All language subtitles for Konrad Wolf - Ich war neunzehn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:06,800 Gui�n: Wolfgang Kohlhaase, Konrad Wolf 2 00:00:06,900 --> 00:00:09,900 C�mara: Werner Bergmann 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,400 Direcci�n art�stica: Alfred Hirschmeier 4 00:00:12,401 --> 00:00:14,800 Decorados: Willi Schafer, Gisela Schulze, Peter Wilde 5 00:00:15,000 --> 00:00:19,200 Producci�n: Gerhard Wolf Asesores: Anton Ackermann, Nikolai Surkow 6 00:00:19,400 --> 00:00:23,800 Vestuario: Werner Bergemann Maquillaje: Gunter Hermstein, Inge Merten 7 00:00:24,200 --> 00:00:27,100 Sonido: Konrad Walle Montaje: Evelyn Carow 8 00:00:27,400 --> 00:00:30,300 Ayudantes de direcci�n: Doris Borkmann, Rainer Simon 9 00:00:30,600 --> 00:00:34,200 Operador: Peter Suring Fotograf�a: Wolfgang Ebert, Bernd Sperberg 10 00:00:34,300 --> 00:00:38,200 Direcci�n t�cnica: Hans Berek, Horns Schmidt, Karlheinz Haarnagell 11 00:00:38,800 --> 00:00:43,800 Actores: Jaecki Schwarz, Wassili Liwanow, Alexei Ejboshenko 12 00:00:44,100 --> 00:00:49,500 Galina Polskich, Jenny Grollmann, Michail Glusski, 13 00:00:49,600 --> 00:00:52,400 Anatoli Solowjow, Kalmursa Rachmanow 14 00:00:52,860 --> 00:00:57,500 Rolf Hoppe, Wolfgang Greese, Johannes Wieke, Jurgen Hentsch, 15 00:00:57,600 --> 00:01:00,600 Kurt B�we, Klaus Manchen 16 00:01:00,900 --> 00:01:06,000 Walter Bechstein, Hermann Beyer, Afanasi Kotschetkow, Boris Tokarjew, 17 00:01:06,100 --> 00:01:08,600 Dieter Mann y otros 18 00:01:08,900 --> 00:01:11,400 Director de producci�n: Herbert Ehler 19 00:01:11,700 --> 00:01:14,900 Director: Konrad Wolf 20 00:01:18,233 --> 00:01:19,733 �Da marcha atr�s! 21 00:01:19,933 --> 00:01:22,665 No se puede. �Qu� hacemos entonces? 22 00:01:22,700 --> 00:01:26,700 �S�lo hay que echar agua al radiador! �Pon algo debajo de las ruedas! 23 00:01:26,735 --> 00:01:29,917 �Hazlo en vez de decirlo! 24 00:01:29,952 --> 00:01:33,100 Tenemos que seguir. Ya est�. 25 00:02:17,500 --> 00:02:20,700 Atenci�n, atenci�n, soldados alemanes. 26 00:02:22,000 --> 00:02:23,700 Comenzamos nuestra emisi�n. 27 00:02:25,700 --> 00:02:28,100 La guerra est� acabada y perdida. 28 00:02:28,700 --> 00:02:33,600 Vuestra situacion es desesperada. �No esper�is, haced algo ahora! 29 00:02:42,700 --> 00:02:47,000 DESERTOR Me vend� a los rusos 30 00:02:51,400 --> 00:02:52,800 Atenci�n, atenci�n. 31 00:02:52,900 --> 00:02:54,200 Soldados alemanes: 32 00:02:56,400 --> 00:03:00,166 Antes de pasar a informaros de la situaci�n de los frentes, 33 00:03:00,467 --> 00:03:03,100 os pedimos que no dispar�is. 34 00:03:04,900 --> 00:03:09,700 Escuchadme, pensad en el ma�ana, yo soy alem�n. 35 00:03:16,700 --> 00:03:21,100 YO TEN�A DIECINUEVE A�OS 36 00:03:57,900 --> 00:04:00,600 16 de abril de 1945 37 00:04:00,900 --> 00:04:01,900 Atenci�n, 38 00:04:02,400 --> 00:04:03,400 alemanes: 39 00:04:04,000 --> 00:04:07,400 el ejercito rojo est� cruzando imparable el Oder. 40 00:04:07,900 --> 00:04:13,730 Est� a s�lo 150 o 200 km. de los ejercitos de Eisenhower y Montgomery, 41 00:04:13,830 --> 00:04:16,800 cuyas vanguardias han llegado al Elba. 42 00:04:18,000 --> 00:04:20,030 El mariscal Model se ha suicidado. 