Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.SubtitleDB.org vandaag nog
2
00:00:52,970 --> 00:00:55,598
Ik wist dat 't wel goed zou komen.
3
00:00:55,598 --> 00:00:59,768
Mijn lieve Lydia. Ze gaat trouwen.
4
00:00:59,768 --> 00:01:06,024
Mijn lieve broer. Ik wist wel
dat hij alles in orde zou maken.
5
00:01:06,024 --> 00:01:10,195
Ze moet kleren hebben.
En ze trouwt natuurlijk hier.
6
00:01:10,195 --> 00:01:13,573
Waarom zou ze in Cheapside trouwen?
7
00:01:13,573 --> 00:01:17,202
Hier kunnen al haar vrienden haar zien.
8
00:01:17,202 --> 00:01:20,080
Dat is onmogelijk.
9
00:01:20,080 --> 00:01:24,251
Ik zou niet weten waarom.
Waarom kan dat niet?
10
00:01:24,251 --> 00:01:29,463
Ze hebben samengewoond.
Als ze dan ongetrouwd weer thuis komt...
11
00:01:29,463 --> 00:01:33,134
Het moet dan maar, als je 't zo stelt.
12
00:01:33,134 --> 00:01:39,641
Jullie oom handelt wel erg eigenmachtig.
Waarom regelt hij alles?
13
00:01:39,641 --> 00:01:42,768
We zijn hem veel dank verschuldigd.
14
00:01:42,768 --> 00:01:49,275
Hij heeft veel geld moeten uitgeven
om Mr Wickhams schulden te betalen.
15
00:01:49,275 --> 00:01:54,237
En waarom zou hij dat niet doen?
Hij is toch haar oom?
16
00:01:54,237 --> 00:01:56,823
Ik ben zo gelukkig.
17
00:01:56,823 --> 00:02:00,494
Een dochter trouwt. En ze is pas zestien.
18
00:02:00,494 --> 00:02:04,665
Mrs Wickham. Dat klinkt goed.
19
00:02:04,665 --> 00:02:11,166
Maar haar trouwkleren. Lizzy, vraag
je vader hoeveel hij haar wil geven.
20
00:02:13,006 --> 00:02:18,470
Als ik gekleed ben,
ga ik 't meteen m'n zuster vertellen.
21
00:02:18,470 --> 00:02:21,091
Laat Hill komen.
22
00:02:40,366 --> 00:02:42,442
Doe de deur dicht.
23
00:02:50,793 --> 00:02:55,506
Toch nog iemand die verheugd is
over de gebeurtenissen.
24
00:02:55,506 --> 00:03:02,801
Maar als je bedenkt wat we 'n paar uur
geleden dachten, valt 'ttoch wel mee?
25
00:03:05,140 --> 00:03:08,018
Denkt u dat oom veel heeft betaald?
26
00:03:08,018 --> 00:03:13,724
Wickham is 'n dwaas als hij genoegen
neemt met minder dan 10.000 pond.
27
00:03:15,024 --> 00:03:18,444
Tienduizend pond.
28
00:03:18,444 --> 00:03:22,866
Hoe kan zelfs maar de helft
ooit worden terugbetaald?
29
00:03:22,866 --> 00:03:28,078
Had ik maar geld opzij gezet
om waardeloze kerels om te kopen.
30
00:03:28,078 --> 00:03:30,956
Maar helaas heb ik dat nagelaten.
31
00:03:30,956 --> 00:03:36,921
Omdat ik natuurlijk van plan was
om 'n zoon te krijgen.
32
00:03:36,921 --> 00:03:41,383
Dan zouden mijn bezittingen
niet naar 'n ander gaan...
33
00:03:41,383 --> 00:03:46,055
...en zouden mijn weduwe en kinderen
verzorgd achterblijven.
34
00:03:46,055 --> 00:03:49,975
Toen je moeder en ik de hoop
op 'n zoon opgaven...
35
00:03:49,975 --> 00:03:52,561
...was 't te laat om te gaan sparen.
36
00:03:52,561 --> 00:03:58,567
U had dit niet kunnen voorzien.
- Ik had beter moeten opletten.
37
00:03:58,567 --> 00:04:03,780
Het voorrecht om zo'n waardeloos
sujet tot 'n huwelijk te dwingen...
38
00:04:03,780 --> 00:04:06,909
...was me dan bespaard gebleven.
39
00:04:06,909 --> 00:04:12,122
Maar echt persoonlijk ongemak
levert deze uitkomst me niet op.
40
00:04:12,122 --> 00:04:16,293
Als ik de besparing
op haar levensonderhoud meereken...
41
00:04:16,293 --> 00:04:19,958
...ben ik hooguit 10 pond per jaar
slechter af.
42
00:04:21,505 --> 00:04:25,426
Ik schaam me diep, Lizzy.
43
00:04:25,426 --> 00:04:29,347
Maar vrees niet,
dat zal wel weer overgaan.
44
00:04:29,347 --> 00:04:32,965
En ongetwijfeld sneller dan zou moeten.
45
00:04:59,293 --> 00:05:01,664
Waar is iedereen?
46
00:05:22,774 --> 00:05:27,737
We zijn hier bijeen,
voor 't aangezicht van God...
47
00:05:27,737 --> 00:05:32,158
Mr Wickham neemt dienst
bij 'n regiment in 't noorden.
48
00:05:32,158 --> 00:05:38,161
Gelukkig zijn er nog mensen bereid
om hem aan 'n aanstelling te helpen.
49
00:05:39,207 --> 00:05:46,505
Ik heb de kolonel verzocht om Wickhams
schulden in Brighton te voldoen.
50
00:05:46,505 --> 00:05:53,012
'Misschien wil jij hetzelfde doen
bij zijn schuldeisers in Meryton'...
51
00:05:53,012 --> 00:05:59,512
...'waarvan ik 'n lijst bijvoeg,
opgesteld met zijn hulp.'
52
00:06:00,560 --> 00:06:04,731
'lk hoop dat hij ons niet heeft bedrogen.'
Wij allemaal.
53
00:06:04,731 --> 00:06:09,944
Na hun huwelijk reizen ze direct
naar z'n regiment in Newcastle...
54
00:06:09,944 --> 00:06:14,908
...tenzij ze eerst worden uitgenodigd
op Longbourn.
55
00:06:14,908 --> 00:06:18,536
Natuurlijk komen ze eerst hier.
56
00:06:18,536 --> 00:06:24,041
Ik wil Lydia zo graag zien,
en Wickham natuurlijk ook.
57
00:06:24,041 --> 00:06:28,462
Wat vreselijk dat ze weg moet
uit Brighton.
58
00:06:28,462 --> 00:06:31,591
Alle officieren mochten haar graag.
59
00:06:31,591 --> 00:06:35,510
Een aantal mocht haar zelfs
heel erg graag.
60
00:06:35,510 --> 00:06:40,974
Wat zal ze gemist worden. In 't noorden
zijn ze misschien niet zo aardig.
