All language subtitles for La sirene du Mississipi aka Mississippi Mermaid (1969)-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,837 --> 00:00:24,456 Paris, tânără fată romantică, drăguţă, licenţiată, 2 00:00:24,526 --> 00:00:26,949 căsătorie cu absolvent studii superioare, 28-38 ani. 3 00:00:27,022 --> 00:00:28,430 Suburbie, 93. 4 00:00:28,495 --> 00:00:32,391 Divorţat, 38 ani, agent EDF, venituri modeste, căsătorie... 5 00:00:32,465 --> 00:00:37,485 Tânără fată muncitoare, 25 ani, slabă, căsătorie cu tânăr înalt, plăcut... 6 00:00:37,554 --> 00:00:41,517 SIRENA DE PE "MISSISSIPI" ...în vederea căsătoriei. numărul 3771. 2 7 00:00:41,588 --> 00:00:45,201 26 ani, 1 metru 75... 31 ani, morală, fermecătoare, frumoasă... 8 00:00:45,269 --> 00:00:47,691 ...sanătoasă, studii superioare, doreşte căsătorie cu politehnist, medic... 9 00:00:47,766 --> 00:00:51,542 ...farmacist, dentist, catolic. Numărul 4817. 10 00:00:51,607 --> 00:00:54,674 ... iubeşte marea. Numărul 3671. 11 00:00:54,744 --> 00:00:57,975 - Celibatar, 23 ani, profesor... - Domn nevăzător... 12 00:00:58,042 --> 00:01:01,010 - Fizic agreabil, senzual... - situaţie bună... 13 00:01:01,082 --> 00:01:05,012 Student, 1 m 68, drăguţ, sănătos, înstărit, căsătorie fată tânără... 14 00:01:05,084 --> 00:01:10,137 - femeie bine făcută, foarte drăguţă, feminină. - Domn 30-35 ani, distins. 15 00:01:10,206 --> 00:01:14,462 - Discreţie. - Paris suburbie, serios, 30 ani... 16 00:01:14,527 --> 00:01:16,917 fată tânără serioasă, frumoasă, situaţie, căsătorie... 17 00:01:16,992 --> 00:01:19,033 Imposibil de răspuns la toate, scrisori pierdute. 18 00:01:19,105 --> 00:01:20,731 Mulţumesc, urări de fericire. 19 00:01:20,801 --> 00:01:22,208 ... afectuoasă, energică... 20 00:01:22,274 --> 00:01:26,782 Vendée, celibatar, 36 ani, serios, căsătorie domnişoară amabilă... 21 00:01:26,852 --> 00:01:31,109 - 28 ani, 1 m 72, fizic plăcut... - Sănătos sub toate aspectele. 22 00:01:31,173 --> 00:01:33,345 Căsătorie 28-40 ani, bunăstare. 23 00:01:33,414 --> 00:01:36,546 Accept surditate, handicap uşor. 24 00:01:36,614 --> 00:01:38,720 Număr 4791. 25 00:01:53,741 --> 00:01:56,612 Réunion este o insulă mică situată în Oceanul Indian. 26 00:01:56,685 --> 00:02:00,746 Descoperită der Diego Fernandez de Pereira la 9 februarie 1507, 27 00:02:00,816 --> 00:02:03,238 s-a numit pe rând Santa Appolania, 28 00:02:03,312 --> 00:02:06,030 Mascarene, Insulele Bourbon. 29 00:02:11,731 --> 00:02:14,099 La atac! 30 00:02:21,910 --> 00:02:24,595 În 1848, Convenţia a decis să renumească 31 00:02:24,664 --> 00:02:26,453 Insula Bourbon drept Insula Réunion, 32 00:02:26,520 --> 00:02:28,495 pentru a comemora "reuniunea" efectuată 33 00:02:28,568 --> 00:02:31,090 la 10 august 1792, între marsiliezi 34 00:02:31,162 --> 00:02:34,676 şi Garda naţională ce apăra Tuileries. 35 00:02:48,383 --> 00:02:50,872 Faţilor, veniţi cu noi! 36 00:02:51,905 --> 00:02:54,045 Trăiască Franţa! 37 00:02:55,074 --> 00:02:56,863 Trăiască Franţa! 38 00:03:06,086 --> 00:03:08,607 ACEST FILM E DEDICAT LUI JEAN RENOIR 39 00:04:19,871 --> 00:04:23,669 Bună ziua, doamnă. Dacă vreţi să-i spuneţi domnului Mahé că-l aştept aici. 40 00:04:23,745 --> 00:04:25,600 Bineînţeles. 41 00:04:28,770 --> 00:04:30,942 Domnule Mahé, domnul Jardine a sosit. 42 00:04:31,011 --> 00:04:32,288 Şi vă aşteaptă jos. 43 00:04:32,355 --> 00:04:34,593 Domnul Mahé coboară imediat. 44 00:04:34,661 --> 00:04:37,793 Aşa-i că e o zi mare? 45 00:04:37,861 --> 00:04:39,869 Haide, nu fă pe misteriosul. Toată lumea e la curent. 46 00:04:39,942 --> 00:04:42,114 Oamenii se văd mai bine în cei care-i privesc. 47 00:04:42,183 --> 00:04:46,113 - Zi, e adevărat ce se spune? - Nu-mi pasă de ce se spune. 48 00:04:46,185 --> 00:04:48,040 Se spune că n-a văzut-o niciodată pe domnişoară. 49 00:04:48,105 --> 00:04:49,961 Nu ştie deloc cum arată. 50 00:04:50,026 --> 00:04:52,897 Ba da. Şi-au trimis sigur fotografii. 51 00:05:11,570 --> 00:05:13,709 N-a gustat nimic. Monsieur Mahé nici nu s-a atins. 52 00:05:13,778 --> 00:05:16,365 E în starea asta, vedeţi, domnule Jardine. 53 00:05:16,435 --> 00:05:20,626 Una dintre mătuşile mele aşa s-a măritat, la mica publicitate. 54 00:05:20,692 --> 00:05:22,253 Valizele sunt gata. 55 00:05:22,325 --> 00:05:24,530 Voi trimite pe cineva să le ridice, şi să achite şi nota. 56 00:05:24,598 --> 00:05:26,704 - Aţi trecut pe acasă? - Da, da, jaluzelele au sosit. 57 00:05:26,775 --> 00:05:28,630 Pentru vapor, n-am întârziat? 58 00:05:28,696 --> 00:05:32,821 Nu. Mă însoţiţi până la chinez şi apoi, vă părăsesc. 59 00:05:34,297 --> 00:05:36,153 - Care chinez? - Bijutierul. 60 00:05:37,466 --> 00:05:40,631 N-aş fi crezut vreodată că din 14 bijutieri, câţi avem în oraş, 61 00:05:40,699 --> 00:05:43,002 unsprezece sunt chinezi, şi trei creoli. 62 00:05:44,124 --> 00:05:46,394 Ah, am uitat să vă dau buchetul. 63 00:05:46,461 --> 00:05:48,437 - Ce buchet? - De căsătorie, pe care să i-l oferi. 64 00:05:48,511 --> 00:05:50,616 Îl uitasem cu totul. 65 00:05:50,687 --> 00:05:53,885 Soţia mea mi-a amintit de dimineaţă. E aici. 66 00:06:04,484 --> 00:06:07,355 La revedere, domnule. Voi trece diseară pentru notă. Mulţumesc. 67 00:06:09,478 --> 00:06:12,129 Uite inelul. 68 00:06:12,198 --> 00:06:15,331 E un mic ibrişin care a servit ca model pentru inel. 69 00:06:15,400 --> 00:06:17,310 Mă gândeam să-l păstraţi ca amintire. 70 00:06:17,384 --> 00:06:19,621 Inelul e important. 71 00:07:59,500 --> 00:08:01,355 Scuze. 72 00:08:41,627 --> 00:08:42,707 Scuze. 73 00:09:04,226 --> 00:09:05,436 Scuze. 74 00:09:12,357 --> 00:09:14,213 S-a terminat, nu mai e nimeni? 75 00:09:14,278 --> 00:09:15,969 Nu, domnule. Nu mai e nimeni la bord. 76 00:09:16,038 --> 00:09:17,894 Toţi pasagerii au coborât. 77 00:09:54,227 --> 00:09:56,650 Nu mă recunoaşteţi, domnule Mahé? 78 00:10:00,341 --> 00:10:02,000 Scuze. 79 00:10:02,070 --> 00:10:03,926 Nu înţeleg. 80 00:10:09,336 --> 00:10:12,599 Eu sunt Julie. Sunt eu, Julie Roussel. 81 00:10:13,626 --> 00:10:15,666 Julie Roussel? 82 00:10:15,739 --> 00:10:17,715 Nu mi se pare. 83 00:10:18,812 --> 00:10:21,268 Găsiţi că nu semăn cu fotografia? 84 00:10:23,678 --> 00:10:25,621 Poza pe care v-am trimis-o nu era a mea. 85 00:10:25,695 --> 00:10:27,801 Era a unei vecine. 86 00:10:28,799 --> 00:10:31,932 Nu e aşa uşor să te confesezi cuiva prin scrisori. 87 00:10:32,001 --> 00:10:34,303 Îmi plăceau mult scrisorile tale, dar... 88 00:10:34,369 --> 00:10:36,639 Mai ales la început, nu se putea să nu-mi fie teamă. 89 00:10:38,019 --> 00:10:39,426 De asta. 90 00:10:39,491 --> 00:10:42,176 Mai târziu, după ce mi-ai propus... 91 00:10:42,244 --> 00:10:44,546 în sfârşit, când m-ai cerut în căsătorie... 92 00:10:44,613 --> 00:10:47,428 am vrut să-ţi trimit o poză reală, şi apoi n-am mai făcut-o. 93 00:10:47,494 --> 00:10:48,956 Şi apoi Berthe, sora mea, mi-a zis 94 00:10:49,031 --> 00:10:51,617 "Când domnul Mahé te va vedea, te iartă." 95 00:10:51,687 --> 00:10:54,371 Sora ta a avut dreptate. 96 00:10:54,440 --> 00:10:55,903 Nu eşti dezamăgit? 97 00:10:55,977 --> 00:11:00,583 Priveşte-mă. Arăt eu dezamăgit? Şi vezi, 98 00:11:02,923 --> 00:11:05,542 credem că am început un drum, 99 00:11:05,612 --> 00:11:07,468 dar, de fapt, nu e chiar aşa . 100 00:11:07,533 --> 00:11:09,835 Va trebui să mă obişnuiesc cu tine. 101 00:11:09,902 --> 00:11:12,358 Să încep să te cunosc. 102 00:11:12,431 --> 00:11:15,465 Îi ierţi Juliei Roussel minciuna? 103 00:11:15,536 --> 00:11:17,708 E o minciună adorabilă. 104 00:11:25,651 --> 00:11:28,783 Planurile, intenţiile tale rămân la fel? 105 00:11:28,852 --> 00:11:31,570 - Dar ale tale? - Eu sunt aici. 106 00:12:05,569 --> 00:12:07,675 E dificil, nu? 107 00:12:07,746 --> 00:12:09,088 Ce e dificil? 108 00:12:09,890 --> 00:12:12,379 E dificil să ne cunoaştem, 109 00:12:12,451 --> 00:12:15,234 chiar dacă ne-am spus multe lucruri frumoase în scrisori. 110 00:12:17,606 --> 00:12:20,389 Sigur că ne-am spus multe, 111 00:12:25,288 --> 00:12:28,770 dar e o mare tăcere între noi. 112 00:12:28,841 --> 00:12:31,143 Dar nu mă deranjează. 113 00:12:31,210 --> 00:12:33,065 Nici pe mine. 114 00:12:49,393 --> 00:12:51,760 Sper că nu eşti dezamăgită de Réunion. 115 00:12:53,778 --> 00:12:56,626 Nu cunosc Noua-Calédonie, n-am fost niciodată la Nouméa. 116 00:12:57,779 --> 00:13:00,683 La tine, e o panglică lungă de pământ. 117 00:13:00,756 --> 00:13:02,066 Totul pe lungime. 118 00:13:02,133 --> 00:13:04,916 Pe când Réunionul e de forma unui ou. 119 00:13:04,981 --> 00:13:07,022 De fapt, ştii cum a fost populat Réunionul? 120 00:13:07,094 --> 00:13:08,436 Nu. 121 00:13:08,503 --> 00:13:11,254 Acum 300 de ani, nu era de fapt nimeni. 122 00:13:11,320 --> 00:13:14,038 Şi Colbert, care a fondat Compania Indiilor 123 00:13:14,105 --> 00:13:16,211 a decis să trimită 1000 de colonişti 124 00:13:16,282 --> 00:13:18,039 şi 32 de femei. 125 00:13:18,107 --> 00:13:20,311 În timpul drumului, au fost multe furtuni 126 00:13:20,379 --> 00:13:22,136 şi a izbzcnit o epidemie de scorbut. 127 00:13:22,203 --> 00:13:24,244 Şi când vaporul a ajuns în port, 128 00:13:24,317 --> 00:13:27,187 mulţi muriseră, mulţi erau bolnavi, 129 00:13:27,261 --> 00:13:29,334 şi din cele 32 de femei 130 00:13:29,406 --> 00:13:33,182 rămăseseră doar 5, care s-au măritat în trei luni. 131 00:13:33,247 --> 00:13:36,380 Şi printre aceste femei, a fost stră-stră-străbunica mea. 132 00:13:36,449 --> 00:13:39,352 Dar cine erau aceste femei, au venit aici să se mărite? 133 00:13:39,426 --> 00:13:41,696 Nu prea cred că au fost întrebate. 134 00:13:41,762 --> 00:13:43,737 Multe venea din La Rochelle. 135 00:13:43,811 --> 00:13:46,529 Erau orfane, ca tine. 136 00:13:48,357 --> 00:13:50,179 Dar nu sunt prea sigur că erau aşa frumoase. 137 00:14:12,269 --> 00:14:16,067 Uite casa noastră. Aici vom locui. 138 00:14:16,142 --> 00:14:17,703 Casa noastră? 139 00:14:17,775 --> 00:14:19,947 Dai, trebuie să-ţi mărturisesc ceva. 140 00:14:20,016 --> 00:14:21,904 N-am vrut să-ţi spun în scrisori. 141 00:14:21,968 --> 00:14:25,199 - Şi eu am spus o minciună. - O minciună? 142 00:14:25,266 --> 00:14:27,917 Ţi-am spus că sunt şef de echipă într-o fabtică de ţigarete. 143 00:14:27,986 --> 00:14:29,165 Da, aşa e. 144 00:14:29,235 --> 00:14:32,203 Dar nu e chiar exact. Eu sunt patronul acestei fabrici. 145 00:14:32,276 --> 00:14:35,692 Am moştenit-o acum trei ani, la moartea părinţilor mei. 146 00:14:35,765 --> 00:14:38,516 Nu sunt chiar mândru că ţi-am ascuns asta, 147 00:14:38,582 --> 00:14:41,136 dar nu vroiam să apără între noi problema banilor. 148 00:14:41,207 --> 00:14:43,990 Minciuna mea e mai drăguţă ca a ta. 149 00:14:44,056 --> 00:14:46,097 - Eşti supărată? - Nu, domnule. 150 00:14:46,169 --> 00:14:47,631 Fără domnule, Louis. 151 00:14:47,705 --> 00:14:49,648 Nu, Louis, n-are nicio importanţă. 152 00:14:49,722 --> 00:14:52,025 Şi în afară de asta, nu mă pricep la probleme băneşti. 153 00:14:53,180 --> 00:14:54,871 Louis Mahé, 154 00:14:54,940 --> 00:14:58,324 vrei s-o iei în căsătorie legitimă, pe Julie Roussel, 155 00:14:58,397 --> 00:15:01,081 aici prezentă, potrivit ritului 156 00:15:01,150 --> 00:15:03,573 Maicii noastre Sfânta Biserică? 157 00:15:03,646 --> 00:15:04,923 Da, vreau. 158 00:15:04,991 --> 00:15:09,183 Julie Roussel, vrei să-l iei în căsătorie legitimă 159 00:15:09,249 --> 00:15:11,672 pe Louis Mahé, aici prezent, 160 00:15:11,745 --> 00:15:14,878 potrivit ritului Maicii noastre Sfânta Biserică? 161 00:15:14,947 --> 00:15:15,962 Da, vreau. 162 00:15:16,035 --> 00:15:17,464 Sunteţi uniţi prin căsătorie 163 00:15:17,540 --> 00:15:20,323 în numele Tatălui, al Fiului, şi al Sfântului Duh. 164 00:15:20,388 --> 00:15:21,851 Amin. 165 00:15:52,592 --> 00:15:54,447 Şi acum, vă puteţi săruta. 166 00:18:21,987 --> 00:18:23,777 Ce e? 167 00:18:23,845 --> 00:18:25,668 Ce ţi-a venit? 