 983 01:06:40,956 --> 01:06:45,711 Es mi fot�grafo. Y ahora ni eso. 984 01:06:48,463 --> 01:06:52,050 �Y la deja sola el d�a de su santo? 985 01:06:57,055 --> 01:06:58,307 - D�jeme. - Pero... 986 01:07:02,352 --> 01:07:04,146 - �Cu�nto por un par? - 100 francos por un ramo. 987 01:07:04,313 --> 01:07:07,107 - Un ramo, no. Todo. - �Todo, todo, todo? 988 01:07:07,274 --> 01:07:09,193 - �Es suficiente? - Ya entiendo. 989 01:07:09,359 --> 01:07:12,654 Puede llevarme a m� de propina. �Las va a llevar usted? 990 01:07:12,821 --> 01:07:14,156 Las flores, s�. 991 01:07:15,324 --> 01:07:18,952 �Eh, chiquillos! Venid para ac�. 992 01:07:19,411 --> 01:07:20,662 Venid. 993 01:07:21,371 --> 01:07:24,082 - �Me hac�is un favor? - �S�, se�or! 994 01:07:24,249 --> 01:07:26,251 �Veis a aquella chica? 995 01:07:26,418 --> 01:07:31,004 Vais a darle un ramo diciendo, "Felicidades, Henriette". �Entendido? 996 01:07:35,541 --> 01:07:38,252 - Tomad, esto para vosotros. Repartidlo. - �Es una broma? 997 01:07:38,430 --> 01:07:41,516 - �Lo entend�is? "Felicidades, Henriette". - No se llama as�, se llama Ingrid. 998 01:07:41,725 --> 01:07:44,187 No te preocupes. Vamos, los m�s peque�os primero. 999 01:07:44,232 --> 01:07:48,069 Ya lo hab�is o�do. "Felicidades, Henriette". 1000 01:08:05,624 --> 01:08:07,209 De parte de Henriette. 1001 01:08:12,089 --> 01:08:15,801 �Felicidades, Henriette! �Felicidades, Henriette! 1002 01:08:30,565 --> 01:08:32,025 �D�nde vive? 1003 01:08:32,192 --> 01:08:34,027 - �En casa de sus padres? - No. 1004 01:08:34,194 --> 01:08:36,280 Aprecio mucho mi independencia. 1005 01:08:40,617 --> 01:08:41,702 �Qu� hacen sus padres? 1006 01:08:41,910 --> 01:08:45,956 Mi padre est� en el El�seo. S�, trabaja con el presidente. 1007 01:08:46,790 --> 01:08:47,833 Yo no hago nada. 1008 01:08:48,041 --> 01:08:49,751 �Y usted? 1009 01:08:49,918 --> 01:08:51,545 �De qu� tengo aspecto? 1010 01:08:54,548 --> 01:08:57,467 De agradable. Pero eso no es un oficio. 1011 01:08:57,634 --> 01:09:00,971 Soy piloto de l�nea a�rea. Aviador. 1012 01:09:01,138 --> 01:09:03,307 No, no me busque all� arriba. Estoy aqu�. 1013 01:09:03,974 --> 01:09:06,810 Qu� chic debe ser volar. Y peligroso. 1014 01:09:06,977 --> 01:09:09,604 - Es divertido. - Y adem�s, se conocen pa�ses. 1015 01:09:09,771 --> 01:09:12,816 Paris, New York, Dakar. 1016 01:09:13,734 --> 01:09:16,653 - Ahora vuelo a las Indias. - �Las Indias! 1017 01:09:17,362 --> 01:09:19,573 Chandernagor y B�nar�s. 1018 01:09:19,740 --> 01:09:21,908 Cachemira y Bengala. 1019 01:09:22,617 --> 01:09:26,538 - Saig�n y Bombay. - A m� me gustar�a tanto viajar... 1020 01:09:43,013 --> 01:09:43,847 Atr�vase. 1021 01:09:44,848 --> 01:09:45,766 �Atreverme a qu�? 1022 01:09:45,932 --> 01:09:47,734 - A que yo la lleve. - �A d�nde? 1023 01:09:48,352 --> 01:09:50,395 A cualquier lugar. A donde quiera. 1024 01:09:50,604 --> 01:09:52,898 �A d�nde quiera? Es algo maravilloso. 1025 01:09:53,565 --> 01:09:55,650 Camarero, un mapa del mundo. 1026 01:09:56,568 --> 01:09:59,363 Se�orita, �a d�nde quiere que la lleve? 1027 01:09:59,571 --> 01:10:01,406 �A las Islas Marquesas? 1028 01:10:01,573 --> 01:10:04,326 �A Saint Louis Blues? �A Duke Ellington? 1029 01:10:04,493 --> 01:10:07,704 �A Old Man River? Ah� est� mi coche. 1030 01:10:14,544 --> 01:10:17,297 - �Tiene usted coche? - S�, y ch�fer. 1031 01:10:17,464 --> 01:10:18,715 �Camarero! 1032 01:10:20,759 --> 01:10:22,719 �Nos vamos ya? 1033 01:10:22,886 --> 01:10:26,473 El tiempo de pasar por casa para coger algo de dinero. 1034 01:10:28,433 --> 01:10:31,103 - �Vive usted lejos? - Justo de camino. 1035 01:10:31,269 --> 01:10:32,396 Perd�n. 1036 01:10:33,980 --> 01:10:36,441 - �Has cambiado de opini�n? - No estoy solo. 1037 01:10:36,608 --> 01:10:39,277 - Las mujeres en los negocios... - T� eres mi ch�fer. 1038 01:10:39,444 --> 01:10:41,154 Entendido, se�or bar�n. 1039 01:11:14,396 --> 01:11:17,274 - Buenos d�as, se�or Maurice. - Buenos d�as, agente. 1040 01:11:18,567 --> 01:11:20,944 - Buenos d�as, se�orita. - Se�ores. 1041 01:11:21,611 --> 01:11:23,738 Qu� agentes tan educados. 1042 01:11:23,905 --> 01:11:26,408 Son agentes fuera de serie. Perd�n. 1043 01:11:45,051 --> 01:11:46,261 Despu�s de usted. 1044 01:11:57,647 --> 01:11:59,774 - No se ve nada. - Un momento. 1045 01:12:03,862 --> 01:12:06,615 Estoy atontado. Ya no encuentro el interruptor. 