61
00:06:40,974 --> 00:06:48,524
Ze heeft er vast geen moeite mee
om net zulke dwaze vrienden te vinden.
62
00:06:48,524 --> 00:06:52,194
Ze ziet kans om zich overal
onmogelijk te maken.
63
00:06:52,194 --> 00:06:57,115
Maar ze moeten 'n tijdje
hier in de buurt verblijven.
64
00:06:57,115 --> 00:07:00,786
Haye Park lijkt me wel geschikt...
65
00:07:00,786 --> 00:07:04,163
...of 't grote huis in Stoke.
66
00:07:04,163 --> 00:07:05,748
Of Purvis Lodge.
67
00:07:05,748 --> 00:07:12,005
Niet Purvis Lodge. De bovenverdieping
daar is zo vreselijk.
68
00:07:12,005 --> 00:07:16,425
Voordat je ��n, of zelfs al die huizen
afhuurt...
69
00:07:16,425 --> 00:07:18,761
...moet je iets weten:
70
00:07:18,761 --> 00:07:22,682
Er is ��n huis waar ze nooit
binnen komen.
71
00:07:22,682 --> 00:07:27,095
Mr en Mrs Wickham zijn niet welkom
op Longbourn.
72
00:07:45,871 --> 00:07:51,627
Het lijkt eeuwen geleden dat we hier
waren. En jullie zijn niets veranderd.
73
00:07:51,627 --> 00:07:55,797
M'n lieve Lydia. Eindelijk.
74
00:07:55,797 --> 00:08:00,218
Je bent gegroeid. Ik heb je zo gemist.
75
00:08:00,218 --> 00:08:04,139
Wij waren veel te gelukkig
om jullie te missen.
76
00:08:04,139 --> 00:08:08,560
Heb ik geen knappe echtgenoot
aan de haak geslagen?
77
00:08:08,560 --> 00:08:11,687
Dat heb je zeker.
78
00:08:11,687 --> 00:08:14,023
Hartelijk welkom.
79
00:08:14,023 --> 00:08:17,694
U bent de vriendelijkheid zelve.
Zoals altijd.
80
00:08:17,694 --> 00:08:20,267
Laat me u 'n zoen geven.
81
00:08:23,657 --> 00:08:26,528
Zullen we naar binnen gaan?
82
00:08:31,248 --> 00:08:34,377
Ik moet jouw plaats nu innemen.
83
00:08:34,377 --> 00:08:39,589
Jij komt na mij,
want ik ben 'n getrouwde vrouw.
84
00:08:39,589 --> 00:08:41,666
Mrs Wickham.
85
00:08:42,968 --> 00:08:45,839
Wat klinkt dat grappig.
86
00:09:04,864 --> 00:09:06,949
Wat vind je van mijn man?
87
00:09:06,949 --> 00:09:11,621
Je bent vast jaloers.
Jij vond hem toch ook leuk?
88
00:09:11,621 --> 00:09:13,456
Geen sprake van.
89
00:09:13,456 --> 00:09:18,419
In Brighton had ik jullie allemaal
'n man kunnen bezorgen.
90
00:09:18,419 --> 00:09:22,832
Jouw manier om aan 'n man te komen
staat me niet zo aan.
91
00:09:26,511 --> 00:09:29,347
Is hij geen goede ruiter?
92
00:09:29,347 --> 00:09:34,304
Volgens kolonel Forster
deed hij voor niemand onder.
93
00:09:36,145 --> 00:09:41,358
Ik wilde graag 'n erewacht
bij 't huwelijk, met getrokken sabels.
94
00:09:41,358 --> 00:09:43,943
Maar de officieren konden niet.
95
00:09:43,943 --> 00:09:48,902
Uiteindelijk waren alleen
oom en tante en Mr Darcy er.
96
00:09:51,535 --> 00:09:53,620
Was Mr Darcy erbij?
97
00:09:53,620 --> 00:09:56,998
Wickham moest 'n getuige hebben.
98
00:09:56,998 --> 00:10:01,660
Ik had veel liever Denny
of 'n andere vriend gehad.
99
00:10:04,297 --> 00:10:07,676
Ik mocht er niets over zeggen.
100
00:10:07,676 --> 00:10:10,302
Ik heb 't ze nog zo beloofd.
101
00:10:10,302 --> 00:10:15,510
Wat zal Wickham zeggen?
Het was 'n geheim.
102
00:10:23,857 --> 00:10:28,529
Lieve tante, laat me weten
waarom juist hij erbij was.
103
00:10:28,529 --> 00:10:33,993
Tenzij u ook gebonden bent door
de geheimhouding die Lydia nodig acht.
104
00:10:33,993 --> 00:10:38,955
Lieve nicht, ik was zeer verbaasd
over je brief.
105
00:10:38,955 --> 00:10:43,669
Als je niet weet van de rol
die Mr Darcy heeft gespeeld...
106
00:10:43,669 --> 00:10:46,004
...zal ik je meteen inlichten.
107
00:10:46,004 --> 00:10:50,425
Mr Darcy bracht ons
'n onverwacht bezoek.
108
00:10:50,425 --> 00:10:54,596
En Mr Darcy duldde geen tegenspraak.
109
00:10:54,596 --> 00:11:00,060
Hij wilde alles zelf regelen
en hij nam alle kosten op zich.
110
00:11:00,060 --> 00:11:03,729
Hij gaf niets uit handen...
111
00:11:03,729 --> 00:11:09,986
...en je oom, die geen enkele bijdrage
mocht leveren, moest alle eer krijgen.
112
00:11:09,986 --> 00:11:13,364
Ik sta erop.
113
00:11:13,364 --> 00:11:17,284
Het is mijn fout,
dus ik moet 't verhelpen.
114
00:11:17,284 --> 00:11:23,290
Door mijn misplaatste trots wist niemand
wat de ware aard van Wickham was.
115
00:11:23,290 --> 00:11:27,169
Als ik mijn ervaringen
openbaar had gemaakt...
116
00:11:27,169 --> 00:11:30,839
...had deze affaire nooit plaatsgevonden.
117
00:11:30,839 --> 00:11:34,760
U neemt echt te veel op zich.
118
00:11:34,760 --> 00:11:36,845
Ik sta erop.
119
00:11:36,845 --> 00:11:40,224
Tegenwerpingen zijn zinloos.
120
00:11:40,224 --> 00:11:45,181
Het is mijn verantwoordelijkheid.
Ik duld geen tegenspraak.
121
00:11:50,650 --> 00:11:53,521
Lieve schoonzus.
122
00:11:54,571 --> 00:11:56,656
Ik verstoor uw mijmeringen.
123
00:11:56,656 --> 00:12:01,869
Inderdaad, maar dat wil niet zeggen
dat u niet welkom bent.
124
00:12:01,869 --> 00:12:08,376
Dat zou ik betreuren.
We zijn altijd goed bevriend geweest.
125
00:12:08,376 --> 00:12:10,462
Dat is waar.