168 00:18:25,733 --> 00:18:27,108 Linişteşte-te! 169 00:18:27,174 --> 00:18:29,476 Julie, răspunde-mi! 170 00:18:29,543 --> 00:18:31,583 Ce e? 171 00:18:54,139 --> 00:18:55,634 Ia. Calmează-te! 172 00:19:06,496 --> 00:19:08,056 E mai bine? 173 00:19:08,128 --> 00:19:09,176 Da 174 00:19:11,649 --> 00:19:13,854 Da, e mai bine. 175 00:19:15,139 --> 00:19:17,376 E ca şi cum nu puteai respira. 176 00:19:17,443 --> 00:19:19,232 Da. 177 00:19:19,300 --> 00:19:28,236 - Ţi s-a mai întâmplat? - Da. Nu doream să-ţi spun. 178 00:19:31,065 --> 00:19:36,484 Nu pot dormi fără lumină! Nu pot dormi pe întuneric! 179 00:19:36,554 --> 00:19:39,205 Trebuia să spui. E foarte simplu. 180 00:19:39,274 --> 00:19:41,130 Vom lăsa lampa asta aprinsă. 181 00:19:41,195 --> 00:19:45,419 Nu, e prea puternică, şi te-ar putea deranja. 182 00:19:45,485 --> 00:19:47,690 Vrei să lăsăm lumina de la baie? 183 00:19:47,758 --> 00:19:49,515 Da, te rog. 184 00:19:52,208 --> 00:19:53,899 Uite. 185 00:19:53,968 --> 00:19:56,653 - Aşa? - Da. 186 00:19:56,721 --> 00:19:59,471 Micuţă Julie, eşti ca un copil 187 00:19:59,538 --> 00:20:02,060 care nu poate adormi fără lumina uşii întredeschise. 188 00:20:02,131 --> 00:20:04,466 Şi care spune "deschide-o puţin, mai deschide-o, 189 00:20:04,532 --> 00:20:07,664 încă puţin, încă. 190 00:20:07,732 --> 00:20:10,254 Uite aşa." 191 00:20:18,369 --> 00:20:21,566 Uite, îţi va fi bine acolo. 192 00:20:23,639 --> 00:20:25,527 Nu, aşteaptă. 193 00:20:26,424 --> 00:20:27,985 Îţi va fi mai bine. 194 00:20:28,856 --> 00:20:31,606 Nu, vino, vino aici. 195 00:20:31,673 --> 00:20:33,681 E mai mare. 196 00:20:40,284 --> 00:20:43,449 E a ta. Urcă-te pe stinghiuţă. 197 00:20:44,637 --> 00:20:46,493 E mai bine, a? 198 00:21:09,494 --> 00:21:11,469 V-o prezint pe soţia mea. 199 00:21:11,543 --> 00:21:13,583 O cunoaşteţi pe soţia mea? 200 00:21:13,655 --> 00:21:16,559 Permiteţi-mi să v-o prezint pe soţia mea. 201 00:21:16,632 --> 00:21:18,488 O ştiţi pe soţia mea. 202 00:21:18,553 --> 00:21:20,441 Aţi văzut-o deja pe fermecătoarea mea soţie? 203 00:21:20,506 --> 00:21:21,881 Care tocmai trece. 204 00:21:21,946 --> 00:21:23,670 Permiteţi-mi să v-o prezinz. 205 00:21:23,739 --> 00:21:26,555 - Este fermecătoare, minunată... - Louis, eşti nebun! 206 00:21:31,462 --> 00:21:33,884 Mulţumesc, Sarah, să nu uiţi de canarul meu. 207 00:21:33,958 --> 00:21:35,814 Louis, vii? 208 00:21:43,946 --> 00:21:45,605 Îţi place cafeaua? 209 00:21:45,675 --> 00:21:47,618 De ce nu i-ai cerut Sarahei să-ţi facă un ceai? 210 00:21:47,692 --> 00:21:50,180 Nu, ador cafeaua. 211 00:21:50,252 --> 00:21:53,385 Bine. Cred că-mi amintesc că întruna dintre scrisori 212 00:21:53,454 --> 00:21:55,429 mi-ai spus că nu iei decât ceai. 213 00:21:55,502 --> 00:21:57,892 Am zis asta aşa cum am spus şi altele. 214 00:22:00,432 --> 00:22:03,215 Mâine mă duci să vizitez fabrica? 215 00:22:03,280 --> 00:22:06,096 Da. Vreau să te prezint întregului personal. 216 00:22:06,161 --> 00:22:10,001 Vreau să mă mândresc cu tine. -Nu am ce purta. 217 00:22:10,740 --> 00:22:12,628 Dar bagajul care a sosit? 218 00:22:12,692 --> 00:22:15,857 Bagajul? Sunt numai vechituri. 219 00:22:15,925 --> 00:22:19,221 Totuşi, va trebui deschis zilele astea. 220 00:22:20,214 --> 00:22:22,070 Am pierdut cheile. 221 00:22:22,135 --> 00:22:24,045 Chemăm un lăcătuş. 222 00:22:24,120 --> 00:22:25,943 Dar e duminică. 223 00:22:26,009 --> 00:22:29,305 Aşa e, e duminică. Am uitat cu totul. 224 00:22:37,661 --> 00:22:40,444 Când pământul era al bunicului meu, era mult mai întins. 225 00:22:40,510 --> 00:22:43,293 Dar afost fărâmiţat de moştenitorii săi. 226 00:22:43,358 --> 00:22:45,726 E frumos! N-am ştiut că tutunul face flori. 227 00:22:45,791 --> 00:22:48,792 Ah, da. Când înfloreşte, culesul s-a terminat. 228 00:22:48,864 --> 00:22:51,069 Acolo, uite, îl scot cu rădăcini. 229 00:22:51,137 --> 00:22:52,992 Şi cu tutunul ăsta îţi faci ţigaretele? 230 00:22:53,058 --> 00:22:55,579 Da, un amestec de cinci alte soiuri 231 00:22:55,651 --> 00:22:58,369 care vin din Madagascar şi din Antilles. 232 00:23:22,052 --> 00:23:25,632 Uitaţi, domnule Louis, pasărea doamnei Julie e moartă. 233 00:23:42,955 --> 00:23:44,450 Julie, eşti aici? 234 00:23:44,524 --> 00:23:46,466 Da, sunt în baie. 235 00:23:46,540 --> 00:23:49,738 - Îţi aduc o veste tristă. - Ce? 236 00:23:49,806 --> 00:23:51,814 Canarul tău e mort. 237 00:23:51,887 --> 00:23:55,882 Nu mă surprinde, nu era bine de câteva zile. 238 00:24:42,336 --> 00:24:45,915 Louis, poţi veni să m-ajuţi să închei rochia? 239 00:24:51,907 --> 00:24:53,599 N-ajung. 240 00:24:57,125 --> 00:25:01,038 Nu ştiu de ce iau rochia asta, niciodată n-am putut s-o închei singură. 241 00:25:03,239 --> 00:25:05,411 Gata. 242 00:25:05,480 --> 00:25:07,422 Nu-ţi place rochia asta? 243 00:25:08,457 --> 00:25:11,458 Da. Dantela e foarte drăguţă. 244 00:25:12,555 --> 00:25:14,977 Nu e dantelă, e broderie. 245 00:25:18,636 --> 00:25:21,125 Pari absent astăzi. 246 00:25:21,198 --> 00:25:25,356 Oh, nu, să şi vreau să fiu absent, n-aş putea. 247 00:25:42,741 --> 00:25:45,108 Eşti adorabilă. 248 00:26:03,260 --> 00:26:05,530 Vino sub pomul dorinţelor. 249 00:26:05,597 --> 00:26:07,124 - Pomul dorinţelor? - Da. 250 00:26:07,197 --> 00:26:08,823 Cum aşa? 251 00:26:08,894 --> 00:26:10,585 Îţi explic. 252 00:26:10,655 --> 00:26:12,728 Aşează-te. 253 00:26:12,800 --> 00:26:13,945 Aşa. 254 00:26:15,456 --> 00:26:17,432 E o veche poveste de familie. 255 00:26:17,504 --> 00:26:21,816 De fiecare dată când cineva îşi pune o dorinţă sub pom, se împlineşte. 256 00:26:21,891 --> 00:26:24,925 Bun, dacă e aşa, am să-mi pun şi eu o dorinţă. 257 00:26:24,995 --> 00:26:26,425 Şi eu. 258 00:26:27,749 --> 00:26:29,921 - Mi-am pus-o. - Şi eu. 259 00:26:29,989 --> 00:26:33,121 - Aş fi curios... - Care e a mea? 260 00:28:03,749 --> 00:28:05,473 Lasă-mă, ticălosule! 261 00:28:37,138 --> 00:28:39,145 - Bună ziua. - Bună ziua. 262 00:28:40,691 --> 00:28:43,442 - E aşa mare banca asta. - Da. Are 164 de angajaţi. 263 00:28:43,508 --> 00:28:47,087 E cea mai mare bancă, dintre cele 47 de pe insulă. 264 00:28:47,157 --> 00:28:49,263 Am să întreb la casierie. 265 00:28:50,294 --> 00:28:51,953 Domnule Hoareau, vă rog? 266 00:28:52,022 --> 00:28:53,779 - Din partea cui? - Domnul Mahé. 267 00:28:53,847 --> 00:28:56,303 Iertaţi-mă că v-am făcut să aşteptaţi. 268 00:28:57,880 --> 00:28:59,669 Doamnă. 269 00:28:59,737 --> 00:29:00,948 Bună ziua, domnule. 270 00:29:01,017 --> 00:29:03,539 Eram prins cu împodobirea pomului de Crăciun pentru personal. 271 00:29:04,827 --> 00:29:06,966 Cu ce v-aş putea fi de folos? 272 00:29:07,035 --> 00:29:11,227 Mi-aş dori ca soţia mea să poată folosi contul ca şi mine. 273 00:29:11,293 --> 00:29:13,203 Nimic mai simplu. E suficient 274 00:29:13,278 --> 00:29:16,029 ca din contul soţului dv, să deschidem un cont comun. 275 00:29:16,095 --> 00:29:19,129 Pentru asta, am nevoie de semnăturile dv. 276 00:29:19,200 --> 00:29:20,990 A dumneavoastră 277 00:29:21,057 --> 00:29:22,683 pe acest formular de autorizare. 278 00:29:22,753 --> 00:29:25,274 Şi a dv, scumpă doamnă, pe această hîrtie 279 00:29:25,346 --> 00:29:27,005 ca să putem onora. 280 00:29:27,075 --> 00:29:29,465 Soţia mea e tare nepricepută cu banii. 281 00:29:29,539 --> 00:29:32,672 Este prea reţinută să-mi ceară când ar avea nevoie. 282 00:29:32,741 --> 00:29:34,302 Aşa că ne-am gândit... 283 00:29:34,373 --> 00:29:36,479 m-am gândit, să simplificăm asta. 284 00:29:36,550 --> 00:29:39,333 Desigur, aş mai dori o precizare. 285 00:29:39,399 --> 00:29:43,012 Vreţi să aplicăm această dispoziţie contului personal, sau celor două? 286 00:29:43,080 --> 00:29:44,990 - Contului personal, cred. - Da, desigur. 287 00:29:45,065 --> 00:29:46,309 Nu, nu, celor două. 288 00:29:46,377 --> 00:29:48,418 În acest caz, îmi veţi semna o a doua procură? 289 00:29:51,067 --> 00:29:53,672 Am auzit multe spunându-se despre frumuseţea doamnei Mahé, 290 00:29:53,740 --> 00:29:56,075 dar văd că sunt mult sub realiate. 291 00:29:56,141 --> 00:29:59,688 Sper că ne veţi face onoarea să veniţi la o cină cu doamna Hoareau. 292 00:29:59,758 --> 00:30:02,180 Şi dv, domnule Jardine, cu soţia dv. 293 00:30:22,102 --> 00:30:24,852 - Ce zi e azi? - Vineri. 294 00:30:24,918 --> 00:30:26,926 Păcat că nu e duminică. 295 00:30:26,999 --> 00:30:29,302 Înainte de a te cunoaşte, nu-mi plăceau zilele de sărbătoare, 296 00:30:29,368 --> 00:30:32,271 acum încep să detest zilele de muncă. 297 00:30:46,462 --> 00:30:48,437 Julie, eşti adorabilă. 298 00:30:49,568 --> 00:30:51,957 Ştii ce înseamnă "adorabilă"? 299 00:30:52,032 --> 00:30:54,848 Înseamnă "demnă de adoraţie". 300 00:30:55,938 --> 00:30:57,433 Adorabilo. 301 00:31:49,812 --> 00:31:53,109 Am o recomandată. 302 00:32:00,376 --> 00:32:02,231 - Uite. - Mulţumesc. 303 00:32:14,396 --> 00:32:16,536 Domnule Mahé, după plecarea sorii mele Julie, 304 00:32:16,606 --> 00:32:19,738 i-am trimis patru scrisori care au rămas fără răspuns. 305 00:32:19,806 --> 00:32:21,847 Nu mai pot suporta asta prea mult. 306 00:32:21,920 --> 00:32:23,481 Vreau explicaţii. 307 00:32:23,552 --> 00:32:25,724 Vreau să ştiu unde se află sora mea. 308 00:32:25,793 --> 00:32:28,249 Vă scriu personal ca o ultimă încercare. 309 00:32:28,322 --> 00:32:31,639 Informaţi-mă de grabă unde este sora mea. 310 00:32:31,715 --> 00:32:33,625 Dovediţi-mi că nu este bolnavă . 311 00:32:33,700 --> 00:32:37,017 Şi faceţi cele necesare ca să ia legătura cu mine. 312 00:32:37,092 --> 00:32:40,192 Dacă nu, voi anunţa poliţia. Berthe Roussel. 313 00:32:43,047 --> 00:32:44,903 Sun-o pe doamna Mahé. 314 00:32:50,857 --> 00:32:55,648 Domnul Berber este chemat la serviciul tehnic. 315 00:32:58,252 --> 00:33:00,260 Doamna Mahé la telefon. 316 00:33:01,293 --> 00:33:03,334 Foarte bine. Lasă-mă. 317 00:33:10,160 --> 00:33:12,582 - Julie? - Oui. 2 318 00:33:12,657 --> 00:33:14,797 Nu înţeleg ce se petrece. 319 00:33:14,866 --> 00:33:16,492 Am primit o scrisoare de la sora ta, 320 00:33:16,563 --> 00:33:19,051 care se plânge că nu mai are veşti de la plecarea ta. 321 00:33:19,123 --> 00:33:21,263 Ah, da, aşa e, are toată dreptatea. 322 00:33:21,332 --> 00:33:22,991 De două ori am uitat să-i scriu, şi apoi 323 00:33:23,061 --> 00:33:24,785 de fiecare dată, am avut altceva de făcut. 324 00:33:24,853 --> 00:33:26,642 Ştii, acomodarea cu casa cea nouă... 325 00:33:26,710 --> 00:33:29,558 La urma urmei, Julie, e sora ta, oricum. 326 00:33:29,623 --> 00:33:32,526 Şi apoi te asigur că tonul scrisorii sale e extrem de violent. 327 00:33:32,600 --> 00:33:35,022 Asta nu mă surprine. Îi scriu mâine. 328 00:33:35,097 --> 00:33:37,367 Dar de ce mâine? De ce nu imediat? 329 00:33:37,434 --> 00:33:39,158 Da, aşa e, o voi face. 330 00:33:39,226 --> 00:33:40,568 - La revedere, Julie. - Aşteaptă. 2 331 00:33:40,634 --> 00:33:42,740 Aşteaptă. Mă gândesc la tine. 332 00:33:42,811 --> 00:33:44,241 Şi eu. 333 00:33:44,316 --> 00:33:46,291 - Te sărut. 1 - La fel. 334 00:33:46,365 --> 00:33:48,667 - Tandru. 1 - Şi eu. 335 00:34:13,030 --> 00:34:14,404 Julie. 336 00:34:18,760 --> 00:34:20,287 Julie. 337 00:34:27,019 --> 00:34:29,770 - Sarah, ai văzut-o pe doamna? - Nu, domnule. 338 00:36:18,097 --> 00:36:20,848 Mi-ar place ca soţia mea să poată folosi contul meu bancar. 339 00:36:20,914 --> 00:36:22,770 Nimic mai simplu. 340 00:36:29,813 --> 00:36:31,155 Trebuie să vorbesc cu domnul Hoareau. 341 00:36:31,222 --> 00:36:33,110 E foarte important, trebuie neapărat să-i vorbesc. 342 00:36:33,175 --> 00:36:35,248 Banca e închisă, domnule. 343 00:36:35,319 --> 00:36:37,175 Sunt eu, Louis Mahé. Trebuie neapărat să vă vorbesc. 344 00:36:37,240 --> 00:36:39,412 Jeremy, lasă-l să intre pe domnul Mahé. 345 00:36:42,746 --> 00:36:45,813 E foarte important, domnule Hoareau, trebuie să ştiu cât mai am în cont. 346 00:36:45,883 --> 00:36:47,476 Nu vă înţeleg, domnule Mahé. 347 00:36:47,547 --> 00:36:50,647 Nimeni nu se poate atinge de banii dv, decât dv şi soţia. 