1046 01:12:06,781 --> 01:12:08,909 - Ah� est�. - Ah, s�. 1047 01:12:11,411 --> 01:12:13,455 �Qu� casa tan bonita tiene! 1048 01:12:13,622 --> 01:12:16,958 - Est� bien, �verdad? - Parece un palacio. 1049 01:12:17,125 --> 01:12:20,170 Hered� la casa de mis padres hace dos a�os. 1050 01:12:21,171 --> 01:12:24,382 �nicamente paso por aqu� entre escalas. 1051 01:12:45,362 --> 01:12:49,533 No tenga miedo. Aqu� todo funciona el�ctricamente. 1052 01:13:04,047 --> 01:13:07,425 �Qu� cuadros! �Y qu� jarrones! 1053 01:13:07,592 --> 01:13:09,135 �Y qu� estatuas! 1054 01:13:10,053 --> 01:13:11,221 Y qu� alfombras. 1055 01:13:11,388 --> 01:13:14,516 Da la impresi�n de caminar sobre claras a punto de nieve. 1056 01:13:20,480 --> 01:13:24,150 Si se cayeran esas l�mparas perder�a una peque�a fortuna. 1057 01:13:24,317 --> 01:13:26,069 En realidad nada es m�o. 1058 01:13:26,236 --> 01:13:29,447 Nunca le creer�a. Es usted tan modesto. 1059 01:13:29,614 --> 01:13:31,533 Tan sencillo. 1060 01:13:43,128 --> 01:13:45,088 Y usted vive aqu�. 1061 01:13:45,297 --> 01:13:46,590 Muy poco. 1062 01:13:46,798 --> 01:13:49,501 Ya se ve que es tan modesto. 1063 01:13:51,052 --> 01:13:52,762 Es muy amable. 1064 01:13:54,431 --> 01:13:59,060 - Eso se merece un beso. - �No, no! Todav�a no. 1065 01:13:59,227 --> 01:14:02,397 - Solo una vez, para probar. - No, no. 1066 01:14:02,564 --> 01:14:04,608 Cuando se empieza, luego ya no se para. 1067 01:14:04,774 --> 01:14:07,485 Para parar s�lo tiene que decir "pausa". 1068 01:14:10,238 --> 01:14:11,948 �Estoy ocupado! 1069 01:14:20,790 --> 01:14:21,916 �Pausa! 1070 01:14:23,084 --> 01:14:24,252 �Ya?' 1071 01:14:25,503 --> 01:14:28,131 Tiene raz�n. Vamos a perder el avi�n. 1072 01:14:28,298 --> 01:14:30,759 Esp�reme. Tengo una sorpresa para usted. 1073 01:14:31,801 --> 01:14:33,720 �Sabe hacer solitarios? 1074 01:14:33,887 --> 01:14:35,472 Claro. �Por qu�? 1075 01:14:45,732 --> 01:14:48,109 - �Por qu�? - Estoy pensando. 1076 01:14:49,235 --> 01:14:52,530 Adelante. Vuelvo enseguida. Voy a ver algo. 1077 01:15:15,470 --> 01:15:17,806 �S�? �S�? 1078 01:15:17,972 --> 01:15:21,810 �C�mo dice? El El�seo, s�, es aqu�. �Qu� deseaba? 1079 01:15:21,976 --> 01:15:23,520 �El Sr. Vincent Auriol? 1080 01:15:23,687 --> 01:15:26,147 Lo siento mucho, no forma parte de nuestro personal. 1081 01:15:27,315 --> 01:15:28,838 �Caramba! 1082 01:15:52,674 --> 01:15:55,802 - �Va ganando? - Va bien. 1083 01:16:16,740 --> 01:16:19,492 �Qu� prefiere, Argentina o M�xico? 1084 01:16:20,702 --> 01:16:23,455 - �O Per�? - No puedo decidirme sin haberlos visto. 1085 01:16:23,621 --> 01:16:26,207 Muy bien. Ya elegiremos. 1086 01:16:30,200 --> 01:16:31,827 �Ya est�! Me ha salido. 1087 01:16:33,381 --> 01:16:34,591 La m�a tambi�n. 1088 01:16:38,386 --> 01:16:40,722 Qu�dese donde est� y cierre los ojos. 1089 01:16:41,347 --> 01:16:42,670 �Sigue queriendo besarme? 1090 01:16:42,726 --> 01:16:44,584 �Ah, no! Cada cinco minutos, no. 1091 01:16:44,756 --> 01:16:46,136 D�jeme respirar. 1092 01:16:49,647 --> 01:16:50,982 Cierre los ojos. 1093 01:16:58,782 --> 01:17:01,367 Ya me dir� cu�ndo puedo abrirlos. 1094 01:17:02,285 --> 01:17:03,787 Ya est�. 1095 01:17:03,953 --> 01:17:06,929 �bralos. Mire su regalo de bodas. 1096 01:17:07,025 --> 01:17:09,611 O su neceser de viaje. 1097 01:17:11,211 --> 01:17:13,922 - Est� de broma. - Nunca he estado m�s en serio. 1098 01:17:14,130 --> 01:17:18,259 Esta ma�ana me promet� cambiar de vida, sin cre�rmelo mucho. Un capricho. 1099 01:17:18,468 --> 01:17:22,180 Y la he conocido y el capricho se convirti� en obsesi�n. 1100 01:17:22,347 --> 01:17:24,974 Vi algo en usted. 1101 01:17:25,183 --> 01:17:28,895 Es usted mi primera oportunidad y mi �ltima carta. 1102 01:17:29,062 --> 01:17:30,480 Nos iremos juntos, �verdad? 1103 01:17:30,688 --> 01:17:32,524 - �Irnos? - S�. Esta misma noche. 1104 01:17:33,483 --> 01:17:37,237 - No es posible. - Hace un rato acept�. 1105 01:17:37,403 --> 01:17:39,739 - Por re�rme. - �A expensas de qui�n? 1106 01:17:43,368 --> 01:17:44,953 Para empezar, le he mentido. 1107 01:17:45,119 --> 01:17:47,789 No soy libre. No vivo sola. 1108 01:17:47,956 --> 01:17:50,708 - �Tiene un amante? - No. Unos padres. 1109 01:17:50,875 --> 01:17:52,335 Pero usted ten�a raz�n. 1110 01:17:52,502 --> 01:17:56,548 Robert, el fot�grafo, no es nadie para m� como le hab�a dicho. 