126
00:12:10,462 --> 00:12:14,874
Zullen we samen 'n stukje wandelen?
127
00:12:20,346 --> 00:12:23,766
Tot mijn verbazing was Darcy in de stad.
128
00:12:23,766 --> 00:12:27,144
Ik heb hem 'n aantal keren gezien.
129
00:12:27,144 --> 00:12:30,272
Ik vraag me af wat hij daar deed.
130
00:12:30,272 --> 00:12:32,858
Misschien vanwege 't huwelijk...
131
00:12:32,858 --> 00:12:36,779
...met Miss de Bourgh.
132
00:12:36,779 --> 00:12:39,906
Het moet iets dringends zijn geweest.
133
00:12:39,906 --> 00:12:41,982
Ongetwijfeld.
134
00:12:46,163 --> 00:12:51,125
Hebt u hem nog gesproken?
Zoiets hoorde ik van de Gardiners.
135
00:12:51,125 --> 00:12:54,754
Hij heeft ons voorgesteld aan zijn zuster.
136
00:12:54,754 --> 00:12:58,424
Vond u haar aardig?
- Heel aardig.
137
00:12:58,424 --> 00:13:03,388
Ze schijnt er de laatste jaren
op vooruitte zijn gegaan.
138
00:13:03,388 --> 00:13:06,515
Ik vond haar destijds niet zo bijzonder.
139
00:13:06,515 --> 00:13:09,643
Ik hoop dat 't goed komt met haar.
140
00:13:09,643 --> 00:13:15,608
Vast wel. De moeilijkste periode
heeft ze achter de rug.
141
00:13:15,608 --> 00:13:18,485
Bent u door Kympton gekomen?
142
00:13:18,485 --> 00:13:22,150
Dat zou mijn beneficie zijn geweest.
143
00:13:23,198 --> 00:13:27,369
Hoe zou 't schrijven van preken
u zijn bevallen?
144
00:13:27,369 --> 00:13:29,955
Uitstekend.
145
00:13:29,955 --> 00:13:35,961
Ik heb gehoord dat er 'n tijd is geweest
dat u er heel anders over dacht.
146
00:13:35,961 --> 00:13:42,462
U voelde niets voor 't ambt en u hebt
zich toen 'n bedrag laten uitkeren.
147
00:13:46,137 --> 00:13:49,766
Kom, we zijn nu familie.
148
00:13:49,766 --> 00:13:52,886
Laten we niet ruzi�n over 't verleden.
149
00:14:20,546 --> 00:14:23,674
Wanneer zien we jullie weer?
150
00:14:23,674 --> 00:14:26,801
Misschien pas over twee of drie jaar.
151
00:14:26,801 --> 00:14:31,223
Pas over twee of drie jaar.
Wat moet ik beginnen?
152
00:14:31,223 --> 00:14:35,644
En je vader weigert
om naar 't noorden te gaan.
153
00:14:35,644 --> 00:14:37,479
Ik zou toch niet gaan.
154
00:14:37,479 --> 00:14:40,064
Werd jou iets gevraagd?
155
00:14:40,064 --> 00:14:43,485
Je schrijft me toch wel?
156
00:14:43,485 --> 00:14:48,156
Daar heb ik als getrouwde vrouw
weinig tijd voor.
157
00:14:48,156 --> 00:14:53,911
M'n zusters kunnen mij schrijven.
Ze hebben niets beters te doen.
158
00:14:53,911 --> 00:14:55,997
Pas goed op m'n kind.
159
00:14:55,997 --> 00:14:59,125
Ik zal m'n uiterste best doen.
160
00:14:59,125 --> 00:15:04,589
Bedankt voor uw vriendelijkheid
en gastvrijheid.
161
00:15:04,589 --> 00:15:11,095
En jullie zijn me nu net zo dierbaar
als waren jullie echte zusters.
162
00:15:11,095 --> 00:15:15,808
Maar 't rijtuig wacht.
De plicht roept me naar 't noorden.
163
00:15:15,808 --> 00:15:17,884
Dus kom, liefste.
164
00:15:22,814 --> 00:15:28,319
Dit is geen vaarwel, maar zoals
de Fransen 't zeggen: Au revoir.
165
00:15:36,369 --> 00:15:38,997
Voortreffelijke kerel.
166
00:15:38,997 --> 00:15:44,711
Een en al zelfingenomen beminnelijkheid.
Ik ben trots op hem.
167
00:15:44,711 --> 00:15:50,215
Zo'n schoonzoon heeft zelfs
sir William Lucas niet.
168
00:17:00,576 --> 00:17:06,581
Heb je 't al gehoord?
Mr Bingley komtterug naar Netherfield.
169
00:17:06,581 --> 00:17:09,951
Het hele dorp praat erover.
170
00:17:32,107 --> 00:17:37,320
Dit nieuws doet me echt niets.
Heus, Lizzy.
171
00:17:37,320 --> 00:17:39,948
Ik ben blij om ��n ding:
172
00:17:39,948 --> 00:17:42,826
Dat er geen dames bij zijn.
173
00:17:42,826 --> 00:17:47,246
Als ze alleen komen jagen,
zullen we hem niet vaak zien.
174
00:17:47,246 --> 00:17:52,210
Ik vrees alleen de opmerkingen
die men zou kunnen maken.
175
00:17:52,210 --> 00:17:58,462
Dan zal ik niets zeggen,
hoewel de verleiding groot is.
176
00:17:59,758 --> 00:18:04,972
Het is toch sneu voor hem
dat er zoveel gespeculeerd wordt.
177
00:18:04,972 --> 00:18:07,850
Zo denk ik er ook over.
178
00:18:07,850 --> 00:18:11,468
Dus we laten hem met rust.
179
00:18:16,191 --> 00:18:18,764
Hou op, Lizzy.
180
00:18:21,905 --> 00:18:26,617
Hij is er al drie dagen
en nog steeds mijdt hij ons.
181
00:18:26,617 --> 00:18:31,831
Het komt door jullie vader.
Hij weigerde hem op te zoeken.
182
00:18:31,831 --> 00:18:38,338
Dus eindigen jullie als oude vrijsters
en worden we straks uit ons huis gezet.
183
00:18:38,338 --> 00:18:43,009
Jij beloofde dat hij met een
van m'n dochters zou trouwen.
184
00:18:43,009 --> 00:18:48,513
Dat werd niets. Ik laat me niettot nog
zo'n zinloze onderneming verleiden.
185
00:18:49,557 --> 00:18:53,174
Mama, volgens mij komt hij eraan.
186
00:18:59,191 --> 00:19:02,069
Is 't hem echt? lk geloof 't wel.
187
00:19:02,069 --> 00:19:05,197
Hij is gekomen, Jane.
188
00:19:05,197 --> 00:19:08,325
Trek je blauwe jurk aan.
Nee, blijf hier.
189
00:19:08,325 --> 00:19:12,996
Wie is er bij hem?
- Een of andere kennis, denk ik.
190
00:19:12,996 --> 00:19:19,249
Hij lijkt op de man die toen ook
bij hem was. Die lange, trotse man.