348 00:36:50,717 --> 00:36:54,101 Numai casierul vă poate informa, aşteptăm până mâine. 349 00:36:54,174 --> 00:36:56,858 Nu pot aştepta. Uitaţi-vă în registre. 350 00:36:58,271 --> 00:37:00,923 Azi dimineaţă aveaţi în cont 28 de milioane. 351 00:37:00,992 --> 00:37:04,376 Ştiu asta. Ştiam. Spuneţi-mi care e acum! 352 00:37:06,178 --> 00:37:09,409 Soţia dv a venit azi după masă, cu un sfert de oră înainte de a închide. 353 00:37:09,475 --> 00:37:13,153 A retras 27.850.000 de franci. 354 00:37:13,220 --> 00:37:15,709 V-au rămas 150.000 de franci. 355 00:37:15,782 --> 00:37:17,343 Pentru o retragere totală, 356 00:37:17,414 --> 00:37:19,356 avem nevoie de propria dv semnătură. 357 00:38:57,625 --> 00:38:59,186 - Domnul Mahé? - Da. 358 00:38:59,257 --> 00:39:01,592 Sunt Berthe Roussel, sora Juliei. 359 00:39:04,027 --> 00:39:06,897 Nici eu nu ştiu nimic. Sunt pe cale să închid casa. 360 00:39:06,972 --> 00:39:10,618 Daţi-i drumul taxiului. Vom lua maşina mea. 361 00:39:46,665 --> 00:39:49,514 Nu, n-am mai văzut-o pe femeia asta. E incredibil. 362 00:40:15,060 --> 00:40:16,883 Când am deschis acest cufăr, 363 00:40:16,948 --> 00:40:19,120 m i-am dat seama lucrurile pe care le conţinea 364 00:40:19,189 --> 00:40:22,507 nu puteau aparţine femeii cu care mă căsătorisem. 365 00:40:22,582 --> 00:40:26,861 M-am repezit la bancăp, Banca Réunionului, 366 00:40:26,936 --> 00:40:30,799 şi cum mă aşteptam, a dispărut în timpul zilei. 367 00:40:30,873 --> 00:40:32,729 Luase totul. 368 00:40:32,794 --> 00:40:34,900 Îmi lichidase cele două conturi. 369 00:40:34,971 --> 00:40:38,682 Contul societăţii şi al meu personal. 370 00:40:40,637 --> 00:40:43,638 Normal, aţi mers la poliţie. 371 00:40:43,710 --> 00:40:46,231 Da, am fost. Dar poliţia nu poate începe urmărirea 372 00:40:46,302 --> 00:40:48,790 acestei femei, deoarece suntem căsătoriţi legal. 373 00:40:48,863 --> 00:40:51,068 Numai dacă dovedim că ea nu este adevărata Julie Roussel. 374 00:40:51,136 --> 00:40:53,471 Eu pot dovedi. 375 00:40:53,536 --> 00:40:56,537 Femeia care s-a căsătorit cu domnul Mahé nu este sora mea. 376 00:40:56,609 --> 00:40:59,993 Am însoţit-o pe sora mea Julie până la "Mississippi", în Nouméa. 377 00:41:00,067 --> 00:41:03,297 Când "Mississippi" a ajuns în Réunion, ea nu mai era. 378 00:41:03,964 --> 00:41:06,005 E clar că n-a coborât. 379 00:41:06,077 --> 00:41:08,631 Cum nu pot crede că m-a lăsat atâta timp fără veşti. 380 00:41:08,702 --> 00:41:12,413 Mă întreb dacă mai avem vreo speranţă s-o găsim vie. 381 00:41:12,479 --> 00:41:14,334 Ce vreţi de fapt de la mine? 382 00:41:15,360 --> 00:41:18,623 Scuzaţi-mă, domnişoară, voi vorbi foarte direct. 383 00:41:19,082 --> 00:41:21,701 Vrem să ne dovediţi că e moartă. 384 00:41:21,771 --> 00:41:24,619 Vrem să găsiţi criminala şi s-o arestaţi. 385 00:41:24,684 --> 00:41:28,711 - Vrem să fie judecată. - Accept. 386 00:41:29,966 --> 00:41:32,268 Această anchetă mă interesează foarte mult. 387 00:41:32,335 --> 00:41:36,045 Nu prea seamănă cu cele de care mă ocup de obicei. 388 00:41:38,064 --> 00:41:39,821 Dar, atenţie, nu vă pot spune 389 00:41:39,889 --> 00:41:42,442 cât timp îmi va lua rezolvarea acestui caz. 390 00:41:42,513 --> 00:41:45,035 Dar vă pot promite că nu mă voi ocupa de un alt caz 391 00:41:45,107 --> 00:41:49,199 până ce nu-l voi rezolva pe acesta. 392 00:41:50,229 --> 00:41:51,604 Pentru început, 393 00:41:51,669 --> 00:41:55,118 voi face acelaşi drum cu al Juliei Roussel. 394 00:41:55,190 --> 00:41:56,881 Mă voi îmbarca pe "Mississippi" 395 00:41:56,951 --> 00:41:58,708 şi-i voi întreba pe toţi 396 00:41:58,776 --> 00:42:01,712 în legătură cu o pasageră care a traversat cu un canar. 397 00:42:05,242 --> 00:42:09,586 Bineînţeles, voi lua legătura cu unul dintre dv când voi avea rezultate. 398 00:42:09,659 --> 00:42:11,121 Voi merge să mă liniştesc în metropolă. 399 00:42:11,196 --> 00:42:12,985 Cu siguranţă în sudul Franţei. 400 00:42:13,052 --> 00:42:15,420 Asociatul meu, dl Jardine, va şti întotdeauna unde sunt. 401 00:42:15,485 --> 00:42:17,853 Eu mă întorc astăzi în Nouméa . Iată adresa mea. 402 00:42:17,918 --> 00:42:20,854 Vă scriu un cec pentru a acoperi cheltuielile. 403 00:42:20,927 --> 00:42:22,389 Treceţi suma pe care o doriţi. 404 00:42:22,464 --> 00:42:25,498 - Şi dacă nu ajunge, vă anunţ... - O clipă. 405 00:42:25,568 --> 00:42:27,227 Nu, vă rog, domnişoară Roussel. 406 00:42:27,297 --> 00:42:29,086 Lăsaţi-mă să plătesc eu. 407 00:42:29,154 --> 00:42:31,490 N-am vrut deloc să fiu politicoasă. O caută pe sora mea. 408 00:42:31,555 --> 00:42:33,497 Am dreptul să împart cheltuielile cu dv. 409 00:42:33,571 --> 00:42:35,711 Vă cer să nu mă privaţi de asta. 410 00:42:42,854 --> 00:42:47,525 Dacă îmi permiteţi, dle Mahé, voi strica această fotografie 411 00:42:47,593 --> 00:42:49,941 pentru cercetările mele. 412 00:42:50,005 --> 00:42:54,513 Dar ne vom revedea, dle Mahé. 413 00:42:56,248 --> 00:42:59,861 Ne vom revedea într-o zi, fără îndoială. 414 00:43:00,429 --> 00:43:03,692 Nu e greu să-i faci pe oameni să flecărească. 415 00:43:03,758 --> 00:43:05,963 La capătul fiecărei săptămâni 416 00:43:06,031 --> 00:43:07,722 vă trimit toate noutăţile legate de fabrică. 417 00:43:07,791 --> 00:43:12,103 Post restant la Marsilia, până când veţi avea o adresă. 418 00:43:12,177 --> 00:43:15,560 Un Boeing. Pentru şase zboruri pe săptămână 419 00:43:15,634 --> 00:43:18,570 sunt patru Boeing şi două DC 8. 420 00:43:18,643 --> 00:43:20,498 Rămâi cu bine. Drum bun! 421 00:45:16,572 --> 00:45:18,067 Ce caut aici? 422 00:45:18,140 --> 00:45:20,956 Vă aflaţi într-o clinică, domnule Mahé. Suntem în Nisa. 423 00:45:21,021 --> 00:45:24,186 - Aţi mai fost la Nisa? - Dar pentru ce sunt aici? 424 00:45:24,255 --> 00:45:28,184 Eraţi epuizat. Sunteţi la cură de somn. 425 00:45:28,256 --> 00:45:30,908 E cură de somn, dar mă treziţi mereu! 426 00:45:30,977 --> 00:45:33,978 - Trebuie să vă hrăniţi. - Lasă-mă, nu mi-e foame. 427 00:45:34,050 --> 00:45:37,215 Vă ajut să mergeţi. Nu mergeţi, sunteţi slăbit. 428 00:45:39,268 --> 00:45:41,156 N-am senzaţia că m-am odihnit, 429 00:45:41,221 --> 00:45:43,131 pentru că am visat mereu. 430 00:45:43,205 --> 00:45:45,573 E din cauza injecţiilor pe care trebuie să vi le facem. 431 00:45:45,638 --> 00:45:47,362 Ce aţi visat? 432 00:45:47,431 --> 00:45:49,472 Mereu acelaşi vis. 433 00:45:49,544 --> 00:45:52,447 Sunt la volanul maşinii mele şi văd femei albe, 434 00:45:52,521 --> 00:45:55,205 foarte înalte, sunt în mijlocul drumului 435 00:45:55,273 --> 00:45:57,445 şi îşi agită braţele, nu se tem. 436 00:45:57,514 --> 00:46:01,290 Nu. Mai degrabă, parcă ar dansa lent. 437 00:46:01,355 --> 00:46:03,363 Şi eu mă tem că le lovesc. 438 00:46:04,813 --> 00:46:07,050 E bine acum. Mergeţi mai bine ca ieri. 439 00:46:07,117 --> 00:46:09,005 Curând veţi putea să vă plimbaţi în parc. 440 00:46:09,071 --> 00:46:10,664 Să vă culcaţi la loc. 441 00:46:23,411 --> 00:46:25,834 - Doriţi un jurnal, dle Mahé? - Nu, nu, jurnal nu. 442 00:46:25,908 --> 00:46:27,370 Nu aşteptaţi vizite? 443 00:46:27,445 --> 00:46:29,550 Nu, nu cunosc pe nimeni în ţara asta. 444 00:46:32,663 --> 00:46:34,256 Nu mai sunt alte ştiri politice de semnalat. 445 00:46:34,327 --> 00:46:36,400 Puţine la rubrica regionale. 446 00:46:36,471 --> 00:46:39,374 Coasta noastră de Azur s-a îmbogăţit cu un nou loc de plăceri, 447 00:46:39,448 --> 00:46:42,449 unde domni şi doamne din Antibe vor veni să petreacă seri numeroase. 448 00:46:42,522 --> 00:46:45,371 Jacques Audiberti este chiar în acest loc minunat, în Antibe. 449 00:46:45,435 --> 00:46:47,290 El a venit la inaugurarea Phoénixului, 450 00:46:47,355 --> 00:46:49,079 unde gazdele încântătoare se ocupă să danseze 451 00:46:49,149 --> 00:46:52,979 cu domnii care au avut neşansa de a veni singuri. 452 00:46:53,053 --> 00:46:56,949 Dar priviţi ambianţa încinsă de la Phoénix. 453 00:49:09,164 --> 00:49:11,915 Aruncaţi o privire înăuntru, domnule? 454 00:51:16,886 --> 00:51:18,512 Gata, acuma pleacă. 455 00:51:18,582 --> 00:51:20,688 - Tu ai zis "până la uşă". - Nu, nu, până la scară. 456 00:51:20,759 --> 00:51:22,418 M-ai putea lăsa în faţa uşii? 457 00:51:22,488 --> 00:51:25,838 Foarte bine, dar nu vreau ca noi... 458 00:51:25,913 --> 00:51:27,539 Mai bine aşa. Du-te, e mai bine aşa. 459 00:51:27,609 --> 00:51:30,774 - Îmi rupi ciorapii. - Îţi cumpăr o duzină. 460 00:51:30,842 --> 00:51:32,566 - La revedere. - Aş vrea numai... 461 00:51:32,635 --> 00:51:34,523 - Nu, nu, altă dată. - Altă dată? 462 00:51:34,587 --> 00:51:36,759 - Mâine seară, atunci. - Poate, vom vedea. 463 00:52:09,004 --> 00:52:11,045 Eşti tu, Louis? 464 00:52:11,117 --> 00:52:13,157 M-ai găsit. 465 00:52:13,229 --> 00:52:14,440 Da. 466 00:52:18,416 --> 00:52:20,783 De ce nu l-ai lăsat să intre pe cel ce te-a însoţit? 467 00:52:20,848 --> 00:52:22,125 N-avea bani? 468 00:52:24,113 --> 00:52:26,733 Îţi aminteşti ce am vrut să-ţi explic despre Réunion? 469 00:52:26,803 --> 00:52:29,902 Cum a fost populată insula la început? 470 00:52:29,971 --> 00:52:33,867 Ţi-am vorbit despre acele femei ce veneau din Franţa cu vaporul. 471 00:52:33,940 --> 00:52:35,850 Orfane, ca tine. 472 00:52:37,334 --> 00:52:39,985 Numai ghizii spun asta. 473 00:52:40,054 --> 00:52:42,510 Pentru turişti. 474 00:52:42,583 --> 00:52:45,202 Dacă ai consulta arhivele, ţi-ai da seama 475 00:52:45,272 --> 00:52:49,048 că ele nu erau orfane, erau prostituate. 476 00:52:49,114 --> 00:52:52,311 Şi ai venit până aici ca să-mi spui asta? 477 00:52:55,652 --> 00:52:57,628 Am venit să te omor. 478 00:52:58,501 --> 00:52:59,995 Întoarce-te. 479 00:53:00,262 --> 00:53:06,599 Nu. Accept să mor cât mai repede. 480 00:53:07,785 --> 00:53:09,695 Aştept. 481 00:53:10,570 --> 00:53:13,058 Aşa îmi place să mor, Louis. 482 00:53:16,876 --> 00:53:19,080 Acoperă-te. Eşti aproape goală. 483 00:53:20,749 --> 00:53:25,027 După plecare, atâta mi-am dorit să mă aflu în faţa ta. 484 00:53:25,102 --> 00:53:28,878 Nu mi-am pus întrebarea dacă-mi va fi uşor să te omor. 485 00:53:29,904 --> 00:53:31,660 Îmi dau seama că e dificil. 486 00:53:34,993 --> 00:53:38,093 Un revolver nu e un obiect magic. 487 00:53:38,163 --> 00:53:39,887 Are un trăgaci. 488 00:53:39,955 --> 00:53:41,647 Dar nu pot să-l apăs. 489 00:53:41,716 --> 00:53:43,855 Atunci vrei să mă predai poliţiei? 490 00:53:43,925 --> 00:53:46,293 - Da. - Nu. 491 00:53:46,358 --> 00:53:48,246 Te-aş lăsa să mă omori, dar nu vreau să ajung la închisoare. 492 00:53:48,310 --> 00:53:51,410 Tu nu ştii ce e asta, eu da. Acuma ascultă-mă. 493 00:53:51,479 --> 00:53:53,105 Poţi sta fără să mă întrerupi? 494 00:53:53,176 --> 00:53:54,551 Da, Julie. 495 00:53:54,616 --> 00:53:56,472 Nu mă cheamă Julie. Nu e numele meu. 496 00:53:56,537 --> 00:53:58,742 Numele meu e Marion Vergano. 497 00:53:58,810 --> 00:54:01,494 Aminteşte-ţi. Într-o zi te-ai supărat pe mine 498 00:54:01,563 --> 00:54:03,768 pentru că nu am vrut să citesc o carte pe care mi-o adusesei. 499 00:54:03,836 --> 00:54:07,514 Mi-ai reproşat că nu am citit "Din toată inima", "Confideţe", "Noi doi". 500 00:54:07,581 --> 00:54:12,089 N-aveai cum să ştii că ele cuprindeau viaţa unor oameni ce semănau cu mine. 501 00:54:12,159 --> 00:54:15,640 Marion e un nume întâmlător ce mi l-au dat la asistenţa socială. 502 00:54:15,712 --> 00:54:18,201 Vergano, eu l-am găsit pe o carte poştală italiană. 503 00:54:18,273 --> 00:54:20,095 E numele unui sat. 504 00:54:21,185 --> 00:54:22,942 Când ieşi de la asistenţa socială 505 00:54:23,010 --> 00:54:26,077 eşti cu totul abrutizat, sau cu totul revoltat. 506 00:54:26,147 --> 00:54:28,035 De când mă ştiu, am fost aruncată în viaţă. 507 00:54:28,100 --> 00:54:31,517 La 14 ani, aveam primii pantofi cu toc. Un bărbat mi-i cumpărase. 