1111 01:17:56,714 --> 01:18:00,301 Robert es... No es mi amante, claro. 1112 01:18:00,468 --> 01:18:02,130 Bueno, todav�a no. 1113 01:18:02,595 --> 01:18:04,222 Pero s� es alguien. 1114 01:18:06,391 --> 01:18:08,226 H�game el favor. 1115 01:18:08,393 --> 01:18:10,687 Deje esto donde estaba. 1116 01:18:10,854 --> 01:18:13,773 Si me apeteciera, pero no me apetece. 1117 01:18:14,774 --> 01:18:15,984 L�stima. 1118 01:19:03,448 --> 01:19:05,909 Quiz�s me ir�a con usted. 1119 01:19:06,075 --> 01:19:09,913 - �Quiz�s o seguro? - Seguramente quiz�s. 1120 01:19:25,428 --> 01:19:28,598 - Tengo una propuesta que hacerle. - �Ah, s�? 1121 01:19:32,810 --> 01:19:35,396 Robert me ha citado en la plaza du Tertre. 1122 01:19:35,563 --> 01:19:37,899 - Vayamos all�. - Ah. 1123 01:19:38,066 --> 01:19:40,818 Si no aparece, me ir� con usted. 1124 01:19:40,985 --> 01:19:43,988 O si aparece y le ve conmigo, le partir� la cara. 1125 01:19:44,155 --> 01:19:47,825 - �Y si no me la rompe? - Entonces har� tambi�n lo que quiera. 1126 01:19:51,996 --> 01:19:55,667 Me deja dos posibilidades de tres. Es un buen promedio. 1127 01:19:57,669 --> 01:20:01,005 - Ah, una visita. - No espero a nadie. 1128 01:20:07,303 --> 01:20:08,513 No se mueva. 1129 01:20:58,521 --> 01:21:00,648 Ah, el se�or ha cambiado de opini�n. 1130 01:21:05,028 --> 01:21:07,947 �Qu� ocurre? �Pero qu� ocurre? 1131 01:21:10,033 --> 01:21:11,617 �Socorro! 1132 01:21:11,784 --> 01:21:15,163 �Socorro! �Asesinos! �Socorro! 1133 01:21:16,414 --> 01:21:19,208 �Se�ores agentes! �R�pido! �Socorro! 1134 01:21:19,375 --> 01:21:20,668 �Socorro! �R�pido! 1135 01:21:23,046 --> 01:21:23,963 Miren. 1136 01:21:24,130 --> 01:21:26,799 �Es que quiere alborotar a todo el barrio? 1137 01:21:26,966 --> 01:21:28,301 �Mierda, los polis! 1138 01:21:34,724 --> 01:21:35,767 Cuidado. 1139 01:21:42,065 --> 01:21:44,358 Muy bien, �qu� pasa aqu�? 1140 01:21:44,485 --> 01:21:45,862 �Qu� ocurre? 1141 01:21:46,903 --> 01:21:48,863 - �Qu� pasa? - Nada, un malentendido. 1142 01:21:49,030 --> 01:21:50,198 �C�mo que un malentendido? 1143 01:21:50,406 --> 01:21:55,661 Venimos a hacer un transporte, y el se�or nos manda a paseo. 1144 01:21:55,828 --> 01:21:57,347 Estos se�ores se han equivocado de direcci�n. 1145 01:21:57,415 --> 01:22:01,542 No me creen cuando les digo que la calle Colonel-Chabert es la 2� a la izquierda. 1146 01:22:01,709 --> 01:22:03,419 - Exactamente. - �Lo ven? 1147 01:22:03,586 --> 01:22:06,089 Bien, v�yanse. �A qu� esperan? 1148 01:22:09,092 --> 01:22:10,593 Bueno. Nos vamos. 1149 01:22:11,260 --> 01:22:12,553 �Vienes, Friture? 1150 01:22:16,516 --> 01:22:21,162 - Les agradezco su intervenci�n. - Menos mal que estaban ah�. 1151 01:22:21,771 --> 01:22:25,483 - �Quiere que nos vayamos? - Si quiere. Voy a por mis cosas. 1152 01:22:28,694 --> 01:22:30,196 �Qu� es lo que haces? 1153 01:22:30,363 --> 01:22:33,241 Tengo una cita para cenar en la plaza du Tertre. 1154 01:22:39,372 --> 01:22:42,625 Soy el inspector Maquard. Detenga a esos dos. Son ladrones. 1155 01:22:42,834 --> 01:22:46,295 �No discutan! �Vamos! �A qu� esperan? 1156 01:22:54,762 --> 01:22:56,347 Cuidado, un inspector. 1157 01:22:58,724 --> 01:23:02,645 Parece que me informaron bien. Otra vez llegaste el primero. 1158 01:23:02,812 --> 01:23:06,107 Pero esta vez porque yo quise. Cu�nto lo siento. 1159 01:23:06,274 --> 01:23:09,861 Inspector Maquard. Det�nganlo. Es un ladr�n peligroso. 1160 01:23:10,027 --> 01:23:13,990 El loco de la Isla de San Luis. Es el loco de la Isla de San Luis. 1161 01:23:14,157 --> 01:23:16,325 Se cree que es polic�a. 1162 01:23:16,492 --> 01:23:19,787 Vale, vale, ya se lo contar�s al juez. Cumplan con su deber. 1163 01:23:19,954 --> 01:23:23,124 Claro, claro, inspector. Cumplir�n con su deber. 1164 01:23:23,291 --> 01:23:27,461 Si se le lleva la contraria, llora como un ni�o. Ll�venselo con delicadeza. 1165 01:23:27,628 --> 01:23:29,046 Entendido, se�or Maurice. 1166 01:23:30,715 --> 01:23:32,592 - Muy bien, nos vamos. - �Qu�? 1167 01:23:32,758 --> 01:23:35,066 - Vaya delante, se�or inspector. - Yo les digo... 1168 01:23:35,144 --> 01:23:38,973 Que es inspector. Dese prisa, el prefecto le espera. 1169 01:23:39,140 --> 01:23:40,516 �Voy a hacer que los despidan! 1170 01:23:40,683 --> 01:23:42,602 Bueno, lo que diga. Vamos, vamos. 