43 00:04:20,130 --> 00:04:24,100 Viena ha ca�do. Hemos llegado hasta Kulm. 44 00:04:25,300 --> 00:04:32,600 Veo carreteras con carteles alemanes, dicen que �sta es mi patr�a. 45 00:04:36,200 --> 00:04:39,700 Yo ten�a 8 a�os cuando mis padres tuvieron que huir de ella. 46 00:04:40,500 --> 00:04:43,300 Soldados y oficiales del 9� Ejercito: 47 00:04:44,100 --> 00:04:49,400 la fortaleza de Kulm ha ca�do, Berl�n est� bajo bombardeo de nuestra artiller�a. 48 00:04:51,100 --> 00:04:53,100 Me he cr�ado en Mosc�. 49 00:04:54,800 --> 00:04:56,500 Ah� vive mi madre. 50 00:04:58,900 --> 00:05:00,700 Fui al frente como todos all�. 51 00:05:00,800 --> 00:05:04,400 Soldados de la 3� y 9� divisiones de infanter�a: 52 00:05:05,100 --> 00:05:07,250 la resistencia significa la muerte, 53 00:05:07,310 --> 00:05:11,600 ser hecho prisionero, la vida y volver a ver a vuestra familia. 54 00:05:11,900 --> 00:05:14,100 Pronuncio estas frases casi a diario, 55 00:05:15,800 --> 00:05:17,100 me contestan a tiros, 56 00:05:18,200 --> 00:05:19,400 pocos desertores se pasan. 57 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 No esper�is hasta que sea demasiado tarde. 58 00:05:23,700 --> 00:05:25,000 Tengo 19 a�os. 59 00:05:30,100 --> 00:05:35,000 �Sal de ah�! No te pasar� nada. �R�ndete! 60 00:06:08,200 --> 00:06:09,200 22 de abril de 1944 61 00:06:09,266 --> 00:06:11,900 Hace tres d�as que nuestro ejercito rompi� el frente. 62 00:06:13,700 --> 00:06:15,900 Estamos sobrepasando Berl�n por el norte. 63 00:07:05,200 --> 00:07:07,600 �Qu� pasa? �D�nde estamos? 64 00:07:07,800 --> 00:07:08,819 En Bernau. 65 00:07:08,900 --> 00:07:14,300 Teniente Hecker, al general. 66 00:07:17,900 --> 00:07:21,600 Estoy aqu� s�la desde que se fueron los tanques. 67 00:07:21,700 --> 00:07:25,700 �No hay soldados aqu�? No, ni rusos ni alemanes. 68 00:07:26,000 --> 00:07:28,200 �Y a esto lo llamas organizaci�n? �Maldita sea! 69 00:07:28,235 --> 00:07:29,630 Nosotros tenemos que seguir adelante, 70 00:07:29,650 --> 00:07:32,480 pero la segunda l�nea no puede mantener nuestro ritmo. 71 00:07:32,600 --> 00:07:35,400 �Las fuerzas de segunda l�nea son un esc�ndalo! 72 00:07:36,200 --> 00:07:38,400 �Camarada general, me presento a sus �rdenes! 73 00:07:44,800 --> 00:07:47,400 �De d�nde eres, teniente? 74 00:07:47,800 --> 00:07:51,900 De Mosc�, camarada general. S�, pero �d�nde naciste? 75 00:07:53,300 --> 00:07:55,500 En Colonia, camarada general. 76 00:07:55,800 --> 00:07:59,400 Bueno, no puedo darte Colonia, 77 00:07:59,800 --> 00:08:03,500 lo tomaron los americanos, pero Bernau te pertenece. 