508 00:54:32,934 --> 00:54:36,251 Înainte să merg la patron, i-am lăsat într-un bistro, 509 00:54:36,327 --> 00:54:38,630 ca să-i iau la prima ieşire. 510 00:54:38,696 --> 00:54:40,071 De cum am ajuns în noul loc, 511 00:54:40,137 --> 00:54:43,815 am început să fur bani din buzunarul patronului meu. 512 00:54:43,881 --> 00:54:46,697 Apoi luam bancnote din portofel 513 00:54:46,762 --> 00:54:49,665 şi sfârşeam mereu plecând cu portofelul. 514 00:54:51,244 --> 00:54:53,766 M-au trimis în case de corecţie din ce în ce mai dure. 515 00:54:53,837 --> 00:54:56,358 Trebuia să ne scoatem hainele înainte de a intra în dormitor 516 00:54:56,430 --> 00:54:59,278 şi să le lăsăm împachetate pe culoar. 517 00:54:59,343 --> 00:55:01,254 Dormitorul era închis cu cheia. 518 00:55:01,327 --> 00:55:03,816 Nici ferestrele nu aveau mânere. 519 00:55:03,889 --> 00:55:06,890 Între două ronduri, se făceau concursuri de masturbaţie. 520 00:55:08,146 --> 00:55:10,219 Dar cel mai greu la început era să te obişnuieşti să dormi 521 00:55:10,291 --> 00:55:12,910 cu lumina aprinsă toată noaptea. 522 00:55:15,188 --> 00:55:17,611 De atunci nu pot dormi în întuneric. 523 00:55:19,958 --> 00:55:22,545 Eram drăguţă, mă descurcam bine cu băieţii. 524 00:55:22,615 --> 00:55:25,037 Făceau ce vroiam... 525 00:55:25,112 --> 00:55:27,830 până în ziua când l-am întâlnit pe Richard. 526 00:55:29,402 --> 00:55:31,791 Eram cu el când m-am urcat pe "Mississippi" 527 00:55:31,866 --> 00:55:34,201 în acelaşi timp cu Julie Roussel. 528 00:55:34,268 --> 00:55:35,762 Richard iubeşte mult vapoarele. 529 00:55:35,836 --> 00:55:38,325 Mereu ai de dat lovituri bune pe vapor. 530 00:55:39,453 --> 00:55:44,026 Atunci am întâlnit-o pe Julie Roussel, logodnica ta, 531 00:55:44,094 --> 00:55:46,070 şi mi s-a confesat. 532 00:55:46,144 --> 00:55:50,204 Ea mi-a povestit totul, schimbul vostru de scrisori, 533 00:55:50,273 --> 00:55:53,590 viitoarea căsătorie, tot ea mi-a arătat fotografia ta. 534 00:55:53,666 --> 00:55:55,193 Ştii ce mi-a zis, când mă uitam la poza ta? 535 00:55:55,266 --> 00:55:59,458 "M-a făcut să cred că e şef de echipă într-o fabrică de ţigarete. 536 00:55:59,524 --> 00:56:01,085 Dar am cules nişte informaţii. 537 00:56:01,157 --> 00:56:03,711 Ştiu bine că fabrica îi aparţine lui." 538 00:56:03,782 --> 00:56:05,538 Să ştii, n-a fost aşa o sfântă 539 00:56:05,606 --> 00:56:07,429 Julie Roussel, cu canarul său. 540 00:56:08,903 --> 00:56:11,839 La început, Richard s-a gândit s-o răpească, ca să pună mâna pe bani, 541 00:56:11,912 --> 00:56:15,459 dar i s-a părut prea complicat, 542 00:56:15,529 --> 00:56:17,832 şi a decis să se debaraseze de ea. 543 00:56:20,427 --> 00:56:22,402 Şi într-o noapte, a aruncat-o peste bord. 544 00:56:23,628 --> 00:56:26,084 Era cu două zile înainte de a ajunge la Réunion. 545 00:56:30,895 --> 00:56:34,573 Richard scotea din mine cele mai rele nebunii ce se puteau face . 546 00:56:34,640 --> 00:56:36,233 Dar s-a întrecut pe sine când mi-a cerut 547 00:56:36,304 --> 00:56:38,858 să-i iau locul Juliei Roussel. 548 00:56:40,210 --> 00:56:44,205 Prima oară când te-am văzut, sosind cu "Mississippi", 549 00:56:44,275 --> 00:56:48,554 ar fi trebuit să fiu speriată sau paralizată de teamă. 550 00:56:48,629 --> 00:56:51,979 De fapt n-aveam nimic. Eram ca o somnambulă. 551 00:56:52,055 --> 00:56:54,576 Urmarea o cunosc. 552 00:56:54,647 --> 00:56:57,648 Mi-ai jucat o comedie de dimineaţa până seara. 553 00:56:58,320 --> 00:56:59,913 Până la deturnarea contului. 554 00:56:59,985 --> 00:57:02,572 Nu, nu e adevărat. N-ai dreptul să spui asta, Louis. 555 00:57:02,642 --> 00:57:05,490 De când am devenit soţia ta, am încercat să fiu ca celelalte. 556 00:57:05,554 --> 00:57:09,352 Am încercat să-mi scot din cap ceea ce aveam de făcut. 557 00:57:10,837 --> 00:57:13,139 După ce Richard a debarcat, nu i-am mai dat niciun semn de viaţă. 558 00:57:13,205 --> 00:57:15,857 Numai că i-a fost uşor să găsească adresa ta. 559 00:57:15,926 --> 00:57:17,398 Şi m-a hărţuit fără încetare. 560 00:57:17,467 --> 00:57:20,914 Ţii minte, întro seară aveam faţa tumefiată? 561 00:57:20,984 --> 00:57:23,254 Voiam să te fac să crezi că m-am lovit în baie. 562 00:57:24,729 --> 00:57:27,119 În cele din urmă, am cedat şantajului său. 563 00:57:27,194 --> 00:57:28,951 Nu voiam să mă denunţe poliţiei. 564 00:57:29,019 --> 00:57:31,670 Sau ne putea omorî, pe tine şi pe mine, pentru că e nebun. 565 00:57:33,149 --> 00:57:36,412 Unde sunt banii? Ce ai făcut cu ei? 566 00:57:36,478 --> 00:57:38,813 Richard i-a luat şi m-a părăsit imediat. 567 00:57:40,447 --> 00:57:42,455 Nu mă crezi? 568 00:57:42,528 --> 00:57:44,317 Crezi că poate mă amuză să întreţin la Phoénix 569 00:57:44,384 --> 00:57:46,840 dacă aveam 27 de milioane? 570 00:57:49,794 --> 00:57:53,537 Nu mai am un sfanţ, Louis. Ăsta-i adevărul. 571 00:57:53,604 --> 00:57:56,736 Aşteptam să câştig destui bani â la Phoénix 572 00:57:56,805 --> 00:57:59,621 ca să-mi iau un bilet de Paris. 573 00:57:59,686 --> 00:58:02,175 Mereu m-am gândit că voi avea mai multe şanse la Paris. 574 00:58:02,247 --> 00:58:04,833 Şi m-am cam săturat de haznaua asta. 575 00:58:04,903 --> 00:58:08,253 Chiar te-am văzut într-o seară. 576 00:58:08,329 --> 00:58:11,876 M-am ascuns în fundul sălii. 577 00:58:11,946 --> 00:58:13,954 Vream să te văd dansând cu clienţii. 578 00:58:15,275 --> 00:58:17,610 Aveai pe faţă o expresie de fericire... 579 00:58:17,676 --> 00:58:20,044 incredibilă. 580 00:58:20,108 --> 00:58:22,597 O expresie cum nu mai văzusem 581 00:58:25,070 --> 00:58:29,294 Am văzut ceva ce nu mi-ai dat niciodată. N-aveam ce căuta în viaţa ta. 582 00:58:29,360 --> 00:58:30,734 Nu-i adevărat, Louis. 583 00:58:30,800 --> 00:58:33,103 De când am trăit împreună, te-am iubit. 584 00:58:33,169 --> 00:58:36,618 De sute de ori am fost gata să-ţi spun totul. 585 00:58:36,690 --> 00:58:40,586 De sute de ori am renunţat în ultima clipă, pentru că sunt o laşă. 586 00:58:42,964 --> 00:58:46,282 Fă ce vrei, dar eu te-am iubit... 587 00:58:47,447 --> 00:58:49,236 nu sunt rea... 588 00:58:54,136 --> 00:58:55,697 Aşteaptă. 589 00:58:55,769 --> 00:58:57,625 Aştept. 590 00:58:57,690 --> 00:58:59,633 Încă te iubesc. 591 00:59:00,667 --> 00:59:02,042 Te cred. 592 00:59:02,108 --> 00:59:04,083 Nu, nu e adevărat. Nu mă crezi. 593 00:59:04,156 --> 00:59:08,151 Da, te cred... 594 00:59:08,222 --> 00:59:10,077 şi eu te iubesc. 595 00:59:17,425 --> 00:59:20,426 Uite, Marion, cea gri, nu e rea. 596 00:59:20,498 --> 00:59:22,473 Priveşte, cea roşie. E formidabilă. 597 00:59:22,546 --> 00:59:24,369 Ah, nu, roşul e prea ţipător. 598 00:59:24,435 --> 00:59:26,159 Mai bine cea gri. 599 00:59:27,316 --> 00:59:29,040 Nu mai e alta? 600 00:59:32,918 --> 00:59:35,374 Păcat. Eu prefer roşul. 601 00:59:35,447 --> 00:59:37,455 Nu, Marion, va fi cea gri. 602 00:59:46,971 --> 00:59:50,518 Spune tu ce faţă au să facă diseară la Phoénix când n-au să mă vadă! 603 00:59:52,381 --> 00:59:55,131 Paris, 813 kilometri. Nici nu e aşa mult. 604 00:59:55,198 --> 00:59:58,777 Nu. Şi dacă mergem toată ziua, ajungem pe seară. 605 00:59:58,847 --> 01:00:01,750 De ce să nu oprim? Mi-ai promis că mi-arăţi Parisul. 606 01:00:02,324 --> 01:00:04,878 Nu, nu e posibl, Marion. 607 01:00:04,949 --> 01:00:08,146 Tu ştii bine, e detectivul ăla din Réunion, Comolli. 608 01:00:08,215 --> 01:00:09,939 Trebuie să-şi continue ancheta. 609 01:00:10,007 --> 01:00:11,665 Şi într-un oraş mare ca Parisul 610 01:00:11,735 --> 01:00:15,631 eşti obligat să completezi la hotel o fişă de identitate. 611 01:00:15,704 --> 01:00:19,699 Sunt sigură că acel Jardine ţi-a zis să mergi la detectivul ăsta. 612 01:00:19,770 --> 01:00:23,896 Nu, a fost sora Juliei, Berthe Roussel. 613 01:00:23,964 --> 01:00:26,965 Da. Dealtfel, Jardine nu-şi dă niciodată cu părerea. 614 01:00:27,037 --> 01:00:29,012 El nu dă decât cifre. 615 01:00:29,086 --> 01:00:32,185 Ştii ce mi-a spus în ziua căsătoriei noastre, la intrarea în biserică? 616 01:00:32,255 --> 01:00:35,485 Mi-a zis, "Din 89 aşezăminte religioase din Réunion, 617 01:00:35,552 --> 01:00:39,710 sunt 62 parohii catolice, 20 pagode, 618 01:00:39,777 --> 01:00:43,902 trei moschei şi patru temple adventiste." 619 01:00:45,187 --> 01:00:48,352 Dacă nu putem merge la hotel, să închiriem o casă. 620 01:00:48,420 --> 01:00:50,842 Ah, e mult de muncă. Ne trebuie servitori. 621 01:00:50,917 --> 01:00:54,267 Pot să mă ocup singură de o casă, tu ştii. 622 01:00:54,342 --> 01:00:56,961 Sunt o femeie ca oricare, pot face menaj, gătesc, şi... 623 01:00:57,031 --> 01:00:58,821 - Şi vasele, spălatul. 624 01:00:58,888 --> 01:01:01,442 Sigur! Ai să vezi, te voi surprinde. 625 01:01:01,513 --> 01:01:03,717 Bine. Surprinde-mă. 626 01:01:11,052 --> 01:01:12,907 Acolo, este o casă. 627 01:01:14,989 --> 01:01:16,964 - Eşti sigur? - Da. 628 01:01:17,038 --> 01:01:19,722 Iată. E femeia de la agenţie, care ne aşteaptă. 629 01:01:19,791 --> 01:01:23,404 Ştii cu cine seamănă? Cu Olive, soţia lui Popeye. 630 01:01:27,089 --> 01:01:29,960 Doamna şi domnul Mahé, presupun. 631 01:01:30,035 --> 01:01:32,075 Urmaţi-mă, vă voi arăta casa. 632 01:01:32,147 --> 01:01:33,741 Cred că vă va conveni. 633 01:01:33,812 --> 01:01:36,234 Aţi avut noroc. Aţi ajuns chiar la asfinţit. 634 01:01:36,309 --> 01:01:38,197 Terasa, e splendidă. 635 01:01:39,862 --> 01:01:43,124 Cred că vă veţi simţi foarte bine, casa e fermecătoare. 636 01:01:43,192 --> 01:01:45,843 Nu e foarte mare, dar pentru doi, va fi suficient. 637 01:01:45,912 --> 01:01:47,768 Veţi vedea, e o casă mică şi plăcută. 638 01:01:47,833 --> 01:01:51,096 Aici, proprietarul a intenţionat un bar, dar nu l-a mai terminat. 639 01:01:51,162 --> 01:01:53,399 Aiciaveţi un chemineu, care merge foarte bine. 640 01:01:53,467 --> 01:01:56,250 Sunt lemne în magazie. Veţi avea nevoie cu vremea care vine. 641 01:01:56,316 --> 01:01:59,612 Aici avem un mobilier scund, cu lampă... 642 01:01:59,677 --> 01:02:02,460 Aici, aveţi biblioteca plină de cărţi. 643 01:02:02,526 --> 01:02:05,843 Proprietarul va veni, din nefericire, să la ia curând. 644 01:02:05,919 --> 01:02:07,807 Cred că v-am spus totul. 645 01:02:07,872 --> 01:02:10,076 Vă las inventarul. 646 01:02:10,144 --> 01:02:11,486 -La revedere, doamnă, la revedere, domnule. 647 01:02:11,553 --> 01:02:12,698 - La revedere. 648 01:02:12,769 --> 01:02:15,770 Nu ezitaţi să mă sunaţi la agenţie. Voi fi acolo dupăamiezile. 649 01:02:15,843 --> 01:02:18,145 Întrebaţi de doamna Travers. 650 01:02:35,594 --> 01:02:38,661 Spune-mi, ce crezi despre casa noastră "mică şi simpatică"? 651 01:02:38,731 --> 01:02:41,285 Este incredibilă acestă femeie! Cum o cheamă? 652 01:02:41,356 --> 01:02:42,850 Doamna Curmeziş? 653 01:02:42,924 --> 01:02:45,380 Nu. Nu, doamna Dreaptă. 654 01:02:45,453 --> 01:02:47,942 Aşa, doamna Traviole, aşa e corect! 655 01:02:48,014 --> 01:02:49,738 Îi putem pune şi o particulă. 656 01:02:49,807 --> 01:02:53,550 Doamna de-a Curmezişul. De-a Dreptul. 657 01:02:53,615 --> 01:02:58,538 Seara asta, doamna de-a Dreptul a vorbit unor oameni din lucarne obscure. 658 01:02:58,609 --> 01:03:02,385 Spune-mi, de ce m-ai repezit în faţa acestei femei? 659 01:03:05,139 --> 01:03:07,115 Nu doream să-ţi vadă coapsele. 660 01:03:10,870 --> 01:03:14,548 - Dar nu mă deranja. - Nici pe mine. 661 01:03:14,615 --> 01:03:17,715 Acuma te doresc. 662 01:03:17,784 --> 01:03:20,273 La asta m-am tot gândit. 663 01:03:26,299 --> 01:03:30,043 Mai vrei cafea? Mai fac pâine prăjită? 664 01:03:30,108 --> 01:03:32,083 Nu, o ţigare mică. 665 01:03:35,742 --> 01:03:37,598 Nu lua jurnalul, nu l-am citit. 666 01:03:37,663 --> 01:03:39,551 - N-are nimic. - Nu e nimic, dar vreau să văd. 667 01:03:39,615 --> 01:03:42,333 - Nu, nu, te asigur. - Ascultă, Marion, vreau să văd. 668 01:03:43,488 --> 01:03:45,212 Ce te deranjează? 