1171 01:23:43,978 --> 01:23:47,106 - Es incre�ble. - Qu� d�a. Es maravilloso. 1172 01:23:48,024 --> 01:23:49,442 �Plaza du Tertre? 1173 01:23:50,943 --> 01:23:52,528 Plaza du Tertre. 1174 01:23:53,571 --> 01:23:55,406 �Su�ltenme! �Les ordeno que me suelten! 1175 01:23:55,573 --> 01:23:59,577 �Calla ya! �Ya me he re�do bastante! Camina derecho o habr� que corregirte. 1176 01:24:11,255 --> 01:24:12,840 - Plaza du Tertre. - S�. 1177 01:24:15,134 --> 01:24:16,010 �Guardias! 1178 01:24:17,220 --> 01:24:18,429 �Estamos listos! 1179 01:24:20,097 --> 01:24:23,142 �Inspector Maquard! �Detengan a esos dos! 1180 01:24:26,812 --> 01:24:31,437 Y los dos impostores son puestos bajo custodia. 1181 01:24:31,901 --> 01:24:33,861 Sin el conocimiento de Maurice, que no ha visto nada 1182 01:24:34,028 --> 01:24:38,407 y que se ve ya cruzando la frontera con Henriette. 1183 01:24:38,616 --> 01:24:42,245 Fundido, beso en la boca, imagen de tren alej�ndose, 1184 01:24:42,411 --> 01:24:46,832 m�sica, crescendo, fin, esquimal Gervais, lamentable. 1185 01:24:47,041 --> 01:24:48,376 D�jame hablar. 1186 01:24:49,585 --> 01:24:51,128 �Cada uno en su turno! 1187 01:24:51,295 --> 01:24:53,923 El inspector Maquard detiene a Maurice por robo. 1188 01:24:54,090 --> 01:24:56,008 Y a Henriette como c�mplice. 1189 01:24:56,175 --> 01:24:58,261 Sala de lo penal, error judicial, 1190 01:24:58,427 --> 01:25:00,054 un desenlace chaplinesco. 1191 01:25:00,263 --> 01:25:02,890 P�ngale una toalla caliente para calmarlo. 1192 01:25:03,099 --> 01:25:04,016 �No est�s de acuerdo? 1193 01:25:04,225 --> 01:25:06,102 �No! �Todo debe arreglarse! 1194 01:25:06,269 --> 01:25:09,438 �Ya te veo venir con tu bandeja: algo empalagoso, almibarado! 1195 01:25:09,605 --> 01:25:10,940 �Mejor eso que el ars�nico! 1196 01:25:11,107 --> 01:25:14,777 Prefiero un crimen o un suicidio a tus mentiras para gente enfermiza. 1197 01:25:14,944 --> 01:25:18,339 Mientes cuando quieres mostrar al p�blico que la vida es de color de rosa 1198 01:25:18,406 --> 01:25:21,951 y que bien est� lo que bien acaba. �Es un fraude intelectual! 1199 01:25:22,118 --> 01:25:25,496 �No voy a dejarme avasallar por un pesimista cr�nico! 1200 01:25:25,663 --> 01:25:27,524 �Pues entonces me vuelvo a Par�s! 1201 01:25:27,581 --> 01:25:30,233 - �Haz lo que quieras! - �Acabar�s el guion sin m�! 1202 01:25:30,334 --> 01:25:32,712 - �Se�or, no he acabado! - �Esto quema! 1203 01:25:32,878 --> 01:25:37,029 Bueno, Nicole, t� detendr�as a Henriette. 1204 01:25:37,136 --> 01:25:38,467 No, por cierto. 1205 01:25:38,634 --> 01:25:41,814 No ir� a dejarle la �ltima palabra a un poli, �verdad? 1206 01:25:41,887 --> 01:25:44,557 Mi novio es inspector y es muy buena persona. 1207 01:25:44,724 --> 01:25:47,476 - Pues la felicito. - No me hace falta. 1208 01:25:47,685 --> 01:25:50,062 Cuando a alguien le gusta los maderos... 1209 01:25:50,271 --> 01:25:52,815 Si mi novio estuviera aqu�, no ser�a tan arrogante. 1210 01:25:53,482 --> 01:25:54,483 Me avergonzar�a. 1211 01:25:54,692 --> 01:25:57,903 - �l da una paliza por menos que eso. - Menudo bruto su novio. 1212 01:25:58,112 --> 01:26:02,219 Sin la polic�a todo el mundo se matar�a entre s� y habr�a m�s guerras. 1213 01:26:02,317 --> 01:26:04,910 �Jam�s los polis impidieron una guerra! 1214 01:26:05,077 --> 01:26:09,623 �Nicole! No, pero... Silencio. �Silencio! 1215 01:26:09,790 --> 01:26:13,169 �Sentaos! �Pero si aqu� no se entiende nada! 1216 01:26:13,336 --> 01:26:15,138 �Un drama! �Me hace falta un drama! 1217 01:26:15,187 --> 01:26:16,964 Dele un masaje. 1218 01:26:17,131 --> 01:26:21,052 - Si�ntese, se�or. - Y luego t�, ya basta �eh? 1219 01:26:21,218 --> 01:26:23,763 - Un poco m�s corto en la nuca. - S�, se�or. 1220 01:26:23,929 --> 01:26:27,600 �Quieres un drama? Los acontecimientos van a d�rtelo. 1221 01:26:27,767 --> 01:26:30,061 Dos de los c�mplices todav�a siguen libres. 1222 01:26:30,227 --> 01:26:32,897 Tienen una cuenta pendiente con Maurice. 1223 01:26:33,064 --> 01:26:36,567 A su vez, Maquard va a hacer hablar a los dos falsos agentes 1224 01:26:36,734 --> 01:26:40,946 que acaba de detener y que hab�an quedado con Maurice en la plaza du Tertre. 1225 01:26:41,113 --> 01:26:44,241 Quiz�s, en efecto, acabe por detener a Maurice. 1226 01:26:44,408 --> 01:26:46,577 Pero no hay raz�n para olvidarnos de Robert. 