78 00:08:07,800 --> 00:08:11,500 Cumpla mi orden, teniente. �V�monos! 79 00:08:11,600 --> 00:08:15,100 �A los autom�viles! 80 00:08:35,900 --> 00:08:37,300 �Vadim! 81 00:08:38,800 --> 00:08:40,900 �Soy el comandante! 82 00:08:50,000 --> 00:08:53,200 Espero sus �rdenes, camarada comandante. 83 00:09:01,500 --> 00:09:03,600 Un documento importante. 84 00:09:25,200 --> 00:09:27,800 �T�, muchacha, ven aqu�! 85 00:09:30,900 --> 00:09:33,500 �R�pido! 86 00:09:44,200 --> 00:09:45,700 �D�nde est� el Ayuntamiento? 87 00:09:52,200 --> 00:09:54,600 Aqu� se ha suicidado una persona. 88 00:11:13,100 --> 00:11:14,100 �Su madre? 89 00:11:15,900 --> 00:11:16,900 No. 90 00:11:17,900 --> 00:11:18,900 �Vive usted aqu�? 91 00:11:19,600 --> 00:11:21,200 Me alojaron aqu� hace dos d�as. 92 00:11:22,400 --> 00:11:23,800 �Por qu� ha pasado esto? 93 00:11:26,100 --> 00:11:27,500 Quiz� debieramos suicidarnos todos. 94 00:11:29,000 --> 00:11:32,600 �Por qu� dice esas cosas? La guerra terminar� pronto. Se acab� Hitler. 95 00:11:45,900 --> 00:11:47,200 �No tiene usted familia? 96 00:11:48,100 --> 00:11:49,960 Hemos quedado separados. 97 00:11:50,000 --> 00:11:53,800 Somos de Pomerania y ten�amos que ir a Schwerin, pero ya no se puede llegar 98 00:11:54,800 --> 00:11:57,700 Esto durar� a�n dos semanas, ni un d�a m�s. - �Y despu�s? 99 00:12:00,800 --> 00:12:04,480 Despu�s se normalizar� tambi�n la vida del pueblo alem�n. 100 00:12:04,540 --> 00:12:06,400 Se desescombrar�... 101 00:12:08,300 --> 00:12:09,700 �Y qu� pasar� conmigo? 102 00:12:11,200 --> 00:12:12,300 �Debo quedarme aqu�? 103 00:12:13,400 --> 00:12:14,500 �O volver? 104 00:12:15,400 --> 00:12:16,800 �O seguir hacia el oeste? 105 00:12:22,200 --> 00:12:23,800 �Eres alem�n? 106 00:12:27,800 --> 00:12:29,100 �C�mo llegaste hasta ah�? 107 00:12:29,400 --> 00:12:32,000 �Teniente? S�. 108 00:12:35,800 --> 00:12:39,200 Ah� hay una casa con una bandera roja. 109 00:12:39,800 --> 00:12:41,500 Ya voy. 110 00:12:59,900 --> 00:13:02,300 Estos tiempos nos han tra�do a todos muchas dificultades. 111 00:13:03,100 --> 00:13:05,400 Por eso es necesario ser comprensivos. 112 00:13:05,700 --> 00:13:09,100 Comprensi�n entre personas, para curar las heridas abiertas. 113 00:13:11,200 --> 00:13:14,700 Como alcalde de la ciudad quiero ofrecerle mi leal colaboraci�n. 114 00:13:23,000 --> 00:13:24,600 Le doy, por lo tanto, la bienvenida 115 00:14:08,000 --> 00:14:09,190 Soy el comandante de la ciudad, 116 00:14:09,210 --> 00:14:11,500 esta casa queda requisada, deben irse inmediatamente. 117 00:15:16,200 --> 00:15:20,400 Comandancia 118 00:15:27,100 --> 00:15:29,200 Nuestro primer visitante. 119 00:15:44,000 --> 00:15:46,700 Les deseo muy buenas tardes. 120 00:15:49,900 --> 00:15:55,100 Pido permiso para celebrar un servicio religioso para nuestra comunidad. 