669 01:03:46,850 --> 01:03:48,061 Ah, asta e. 670 01:03:48,131 --> 01:03:52,060 Un periculos delincvent arestat după ce atras trei focuri asupra poliţiştilor. 671 01:03:52,964 --> 01:03:56,031 El e, Richard? E chiar el? 672 01:03:56,101 --> 01:03:59,070 Da, da, el e. Nu vream să te plictisesc cu asta. 673 01:04:00,583 --> 01:04:04,293 Sunt uimită că a făcut asta. Va lua pe puţin zece ani. 674 01:04:04,361 --> 01:04:07,362 Ştii tu, zece ani de închisoare, cred că nu doreşti asta nimănui, 675 01:04:07,433 --> 01:04:09,092 chiar dacă-l deteşti. 676 01:04:09,162 --> 01:04:12,742 Eu nu-l detest, e omul pe care-l urăsc cel mai mult pe lume. 677 01:04:17,037 --> 01:04:19,339 Scuză-mă, îmi caut peria. 678 01:04:19,405 --> 01:04:22,276 Da, da, pretexte. 679 01:04:22,351 --> 01:04:25,418 Sper să-ţi cadă tot părul. 680 01:04:25,488 --> 01:04:28,805 Am fost mereu atrasă de bărbaţii care chelesc. 681 01:04:28,880 --> 01:04:31,532 Asta pentru că nu ţi-ai cunoscut tatăl. 682 01:04:31,602 --> 01:04:34,353 Cauţi mereu explicaţii complicate la orice. 683 01:04:34,419 --> 01:04:37,715 Nu-s complicate. Sunt simple. Sunt logice. 684 01:04:54,682 --> 01:04:57,301 Ştiu ce cauţi. 685 01:04:57,371 --> 01:04:59,226 Eu l-am ascuns. 686 01:04:59,291 --> 01:05:02,009 Hai, descurcă-te Găseşte. 687 01:05:04,509 --> 01:05:07,379 Oh, u. E rece, rece, rece. 688 01:05:07,454 --> 01:05:09,494 Tot prea rece 689 01:05:09,566 --> 01:05:12,469 Oh la, la, îngeţ! 690 01:05:13,920 --> 01:05:16,026 Acolo e Groenlanda, sincer. 691 01:05:16,097 --> 01:05:18,137 Ascultă, nu m-ajuţi deloc. 692 01:05:18,209 --> 01:05:21,145 Ah, putea fi, dar nu e acolo. 693 01:05:21,219 --> 01:05:23,424 Oh nu, nu. Încă foarte rece. 694 01:05:24,964 --> 01:05:26,209 Ah, aproape. 695 01:05:26,277 --> 01:05:28,219 Ça se réchauffe un petit peu. 696 01:05:28,293 --> 01:05:31,196 E mai cald. Ah, te-ai răcit! 697 01:05:32,327 --> 01:05:33,603 - Aici? - Fierbinte. 698 01:05:33,672 --> 01:05:36,039 - Arde, arde. - Da. Am găsit! 699 01:05:36,104 --> 01:05:39,269 - Bun, dă-mi un gaj. - Nu, tu eşti. Eu i-am găsit. 700 01:05:39,337 --> 01:05:40,711 Deloc, eu ţi-am spus. 701 01:05:40,778 --> 01:05:42,818 Nu aşa, ăsta e jocul. Tu-mi dai un gaj, că tu ai pierdut. 702 01:05:42,890 --> 01:05:44,866 - Oricum, e un gaj. - E un gaj, dar pentru tine. 703 01:05:44,939 --> 01:05:47,755 Stai. Am idee de un gaj. 704 01:05:47,820 --> 01:05:50,756 Atenţie! Sfoară. Atenţie. Cortina. 705 01:06:23,076 --> 01:06:25,630 - Ce faci? - Mi-e frig, pun pulovărul. 706 01:06:25,701 --> 01:06:28,091 Îmi puteai spune. Te vede toată lumea. 707 01:06:28,166 --> 01:06:31,014 - Nu e nimeni. - Uite, vine o maşină! 708 01:06:31,079 --> 01:06:33,251 - E, nişte sâni. - Nişte sâni? 709 01:06:36,073 --> 01:06:37,699 Oh, nu! 710 01:06:43,212 --> 01:06:44,903 E vina ta! 711 01:06:44,972 --> 01:06:48,006 Să nu te mai arăţi aşa. 712 01:06:49,422 --> 01:06:51,691 Era un tip formidabil bunicul tău. 713 01:06:51,759 --> 01:06:55,240 Da, aşa-i. De ce-mi spui asta? 714 01:06:55,311 --> 01:06:57,734 Tu mi-ai spus mereu că bunicul tău era un tip formidabil. 715 01:06:57,808 --> 01:07:00,330 Da, era un tip formidabil. 716 01:07:03,283 --> 01:07:05,520 - Ce faci? - Trag jaluzelele. 717 01:07:05,587 --> 01:07:07,246 Eşti nebun. E ora patru. 718 01:07:07,316 --> 01:07:08,975 Ştiu bine că e patru. 719 01:07:09,045 --> 01:07:11,118 Ai ceva împotriva amorului de după masă? 720 01:07:11,189 --> 01:07:13,197 - Împotriva ce? - Împotriva amorului de după masă. 721 01:07:13,270 --> 01:07:14,863 E, nu, dar... 722 01:07:28,171 --> 01:07:31,172 Oh, ascultă. "Ţăran, tăcut, 723 01:07:31,244 --> 01:07:35,500 caut femeie catolică, chiar handicap fizic. 724 01:07:35,566 --> 01:07:38,217 Răspuns garantat". Vezi? 725 01:07:38,286 --> 01:07:39,847 Tu ştii, n-am avut anunţul tău. 726 01:07:39,919 --> 01:07:42,309 Desigur, aveam motivele mele, 727 01:07:42,384 --> 01:07:44,774 dar cei care utilizează mica publicitate 728 01:07:44,848 --> 01:07:47,053 sunt idealişti. 729 01:07:47,121 --> 01:07:50,024 În cinci rânduri, îşi schimbă viaţa, 730 01:07:50,098 --> 01:07:51,954 şi în cele cinci rânduri, 731 01:07:52,019 --> 01:07:54,256 care le iau ore cu redactarea, 732 01:07:54,324 --> 01:07:57,904 încearcă să pună totul în câteva cuvinte, 733 01:07:57,974 --> 01:08:02,034 speranţele, visurile, 734 01:08:02,103 --> 01:08:05,235 ideile lor despre viaţă, cum ar vrea să fie. 735 01:08:06,328 --> 01:08:09,525 Nu ţi-am mai spus asta, 736 01:08:09,594 --> 01:08:12,693 dar scrisorile Juliei Roussel erau foarte frumoase. 737 01:08:12,762 --> 01:08:16,561 Pentru că erau pline de speranţă. 738 01:08:18,204 --> 01:08:20,572 În corespondenţa noastră 739 01:08:20,637 --> 01:08:24,948 căutam să stabilim lucrurile definitiv, 740 01:08:25,022 --> 01:08:26,910 şi cu venirea ta, 741 01:08:28,096 --> 01:08:30,333 m-ai adus în provizoriu. 742 01:08:32,225 --> 01:08:35,674 Înainte de a te cunoaşte, credeam că viaţa e simplă, 743 01:08:35,746 --> 01:08:37,951 dar acum, îmi dau seama că nu e. 744 01:08:39,268 --> 01:08:41,789 Tu ai încâlcit totul. 745 01:08:41,860 --> 01:08:43,683 Şi e păcat. 746 01:08:59,242 --> 01:09:01,414 Nu, nu, nu pot. 747 01:09:01,483 --> 01:09:03,306 Da? 748 01:09:03,372 --> 01:09:05,161 Nu, te rog. 749 01:09:06,381 --> 01:09:08,236 Trebuie să-ţi explic. 750 01:09:09,902 --> 01:09:12,969 Nu putem face amor acum. Oricum, nu pot eu. 751 01:09:13,039 --> 01:09:15,407 Chiar şi ideea e insuportabilă. 752 01:09:17,393 --> 01:09:21,584 M-ai întrebat mereu ce aveam . Din cauza asta era. 753 01:09:25,331 --> 01:09:28,234 Asta mă angoasează şi după două-trei zile, când merg la culcare. 754 01:09:28,308 --> 01:09:30,381 Aşa că fă cum ţi-am zis. 755 01:09:33,558 --> 01:09:37,269 Nu-ţi pot spune ce e, parcă nu aş şti. 756 01:09:38,936 --> 01:09:41,173 Am mai trecut prin perioade ca asta. 757 01:09:41,241 --> 01:09:44,722 Te asigur că nici pentru mine nu e prea plăcut. 758 01:09:44,794 --> 01:09:47,184 Sper că nu va ţine prea mult. 759 01:09:49,020 --> 01:09:50,843 Ai răbdare. 760 01:09:52,156 --> 01:09:54,328 Înţelegi? 761 01:09:54,397 --> 01:09:56,471 Da. Da. 762 01:09:56,543 --> 01:09:58,682 Vreau să fiu lângă tine. 763 01:10:07,842 --> 01:10:10,014 Dacă te-ntreb ceva, îmi răspunzi? 764 01:10:10,083 --> 01:10:11,491 Da. 765 01:10:11,556 --> 01:10:13,215 Ai iubit mulţi băieţi? 766 01:10:13,508 --> 01:10:14,457 Da. 767 01:10:14,533 --> 01:10:19,805 - De ce se sfârşea? - Fie plecam eu, sau o făceau ei. 768 01:10:21,318 --> 01:10:24,353 - Ai copii? - Nu, dar... 769 01:10:24,424 --> 01:10:26,399 - Ţi-ai pierdut dorinţa? - Da. 770 01:10:26,473 --> 01:10:29,703 Aşa că nu mi-am dorit! 771 01:10:29,770 --> 01:10:31,331 De multe ori? 772 01:10:32,683 --> 01:10:33,577 Da. 773 01:10:33,644 --> 01:10:35,335 E trist? 774 01:10:35,404 --> 01:10:37,161 Trist şi lamentabil. 775 01:10:37,229 --> 01:10:39,815 Asta nu trece cu totul. 776 01:10:39,885 --> 01:10:42,537 Şi de câteva ori mi-am zis că nu voi mai face niciodată amor, 777 01:10:42,606 --> 01:10:46,174 că nu voi mai lăsa pe nimeni, niciodată, să m-atingă. 778 01:10:46,672 --> 01:10:48,101 Şi apoi uit... 779 01:10:48,176 --> 01:10:49,453 din fericire! 780 01:10:53,682 --> 01:10:55,657 Pune-i alte întrebări. 781 01:10:55,731 --> 01:10:57,008 Nu. 782 01:11:00,085 --> 01:11:03,348 Tu eşti mai serios ca mine, şi apoi tu n-ai suferit... 783 01:11:03,414 --> 01:11:05,269 mă rog, nu se compară. 784 01:11:05,335 --> 01:11:08,052 - Tu ai iubit fete? - Una singură. 785 01:11:08,120 --> 01:11:09,462 Una singură? 786 01:11:09,528 --> 01:11:12,147 E importantă atunci. Câţi ani avea? 787 01:11:12,216 --> 01:11:14,126 23. Şi eu 26. 788 01:11:14,201 --> 01:11:15,663 Şi de ce n-a mers? 789 01:11:15,738 --> 01:11:18,586 Tu sigur ai vrut să te căsătoreşti. Ea nu? 790 01:11:18,651 --> 01:11:21,619 Să vorbim de altceva. E moartă. 791 01:11:24,252 --> 01:11:27,101 După care, puteam curta orice fată. 792 01:11:27,166 --> 01:11:30,877 Şi am avut ideea asta, să caut o femeie prin corespondenţă. 793 01:11:30,943 --> 01:11:34,392 Fata pe care ai iubit-o, îmi închipui că era mai bună ca mine! 794 01:11:34,464 --> 01:11:35,642 Nu, era altfel... 795 01:11:35,713 --> 01:11:37,240 Am zis să vorbim de altceva. 796 01:11:37,313 --> 01:11:39,201 Hai, e prea trist. 797 01:11:41,355 --> 01:11:44,203 Mâine trebuie să luăm rochia de la croitoreasă. 798 01:11:45,028 --> 01:11:46,272 Nu, nu mai vreau rochia aia. 799 01:11:46,340 --> 01:11:48,283 Oh, nu spune asta. Ţi-o doreşti. 800 01:11:48,357 --> 01:11:49,918 Şi e gata. Vom merge. 801 01:11:51,014 --> 01:11:54,049 Nu. Vream să mă îmbrac pentru tine, 802 01:11:54,119 --> 01:11:58,692 pentru plăcerea ta, ca să mă vrei tot timpul. 803 01:11:58,760 --> 01:12:01,761 Şi acum, în momentul ăsta... 804 01:12:01,834 --> 01:12:05,151 Dar ţi-am spus că nu e nimic. Vreau să fii frumoasă... 805 01:12:05,227 --> 01:12:07,367 şi mai frumoasă. 806 01:12:07,436 --> 01:12:09,990 Ah! Ştiu, nu-ţi place să-ţi spun că eşti frumoasă. 807 01:12:10,061 --> 01:12:12,614 Mereu crezi că exagerez. 808 01:12:12,685 --> 01:12:13,449 Aşteptă. 809 01:12:14,766 --> 01:12:17,004 Vreau să-ţi explic. Aşteaptă. 810 01:12:17,967 --> 01:12:19,822 Te-aştept. 811 01:12:19,887 --> 01:12:22,441 Mai vreau să-ţi vorbesc de frumuseţea ta. 812 01:12:22,513 --> 01:12:25,930 Pot să-ţi spun că eşti urâtă, dacă vrei. 813 01:12:26,001 --> 01:12:29,516 Încerc să te descriu ca şi cum ai fi o poză. 814 01:12:29,588 --> 01:12:30,865 Sau un tablou. 815 01:12:30,932 --> 01:12:32,361 Taci. 816 01:12:33,557 --> 01:12:35,281 Chipul tău... 817 01:12:37,238 --> 01:12:39,027 Chipul tău e un peisaj. 818 01:12:39,094 --> 01:12:41,615 Vezi, sunt neutru şi imparţial. 819 01:12:43,160 --> 01:12:44,851 Sunt doi ochi... 820 01:12:44,920 --> 01:12:47,288 două lacuri mici maron. 821 01:12:47,353 --> 01:12:49,459 Maron-verzui. 822 01:12:49,530 --> 01:12:52,565 Două lacuri mici maron-verzui. 823 01:12:52,636 --> 01:12:56,466 Fruntea ta, e o câmpie. 824 01:12:57,533 --> 01:12:59,061 Nasul tău... 825 01:12:59,133 --> 01:13:02,331 un munte mic, micuţ. 826 01:13:02,398 --> 01:13:06,426 Gura ta, un vulcan. 827 01:13:06,496 --> 01:13:08,635 Deschide-o puţin. Îmi place să-ţi văd dinţii. 828 01:13:08,705 --> 01:13:10,266 Nu, nu. Nu prea mult. 829 01:13:11,137 --> 01:13:13,821 Uite. Aşa. 830 01:13:13,891 --> 01:13:15,833 Ştii cum e gura ta, când eşti rea? 831 01:13:15,907 --> 01:13:16,987 De broască! 832 01:13:17,059 --> 01:13:18,947 Da, da, de broască. 833 01:13:19,013 --> 01:13:21,152 Şi ca un colier de perle, când eşti drăguţă. 834 01:13:23,334 --> 01:13:24,861 Aşteaptă. 835 01:13:24,935 --> 01:13:26,462 Aştept. 836 01:13:27,495 --> 01:13:30,115 Voi vorbi de surâsul tău acum. 837 01:13:30,185 --> 01:13:33,120 Nu de ăsta. 838 01:13:33,193 --> 01:13:36,194 Ăsta e cel pe care-l faci pe stradă, comercianţilor. 839 01:13:36,266 --> 01:13:38,405 Nu. Fă altul, cel adevărat. 840 01:13:38,475 --> 01:13:41,324 Cel de fericire Uite. 841 01:13:41,388 --> 01:13:43,145 Ăsta e. Formidabil! 842 01:13:44,269 --> 01:13:46,987 Destul. Mă supără la ochi. 843 01:13:47,054 --> 01:13:48,997 Nu-l mai pot privi. 844 01:13:49,071 --> 01:13:50,020 Aşteaptă. 845 01:13:50,095 --> 01:13:52,365 Aştept. 846 01:13:52,431 --> 01:13:54,767 Am ochii închişi, totuşi te văd. 847 01:13:56,145 --> 01:13:57,390 Verific. 848 01:13:58,995 --> 01:14:02,924 Dacă aş fi orb, mi-aş petrece tot timpul dezmierdându-ţi chipul. 849 01:14:02,995 --> 01:14:04,173 La fel corpul. 850 01:14:06,229 --> 01:14:08,434 Şi dacă aş fi surd... 851 01:14:08,502 --> 01:14:11,438 aş învăţa să citesc pe buzele tale cu degetele, 852 01:14:11,511 --> 01:14:13,366 aşa. 853 01:14:23,867 --> 01:14:25,810 Chiar dacă totul s-ar sfârşi rău, 854 01:14:25,884 --> 01:14:28,667 sunt încântat că te-am cunoscut, doamnă. 855 01:14:51,205 --> 01:14:52,579 Unde mergi? 