1227 01:26:46,744 --> 01:26:48,829 En Medrano, la vida sigue, 1228 01:26:48,996 --> 01:26:52,458 y la funci�n ya ha acabado hace un tiempo. 1229 01:26:54,710 --> 01:26:56,212 D�janos solos. 1230 01:26:56,379 --> 01:26:59,215 Entendido. Muy mono el fot�grafo. 1231 01:26:59,382 --> 01:27:00,883 S�. 1232 01:27:13,687 --> 01:27:14,939 �En qu� piensas? 1233 01:27:16,565 --> 01:27:17,566 �En qu� pienso? 1234 01:27:17,775 --> 01:27:20,861 S�. �Quieres que te lo diga? 1235 01:27:21,028 --> 01:27:22,571 Piensas lo mismo que yo pienso. 1236 01:27:23,197 --> 01:27:25,574 - �Lo que piensas? - Exactamente. 1237 01:27:30,413 --> 01:27:34,583 Y pienso que si t� piensas que yo pienso lo que t� piensas, 1238 01:27:34,750 --> 01:27:37,586 no estamos lejos de entendernos. 1239 01:27:43,092 --> 01:27:44,343 Ay�dame. 1240 01:27:49,765 --> 01:27:51,058 Un poco. 1241 01:27:51,976 --> 01:27:54,353 - �C�mo? - Nada. Sigue. 1242 01:27:55,563 --> 01:27:56,564 Mucho. 1243 01:27:57,356 --> 01:28:01,694 Apasionadamente. Con locura. Nada en absoluto. 1244 01:28:03,446 --> 01:28:04,613 Un poco. 1245 01:28:05,739 --> 01:28:07,491 Te has saltado un bot�n. 1246 01:28:08,367 --> 01:28:10,119 Ah, s�. 1247 01:28:10,286 --> 01:28:13,581 Ya s� que piensas que tengo costumbre. 1248 01:28:17,710 --> 01:28:19,920 Tienes un peque�o lunar sobre el labio. 1249 01:28:41,484 --> 01:28:44,445 No. Es mi padre. 1250 01:28:47,239 --> 01:28:50,284 Mi padre era un gran general h�ngaro. 1251 01:28:50,451 --> 01:28:54,121 Cuando Hungr�a entr� en guerra en 1914, �l renunci�, 1252 01:28:54,288 --> 01:28:56,832 para salvar su reputaci�n. 1253 01:28:57,833 --> 01:28:59,793 Est� en Londres. 1254 01:28:59,960 --> 01:29:02,588 Acaba de publicar sus memorias. 1255 01:29:02,755 --> 01:29:04,673 30 A�os de Acuarelas. 1256 01:29:04,840 --> 01:29:07,051 Porque toda su vida ha hecho acuarelas. 1257 01:29:07,218 --> 01:29:10,929 Caballos y acuarelas. Era un gran general. 1258 01:29:20,147 --> 01:29:24,777 �Por qu� me miras as�? �Qu� tengo de particular? 1259 01:29:25,359 --> 01:29:26,946 - No. - �Por qu� no? 1260 01:29:27,112 --> 01:29:29,823 No. P�rtate bien. 1261 01:29:29,990 --> 01:29:31,408 De momento. 1262 01:29:47,675 --> 01:29:50,344 �Te gusto... un poco? 1263 01:29:51,929 --> 01:29:52,930 Mucho, s�. 1264 01:29:53,097 --> 01:29:56,892 Entonces por qu� precipitarse, puesto que estamos de acuerdo. 1265 01:29:58,978 --> 01:30:00,062 Pase. 1266 01:30:02,523 --> 01:30:04,567 Ah, aqu� est� la cena. 1267 01:30:04,733 --> 01:30:05,901 �La cena? 1268 01:30:06,068 --> 01:30:08,320 - P�ngalo ah�. - Bien, se�ora. 1269 01:30:11,532 --> 01:30:15,786 Cada cosa a su tiempo. Primero vamos a cenar. 1270 01:30:15,953 --> 01:30:17,371 - �Primero? - S�. 1271 01:30:17,538 --> 01:30:18,872 Antes... 1272 01:30:21,750 --> 01:30:25,129 �Para! �Para eso! �Qu� es eso? 1273 01:30:25,296 --> 01:30:28,132 �El erotismo, querido! �El erotismo de siempre! 1274 01:30:28,299 --> 01:30:31,135 �Hay una cura para eso! �Pero quieres pararlo? 1275 01:30:31,302 --> 01:30:33,429 Imposible. El destino est� en camino. 1276 01:30:33,596 --> 01:30:35,556 �Otra vez el destino? No te pierdes una. 1277 01:30:35,723 --> 01:30:38,142 Menuda cara debe tener la pobre Henriette. 1278 01:30:38,309 --> 01:30:40,131 - �Nunca hab�as venido aqu�? - �Perd�n? 1279 01:30:40,271 --> 01:30:42,982 - �Que si nunca hab�as venido aqu�! - �Oh, no! 1280 01:31:22,186 --> 01:31:25,564 �Son los transportistas! �Pero qu� cara tienen! 1281 01:31:25,731 --> 01:31:26,857 Tranquila, voy a explic�rtelo. 1282 01:31:27,024 --> 01:31:29,777 - S�, va a explic�rselo. - Despu�s de la autopsia. 1283 01:32:40,055 --> 01:32:42,224 - �Henriette est� muerta? - Completamente. 1284 01:32:42,391 --> 01:32:45,728 Muy bien. �Qu� vamos a hacer con el cad�ver? 1285 01:32:45,894 --> 01:32:48,897 - �De verdad crees que hay que matarla? - Hay que matarlos a los dos. 1286 01:32:49,064 --> 01:32:50,816 �Qu� arriesgamos? 1287 01:32:51,567 --> 01:32:54,570 No, no. Tu historia se tambalea cada vez m�s. 1288 01:32:54,737 --> 01:32:57,281 �A d�nde vamos? �Qu� queremos? 1289 01:32:57,448 --> 01:32:59,116 Acostarnos con la caballista. 1290 01:32:59,283 --> 01:33:02,244 Es justo lo que est�bamos a punto de hacer. 1291 01:33:02,411 --> 01:33:04,329 Y renunciemos, si te parece, 1292 01:33:04,496 --> 01:33:07,708 a ese melanc�lico desfile de mujeres desnudas. 