191
00:19:20,295 --> 00:19:22,922
Mr Darcy.
192
00:19:22,922 --> 00:19:25,008
Ik geloof 't ook.
193
00:19:25,008 --> 00:19:29,429
Een vriend van Mr Bingley
is hier altijd welkom.
194
00:19:29,429 --> 00:19:33,350
Maar hem zie ik liever gaan
dan komen.
195
00:19:33,350 --> 00:19:39,063
Maar ik zal beleefd zijn,
want hij is 'n vriend van Bingley.
196
00:19:39,063 --> 00:19:42,734
Rechtop zitten, Jane.
Schouders achteruit.
197
00:19:42,734 --> 00:19:48,439
Je figuur mag gezien worden,
als je er maar werk van maakt.
198
00:19:56,539 --> 00:19:59,908
Mr Bingley en Mr Darcy.
199
00:20:05,130 --> 00:20:08,008
Hartelijk welkom, Mr Bingley.
200
00:20:08,008 --> 00:20:09,843
Hoe maakt u 't? lk...
201
00:20:09,843 --> 00:20:14,264
Het is veel te lang geleden
dat u hier was.
202
00:20:14,264 --> 00:20:19,227
Mr Bennet was u wel komen begroeten
als hij niet...
203
00:20:19,227 --> 00:20:23,398
U bent er in elk geval.
Wat 'n genoegen.
204
00:20:23,398 --> 00:20:28,059
En u bent natuurlijk ook welkom,
Mr Darcy.
205
00:20:34,325 --> 00:20:37,704
We vreesden al dat u nooit meer
zou komen.
206
00:20:37,704 --> 00:20:41,874
Er werd beweerd
dat u 't huis wilde verkopen.
207
00:20:41,874 --> 00:20:44,251
Ik hoop dat 't niet zo is.
208
00:20:44,251 --> 00:20:46,587
Bel even voor thee, Kitty.
209
00:20:46,587 --> 00:20:49,966
Er is veel gebeurd sinds uw vertrek.
210
00:20:49,966 --> 00:20:54,678
Miss Lucas is getrouwd.
En een van m'n eigen dochters.
211
00:20:54,678 --> 00:20:58,849
U hebt 't vast wel gehoord
of in de krant gelezen.
212
00:20:58,849 --> 00:21:04,313
Maar 't stond er niet goed.
Er stond alleen dat ze waren getrouwd.
213
00:21:04,313 --> 00:21:08,733
Niets over wie haar vader was
of waar ze woonde.
214
00:21:08,733 --> 00:21:13,697
En nu zijn ze naar Newcastle,
ik weet niet voor hoe lang.
215
00:21:13,697 --> 00:21:17,618
Hij zit nu bij 'n ander regiment.
216
00:21:17,618 --> 00:21:23,323
Gelukkig heeft hij nog vrienden,
al zijn 't er minder dan hij verdient.
217
00:21:24,624 --> 00:21:28,294
Bent u van plan om lang te blijven?
218
00:21:28,294 --> 00:21:32,215
Onze plannen liggen nog niet vast.
219
00:21:32,215 --> 00:21:36,876
Maar ik hoop dat we enkele weken
kunnen blijven.
220
00:21:37,928 --> 00:21:43,684
Ik hoop echt dat we 'n paar weken
kunnen blijven. Op z'n minst.
221
00:21:43,684 --> 00:21:46,813
Als al uw eigen vogels gedood zijn...
222
00:21:46,813 --> 00:21:51,233
...mag u er hier net zoveel schieten
als u wilt.
223
00:21:51,233 --> 00:21:55,397
Mr Bennet is u graag van dienst.
224
00:21:56,447 --> 00:22:00,860
En als u wilt, mag u uw vrienden
ook meebrengen.
225
00:22:14,422 --> 00:22:19,636
Na deze eerste ontmoeting
ben ik gerustgesteld.
226
00:22:19,636 --> 00:22:24,850
Ik zal nooit meer in verlegenheid raken
door zijn komst.
227
00:22:24,850 --> 00:22:31,105
We zullen elkaar bejegenen
als gewone en neutrale kennissen.
228
00:22:31,105 --> 00:22:33,983
Volkomen neutraal.
229
00:22:33,983 --> 00:22:36,861
Pas maar op.
230
00:22:36,861 --> 00:22:39,989
Je denkt toch niet dat ik gevaar loop?
231
00:22:39,989 --> 00:22:45,694
Je loopt 't grote gevaar
dat hij weer net zo verliefd op je wordt.
232
00:22:55,879 --> 00:23:01,093
Dus ze was al die tijd in Londen?
En dat heb jij verzwegen?
233
00:23:01,093 --> 00:23:05,264
Inderdaad. Op grond van
'n arrogant vooroordeel...
234
00:23:05,264 --> 00:23:10,221
...omdat ik niet besefte
wat jullie voor elkaar voelden.
235
00:23:12,312 --> 00:23:17,526
Ik had me er nooit in mogen mengen.
Ik had 't mis. Mijn excuses.
236
00:23:17,526 --> 00:23:22,446
Je geeft toe dat je 't mis had?
- Volkomen.
237
00:23:22,446 --> 00:23:25,867
Dus ik heb je zegen?
238
00:23:25,867 --> 00:23:32,624
Heb je die nodig?
- Nee, maar ik zou het wel prettig vinden.
239
00:23:32,624 --> 00:23:35,244
Ga erheen.
240
00:23:51,934 --> 00:23:55,552
Breng onmiddellijk mijn paard.
241
00:24:10,702 --> 00:24:14,081
Wat is er?
- Hij is gekomen.
242
00:24:14,081 --> 00:24:16,666
Mr Bingley natuurlijk.
243
00:24:16,666 --> 00:24:19,043
Maak voort.
244
00:24:19,043 --> 00:24:22,662
Je bent nog niet eens aangekleed.
245
00:24:24,507 --> 00:24:27,876
Waar is Hill?
246
00:24:30,763 --> 00:24:34,392
Sarah, kom mee naar Miss Bennet.
247
00:24:34,392 --> 00:24:37,808
Je moet haar helpen met haar jurk.
248
00:24:38,563 --> 00:24:43,275
Waar is 't medaillon dat ik van Lydia
heb gekregen?
249
00:24:43,275 --> 00:24:46,153
Ik geef niet om zulke snuisterijen.
250
00:24:46,153 --> 00:24:48,989
Laat dat medaillon toch zitten.
251
00:24:48,989 --> 00:24:52,117
Maak voort, hij is er.
252
00:24:52,117 --> 00:24:56,579
We komen zo. Laat Kitty vast gaan,
zij is klaar.
253
00:24:56,579 --> 00:24:59,708
Wat heeft Kitty hiermee te maken?
254
00:24:59,708 --> 00:25:04,370
Schiet op. Waar is je jurk
van mousseline?
255
00:25:15,598 --> 00:25:21,055
Dus Mr Darcy is naar de stad.