121 00:16:19,100 --> 00:16:20,500 Imprima esto para tenerlo ma�ana. 122 00:16:23,100 --> 00:16:25,500 S�, pero con una prensa de mano. 123 00:16:32,300 --> 00:16:35,500 �Estuvo usted afiliado al partido nazi? No. 124 00:16:50,800 --> 00:16:52,500 Puedo ense�arle algo. 125 00:16:54,400 --> 00:16:59,000 Nuestro �ltimo n�mero, despu�s cerraron la imprenta. 126 00:17:02,900 --> 00:17:05,600 28 de febrero de 1933. 127 00:17:14,100 --> 00:17:17,100 �Estuvo usted en el partido comunista? No, militante no. 128 00:17:18,800 --> 00:17:21,000 Bolchevique sin partido. 129 00:17:21,400 --> 00:17:22,700 �C�mo dice? 130 00:17:25,200 --> 00:17:26,500 Necesitamos un alcalde. 131 00:17:27,400 --> 00:17:28,600 Usted ser� el alcalde. 132 00:17:29,100 --> 00:17:32,800 �Yo? No, no sabr�a hacerlo. Usted tiene que hacerlo. 133 00:17:34,500 --> 00:17:36,700 No valgo, soy demasiado viejo para eso. 134 00:17:36,800 --> 00:17:38,500 Usted tiene que hacerlo. 135 00:17:45,100 --> 00:17:46,500 �Qu� significa este signo? 136 00:17:47,300 --> 00:17:51,100 Ha escrito resistencia con dos erres, se escribe con una sola erre. 137 00:17:54,300 --> 00:17:56,500 La orden se va a entender de todas formas. 138 00:18:12,900 --> 00:18:16,000 �Necesitas ayuda, teniente? No. 139 00:18:17,300 --> 00:18:19,200 Yo te puedo ayudar. 140 00:18:20,300 --> 00:18:21,700 Ya lo hago s�lo. 141 00:18:22,200 --> 00:18:23,200 �Apaga eso! 142 00:18:26,000 --> 00:18:27,700 �Vete! A la orden. 143 00:18:36,200 --> 00:18:37,400 No est� mal. 144 00:18:46,300 --> 00:18:50,000 Camarada teniente, ha venido una chica. 145 00:18:51,400 --> 00:18:52,700 Usted la conoce. 146 00:18:57,000 --> 00:18:58,500 H�gala pasar. 147 00:19:12,100 --> 00:19:15,700 �Por qu� ha entrado ya? Usted di� la orden. 148 00:19:36,700 --> 00:19:37,700 �Qu� quiere usted? 149 00:19:38,600 --> 00:19:39,700 �Puedo dormir aqu�? 150 00:19:42,200 --> 00:19:43,900 Esto no es una vivienda, esto es la comandancia. 151 00:19:44,800 --> 00:19:46,300 Mejor con uno que con muchos. 152 00:19:46,600 --> 00:19:47,800 Esto es la comandancia. 153 00:19:49,400 --> 00:19:50,700 �Hablas alem�n? 154 00:19:54,500 --> 00:19:56,300 �Qu� quiere? 155 00:19:59,400 --> 00:20:01,600 Quiere dormir aqu�. 156 00:20:04,000 --> 00:20:06,200 Hablas alem�n bien. 157 00:20:09,900 --> 00:20:13,000 Est� asustada. Pero no de ti, �verdad? 158 00:20:13,800 --> 00:20:15,600 Asustada de nosotros, de los rusos. 159 00:20:18,300 --> 00:20:22,000 Ya que os entend�is tan bien los dos, dile que... 160 00:20:22,900 --> 00:20:23,900 yo tambi�n tuve miedo. 161 00:20:25,500 --> 00:20:26,900 Un miedo mortal. 162 00:20:29,100 --> 00:20:33,400 Ella tambi�n pas� miedo. �Ella es un soldado de verdad? 163 00:20:34,300 --> 00:20:35,300 S�. �Qu�? 164 00:20:37,600 --> 00:20:40,700 Pregunta si t� tambi�n eres un soldado. 165 00:20:42,800 --> 00:20:45,100 Dile que no estoy en el ejercito por gusto. 