1293 01:33:07,875 --> 01:33:10,836 La carne es algo triste, y ya he visto todas las pel�culas. 1294 01:33:11,003 --> 01:33:13,881 Adem�s, los clubs nocturnos est�n, como su nombre indica, 1295 01:33:14,047 --> 01:33:17,926 cerrados a las 6 de la tarde, Maurice no ha podido llevar a Henriette a uno. 1296 01:33:18,093 --> 01:33:19,386 En ese preciso momento, 1297 01:33:19,553 --> 01:33:23,265 est�n en la plaza du Tertre, como estaba previsto. 1298 01:33:23,432 --> 01:33:25,726 Henriette quiere vengarse de Robert. 1299 01:33:25,893 --> 01:33:28,771 Nosotros, en Medrano, acabamos de hacer el amor. 1300 01:33:28,937 --> 01:33:31,023 - �Ya? - Por favor. 1301 01:33:43,368 --> 01:33:45,954 Los Travellers est�n a punto de acabar. 1302 01:33:46,121 --> 01:33:47,206 Bien, bien. 1303 01:33:49,833 --> 01:33:52,711 Cari�o, �lo has o�do? 1304 01:33:53,796 --> 01:33:56,256 Me toca dentro de cinco minutos. 1305 01:33:56,882 --> 01:33:58,717 �Pero qu� hora es? 1306 01:33:59,426 --> 01:34:01,386 La hora de separarnos. 1307 01:34:06,391 --> 01:34:10,270 - �Tienes una fotograf�a tuya? - S�. �Una foto c�mo? 1308 01:34:10,437 --> 01:34:11,897 Una foto de carnet. 1309 01:34:17,319 --> 01:34:19,905 Pareces cansado, pobrecito m�o. 1310 01:34:21,990 --> 01:34:23,534 �No te habr� decepcionado? 1311 01:34:23,700 --> 01:34:26,328 Te portaste como yo hab�a previsto. 1312 01:34:26,495 --> 01:34:30,374 Ni m�s, ni menos. Eres un buen hombrecito. 1313 01:34:31,792 --> 01:34:34,962 Toma. No estoy muy favorecido ah�. 1314 01:34:42,261 --> 01:34:43,637 �Qu� haces? 1315 01:34:44,930 --> 01:34:49,393 - Te pongo en mi libro de honor. - �Qu�? 1316 01:34:50,018 --> 01:34:51,854 Toma, firma. 1317 01:34:52,020 --> 01:34:53,800 �Quieres que te escriba alg�n pensamiento? 1318 01:34:53,856 --> 01:34:56,608 No. Tu firma, Par�s, la fecha. 1319 01:34:56,775 --> 01:34:58,235 Y punto, nada m�s. 1320 01:34:59,496 --> 01:35:01,582 No te he tra�do para pensar. 1321 01:35:03,073 --> 01:35:04,825 Bueno, vaya por Dios. 1322 01:35:13,417 --> 01:35:14,751 �Cu�ndo volver�s a Par�s? 1323 01:35:14,918 --> 01:35:18,714 Espero que tengas el tacto de quedarte tranquilamente en tu casa. 1324 01:35:19,673 --> 01:35:22,759 Yo trabajo para seguir independiente. 1325 01:35:22,926 --> 01:35:24,636 Para no ser importunada. 1326 01:35:24,803 --> 01:35:27,472 Si todos los hombres y mujeres hicieran como yo, 1327 01:35:27,639 --> 01:35:30,434 la vida ser�a mucho m�s agradable, �no es as�? 1328 01:35:30,601 --> 01:35:34,271 Pero la gente no tiene el valor de hacer lo que les gustar�a hacer. 1329 01:35:35,814 --> 01:35:39,985 Si no te vas enseguida, vas a perderte tu cita. 1330 01:35:40,152 --> 01:35:43,113 - Hace ya tiempo que la perd�. - Nunca se sabe. 1331 01:35:43,280 --> 01:35:46,658 Y gracias por la fotograf�a. 1332 01:35:47,451 --> 01:35:48,660 �Entra! 1333 01:35:51,371 --> 01:35:54,291 - �No me das un beso? - Me horroriza eso. 1334 01:36:17,397 --> 01:36:19,107 �Taxi! 1335 01:36:19,274 --> 01:36:22,194 - Plaza du Tertre. - No. A la Bastilla, si quiere. 1336 01:36:41,588 --> 01:36:43,131 �De verdad no quiere comer? 1337 01:36:43,298 --> 01:36:44,925 - No tengo hambre. - Camarero, la cuenta. 1338 01:36:45,092 --> 01:36:48,095 �No, no! Qued�monos un poco m�s. 1339 01:36:49,262 --> 01:36:51,098 Ya no va a venir. 1340 01:36:53,350 --> 01:36:54,184 Cinco minutos. 1341 01:36:54,351 --> 01:36:57,562 Bien. No quiero que luego me lo reproche. 1342 01:36:57,729 --> 01:37:01,692 Se los presto. Tendr� toda la vida para devolv�rmelos. 1343 01:37:03,318 --> 01:37:04,820 La suerte est� echada. 1344 01:37:05,779 --> 01:37:07,072 No va m�s. 1345 01:37:10,575 --> 01:37:11,952 Han trincado a Arthur y Paulo. 1346 01:37:12,119 --> 01:37:14,913 Has hecho bien en avisarnos. �D�nde est�? 1347 01:37:15,080 --> 01:37:16,415 All�, en la plaza. 1348 01:37:44,943 --> 01:37:49,156 - Tengo que decirle algo. - Shh. Miro c�mo muere el tiempo. 1349 01:37:49,990 --> 01:37:52,034 Los minutos mueren j�venes este a�o. 1350 01:37:52,200 --> 01:37:55,078 �Qu� estaci�n prefiere? �Saint-Lazare? �Lyon? �Orleans? 1351 01:37:55,245 --> 01:37:57,122 Iremos a donde quiera. 1352 01:37:57,289 --> 01:38:00,917 Ma�ana tenemos que estar lejos de este 14 de julio. 1353 01:38:01,084 --> 01:38:01,918 �Camarero, la cuenta! 