856 01:14:52,645 --> 01:14:54,271 Nu vreau în aceeaşi direcţie cu tine. 857 01:14:54,342 --> 01:14:55,869 Cum, nu mă însoţeşti la probă? 858 01:14:55,942 --> 01:14:57,219 Nu, mă duc la cinema. 859 01:14:57,286 --> 01:14:58,813 Mergi la cinema fără mine? 860 01:14:58,887 --> 01:15:01,310 - Ce vrei să vezi? - "Arizona Jim". 861 01:15:01,384 --> 01:15:03,937 Bine, pentru întoarcere, voi lua un taxi. 862 01:15:04,008 --> 01:15:05,253 Bine. 863 01:15:05,321 --> 01:15:07,264 Louis, să fii serios, da? 864 01:15:21,071 --> 01:15:22,632 - Oh, scuzaţi. - Scuzaţi. 865 01:15:24,144 --> 01:15:27,014 - Dle Mahé. Ce mai faceţi? - Foarte, foarte bine, mulţumesc. 866 01:15:27,089 --> 01:15:31,433 Dar mă recunoaşteţi? Comolli, detectiv particular. 867 01:15:31,506 --> 01:15:33,067 Da, da, desigur. 868 01:15:33,139 --> 01:15:37,330 Bun. Aţi avut aerul pe care-l ai când nu cunoşti pe cineva. 869 01:15:37,397 --> 01:15:40,693 E adevărat că era la 12.000 kilometri de aici. 870 01:15:40,757 --> 01:15:42,733 În ce parte mergeţi? Încoace sau încolo? 871 01:15:42,806 --> 01:15:45,742 - Nu vreau undeva. - Ah, bun. 872 01:15:45,815 --> 01:15:48,783 Atunci, putem merge puţin împreună. 873 01:15:48,856 --> 01:15:50,712 Poate ne aşezăm. 874 01:15:51,897 --> 01:15:53,905 Să vă vorbesc, 875 01:15:53,978 --> 01:15:56,762 aş vrea să vă pun la curent cu ancheta mea. 876 01:15:56,827 --> 01:15:59,413 De fapt, ce faceţi aici? 877 01:15:59,484 --> 01:16:01,241 Mă odihnesc. 878 01:16:02,557 --> 01:16:05,078 E o coincidenţă curioasă. 879 01:16:05,150 --> 01:16:10,138 Deoarece chiar ancheta pentru care m-aţi angajat m-a adus aici. 880 01:16:10,208 --> 01:16:12,216 Mă întrebam dacă soţia dv, 881 01:16:12,288 --> 01:16:14,460 sunt obligat s-o numesc soţia dv, 882 01:16:14,529 --> 01:16:16,385 mă întrebam dacă nu e şi ea prin zonă. 883 01:16:16,450 --> 01:16:18,938 Eram pe urma unei blonde, ce lucra ca animatoare 884 01:16:19,010 --> 01:16:22,557 întrun bar de noapte din Antibe, şi apoi... 885 01:16:22,628 --> 01:16:24,385 a dispărut. 886 01:16:26,021 --> 01:16:30,693 N-o cunosc pe soţia dv decât din poza pe care mi-aţi dat-o. 887 01:16:30,759 --> 01:16:32,614 Vorbind ca identitate judiciară, 888 01:16:32,680 --> 01:16:35,528 nu posedă niciun semn particular. 889 01:16:35,592 --> 01:16:39,652 Şi totuşi, când o descrii, 890 01:16:39,722 --> 01:16:42,145 puritatea chipului, 891 01:16:42,219 --> 01:16:45,798 transparenţa tenului, că e blondă... 892 01:16:45,868 --> 01:16:48,586 Toţi care i-au fost apropiaţi, îşi amintesc de ea. 893 01:16:50,605 --> 01:16:52,843 Se pare că bărbaţii preferă blondele. 894 01:16:54,383 --> 01:16:58,029 În tot cazul, nu trece neobservată. 895 01:16:58,096 --> 01:17:01,326 De când sunteţi în zonă, n-aţi auzit vorbindu-se de ea? 896 01:17:01,394 --> 01:17:03,499 M-am lecuit de blonde. 897 01:17:03,570 --> 01:17:07,085 Uneori, boala revine. 898 01:17:07,156 --> 01:17:09,425 Ah, am putea cina împreună? 899 01:17:09,493 --> 01:17:11,468 La cel hotel sunteţi? 900 01:17:11,541 --> 01:17:12,785 Ce hotel? 901 01:17:12,853 --> 01:17:16,083 Nu sunteţi la hotel? Sunteţi la prieteni? 902 01:17:17,271 --> 01:17:20,142 - Ce aţi vrea să beţi? - O bere. 903 01:17:20,216 --> 01:17:21,624 Băiete. 904 01:17:22,937 --> 01:17:24,793 Două beri. 905 01:17:24,858 --> 01:17:26,353 Scuzaţi-mă. 906 01:18:21,005 --> 01:18:24,651 Grăbeşte-te, Marion. Trebuie să părăsim vila. 907 01:18:24,718 --> 01:18:26,661 Trebuie să părăsim casa. 908 01:18:26,735 --> 01:18:29,005 Eu sunt, dle Mahé. 909 01:18:29,072 --> 01:18:30,534 Comolli. 910 01:18:30,609 --> 01:18:33,359 Aşteptaţi pe altcineva? 911 01:18:33,425 --> 01:18:35,947 Nu. Credeam că e menajera. 912 01:18:36,019 --> 01:18:38,408 Şi rochiile astea, pantofii, ciorapii, 913 01:18:38,483 --> 01:18:40,491 aparţin menajerei dv? 914 01:18:42,068 --> 01:18:45,299 Ascultaţi, dle Comolli, nu mai doresc s-o căutaţi pe soţia mea. 915 01:18:45,366 --> 01:18:48,301 Vă puteţi opri ancheta. Spuneţi-mi numai ce vă datorez. 916 01:18:48,374 --> 01:18:52,053 Vă înţeleg bine. Cu siguranţă aveţi dreptul să vă răsgândiţi. 917 01:18:52,120 --> 01:18:55,187 Dar vă amintesc ceva. 918 01:18:55,257 --> 01:18:57,200 Nu sunteţi singurul client în această afacere. 919 01:18:57,273 --> 01:18:59,161 Mai e şi dra Berthe Roussel, vă amintiţi! 920 01:18:59,227 --> 01:19:02,261 A achitat jumătate din onorariu, ar fi incorect faţă de ea. 921 01:19:02,331 --> 01:19:06,806 Cu Berthe Roussel mă voi înţelege. Am să-i scriu. 922 01:19:06,877 --> 01:19:10,708 Nu, dle Mahé. Nici-o şansă. 923 01:19:10,782 --> 01:19:13,118 Aţi ales singur un detectiv căruia, odată pornită o anchetă, 924 01:19:13,183 --> 01:19:16,697 îi este cu neputinţă să se oprească, chiar dacă ar vrea. 925 01:19:18,209 --> 01:19:22,269 - Scuzaţi-mă, mai am drumuri de făcut. - Atunci, voi fi alături de dv. 926 01:19:22,338 --> 01:19:23,800 În urmă, dacă vă jenează. 927 01:19:23,875 --> 01:19:25,916 Ascultaţi, dle Comolli, nu prea ne înţelegem. 928 01:19:25,988 --> 01:19:27,548 Să vorbim de onorariu. 929 01:19:27,620 --> 01:19:29,923 Vă dau bani, tot ce doriţi. 930 01:19:29,989 --> 01:19:31,964 Şi pot să vă dau oricât. 931 01:19:32,037 --> 01:19:33,827 Lăsaţi-ne în pace. 932 01:19:33,895 --> 01:19:36,514 Nu vreau bani. 933 01:19:36,584 --> 01:19:39,138 Vreau să arestez persoana care locuieşte aici cu dv. 934 01:19:39,209 --> 01:19:40,583 Nu dv decideţi. 935 01:19:41,929 --> 01:19:44,134 Justiţia. 936 01:19:44,202 --> 01:19:46,658 S-a găsit cadavrul adevăratei Julie Roussel 937 01:19:46,731 --> 01:19:49,732 cu plămânii plini de apă în portul Djibouti. 938 01:19:49,804 --> 01:19:52,106 Chiar dacă nu soţia dv a omorât-o, 939 01:19:52,173 --> 01:19:54,923 ea este complice la această crimă. 940 01:19:56,238 --> 01:19:58,127 Nu plec de aici fără ea. 941 01:20:00,328 --> 01:20:01,605 Vă înşelaţi, dle Comolli. 942 01:20:01,672 --> 01:20:04,356 Soţia mea nu va părăsi casa asta, dar nici dv. 943 01:20:30,450 --> 01:20:32,306 Ce faci acolo? 944 01:20:32,371 --> 01:20:36,114 N-am văzut lumină. Am crezut că ai plecat. 945 01:20:36,180 --> 01:20:38,668 Te superă că vin târziu. 946 01:20:38,741 --> 01:20:42,736 Ţine, ţi-am găsit şosetele care-ţi plac, simple, de lână. 947 01:20:42,806 --> 01:20:44,333 Priveşte. 948 01:20:49,080 --> 01:20:50,739 Ce s-a întâmplat?Cine e? 949 01:20:50,809 --> 01:20:52,981 Comolli, detectiv particular. 950 01:20:53,882 --> 01:20:56,054 - Tu ai făcut asta? -Da. 951 01:20:56,123 --> 01:20:59,899 Îţi luase urma. Vroia să te predea poliţiei. 952 01:21:01,221 --> 01:21:03,196 E, un ticălos mai puţin. 953 01:21:06,087 --> 01:21:08,029 Ce vom face? 954 01:21:08,103 --> 01:21:11,333 Mai întâi, să bem. 955 01:21:11,401 --> 01:21:13,256 Vreau să caut ceva, aşteaptă. 956 01:21:20,140 --> 01:21:22,213 - Trebuie să plecăm. - Da, aşa e. 957 01:21:22,284 --> 01:21:26,246 Dar nu imediat. Trebuie să avem grijă, ca să nu ne coste. 958 01:21:31,695 --> 01:21:34,216 Întâi să ne ocupăm de el. 959 01:21:34,288 --> 01:21:36,144 În grădină? 960 01:21:37,905 --> 01:21:39,761 Nu, în pivniţă. 961 01:21:39,826 --> 01:21:43,143 Da, e una, dar n-am vizitat-o niciodată. 962 01:21:43,219 --> 01:21:47,083 Trebuie să văd cum e podeaua, 963 01:21:47,156 --> 01:21:49,230 dacă e ciment sau pământ bătătorit. 964 01:22:40,231 --> 01:22:43,461 Ce faci, nu te culci? 965 01:22:43,528 --> 01:22:45,569 De ce-mi vorbeşti răutăcios? 966 01:22:45,641 --> 01:22:47,496 Eu, nu? 967 01:22:47,562 --> 01:22:49,417 Vino. 968 01:22:54,668 --> 01:22:56,195 Vino. 969 01:23:01,166 --> 01:23:03,022 Vino. 970 01:23:13,074 --> 01:23:15,890 Nu, nu, aşa, acuma. 971 01:23:17,908 --> 01:23:21,292 Da, da. 972 01:23:58,562 --> 01:24:01,051 Ţi-e foame şi ţie? 973 01:24:06,790 --> 01:24:08,645 Îţi desfac o portocală. 974 01:24:14,344 --> 01:24:16,352 Singura problemă, e să ştim dacă păliţaiu' ăsta... 975 01:24:16,425 --> 01:24:18,280 Comolli nu era un poliţai. Era detectiv particular. 976 01:24:18,345 --> 01:24:20,399 Bun, trebuie să ştim dacă a reuşit 977 01:24:20,470 --> 01:24:23,142 să informeze pe altcineva despre anchetă, dacă mai cunoştea pe cineva în Franţa. 978 01:24:23,211 --> 01:24:26,857 Mă întreb dacă a mai spus cuiva că ancheta în Aix-en-Provence. 979 01:24:26,924 --> 01:24:29,030 Poate era un tip care-i spunea totul femeii sale. 980 01:24:29,101 --> 01:24:30,530 Nu, ne era căsătorit. 981 01:24:30,605 --> 01:24:32,678 E genul de tip solitar, care nu vrea pe nimeni. 982 01:24:32,750 --> 01:24:34,245 Care nu se gândeşte decât la minca lui. 983 01:24:34,319 --> 01:24:37,800 Poate avem şansa să nu remarce nimeni dispariţia lui o vreme. 984 01:24:37,872 --> 01:24:39,728 Şi de aici, ne mutăm la Paris. 985 01:24:39,793 --> 01:24:43,471 Ţi-am mai spus să uiţi asta, nu putem merge la Paris. 986 01:24:43,537 --> 01:24:46,538 Acum ne vom opri la un oraş mare, Lyon, va fi foarte bine. 987 01:24:46,611 --> 01:24:48,881 Nu te înţeleg. De ce Lyon şi nu Paris? 988 01:24:48,947 --> 01:24:52,778 Pentru că aşa am decis eu. Şi mai lasă-mă cu Parisul! 989 01:24:58,967 --> 01:25:02,197 Totuşi, erai aşa drăguţ când îmi vorbeai. 990 01:25:02,264 --> 01:25:03,792 Da? 991 01:25:04,825 --> 01:25:06,614 Crezi? 992 01:26:09,584 --> 01:26:13,163 - La ce te gândeşti? - La tine. 993 01:26:13,233 --> 01:26:15,056 Dar la ce legat de mine? 994 01:26:15,122 --> 01:26:17,643 Sunt preocupat. Ai cheltuit o mulţime de bani în ultima vreme. 995 01:26:17,714 --> 01:26:21,425 - Ah! Aşa începe. -Da, aşa începe. 996 01:26:22,805 --> 01:26:26,122 Nu înţeleg deloc. Mi se strecoară printre degete. 997 01:26:26,197 --> 01:26:29,613 Am auzit că începe construcţia unei fabrici de ţigarete lângă Grenoble. 998 01:26:29,686 --> 01:26:31,727 Vreau să mă duc să muncesc. 999 01:26:31,800 --> 01:26:34,616 Muncă! Eu, nu prea cred. 1000 01:26:35,281 --> 01:26:37,965 Şi apoi detest oamenii care muncesc. 1001 01:26:38,033 --> 01:26:40,936 Şi Jardine? Nu-ţi trimite ceva bani? 1002 01:26:41,010 --> 01:26:44,808 Expediază mandatele la post restant la Marsilia. 1003 01:26:44,884 --> 01:26:48,082 I-aş putea scrie că acum sunt la Lyon. 1004 01:26:48,149 --> 01:26:50,255 Ar fi imprudent. 1005 01:26:50,326 --> 01:26:52,050 La post restant, trebuie să te prezinţi, 1006 01:26:52,118 --> 01:26:54,093 să arăţi documente. 1007 01:26:55,448 --> 01:26:58,798 E riscant, nu? La ce te gândeşti? 1008 01:27:02,362 --> 01:27:05,876 Asta e, eşti bosumflată. Sunt sigur. 1009 01:27:06,779 --> 01:27:10,522 Faci pe supărata în aparenţă, pentru că nu eşti. 1010 01:27:10,589 --> 01:27:12,826 Ai faţa închisă, 1011 01:27:12,893 --> 01:27:14,803 dar înăuntru, surâzi. 1012 01:27:14,878 --> 01:27:17,017 Hai. Zâmbeşte-mi. 1013 01:27:17,086 --> 01:27:19,389 N-ai să mă faci să zâmbesc! Nu merge! 1014 01:27:19,456 --> 01:27:22,207 Nu mă-ntreba nimic. Nu te ocupa de mine, lasă-mă în pace! 1015 01:27:23,393 --> 01:27:27,257 Foarte bine. 1016 01:27:27,619 --> 01:27:30,522 Nu e dificil să ştiu la ce te gândeşti. 1017 01:27:31,588 --> 01:27:32,898 Acum, tu mă urăşti sincer. 1018 01:27:32,964 --> 01:27:34,077 Îţi zici 1019 01:27:34,245 --> 01:27:35,936 "Ce să fac cu tipu' ăsta fără un sfanţ, 1020 01:27:36,005 --> 01:27:40,644 şi care e prea moale să-i ia unei bătrâne portmoneul?" 1021 01:27:40,711 --> 01:27:42,567 Nu, tu nu te gândeşti numai la tine. 1022 01:27:42,632 --> 01:27:45,120 Nu eşti o egoistă. 1023 01:27:45,192 --> 01:27:46,916 Eşti însuşi egoismul. 1024 01:27:46,985 --> 01:27:49,255 Te crezi un om adevărat, te crezi unică. 1025 01:27:49,322 --> 01:27:50,981 Dar e fals. 1026 01:27:51,050 --> 01:27:53,768 Aparţii acelor fete, tot mai numeroase acum, 1027 01:27:53,835 --> 01:27:57,066 care de fapt nu-s fete, nu-s aventuriere sau târfe, nu... 1028 01:27:57,133 --> 01:27:59,654 Un fel de paraziţi 1029 01:27:59,726 --> 01:28:02,028 care trăiesc în afara socetăţii normale. 1030 01:28:03,919 --> 01:28:07,216 Nici femei, nici fete. 1031 01:28:07,280 --> 01:28:09,582 Sunteţi şoareci. 