- Hij is vanmorgen vroeg vertrokken.
256
00:25:41,415 --> 00:25:48,172
Wat is er, mama? Waarom zit u zo
te knipogen? Wat moet ik doen?
257
00:25:48,172 --> 00:25:53,135
Waarom zou ik naar je knipogen?
Het idee.
258
00:25:53,135 --> 00:25:57,806
Waarom zou ik naar m'n eigen dochter
knipogen?
259
00:25:57,806 --> 00:26:04,603
Maar ik bedenk ineens
dat ik je ergens over moet spreken.
260
00:26:07,982 --> 00:26:10,604
Jou ook, Mary.
261
00:26:32,756 --> 00:26:35,627
U bent boven nodig.
262
00:27:06,373 --> 00:27:10,293
Laat me teruggaan.
Ik zou bij haar blijven.
263
00:27:10,293 --> 00:27:15,251
Blijf waar je bent.
Vijf minuten moet voldoende zijn.
264
00:27:35,818 --> 00:27:38,195
Neem me niet kwalijk.
265
00:27:38,195 --> 00:27:40,768
Niet weggaan.
266
00:27:52,792 --> 00:27:54,335
Nou?
267
00:27:59,549 --> 00:28:03,469
Ik ben zo gelukkig. Het is te veel.
268
00:28:03,469 --> 00:28:07,890
Kon iedereen maar zo gelukkig zijn
als ik.
269
00:28:07,890 --> 00:28:11,811
Hij houdt van me, Lizzy.
270
00:28:11,811 --> 00:28:13,646
Natuurlijk.
271
00:28:13,646 --> 00:28:17,525
Hij heeft steeds van me gehouden,
maar hij dacht...
272
00:28:17,525 --> 00:28:20,945
Mama moet 't weten. Hij is nu naar papa.
273
00:28:20,945 --> 00:28:26,659
Had jij gedacht
dat 't zo goed zou aflopen?
274
00:28:26,659 --> 00:28:29,287
Nou en of.
275
00:28:29,287 --> 00:28:31,371
Ik ga naar moeder.
276
00:28:31,371 --> 00:28:37,878
De gedachte dat ik mijn familie
zoveel blijdschap kan schenken.
277
00:28:37,878 --> 00:28:41,247
Hoe kan ik zoveel geluk verdragen?
278
00:29:00,567 --> 00:29:05,238
Kom morgen terug om te jagen,
als u zin hebt.
279
00:29:05,238 --> 00:29:11,243
U kon wel 's een van de mensen worden
met wie ik 't redelijk kan vinden.
280
00:29:11,243 --> 00:29:14,114
Dank u. Heel graag.
281
00:29:23,506 --> 00:29:25,581
Tot morgen.
282
00:29:35,726 --> 00:29:40,188
Gefeliciteerd.
Je zult heel gelukkig worden.
283
00:29:40,188 --> 00:29:45,110
Dank u, vader. Dat denk ik ook.
284
00:29:45,110 --> 00:29:50,074
Jullie zullen 't uitstekend
met elkaar kunnen vinden.
285
00:29:50,074 --> 00:29:55,537
Jullie zijn beiden zo inschikkelijk
dat elke beslissing uitblijft.
286
00:29:55,537 --> 00:30:02,085
Elke bediende zal jullie bedriegen
en 't geld vliegt jullie handen uit.
287
00:30:02,085 --> 00:30:09,380
Wat zeur je toch? Weet je niet
dat z'n inkomen 5000 per jaar is?
288
00:30:10,677 --> 00:30:15,098
Lieve Jane. Ik ben zo gelukkig.
289
00:30:15,098 --> 00:30:20,060
Ik wist dat 't zo zou gaan.
Je bent niet voor niets zo mooi.
290
00:30:20,060 --> 00:30:24,473
Hij is de knapste man die er is.
291
00:30:33,365 --> 00:30:35,951
Was jij maar zo gelukkig.
292
00:30:35,951 --> 00:30:39,872
Was er ook maar zo'n man voor jou.
293
00:30:39,872 --> 00:30:43,792
AI had ik veertig van zulke mannen...
294
00:30:43,792 --> 00:30:46,920
...zo gelukkig als jij word ik nooit.
295
00:30:46,920 --> 00:30:51,591
Alleen iemand met jouw goedheid
kan zo gelukkig worden.
296
00:30:51,591 --> 00:30:53,427
Maar...
297
00:30:53,427 --> 00:30:56,305
Als ik heel veel geluk heb....
298
00:30:56,305 --> 00:30:59,922
...kom ik misschien
nog 'n Mr Collins tegen.
299
00:31:21,579 --> 00:31:23,414
Kom kijken.
300
00:31:23,414 --> 00:31:26,533
Er is 'n reusachtig rijtuig gearriveerd.
301
00:31:31,755 --> 00:31:34,884
Wat 'n kleine hal.
302
00:31:34,884 --> 00:31:38,762
Als u hier even wacht,
verwittig ik mevrouw.
303
00:31:38,762 --> 00:31:41,640
Ik wacht niet.
304
00:31:41,640 --> 00:31:43,975
Waar is ze?
305
00:31:43,975 --> 00:31:46,348
Is dit de salon?
306
00:32:08,249 --> 00:32:11,878
Dat is uw moeder, neem ik aan.
307
00:32:11,878 --> 00:32:17,085
Inderdaad.
Mama, dit is lady Catherine de Bourgh.
308
00:32:19,718 --> 00:32:23,097
En dat is zeker een van je zusters.
309
00:32:23,097 --> 00:32:27,268
Zij is m'n op een na jongste dochter.
310
00:32:27,268 --> 00:32:30,146
De jongste is onlangs getrouwd.
311
00:32:30,146 --> 00:32:33,265
Uw landgoed is maar klein.
312
00:32:34,816 --> 00:32:40,572
En wat zal 't hier 's avonds
ongerieflijk zijn, tijdens de zomer.
313
00:32:40,572 --> 00:32:44,743
De ramen zijn pal op 't westen.
314
00:32:44,743 --> 00:32:47,870
Dat is juist.
315
00:32:47,870 --> 00:32:52,283
Maar we zitten hier 's avonds nooit.
We hebben...
316
00:32:54,628 --> 00:33:00,383
Ik heb 'n aardig stukje wildernis
naast 't gazon gezien.
317
00:33:00,383 --> 00:33:03,511
Daar wil ik graag even wandelen...
318
00:33:03,511 --> 00:33:08,173
...als u zo goed wilt zijn
om me te vergezellen.
319
00:33:34,249 --> 00:33:39,212
U weet ongetwijfeld wat de reden is
voor mijn bezoek.
320
00:33:39,212 --> 00:33:45,218
U vergist zich. Ik zou niet weten
waaraan we deze eer te danken hebben.
321
00:33:45,218 --> 00:33:50,932
Miss Bennet, u zou moeten weten
dat er niet met mij te spotten valt.
322
00:33:50,932 --> 00:33:55,895
Maar hoe huichelachtig u ook wilt zijn,
ik doe daar niet aan mee.