1354 01:38:02,127 --> 01:38:05,297 �No, no! Le he mentido. 1355 01:38:05,464 --> 01:38:07,257 No es culpa m�a. 1356 01:38:07,466 --> 01:38:10,177 No le amo, pese a su simpat�a. 1357 01:38:11,053 --> 01:38:14,973 Sin usted, hubiera sido desdichada este d�a, pero no le amo. 1358 01:38:15,599 --> 01:38:18,643 Ya me lo ha dicho. Camarero, la cuenta. 1359 01:38:18,852 --> 01:38:21,063 He querido aparentar, �me entiende? 1360 01:38:21,229 --> 01:38:24,066 Estaba furiosa. Estaba ofendida. 1361 01:38:24,232 --> 01:38:27,778 Estaba deprimida. Pero no quer�a mostrarlo. 1362 01:38:27,986 --> 01:38:31,907 As� que fing� aceptar lo que usted me propon�a. 1363 01:38:32,574 --> 01:38:36,244 Estaba segura de que todo se arreglar�a, que �l volver�a. 1364 01:38:36,953 --> 01:38:38,080 No es culpa m�a. 1365 01:38:38,288 --> 01:38:41,083 S�, ya s� que no me ama. 1366 01:38:41,249 --> 01:38:43,794 Pero en ning�n momento me enga��. 1367 01:38:44,544 --> 01:38:46,379 Uno sue�a que es feliz, 1368 01:38:46,546 --> 01:38:49,382 se despierta bruscamente, y se vuelve a dormir. 1369 01:38:49,591 --> 01:38:53,512 En una semi-inconsciencia uno quiere continuar con el sue�o. 1370 01:38:54,805 --> 01:38:56,264 Luego amanece, 1371 01:38:56,431 --> 01:38:59,226 abres los ojos, y ah� est� la vida. 1372 01:38:59,392 --> 01:39:00,977 Comienza la pesadilla. 1373 01:39:01,937 --> 01:39:02,938 Se acab�. 1374 01:39:04,523 --> 01:39:08,318 Este 14 de julio fallido ser� de todos modos un bonito recuerdo. 1375 01:39:09,111 --> 01:39:10,529 Est� bien. 1376 01:39:11,279 --> 01:39:13,490 Venga. Vamos a dar un paseo. 1377 01:39:13,657 --> 01:39:17,494 Quiz�s encontremos entre la multitud al que esperaba. 1378 01:39:17,661 --> 01:39:21,581 No. Ya me lo ha dicho. Ya me lo ha dicho todo. 1379 01:39:21,748 --> 01:39:23,333 Voy a pagar a la caja. 1380 01:39:30,257 --> 01:39:31,716 Perd�n, se�ora. 1381 01:39:52,946 --> 01:39:54,406 Quer�a pagar la cuenta. 1382 01:39:54,573 --> 01:39:56,283 �Qu� ha tomado? 1383 01:40:07,836 --> 01:40:09,045 Est� listo. Largu�monos. 1384 01:40:15,135 --> 01:40:17,345 Esta vez est�s listo, Maurice. 1385 01:40:17,512 --> 01:40:18,597 Qu�date tranquilo. 1386 01:40:20,974 --> 01:40:22,184 Llegas a tiempo. No tengo a d�nde ir. 1387 01:40:22,684 --> 01:40:23,935 Lo ves... 1388 01:40:24,936 --> 01:40:26,188 Te he dejado cenar. 1389 01:40:28,899 --> 01:40:30,609 Ella me espera fuera. 1390 01:40:30,775 --> 01:40:34,529 D�jame que me despida adecuadamente. Ella no sabe nada. 1391 01:40:34,696 --> 01:40:38,909 Me ha tomado por otro. Por alguien que habr�a podido ser. 1392 01:40:39,492 --> 01:40:41,328 Dos minutos y me re�no contigo. 1393 01:40:43,455 --> 01:40:45,165 Palabra de honor. 1394 01:40:45,665 --> 01:40:46,958 Te creo. 1395 01:40:48,043 --> 01:40:49,211 Venga, vete delante. 1396 01:40:49,377 --> 01:40:53,256 S�, s�. Ve primero... por �ltima vez. 1397 01:41:03,600 --> 01:41:04,559 Vamos. 1398 01:41:05,310 --> 01:41:06,353 Se acab�. 1399 01:41:31,211 --> 01:41:32,254 - Hola. - Hola, se�or. 1400 01:41:32,420 --> 01:41:34,297 Quisiera un regalito por Santa Henriette. 1401 01:41:34,464 --> 01:41:36,383 - �Para su se�ora? - No, para mi prometida. 1402 01:41:36,549 --> 01:41:38,885 - Entonces necesita algo bonito. - S�. 1403 01:41:39,052 --> 01:41:40,553 - �Cu�ntos a�os tiene? - Como 20 a�os. 1404 01:41:45,475 --> 01:41:49,229 Sabe, guardar� siempre un bonito recuerdo de usted. 1405 01:41:49,396 --> 01:41:50,689 - �Lo duda? - No. 1406 01:41:50,855 --> 01:41:54,859 Prom�tame que nunca se lo dir� a nadie. 1407 01:41:55,026 --> 01:41:56,444 A nadie. 1408 01:42:14,546 --> 01:42:15,964 Maurice... 1409 01:42:33,064 --> 01:42:35,025 �Pero qu� significa esto? 1410 01:42:35,191 --> 01:42:38,028 �Uno se va por la izquierda y la otra por la derecha? 1411 01:42:38,194 --> 01:42:40,780 - No pueden separarlos. - �Hay que juntarlos! 1412 01:42:41,489 --> 01:42:43,575 - Yo no he dicho nada. - Y yo tampoco. 1413 01:42:43,742 --> 01:42:46,077 Yo cre�a que iban a encontrarse en la tienda. 1414 01:42:46,244 --> 01:42:47,495 Pues para encontrarlos ahora... 1415 01:42:47,662 --> 01:42:51,207 Hay siempre un momento en el que los personajes disponen de s� mismos 1416 01:42:51,374 --> 01:42:53,960 y siguen su destino sin consultar a los autores. 1417 01:42:54,127 --> 01:42:56,838 Es imprescindible que se encuentren. 