1032 01:28:09,649 --> 01:28:12,399 Ce sunteţi de fapt, nu are chiar un nume. 1033 01:28:12,466 --> 01:28:16,526 Nişte smintite, cu capul plin de prostii, sau gol. 1034 01:28:16,595 --> 01:28:18,451 Îndrăgostite de trupurile voastre. 1035 01:28:18,516 --> 01:28:21,005 Nu vă gândiţi decât cum ieşiţi la soare, să vă bronzaţi. 1036 01:28:21,077 --> 01:28:24,144 Vă petreceţi ore să vă vindeţi chipul. 1037 01:28:24,214 --> 01:28:29,453 Trecând pe lângă o maşină oprită, priviţi cum vă reflectaţi. 1038 01:28:30,648 --> 01:28:33,137 Ştii unde găseşti cele mai des astfel de fete? 1039 01:28:33,209 --> 01:28:35,315 În aeroporturi! 1040 01:28:35,386 --> 01:28:38,104 Pretutindeni unde sunt avioane ce pleacă departe. 1041 01:28:38,171 --> 01:28:41,587 Căci sunteţi fete frumoase, şi fetele frumoase au căutare. 1042 01:28:41,660 --> 01:28:43,897 Invitate dintr-o capitală în alta. 1043 01:28:43,965 --> 01:28:47,349 Şi ele se duc. Sunt peste tot, 1044 01:28:47,422 --> 01:28:49,911 cu poşetele mici în mână, cu mutra pudrată. 1045 01:28:53,036 --> 01:28:55,012 Uită-te acum, chiar eşti mânioasă. 1046 01:28:56,077 --> 01:28:58,413 Îmi face plăcere. 1047 01:28:58,479 --> 01:29:01,775 Şi când eşti furioasă, gura ţi se strâmbă, şi se cutează. 1048 01:29:01,839 --> 01:29:05,932 Şi devii urâtă, chiar urâtă. 1049 01:29:06,001 --> 01:29:07,857 În sfârşit, urâtă, înspăimântător de urâtă. 1050 01:29:14,355 --> 01:29:16,495 Ai vândut brăţara pe care ţi-am dat-o? 1051 01:29:16,565 --> 01:29:19,697 Ţine, uite altceva de vândut! 1052 01:29:20,342 --> 01:29:23,539 Butonii mei. 1053 01:29:23,607 --> 01:29:26,095 Ceasul! 1054 01:29:26,168 --> 01:29:27,663 Mai aşteaptă, că n-am terminat. 1055 01:29:27,737 --> 01:29:29,843 Monezi. Te interesează monezile, ia! 1056 01:30:16,041 --> 01:30:18,693 Ai avut dreptate. E un film foarte bun. 1057 01:30:18,762 --> 01:30:20,705 Nu e chiar un film cu cai. 1058 01:30:20,779 --> 01:30:23,714 Nu. E o poveste de iubire, sensibilă. 1059 01:30:23,788 --> 01:30:25,676 Da, sunt minunaţi amândoi. 1060 01:30:25,740 --> 01:30:27,497 Nemaipomeniţi. 1061 01:30:27,565 --> 01:30:31,243 Spune-mi, nu asta e strada unde... ai văzut paltonul? 1062 01:30:31,311 --> 01:30:32,620 Da. Pe aici e. 1063 01:30:32,687 --> 01:30:34,062 Dar chiar am renunţat . 1064 01:30:34,127 --> 01:30:36,267 Mergem până acolo. Acolo? 1065 01:30:36,336 --> 01:30:38,191 Da. 1066 01:30:40,626 --> 01:30:42,798 Nu, nu era aici. 1067 01:30:44,371 --> 01:30:46,226 Cred că e mai departe. 1068 01:30:46,291 --> 01:30:49,424 Uite. Cel cu pene. 1069 01:30:49,493 --> 01:30:52,592 Cum îl găseşti? Cum îţi place? 1070 01:30:52,661 --> 01:30:54,637 Da, arată bine! 1071 01:30:54,711 --> 01:30:58,061 Arată bine. E o haină s-o porţi la Paris. 1072 01:30:58,136 --> 01:30:59,478 Nu e cam excentrică? 1073 01:30:59,544 --> 01:31:01,912 Nimic nu e prea excentric pentru Paris. 1074 01:31:01,977 --> 01:31:04,050 N-are importanţă. 1075 01:31:05,562 --> 01:31:07,570 Ascultă, Marion. 1076 01:31:09,628 --> 01:31:12,084 Vreau să mă duc în Réunion. 1077 01:31:12,157 --> 01:31:15,289 Voi lipsi cinci zile. Sau patru. 1078 01:31:15,357 --> 01:31:17,780 Când mă întorc, voi avea bani. 1079 01:31:17,855 --> 01:31:19,994 Merg să-l văd pe Jardine şi să-i spun... 1080 01:31:20,063 --> 01:31:21,143 vreau să-i spun să... 1081 01:31:21,215 --> 01:31:24,565 să cumpere fabrica, şi partea mea. 1082 01:31:24,641 --> 01:31:28,669 Nu, n-ar trebui să mergi acolo. Rişti să fii arestat. 1083 01:31:28,739 --> 01:31:30,714 Nu-i nimic. Vreau să-mi încerc şansa. 1084 01:31:30,787 --> 01:31:32,642 Asta voiam să aud. 1085 01:32:56,321 --> 01:32:58,329 Dv sunteţi. V-aţi întors. E bine. 1086 01:32:58,402 --> 01:33:00,475 Nu, sunt în trecere. Plec mâine. 1087 01:33:00,546 --> 01:33:02,172 - Trebuie să-ţi vorbesc. - Desigur. Intraţi. 1088 01:33:02,243 --> 01:33:04,099 Nu, prefer să-ţi vorbesc afară. 1089 01:33:04,164 --> 01:33:07,329 - Putem fi singuri în biroul meu. - Nu, rămânem aici. 1090 01:33:07,397 --> 01:33:10,365 Aş vrea să ştiu la cât estimezi acum fabrica noastră? 1091 01:33:10,438 --> 01:33:12,261 De ce? Vreţi să vindeţi? 1092 01:33:12,326 --> 01:33:15,426 E de examinat. Trebuie să discutăm serios. 1093 01:33:15,495 --> 01:33:17,536 În insulă sunt şapte, opt persoane 1094 01:33:17,608 --> 01:33:19,169 capabile să cumpere, trebuie să-i înştiinţez. 1095 01:33:19,240 --> 01:33:22,951 Nu, linişteşte-te. Ţie aş vrea s-o vând. 1096 01:33:23,018 --> 01:33:25,288 Vreau... Vreau să-ţi vând partea mea. 1097 01:33:25,354 --> 01:33:27,242 La jumătate din valoarea ei. 1098 01:33:27,308 --> 01:33:30,156 Trebuie să facem tranzacţia mâine. Am nevoie de bani lichizi. 1099 01:33:30,220 --> 01:33:33,438 Dar e o nebunie. Nu puteţi face asta. 1100 01:33:33,514 --> 01:33:36,035 - Aşteptaţi două sau trei zile. - Nu, nu pot aştepta. 1101 01:33:36,107 --> 01:33:39,239 Dacă rămân o zi mai mult, sunt în pericol. 1102 01:33:39,307 --> 01:33:43,400 Nu mai sunt un om normal. Sunt în afara societăţii. 1103 01:33:44,205 --> 01:33:46,060 Am comis o crimă. 1104 01:33:46,126 --> 01:33:47,981 Dv l-aţi ucis? 1105 01:33:48,046 --> 01:33:50,251 Bine atunci, fă toate demersurile. 1106 01:33:50,320 --> 01:33:53,103 Explică-le, sunt sigur că ai să te descurci. 1107 01:33:53,168 --> 01:33:55,624 Din zece crime pasionale, opt sunt achitate. 1108 01:33:55,697 --> 01:33:57,837 Dar nu l-a ucis ea. Eu l-am ucis pentru ea. 1109 01:33:57,906 --> 01:34:01,136 S-o salvez de poliţie. Înţelegi? 1110 01:34:01,203 --> 01:34:03,887 Voi face ce doriţi, dar mi se pare lamentabil. 1111 01:34:03,957 --> 01:34:06,608 Sunt sigur că sunteţi nefericit. 1112 01:34:06,677 --> 01:34:09,493 Nu-ţi pot spune că sunt fericit cu ea, 1113 01:34:09,558 --> 01:34:11,381 dar ce-ţi pot spune e că nu pot trăi fără ea. 1114 01:34:11,447 --> 01:34:13,782 - Eu, în locul dv... - N-ai putea fi în locul meu. 1115 01:34:13,848 --> 01:34:15,954 E genul de lucruri care nu ţi s-ar putea întâmpla. 1116 01:34:16,025 --> 01:34:19,025 Tu nu eşti aşa, eu da. 1117 01:34:19,097 --> 01:34:22,928 Peste mine au venit, şi numai eu le pot face faţă. 1118 01:34:23,099 --> 01:34:26,067 Louis, dragul meu, eşti departe, 1119 01:34:26,140 --> 01:34:28,475 la zece mii de kilometri, 1120 01:34:28,540 --> 01:34:31,575 şi profit de asta ca să-ţi spun că te iubesc. 1121 01:34:31,876 --> 01:34:34,076 ÎNREGISTRAŢI-VĂ VOCEA 1122 01:34:34,302 --> 01:34:37,151 Când eşti cu mine, nu prea pot să-ţi vorbesc. 1123 01:34:37,216 --> 01:34:40,894 Mă copleşeşti. Ăsta-i adevărul. Chiar şi când eşti tandru. 1124 01:34:40,962 --> 01:34:44,476 Atunci mă tem să-ţi spun prostii. 1125 01:34:44,547 --> 01:34:49,786 În Réunion, la început, totul era aşa şi aşa între noi. 1126 01:34:49,861 --> 01:34:51,388 Dar după un timp, ştii bine... 1127 01:34:51,461 --> 01:34:53,982 Nu mă mai pot lipsi de tine. 1128 01:34:54,054 --> 01:34:58,016 Deja trei nopţi fără tine... e mult. 1129 01:34:58,087 --> 01:35:00,674 Astă noapte, n-am reuşit să adorm. 1130 01:35:00,744 --> 01:35:02,817 Te-am căutat. 1131 01:35:02,889 --> 01:35:05,159 Şi n-am putut adormi până dimineaţa târziu... 1132 01:35:05,226 --> 01:35:08,489 şi de când m-am trezit, mă gândesc la tine. 1133 01:35:10,028 --> 01:35:11,850 Chiar şi când mă îmbrac mă gândesc la tine. 1134 01:35:11,916 --> 01:35:15,397 Ştii, mi-am pus cămaşa maron, cea care îţi place ţie. 1135 01:35:15,469 --> 01:35:18,088 Aşteaptă. Ce aş vrea să-ţi mai spun? 1136 01:35:18,158 --> 01:35:21,705 Mi-am notat pe trusă, ca să nu uit. Uite. 1137 01:35:21,775 --> 01:35:24,329 Nu sunt întotdeauna prea drăguţă cu tine. 1138 01:35:24,400 --> 01:35:27,882 Ţi-am făcut mutre, dar ţine seama, totul e din cauza banilor. 1139 01:35:27,954 --> 01:35:30,410 Tu ştii, când eram la primul meu loc de muncă, 1140 01:35:30,482 --> 01:35:32,872 patronii mei se certau mereu din cauza banilor. 1141 01:35:32,947 --> 01:35:36,014 Şi patronul mi-a zis: "Uită-te, Marion. Uită-te bine. 1142 01:35:36,084 --> 01:35:38,322 Când nu e destul fân în staul, caii se bat între ei." 1143 01:35:38,389 --> 01:35:39,851 Înţelegi? 1144 01:35:39,926 --> 01:35:42,741 Asta e pentru că nu pot suporta sărăcia. 1145 01:35:42,807 --> 01:35:44,498 Pentru că sărăcia e mediocritate. 1146 01:35:44,567 --> 01:35:46,356 Şi asta nu pot. 1147 01:35:47,768 --> 01:35:50,803 Sper ca Jardine să răscumpere partea ta de fabrică 1148 01:35:50,873 --> 01:35:53,689 şi vom putea fi fericiţi împreună. 1149 01:35:55,291 --> 01:35:57,299 Cred că nu mai e destul loc pe disc. 1150 01:35:57,372 --> 01:36:00,985 Trebuie să închei curând, şi să-l asculţi cum te întorci. 1151 01:36:01,053 --> 01:36:04,349 La revedere, Louis. Te iubesc. 1152 01:36:50,446 --> 01:36:53,065 - Da? - Eu sunt. Dormeai? 2 1153 01:36:53,135 --> 01:36:54,565 Nu, nu încă. 1154 01:36:54,640 --> 01:36:57,029 Dar te aşteptam abia mâine. 1155 01:36:57,104 --> 01:36:59,145 Am prins un alt avion. 1156 01:36:59,217 --> 01:37:02,284 - A mers totul bine? - Da. Totul va fi bine. 2 1157 01:37:02,354 --> 01:37:04,209 Vino repede. 1158 01:38:15,948 --> 01:38:17,803 Dormi? 1159 01:39:12,415 --> 01:39:14,871 Da, da. 1160 01:39:35,367 --> 01:39:37,735 Ne vom plictisi fără ei la Paris. 1161 01:39:37,800 --> 01:39:40,703 Deocamdată, nu se pune problema să mergem la Paris. 1162 01:39:40,777 --> 01:39:42,469 Ce faci? Eşti nebună? 1163 01:39:42,538 --> 01:39:45,834 Îi netezesc, îi îndrept, îi aranjez. 1164 01:39:45,898 --> 01:39:47,874 Îţi plac aşa mult banii? 1165 01:39:47,948 --> 01:39:50,185 Nu că îmi plac, dar am grijă de ei. 1166 01:39:50,252 --> 01:39:52,620 Cu bani poţi face tot ce vrei. 1167 01:39:52,685 --> 01:39:54,988 Trebuie să ţii cont 1168 01:39:55,054 --> 01:39:57,738 că dacă ai un necaz, poţi plăti un avocat bun. 1169 01:39:57,807 --> 01:40:00,110 Şi te pot ajuta să capeţi Legiunea de Onoare. 1170 01:40:00,176 --> 01:40:02,031 Vrei tu Legiunea de Onoare? 1171 01:40:02,097 --> 01:40:03,755 Da, desigur. 1172 01:40:03,825 --> 01:40:05,713 Ştii că dacă intri în închisoare şi ai Legiunea de Onoare 1173 01:40:05,778 --> 01:40:08,713 poţi cere o gardă care să te păzească în celulă. 1174 01:40:08,787 --> 01:40:10,544 Unde ai văzut asta? 1175 01:40:10,612 --> 01:40:13,428 Ştiu eu. Te asigur, e adevărat. 1176 01:40:13,493 --> 01:40:15,468 Vezi cât iei. 1177 01:40:15,541 --> 01:40:18,292 Dacă n-ajung? Ia mai mulţi. 1178 01:40:26,938 --> 01:40:29,939 Nu poţi lăsa geanta aşa la vedere. 1179 01:40:44,831 --> 01:40:46,522 Da, mai bine aşa. 1180 01:40:46,592 --> 01:40:48,666 Crezi că menajera nu e dubioasă? 1181 01:40:48,737 --> 01:40:50,744 Peste tot vezi numai rău. 1182 01:40:50,817 --> 01:40:53,207 Nu vreau să-l văd peste tot. El e peste tot. 1183 01:40:59,108 --> 01:41:01,891 Uite ce frumos e mantoul meu. 1184 01:41:01,958 --> 01:41:03,813 Nu-i place aşa singur. E trist. 1185 01:41:03,878 --> 01:41:05,886 Trebuia să-l ţin cu mine. 1186 01:41:08,007 --> 01:41:11,075 Îmi spune că tu te uiţi după fete acuma. 1187 01:41:11,145 --> 01:41:13,317 Eu? Nu, nu cred. 1188 01:41:13,386 --> 01:41:15,623 Ba da, dle Mahé. Acum te uitai după femei 1189 01:41:15,690 --> 01:41:18,146 şi te uitai de-a binelea. 1190 01:41:18,219 --> 01:41:21,515 - Două cafele italiene. - Da, două cafele, singure. 1191 01:41:21,580 --> 01:41:24,996 - Cum singure? - Ele singure. 1192 01:41:25,069 --> 01:41:26,149 Ia te uită. 1193 01:41:26,222 --> 01:41:29,005 France-Soir. Luaţi France-Soir. 1194 01:41:29,070 --> 01:41:31,373 Vezi ce văd eu? 1195 01:41:31,439 --> 01:41:33,512 Doamne. Vă rog. 1196 01:41:36,465 --> 01:41:37,927 Mulţumesc. 1197 01:41:38,002 --> 01:41:40,075 Ce spune? 1198 01:41:40,146 --> 01:41:42,351 S-a produs o inundaţie în Aix-en-Provence 1199 01:41:42,419 --> 01:41:45,388 şi s-a descoperit corpul unui necunoscut într-o pivniţă. 1200 01:41:45,460 --> 01:41:47,119 Continuare în pagina cinci. 1201 01:41:53,615 --> 01:41:56,398 S-a produs o inundaţie... 