323
00:33:55,895 --> 00:34:00,316
Twee dagen geleden bereikte mij
'n alarmerend bericht.
324
00:34:00,316 --> 00:34:05,530
Ik hoorde niet alleen dat uw zuster
een zeer goede partij trouwt...
325
00:34:05,530 --> 00:34:08,657
...maar ook dat u, Miss Elizabeth...
326
00:34:08,657 --> 00:34:14,664
...kort daarna 'n verbintenis zou aangaan
met mijn neef, Mr Darcy.
327
00:34:14,664 --> 00:34:18,042
Ik weet dat het 'n leugen moet zijn...
328
00:34:18,042 --> 00:34:23,255
...maar desondanks wil ik u
mijn gevoelens duidelijk maken.
329
00:34:23,255 --> 00:34:28,218
Terwijl het volgens u onmogelijk is?
Wat hoopt u te bereiken?
330
00:34:28,218 --> 00:34:33,431
Ik eis dat dit bericht
volmondig ontkend wordt.
331
00:34:33,431 --> 00:34:38,103
Uw komst zal worden opgevat
als 'n bevestiging ervan.
332
00:34:38,103 --> 00:34:42,566
Dit is niette tolereren. Ik moet 't weten.
333
00:34:42,566 --> 00:34:45,694
Heeft mijn neef u 'n aanzoek gedaan?
334
00:34:45,694 --> 00:34:49,864
Volgens u is dat onmogelijk.
- Dat zou 't moeten zijn.
335
00:34:49,864 --> 00:34:56,121
Misschien hebt u hem doen vergeten
wat hij aan zijn familie verplicht is.
336
00:34:56,121 --> 00:35:01,834
Misschien hebt u hem ingepalmd.
- Dan zou ik dat nooit bekennen.
337
00:35:01,834 --> 00:35:05,998
Miss Bennet, weet u wel wie ik ben?
338
00:35:07,048 --> 00:35:10,968
Ik ben dergelijke taal niet gewend.
339
00:35:10,968 --> 00:35:17,224
Ik ben naaste familie van hem. Ik heb er
recht op te weten wat zijn plannen zijn.
340
00:35:17,224 --> 00:35:22,187
Door uw gedrag zie ik geen reden
om klaarheid te brengen.
341
00:35:22,187 --> 00:35:25,316
Ik zal duidelijk zijn.
342
00:35:25,316 --> 00:35:30,779
Deze door u zo gewenste verbintenis
kan niet plaatsvinden.
343
00:35:30,779 --> 00:35:35,450
Mr Darcy is verloofd met mijn dochter.
Wat zegt u daarop?
344
00:35:35,450 --> 00:35:41,706
Als dat zo is, hebt u geen reden om te
denken dat hij mij 'n aanzoek zal doen.
345
00:35:41,706 --> 00:35:44,334
Ze hebben 'n bijzondere band.
346
00:35:44,334 --> 00:35:48,254
Reeds als kind waren ze voor elkaar
bestemd.
347
00:35:48,254 --> 00:35:52,425
Het was de uitdrukkelijke wens
van beide moeders.
348
00:35:52,425 --> 00:35:55,803
Het is meteen na haar geboorte geregeld.
349
00:35:55,803 --> 00:35:59,974
En moeten we nu gedwarsboomd
worden...
350
00:35:59,974 --> 00:36:05,188
...door 'n vrouw zonder status,
relaties of fortuin?
351
00:36:05,188 --> 00:36:09,108
Moeten we zoiets dulden?
Ondenkbaar.
352
00:36:09,108 --> 00:36:12,736
Deze verbintenis zou 'n schande zijn.
353
00:36:12,736 --> 00:36:16,407
Uw naam zou nimmer
door ons genoemd worden.
354
00:36:16,407 --> 00:36:19,243
Dat zou 'n grote tegenslag zijn.
355
00:36:19,243 --> 00:36:24,748
Halsstarrig, weerbarstig kind.
Ik schaam me voor u.
356
00:36:24,748 --> 00:36:28,126
Ik duld geen teleurstelling.
357
00:36:28,126 --> 00:36:33,339
Dan bent u momenteel niette benijden,
maar 't raakt me niet.
358
00:36:33,339 --> 00:36:37,260
Val me niet in de rede.
359
00:36:37,260 --> 00:36:42,474
Als u verstandig was, bleef u
in de kringen waarin u bent opgegroeid.
360
00:36:42,474 --> 00:36:48,729
Ik vind niet dat ik bij 'n huwelijk
met uw neef mijn kringen verlaat.
361
00:36:48,729 --> 00:36:52,608
Hij is 'n heer, ik ben de dochter
van 'n heer.
362
00:36:52,608 --> 00:36:55,737
Maar uw moeder?
En uw ooms en tantes?
363
00:36:55,737 --> 00:36:58,615
Ik ben op de hoogte van hun positie.
364
00:36:58,615 --> 00:37:03,577
Als uw neef geen bezwaren heeft,
kan 't voor u niet van belang zijn.
365
00:37:03,577 --> 00:37:08,535
Ik wil het nu weten.
Bent u met hem verloofd?
366
00:37:10,876 --> 00:37:12,703
Dat ben ik niet.
367
00:37:16,339 --> 00:37:21,553
En u belooft dat u nooit 'n verbintenis
met hem zult aangaan?
368
00:37:21,553 --> 00:37:27,559
Ik beloof niets. En ik moet u vragen
om verder te zwijgen over dit onderwerp.
369
00:37:27,559 --> 00:37:32,772
Niet zo gehaast. Ik heb nog 'n bezwaar.
370
00:37:32,772 --> 00:37:38,236
Die liefdesaffaire van uw jongste zuster.
Ik ben op de hoogte.
371
00:37:38,236 --> 00:37:42,156
Moet zo'n meisje de schoonzus
van mijn neef worden?
372
00:37:42,156 --> 00:37:46,327
Moet 't blazoen van Pemberley
zo bezoedeld worden?
373
00:37:46,327 --> 00:37:52,333
Verder kunt u niets te zeggen hebben.
U hebt me op elk gebied beledigd.
374
00:37:52,333 --> 00:37:55,461
Laten we terugkeren naar 't huis.
375
00:37:55,461 --> 00:38:01,717
U toont geen enkel respect
voor de eer en reputatie van mijn neef.
376
00:38:01,717 --> 00:38:05,346
Harteloos, zelfzuchtig kind.
377
00:38:05,346 --> 00:38:09,516
Dus u weigert mijn wens in te willigen?
378
00:38:09,516 --> 00:38:15,270
U onttrekt zich aan datgene wat plicht,
eer en dankbaarheid van u eisen?
379
00:38:16,565 --> 00:38:22,570
U wilt hem ru�neren en hem
tot 'n mikpunt van spot maken.
380
00:38:22,570 --> 00:38:26,449
Ik handel slechts in 't belang
van mijn eigen geluk.