1418 01:42:57,839 --> 01:42:59,382 Si es algo pueril. 1419 01:43:00,008 --> 01:43:03,011 Robert corre a casa de Henriette. 1420 01:43:03,178 --> 01:43:06,890 Y Henriette corre a casa de Robert. Y cuando se cansan, 1421 01:43:07,057 --> 01:43:10,226 cogen el metro y se van a sus respectivos domicilios. 1422 01:43:10,315 --> 01:43:11,566 Y as� sucesivamente. 1423 01:43:13,438 --> 01:43:15,732 - �La sombrilla! - �La sombrilla? 1424 01:43:15,899 --> 01:43:20,111 Claro. Gracias a la sombrilla Robert va a encontrar a Henriette. 1425 01:43:20,320 --> 01:43:23,031 Robert, buscando una foto panor�mica, 1426 01:43:23,198 --> 01:43:25,784 sube a una ventana de un cuarto piso. 1427 01:43:45,553 --> 01:43:46,846 �Henriette! 1428 01:43:47,889 --> 01:43:49,224 �No! �No! 1429 01:43:49,391 --> 01:43:52,519 Hac�a un d�a espl�ndido. La gente no llevaba paraguas. 1430 01:43:52,685 --> 01:43:56,523 Dej�mosles que corran. Acabar�n por encontrarse. 1431 01:44:03,780 --> 01:44:05,156 �Robert! 1432 01:44:06,282 --> 01:44:08,284 - �Robert? - S�, en efecto, s�. 1433 01:44:08,451 --> 01:44:11,287 - �Busca a Ingrid? - �Ah, s�! 1434 01:44:11,454 --> 01:44:12,664 Ella tambi�n le busca por all�. 1435 01:44:12,831 --> 01:44:15,375 Muchas gracias, se�or. Es usted muy amable. 1436 01:44:15,542 --> 01:44:17,877 - Perdone. Es que soy zurdo. - Perd�n. 1437 01:45:19,981 --> 01:45:21,274 Henriette. 1438 01:45:26,863 --> 01:45:27,989 Henriette. 1439 01:45:31,868 --> 01:45:33,953 Te he buscado por todas partes. 1440 01:45:35,538 --> 01:45:37,999 D�jame acabar. Para casarme contigo. 1441 01:45:52,680 --> 01:45:57,185 Y en el cielo nocturno se eleva un castillo de fuegos artificiales. Fin. 1442 01:45:57,352 --> 01:46:00,939 - �Qu� le parece el guion? - Tiene un bonito papel, �no? 1443 01:46:01,105 --> 01:46:03,816 S�, muy bonito. Desgraciadamente es un papel que ya he interpretado. 1444 01:46:03,983 --> 01:46:05,860 - Y es una pel�cula ya rodada. - �Qu�? 1445 01:46:06,027 --> 01:46:08,696 No es posible. �Un guion que ocurre en el 14 de julio? 1446 01:46:08,863 --> 01:46:12,909 S�, en Santa Henriette, con un padre guardia republicano, un robo, falsos polic�as, 1447 01:46:13,076 --> 01:46:17,539 la aventura con una caballista, un fot�grafo de prensa y un vals a trav�s de Par�s. 1448 01:46:17,705 --> 01:46:18,957 Todo estaba all�. 1449 01:46:19,123 --> 01:46:20,750 - �Es inveros�mil! - Es verdad, a veces... 1450 01:46:20,917 --> 01:46:22,710 Entonces somos unos plagiarios. 1451 01:46:22,877 --> 01:46:25,380 - No, es una coincidencia. - Usted bromea. 1452 01:46:25,547 --> 01:46:28,091 Por nada el mundo. Estoy repasando los cr�ditos. 1453 01:46:28,258 --> 01:46:30,343 Puedo incluso repetirlos de memoria: 1454 01:46:31,010 --> 01:46:34,013 Arys Nissotti y Pierre O'Connell presentan... 1455 01:46:34,180 --> 01:46:36,599 Una pel�cula de Julien Duvivier 1456 01:46:36,766 --> 01:46:38,601 Con Dany Robin 1457 01:46:38,768 --> 01:46:40,186 Michel Auclair 1458 01:46:40,353 --> 01:46:42,146 e Hildegarde Neff 1459 01:46:42,313 --> 01:46:43,898 La Fiesta de Henriette 1460 01:46:44,065 --> 01:46:47,652 Gui�n original y adaptaci�n Julien Duvivier y Henri Jeanson 1461 01:46:47,819 --> 01:46:49,529 Di�logos de Henri Jeanson 1462 01:46:49,696 --> 01:46:50,863 Con... 1463 01:47:41,039 --> 01:47:44,417 Comienza con un vals 1464 01:47:44,584 --> 01:47:48,212 En el baile a donde el chico la sigui� 1465 01:47:48,379 --> 01:47:51,716 Y en las sombras Cuando �l la abraza 1466 01:47:51,883 --> 01:47:55,553 Es una canci�n por la vida 1467 01:47:55,720 --> 01:47:59,140 Por las calles Por las calles de Par�s 1468 01:47:59,307 --> 01:48:02,852 Hay siempre una canci�n que se pasea 1469 01:48:03,019 --> 01:48:06,356 Por las calles, Por las calles de Par�s 1470 01:48:06,522 --> 01:48:10,360 Hay siempre una canci�n que sonr�e 1471 01:48:10,526 --> 01:48:14,030 Una palabra de amor que dice un muchacho 1472 01:48:14,197 --> 01:48:17,784 Roza a una chica y surge una canci�n 1473 01:48:17,950 --> 01:48:21,204 Como dos gorriones En el parque Montsouris 1474 01:48:21,371 --> 01:48:25,208 Se embriagan de palabras Por la semana 1475 01:48:25,375 --> 01:48:28,753 Por las calles, Por las calles de Par�s 1476 01:48:28,920 --> 01:48:32,840 Siempre hay Un amor que florece 116220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.