166 00:20:46,100 --> 00:20:50,300 No tengo nada, destruyeron mi casa. 167 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 Dice que... Las tropas alemanas llegaron en invierno. 168 00:20:55,035 --> 00:20:57,965 Hac�a -30�C, pod�as congelarte. 169 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 Vi caer muertos de fr�o a viejos y ni�os. 170 00:21:02,035 --> 00:21:04,700 Trad�cele todo, palabra por palabra. 171 00:21:10,400 --> 00:21:13,300 Los alemanes hicieron atrocidades en la Uni�n Sovi�tica. 172 00:21:15,200 --> 00:21:17,700 No me lo creo. �Qu� ha dicho? 173 00:21:18,100 --> 00:21:20,965 No puede creerlo. 174 00:21:21,000 --> 00:21:23,700 Porque no me has traducido bien. 175 00:21:25,500 --> 00:21:26,600 �As� que no entiendes? 176 00:21:29,300 --> 00:21:35,500 "Tierra quemada"... est�pida �qu� entiendes t� de eso? 177 00:21:35,600 --> 00:21:38,200 �De qu� me acusas? Yo no he hecho nada de eso. 178 00:21:40,500 --> 00:21:44,400 �Por qu� hab�is invadido nuestro pa�s y hab�s tra�do esos horrores? 179 00:21:47,900 --> 00:21:50,600 Pero si yo no he hecho nada, yo no. 180 00:21:51,700 --> 00:21:54,500 Y si todo eso es verdad, es culpa del F�hrer. 181 00:21:55,400 --> 00:21:56,500 No pueden culpar a nadie. 182 00:22:05,900 --> 00:22:07,600 �Ves? 183 00:22:07,900 --> 00:22:10,900 Ahora son ellos los que tienen miedo. 184 00:22:25,900 --> 00:22:27,700 �Qu� pasa ah�? 185 00:22:28,600 --> 00:22:31,100 Nuestros tanques se retiran. 186 00:22:40,600 --> 00:22:42,600 �Debo echarla? 187 00:22:42,800 --> 00:22:44,800 Eso es cosa tuya. 188 00:22:46,100 --> 00:22:47,300 �D�nde duermo yo? 189 00:22:48,700 --> 00:22:50,700 Ah� hay un dormitorio. 190 00:22:52,100 --> 00:22:54,300 Entonces, que duerma ella tambi�n ah�. 191 00:23:09,400 --> 00:23:11,400 �Parad! 192 00:23:19,500 --> 00:23:22,100 �A d�nde v�is? �Parad! 193 00:23:26,300 --> 00:23:27,700 �A d�nde v�is? �Por qu�? 194 00:23:28,900 --> 00:23:30,460 �Por qu� retroced�is? 195 00:23:30,470 --> 00:23:33,600 �Hac�a d�nde se avanza o se retrocede? Nosotros cumplimos �rdenes. 196 00:23:34,100 --> 00:23:35,500 �Quitate de enmedio! 197 00:23:36,100 --> 00:23:38,700 �Qu� haces t� aqu�? 198 00:23:41,500 --> 00:23:43,300 Me han nombrado comandante. - �Mira t�! 199 00:23:43,800 --> 00:23:46,200 S�. Yo soy el comandante. 200 00:23:49,700 --> 00:23:52,400 Qu� suerte tienes... comandante. 201 00:23:53,400 --> 00:23:54,400 �V�monos! 202 00:23:56,700 --> 00:23:58,500 �Cu�date! 203 00:24:00,800 --> 00:24:03,900 �Qui�n anda ah�? �Alto! 204 00:24:12,100 --> 00:24:14,900 Nuestras fuerzas contraatacan, Volkssturm, chavales de quince a�os 205 00:24:14,910 --> 00:24:17,700 junto con soldados convalecientes de graves heridas, 206 00:24:17,735 --> 00:24:19,625 muchos de ellos con un solo brazo, 207 00:24:19,626 --> 00:24:22,510 integrados por orden del Hitlerjugendf�rer 208 00:24:22,520 --> 00:24:25,400 en las unidades de las juventudes hitlerianas. 