381
00:38:26,449 --> 00:38:32,205
Ik schik me niet naar u
of welke buitenstaander dan ook.
382
00:38:32,205 --> 00:38:36,119
En dat is uw laatste woord?
383
00:38:37,418 --> 00:38:40,787
Dan weet ik wat mij te doen staat.
384
00:38:49,138 --> 00:38:51,766
Ik zeg u geen gedag.
385
00:38:51,766 --> 00:38:58,523
Ik laat geen complimenten overbrengen
aan uw moeder. Dat verdient u niet.
386
00:38:58,523 --> 00:39:01,650
Ik ben uitermate ontstemd.
387
00:39:01,650 --> 00:39:03,228
Rijden.
388
00:39:22,754 --> 00:39:26,170
Ik wilde je net gaan zoeken.
Kom even mee.
389
00:39:32,680 --> 00:39:37,102
Ik kreeg vanmorgen 'n brief
die me ten zeerste verbaasde.
390
00:39:37,102 --> 00:39:39,729
Van Mr Collins.
391
00:39:39,729 --> 00:39:44,650
Wat moet hij?
- Hij begint met 't huwelijk van Jane...
392
00:39:44,650 --> 00:39:49,363
...maar ik zal je niet vermoeien
met zijn opmerkingen daarover.
393
00:39:49,363 --> 00:39:56,662
Hier. Naar verwacht zal uw dochter Eli-
zabeth uw naam niet veel langer dragen...
394
00:39:56,662 --> 00:39:59,540
...dan haar oudste zuster.
395
00:39:59,540 --> 00:40:03,419
De man van haar keuze
mag worden beschouwd...
396
00:40:03,419 --> 00:40:07,881
...als een van de meest illustere
figuren in het land.
397
00:40:07,881 --> 00:40:10,717
Kun je raden wie hij bedoelt?
398
00:40:10,717 --> 00:40:15,180
Nu komt 't. Ik wil u
om de volgende reden waarschuwen:
399
00:40:15,180 --> 00:40:21,686
Zijn tante, lady Catherine de Bourgh,
is niet erg ingenomen met 't huwelijk.
400
00:40:21,686 --> 00:40:23,771
Het is Mr Darcy.
401
00:40:23,771 --> 00:40:28,193
Mr Darcy, nota bene.
402
00:40:28,193 --> 00:40:33,657
Een man die in 'n vrouw
enkel haar tekortkomingen ziet.
403
00:40:33,657 --> 00:40:39,662
Hij heeft je vast nog nooit aangekeken.
Dit is kostelijk.
404
00:40:39,662 --> 00:40:43,583
Je kijkt alsof je het niet leuk vindt.
405
00:40:43,583 --> 00:40:48,004
Je voelt je toch niet beledigd
door zo'n verhaal?
406
00:40:48,004 --> 00:40:51,674
Ik vind 't allemaal zo verwarrend.
407
00:40:51,674 --> 00:40:54,802
Wat had lady Catherine te vertellen?
408
00:40:54,802 --> 00:40:58,431
Ze kwam zeker haar afkeuring
kenbaar maken?
409
00:40:58,431 --> 00:41:02,100
We dienen als mikpunt van spot
voor onze buren...
410
00:41:02,100 --> 00:41:05,228
...en wij lachen hen op onze beurt uit.
411
00:41:05,228 --> 00:41:07,802
Dat is waar.
412
00:41:16,948 --> 00:41:19,819
Mr Bingley en Mr Darcy.
413
00:41:26,083 --> 00:41:30,245
Het is 'n mooie dag.
Zullen we naar Meryton wandelen?
414
00:41:39,637 --> 00:41:45,889
Vind je 't erg als ik even
bij Maria Lucas langs ga?
415
00:42:02,576 --> 00:42:07,790
Ik moet u bedanken voor wat u
voor mijn arme zuster hebt gedaan.
416
00:42:07,790 --> 00:42:15,088
Vanaf 't moment dat ik 't wist, heb ik u
willen zeggen hoe dankbaar ik ben.
417
00:42:15,088 --> 00:42:18,208
Voor mijn familie en voor mijzelf.
418
00:42:19,509 --> 00:42:23,930
U moet 't mijn tante niet kwalijk nemen.
Lydia begon erover...
419
00:42:23,930 --> 00:42:27,600
...en ik rustte niet voor ik alles wist.
420
00:42:27,600 --> 00:42:33,565
Ik weet wat 'n moeite en weerzin
het u moet hebben gekost.
421
00:42:33,565 --> 00:42:37,735
Laat me u bedanken.
422
00:42:37,735 --> 00:42:43,738
Namens mijn familie, want zij weten niet
aan wie ze dit te danken hebben.
423
00:42:44,784 --> 00:42:51,039
Bedank me hooguit namens uzelf.
Uw familie is me niets verschuldigd.
424
00:42:51,039 --> 00:42:55,203
Hoezeer ik ze ook respecteer,
ik dacht alleen aan u.
425
00:42:57,296 --> 00:43:02,509
Als uw gevoelens nog net zo zijn
als in april, zeg het dan nu.
426
00:43:02,509 --> 00:43:06,680
Mijn genegenheid en verlangens
zijn nog dezelfde.
427
00:43:06,680 --> 00:43:11,393
Maar ��n woord van u
en ik zal er voor immer over zwijgen.
428
00:43:11,393 --> 00:43:13,729
Mijn gevoelens...
429
00:43:13,729 --> 00:43:16,606
Mijn gevoelens zijn...
430
00:43:16,606 --> 00:43:20,235
Ik schaam me zo
voor wat ik toen heb gezegd.
431
00:43:20,235 --> 00:43:23,905
Mijn gevoelens zijn zo veranderd.
432
00:43:23,905 --> 00:43:28,567
In feite zijn ze nu volkomen
tegenovergesteld.
433
00:43:41,339 --> 00:43:44,758
Lady Catherine vertelde
over jullie gesprek.
434
00:43:44,758 --> 00:43:50,222
Maar haar relaas had niet 't effect
dat ze wilde bereiken.
435
00:43:50,222 --> 00:43:55,186
Het bood me hoop, waar ik eerder
nauwelijks durfde te hopen.
436
00:43:55,186 --> 00:44:00,399
Als u mij definitief had afgewezen,
had u 't haar openlijk verteld.
437
00:44:00,399 --> 00:44:04,027
U weet maar al te goed
dat ik daartoe in staat ben.
438
00:44:04,027 --> 00:44:09,490
Ik had u al zo beledigd,
waarom dan ook niet bij uw verwanten?
439
00:44:09,490 --> 00:44:12,911
Wat hebt u gezegd dat nietterecht was?
440
00:44:12,911 --> 00:44:18,118
Mijn gedrag was onvergeeflijk.
Ik denk er met afschuw aan terug.
441
00:44:19,167 --> 00:44:22,003
Ik vergeet nooit uw verwijt:
442
00:44:22,003 --> 00:44:25,923
Als u zich wat beschaafder
had gedragen.