1202 01:41:56,464 --> 01:41:59,334 Autopsia a dezvăluit prezenţa unui glonţ de revolver 1203 01:41:59,409 --> 01:42:01,265 în corpul victimei, 1204 01:42:01,330 --> 01:42:04,397 ceea ce justifică teoria că este o acţiune criminală. 1205 01:42:04,467 --> 01:42:07,218 Poliţia cercetează pe toţi care au locuit în vilă. 1206 01:42:07,284 --> 01:42:08,910 Trebuie să plecăm degrabă. 1207 01:42:11,581 --> 01:42:13,622 Trebuie să ieşim în linişte. 1208 01:42:13,694 --> 01:42:17,143 - Anulează cafelele. Nota. - Vreau să-mi iau mantoul. 1209 01:42:17,216 --> 01:42:19,071 Ies prima, te aştept la maşină. 1210 01:42:19,136 --> 01:42:21,559 - Nu, nu fă prostii. - Eşti nebun. 1211 01:42:29,924 --> 01:42:31,834 Sunt pentru noi. Hai, fugim. 1212 01:42:31,909 --> 01:42:33,916 Eşti nebun. Nu se poate . Şi banii din sacoşă? 1213 01:42:33,989 --> 01:42:36,357 - Banii, îi lăsăm! - Nu. Încerc să-i iau eu. 1214 01:42:36,422 --> 01:42:38,081 N-au să bănuiască o femeie. 1215 01:42:38,150 --> 01:42:41,413 Nu, ascultă, am o idee. Prin parking. 1216 01:43:07,633 --> 01:43:09,357 Marion, întoarce-te repede! 1217 01:43:13,843 --> 01:43:16,299 Ce se întâmplă? 1218 01:43:16,372 --> 01:43:19,602 Nu te poţi duce cu mantoul ăsta. Ai fi reperată. 1219 01:43:19,669 --> 01:43:21,808 Eşti nebun de tot? Ce să aibă cu haina? 1220 01:43:21,878 --> 01:43:25,294 Ştiu eu ce-ţi spun. Aşteaptă. Vreau să mut maşina aşa. 1221 01:43:26,808 --> 01:43:29,623 Dacă e ceva, putem pleca repede. 1222 01:43:30,361 --> 01:43:32,217 Bine. 1223 01:44:09,894 --> 01:44:12,164 Sunt după noi. Scara e plină de poliţai. 1224 01:44:12,231 --> 01:44:14,534 - Şi banii? - Pune-le cruce. 1225 01:44:14,600 --> 01:44:17,503 Nu pot intra în apartament. Sunt înăuntru, scotocesc peste tot. 1226 01:44:17,577 --> 01:44:20,480 M-am ascuns într-un mic apartament unde căutaseră. 1227 01:44:20,554 --> 01:44:22,213 E cu neputinţă de urcat. 1228 01:44:27,436 --> 01:44:28,931 Poartă-te firesc. 1229 01:44:33,839 --> 01:44:35,367 Plecăm din Lyon, şi mergem către Elveţia. 1230 01:44:35,439 --> 01:44:36,847 Şi cum? Fără bani? 1231 01:44:36,912 --> 01:44:38,887 Mai bine fără bani şi liberi. 1232 01:44:38,960 --> 01:44:41,416 Ţi-am spus să iei mai mulţi! Ţi-am spus! 1233 01:44:44,403 --> 01:44:47,404 - Eram sigură că aşa se întâmplă. - Da, tu mereu eşti sigură de tot. 1234 01:44:47,476 --> 01:44:50,127 Nu sunt sigură de tot, dart eram sigură de asta. 1235 01:44:51,221 --> 01:44:52,782 Ţi-am spus să iei mai mulţi bani. 1236 01:44:52,853 --> 01:44:54,828 De fapt, nu trebuia să lăsăm niciodată sacoşa aia. 1237 01:44:54,902 --> 01:44:58,384 E uşor să zici după ce trebuia făcut înainte. 1238 01:45:01,977 --> 01:45:04,596 Richard, când conducea, înjura toate maşinile. 1239 01:45:04,666 --> 01:45:06,674 Spunea: "Toţi care vor să mă depăşească sunt nemernici 1240 01:45:06,747 --> 01:45:09,136 şi toţi care mă depăşesc sunt porci." 1241 01:45:09,211 --> 01:45:14,002 Mai spunea: "Prefer să opresc pentru o vacă decât pentru un imbecil." 1242 01:45:14,077 --> 01:45:16,445 Cred că era chiar dezgustător. 1243 01:45:16,509 --> 01:45:20,023 Eu prefer să opresc pentru un prost decât pentru o vacă. 1244 01:45:20,094 --> 01:45:23,445 Deşi Richard n-ar fi lăsat niciodată banii într-un apartament. 1245 01:45:23,520 --> 01:45:25,463 Bine, ascultă. 1246 01:45:25,537 --> 01:45:27,392 Tu ştii puşcăria unde e închis. 1247 01:45:27,458 --> 01:45:29,498 În faţa închisorii, e întotdeauna un hotel micuţ. 1248 01:45:29,570 --> 01:45:33,150 Te instalezi la ultimul etaj şi-l vezi zilnic făcându-şi plimbarea. 1249 01:45:33,220 --> 01:45:35,228 Duminica îi duci portocale, şi în cinci ani 1250 01:45:35,901 --> 01:45:39,251 îl poţi aştepta la ieşire. Hai, acum. Ieşi. 1251 01:45:52,002 --> 01:45:54,458 Hai, întoarce-te! 1252 01:45:53,931 --> 01:45:55,786 Hai. 1253 01:46:00,864 --> 01:46:02,719 Priveşte. 1254 01:46:04,353 --> 01:46:06,110 Crezi că sunt oameni care locuiesc acolo? 1255 01:46:06,178 --> 01:46:08,033 Sigur nu. Ar ieşi fum. 1256 01:46:08,099 --> 01:46:11,995 Trebuie să fie un refugiu pentru schiori, sau cam aşa ceva. 1257 01:46:13,444 --> 01:46:15,136 E minunat. 1258 01:46:15,205 --> 01:46:17,442 Nu mă aşteptam să găsesc asta aici. 1259 01:46:17,510 --> 01:46:20,228 E o colecţie care nu mai poate fi găsită. 1260 01:46:20,295 --> 01:46:22,084 Şi "Pielea de capră" 1261 01:46:22,152 --> 01:46:24,640 e prima carte pe care m-a pus bunicul s-o citesc. 1262 01:46:25,833 --> 01:46:28,867 Îţi voi citi pasaje, în fiecare seară. 1263 01:46:28,938 --> 01:46:31,721 Prefer "Reţete de la tanti Maria". E mai haioasă. 1264 01:46:33,580 --> 01:46:36,581 - Te-ai uitat pe hartă? - Da. 1265 01:46:36,652 --> 01:46:39,403 Înainte de frontieră, aici, şi de punctul vamal, 1266 01:46:39,469 --> 01:46:41,226 putem trece luând-o prin pădure. 1267 01:46:41,294 --> 01:46:44,611 Nu e aşa supravegheată, mai ales sâmbăta şi duminica. 1268 01:46:44,687 --> 01:46:46,149 Trecem la sfârşitul săptămânii, 1269 01:46:46,224 --> 01:46:49,771 sau o luăm prin altă parte, şi toată lumea ne va lăsa în pace. 1270 01:46:49,841 --> 01:46:51,434 Da, şi bani? 1271 01:46:51,505 --> 01:46:53,710 Nu mai începe cu asta. 1272 01:46:53,778 --> 01:46:56,267 Ne-a mai rămas ceva, şi putem vinde maşina. 1273 01:46:56,340 --> 01:46:58,730 Da, dar sunt sume mici. 1274 01:46:59,892 --> 01:47:02,861 Aş avea o idee, dar te superi din nou. 1275 01:47:02,934 --> 01:47:05,007 Nu, spune-mi. 1276 01:47:05,079 --> 01:47:08,244 Jardine a făcut o bună afacere răscumpărând fabrica de la tine. 1277 01:47:08,312 --> 01:47:11,412 Sunt sigură că dacă-i explici situaţia, ne va ajuta. 1278 01:47:11,481 --> 01:47:13,685 Nu, ascultă, pentru ultima oară, e foarte penibil. 1279 01:47:13,753 --> 01:47:17,170 N-aş mai apărea iar în faţa lui. 1280 01:47:17,243 --> 01:47:20,440 - Şi dacă mă duc eu? - Eşti complet nebună! 1281 01:47:22,269 --> 01:47:23,895 Omul ăsta te urăşte. 1282 01:47:23,965 --> 01:47:25,307 Ce? 1283 01:47:25,373 --> 01:47:27,316 În sfârşit, nu te iubeşte. 1284 01:47:27,390 --> 01:47:31,101 Pune-te în locul lui. Şi apoi nu ştiu nimic. 1285 01:47:31,167 --> 01:47:32,956 Mă urăşte, dl Jardine. 1286 01:47:33,024 --> 01:47:34,432 Nu e lipsit de îndrăzneală. 1287 01:47:34,497 --> 01:47:37,247 Te-am căutat eu peste tot? Am ucis eu detectivul? 1288 01:47:37,314 --> 01:47:39,965 Mă urăşte acest Jardine? Nu e rău! 1289 01:47:43,011 --> 01:47:45,183 Ascultă. Întoarce-te. 1290 01:47:45,252 --> 01:47:46,747 Nu. Nu vom pleca niciodată împreună. Trebuie să ne încercăm şansa singuri. 1291 01:47:46,821 --> 01:47:49,539 Dă-mi cheile maşinii şi pornesc. 1292 01:47:56,072 --> 01:47:58,691 Încă sunt soţul tău. Nu vei pleca. 1293 01:47:58,761 --> 01:48:02,407 - Şi cine mă va împiedica, tu? - Da. 1294 01:48:41,527 --> 01:48:44,725 Un şobolan. Am văzut unul enorm acolo, lângă uşă. Nu pot dormi. 1295 01:48:44,793 --> 01:48:47,761 Mă ocup de asta dimineaţă. Culcă-te la loc. 1296 01:49:04,288 --> 01:49:07,485 Bărbatul spunea că el pune la două, trei zile. 1297 01:49:07,553 --> 01:49:11,100 În trei zile, sper să nu mai fim aici. 1298 01:49:11,170 --> 01:49:13,080 - Supa? - E gata. 1299 01:49:26,023 --> 01:49:27,999 Ai văzut ce scrie pe spatele cutiei? 1300 01:49:28,672 --> 01:49:30,462 Ar fi bine să te speli pe mâini. 1301 01:49:47,207 --> 01:49:51,267 - Ce oră e? - Se face curând ziuă. 1302 01:49:51,336 --> 01:49:54,752 Sunt bolnav prima oară în viaţa mea. 1303 01:49:54,825 --> 01:49:57,543 Bolnav ca un câine. 1304 01:49:57,610 --> 01:49:59,651 Vomit peste tot. 1305 01:49:59,723 --> 01:50:01,316 Te dezgustă? 1306 01:50:01,387 --> 01:50:04,039 Nu, nimic nu mă dezgustă. 1307 01:50:08,078 --> 01:50:09,769 Nu crezi că ar fi bine să vină un doctor? 1308 01:50:09,838 --> 01:50:12,261 Să vină un doctor, aici? E imprudent. 1309 01:50:12,335 --> 01:50:14,191 Nu, prefer să mă duc în sat. Nu e departe. 1310 01:50:14,256 --> 01:50:16,745 Voi cere sfatul unui farmacist. 1311 01:50:16,817 --> 01:50:19,403 Îmi va spune cu siguranţă ce e de făcut. 1312 01:50:19,473 --> 01:50:22,125 Ţine, bea asta mai întâi. 1313 01:50:26,612 --> 01:50:28,980 Vrei ceva? 1314 01:50:29,045 --> 01:50:31,020 Dă-mi cartea. 1315 01:50:36,119 --> 01:50:38,192 Nu, volumul doi. 1316 01:50:43,033 --> 01:50:45,173 Nu voi lipsi mult. 1317 01:51:36,108 --> 01:51:41,128 ALBĂ CA ZĂPADA ŞI CEI ŞAPTE PITICI 1318 01:53:45,081 --> 01:53:47,897 Mulţumesc, dle. El e. Soţul meu. 1319 01:53:52,827 --> 01:53:55,217 Louis, dragul meu, la ce te-ai gândit? 1320 01:53:55,293 --> 01:53:57,683 Ce imprudenţă. 1321 01:53:57,758 --> 01:53:58,870 Când nu te-am văzut în casă, 1322 01:53:58,941 --> 01:54:01,397 am fost sigură că ai făcut o prostie. 1323 01:54:02,303 --> 01:54:04,311 Vino. Te duc înapoi. 1324 01:54:05,888 --> 01:54:07,744 Ştii că nu ar fi avut cine să te îngrijească. 1325 01:54:07,809 --> 01:54:10,559 Da, merg acasă. Sunt obosit. 1326 01:54:14,819 --> 01:54:17,787 Bea asta, dragule. Vei fi mai bine. 1327 01:54:19,556 --> 01:54:21,597 Umple-l până sus. 1328 01:54:21,670 --> 01:54:24,092 Ştiu că ai făcut atâtea. 1329 01:54:24,166 --> 01:54:26,109 Accept asta. 1330 01:54:26,183 --> 01:54:28,671 Nu regret că te-am întâlnit. 1331 01:54:28,744 --> 01:54:32,062 Nu regret că am omorât pentru tine un om. 1332 01:54:32,138 --> 01:54:34,146 Nu regret că te iubesc. 1333 01:54:34,218 --> 01:54:39,304 Nu regret nimic, acuma numai durerea asta de burtă. 1334 01:54:39,371 --> 01:54:43,050 Mă arde peste tot. Parcă am luat usturoi. 1335 01:54:43,117 --> 01:54:46,314 Iute! Umle-l! 1336 01:54:46,382 --> 01:54:49,897 Ştiai totul şi ai făcut-o! 1337 01:54:49,968 --> 01:54:52,489 Mi-e ruşine! Ruşine! 1338 01:54:54,321 --> 01:54:55,532 Ruşine! 1339 01:54:57,426 --> 01:55:01,257 Nicio femeie nu merită să fie iubită aşa. Sunt nedemnă. 1340 01:55:01,331 --> 01:55:04,977 Dar nu e prea târziu. Te voi îngriji. Vei trăi. 1341 01:55:05,044 --> 01:55:07,729 Vom pleca departe de aici. Numai noi doi. 1342 01:55:07,798 --> 01:55:10,254 Am forţă pentru amândoi. Vei trăi. 1343 01:55:10,327 --> 01:55:14,223 Mă auzi? Vei trăi! 1344 01:55:14,295 --> 01:55:16,882 Nimeni nu te ia de lângă mine. 1345 01:55:24,892 --> 01:55:26,747 Te iubesc, Louis. 1346 01:55:26,812 --> 01:55:28,788 Te iubesc. 1347 01:55:28,861 --> 01:55:32,757 Poate că nu mă crezi, dar e ceva incredibil şi adevărat. 1348 01:55:34,239 --> 01:55:36,094 Curaj, dragostea mea. 1349 01:55:36,160 --> 01:55:39,292 Vom pleca departe de aici, şi vom rămâne mereu împreună, 1350 01:55:39,361 --> 01:55:41,369 dacă tu mă mai vrei. 1351 01:55:43,042 --> 01:55:45,017 Dar tu eşti ce-mi doresc. 1352 01:55:45,090 --> 01:55:46,978 Numai tu. 1353 01:55:47,044 --> 01:55:50,209 Aşa cum eşti, absolut. 1354 01:55:50,277 --> 01:55:52,132 Hai, nu plânge. 1355 01:55:53,350 --> 01:55:55,739 Vreau să fii fericită, fără lacrimi. 1356 01:56:00,328 --> 01:56:03,777 Încep să iubesc, Louis. 1357 01:56:03,849 --> 01:56:06,305 Mă doare, Louis. 1358 01:56:06,378 --> 01:56:08,233 Mă doare. 1359 01:56:09,579 --> 01:56:12,198 Aşa este iubirea? 1360 01:56:12,268 --> 01:56:15,138 Iubirea doare? 1361 01:56:15,213 --> 01:56:17,352 Da, doare. 1362 01:56:54,651 --> 01:56:56,539 Cred că pe aici. 1363 01:56:56,603 --> 01:56:58,491 Nu, mai curând pe acolo. 1364 01:57:02,973 --> 01:57:05,560 N-a fost rea cabana asta. 1365 01:57:06,591 --> 01:57:08,632 Eşti aşa frumoasă. 1366 01:57:08,704 --> 01:57:11,519 Când te privesc, e suferinţă. 1367 01:57:11,585 --> 01:57:15,514 Totuşi ieri ziceai că e o bucurie. 1368 01:57:15,586 --> 01:57:18,816 E bucurie şi suferinţă. 1369 01:57:18,884 --> 01:57:20,739 Te iubesc. 1370 01:57:22,180 --> 01:57:24,035 Te cred. 1371 01:57:40,036 --> 01:57:50,036 Traducere tatajohny11 1372 01:57:50,137 --> 01:58:00,037 Titrare johny puşa zeck 1373 01:58:00,138 --> 01:58:10,038 7 februarie 2008 99929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.