443
00:44:25,923 --> 00:44:28,801
Die woorden hebben me zo gekweld.
444
00:44:28,801 --> 00:44:32,180
Ik had geen idee van de gevolgen.
445
00:44:32,180 --> 00:44:36,892
U dacht vast dat ik niet beschikte
over enig gevoel.
446
00:44:36,892 --> 00:44:40,771
Ik zal nooit vergeten dat u zei...
447
00:44:40,771 --> 00:44:45,484
...dat 'n aanzoek van mij nimmer
aanvaardbaar zou kunnen zijn.
448
00:44:45,484 --> 00:44:48,863
Herhaal niet wat ik toen zei.
449
00:44:48,863 --> 00:44:52,240
Ik ben altijd ego�stisch geweest.
450
00:44:52,240 --> 00:44:57,746
M'n opvoeding was goed, maar later
liet ik me leiden door trots en eigenwaan.
451
00:44:57,746 --> 00:45:00,866
En zonder jou was ik nog zo geweest.
452
00:45:02,167 --> 00:45:05,536
Lieve, mooie Elizabeth.
453
00:45:15,722 --> 00:45:19,100
Verloofd met Mr Darcy?
454
00:45:19,100 --> 00:45:23,813
Je maakt 'n grapje.
Het is onmogelijk.
455
00:45:23,813 --> 00:45:25,899
Dit is geen goed begin.
456
00:45:25,899 --> 00:45:29,778
Als jij me al niet gelooft, wie dan wel?
457
00:45:29,778 --> 00:45:35,533
Ik meen 't echt. Hij houdt nog van me,
en we zijn verloofd.
458
00:45:35,533 --> 00:45:39,954
Het kan niet.
Ik weet wat voor hekel je aan hem hebt.
459
00:45:39,954 --> 00:45:42,290
Dat is voorbij.
460
00:45:42,290 --> 00:45:46,752
Misschien dat ik niet altijd
zoveel van hem heb gehouden...
461
00:45:46,752 --> 00:45:50,381
...maar dat kunnen we in dit geval
beter vergeten.
462
00:45:50,381 --> 00:45:54,051
Wees even serieus.
463
00:45:54,051 --> 00:45:56,886
Hoe lang hou je al van hem?
464
00:45:56,886 --> 00:46:01,600
Het is zo geleidelijk gegaan
dat ik 't nauwelijks weet.
465
00:46:01,600 --> 00:46:07,603
Maar ik geloof dat het begon
toen ik 't landgoed rond Pemberley zag.
466
00:46:13,069 --> 00:46:18,027
Ben je niet goed wijs
dat je je jawoord hebt gegeven?
467
00:46:19,075 --> 00:46:22,954
Je hebt hem toch altijd gehaat?
468
00:46:22,954 --> 00:46:29,490
Ik heb ermee ingestemd. Hij is geen man
die ik iets zou durven weigeren.
469
00:46:31,045 --> 00:46:34,173
Maar denk er nog eens over na.
470
00:46:34,173 --> 00:46:37,050
Ik weet hoe je bent.
471
00:46:37,050 --> 00:46:39,928
Doe me geen verdriet...
472
00:46:39,928 --> 00:46:45,142
...door 'n levensgezel te kiezen
die je niet kunt respecteren.
473
00:46:45,142 --> 00:46:48,521
Hij is rijk.
Maar maakt hij je gelukkig?
474
00:46:48,521 --> 00:46:51,648
Hebt u verder geen bezwaren?
475
00:46:51,648 --> 00:46:56,862
Geen enkel. We kennen hem
als 'n trots, onaangenaam mens...
476
00:46:56,862 --> 00:47:00,782
...maar als je hem aardig vindt,
telt dat niet.
477
00:47:00,782 --> 00:47:05,703
Ik vind hem aardig.
478
00:47:05,703 --> 00:47:08,581
Ik hou van hem.
479
00:47:08,581 --> 00:47:14,838
Hij is niettrots.
Hij is heel vriendelijk.
480
00:47:14,838 --> 00:47:19,008
U moest eens weten
hoe edelmoedig hij is.
481
00:47:19,008 --> 00:47:21,886
Ik heb niet altijd van hem gehouden...
482
00:47:21,886 --> 00:47:26,307
...maar nu hou ik zielsveel van hem.
483
00:47:26,307 --> 00:47:29,972
Hij is de liefste man
die ik ooit heb gekend.
484
00:47:34,898 --> 00:47:37,526
Als dat zo is...
485
00:47:37,526 --> 00:47:40,404
...heeft hij je verdiend.
486
00:47:40,404 --> 00:47:45,611
Ik zou je niet kunnen afstaan
aan iemand die je niet waard is.
487
00:47:53,417 --> 00:47:57,837
We zijn hier bijeen
in het aangezicht van God...
488
00:47:57,837 --> 00:48:00,965
...en voor allen hier aanwezig...
489
00:48:00,965 --> 00:48:06,470
...om deze man en deze vrouw...
490
00:48:08,557 --> 00:48:12,977
...en deze man en deze vrouw...
491
00:48:12,977 --> 00:48:15,062
...in de echt te verbinden.
492
00:48:15,062 --> 00:48:21,319
De huwelijkse staat is ingesteld door God
ten tijde van de onschuld van de mens.
493
00:48:21,319 --> 00:48:27,324
Het huwelijk zij ons 'n teken van de een-
heid tussen Christus en zijn kerk...
494
00:48:27,324 --> 00:48:32,538
...en mag daarom niet lichtvaardig
worden aangegaan...
495
00:48:32,538 --> 00:48:36,959
...of lichtzinnig, ter bevrediging
van vleselijke lusten.
496
00:48:36,959 --> 00:48:40,337
Maar eerbiedig, discreet...
497
00:48:40,337 --> 00:48:44,258
...bedachtzaam, sober en godvrezend...
498
00:48:44,258 --> 00:48:49,221
...na ampele overweging van datgene
waartoe het huwelijk is ingesteld.
499
00:48:49,221 --> 00:48:54,428
Het is ten eerste ingesteld
om nageslacht voortte brengen.
500
00:48:55,727 --> 00:49:00,148
Ten tweede als 'n remedie
tegen de zonde...
501
00:49:00,148 --> 00:49:04,069
...en om overspel te vermijden.
502
00:49:04,069 --> 00:49:09,032
Ten derde voor de wederzijdse steun,
hulp en troost...
503
00:49:09,032 --> 00:49:15,288
...die beiden elkaar behoren te bieden,
in voorspoed en tegenspoed.
504
00:49:15,288 --> 00:49:22,037
Met dit doel voor ogen
verschijnen deze mensen voor ons.
505
00:50:12,885 --> 00:50:18,349
Drie dochters getrouwd. Onze Lieve Heer
is goed voor ons geweest.
506
00:50:18,349 --> 00:50:20,977
Daar lijkt 't wel op.
Gedownload van Bierdopje.com
507
00:50:21,305 --> 00:50:27,175
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.SubtitleDB.org te verwijderen
42347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.