209 00:24:42,600 --> 00:24:43,600 Ghengis, hay te. 210 00:24:44,100 --> 00:24:46,100 Despierta, Gregor. 211 00:24:49,600 --> 00:24:56,000 Gregor... �con la pistola encima de la mesa? Como Kutusov despu�s de vencer a Napoleon. 212 00:24:57,700 --> 00:25:03,965 El frente est� lejos, amigo m�o. 213 00:25:04,000 --> 00:25:07,500 �De d�nde vienes? Hora de desayunar. 214 00:25:09,300 --> 00:25:12,400 Ve a lavarte. 215 00:25:15,200 --> 00:25:16,300 �Ghengis? 216 00:25:27,700 --> 00:25:31,800 Gregor: �d�nde est�n los platos? �Qu� platos? 217 00:25:32,400 --> 00:25:35,800 Los que ten�as que conseguirnos t�. 218 00:25:39,100 --> 00:25:40,400 No hay platos. 219 00:25:41,100 --> 00:25:45,200 �Para qu� le habr�n hecho comandante entonces? 220 00:25:45,700 --> 00:25:48,600 Sabe Dios... Es que no es un comandante... 221 00:25:48,900 --> 00:25:53,600 Pronto tendremos uno de verdad, un profesional. 222 00:25:54,200 --> 00:25:55,800 �Por qu� no? 223 00:26:49,800 --> 00:26:53,300 23 de abril de 1945 224 00:26:53,700 --> 00:26:57,050 Ten�amos que preparar un cuartel para el estado mayor, 225 00:26:57,060 --> 00:27:00,400 normalmente lo buscabamos en las afueras. 226 00:27:31,800 --> 00:27:33,100 �Qu� pasa aqu�? 227 00:27:37,400 --> 00:27:39,600 �Qu� hacen ustedes aqu�? �C�mo han llegado? 228 00:27:42,900 --> 00:27:44,200 Lo que me interesa a m� es qu� hacen ustedes a�n. 229 00:27:44,900 --> 00:27:46,980 Ya le he explicado que somos una oficina, 230 00:27:47,010 --> 00:27:49,100 cumplimos nuestra jornada de trabajo como siempre 231 00:27:49,700 --> 00:27:52,000 �Y no sabe usted que nuestros tanques pasaron por aqu� ayer? 232 00:27:52,100 --> 00:27:54,000 Nosotros no trabajabamos ayer, nos traen en autob�s desde Berlin 233 00:27:59,500 --> 00:28:01,200 Y yo soy el comandante aqu� desde ayer 234 00:28:10,100 --> 00:28:11,300 �Es usted alem�n? 235 00:28:12,100 --> 00:28:13,800 �Recoja ahora sus pertenencias! 236 00:28:28,200 --> 00:28:31,300 �Me permite usted dar parte a mis superiores? 237 00:28:31,600 --> 00:28:32,900 �Qu� quiere decir? 238 00:28:33,300 --> 00:28:35,400 Quiero dar parte reglamentario de lo que ha pasado. 239 00:28:40,500 --> 00:28:43,600 �Sasha! Quiere llamar a Berlin. 240 00:28:48,900 --> 00:28:49,900 Por favor... 241 00:29:00,700 --> 00:29:02,500 P�ngame con el oficial de servicio. 242 00:29:03,700 --> 00:29:07,800 Capit�n Schmidt Mayor Gerber 243 00:29:09,600 --> 00:29:12,700 Capit�n Schmidt... nuestras oficinas acaban de ser tomadas por el ejercito ruso, 244 00:29:13,300 --> 00:29:14,902 solicito permiso para constituirme en prisionero de los rusos. 245 00:29:14,960 --> 00:29:15,960 �Que? 246 00:29:17,900 --> 00:29:21,300 Estas oficinas acaban de ser tomadas por el ejercito ruso. 247 00:29:21,700 --> 00:29:23,600 �Rusos ah�? �Eso es una tonter�a absurda! 248 00:29:25,300 --> 00:29:26,400 �Podr�an ustedes confirmar mi informe?, por favor. 249 00:29:29,700 --> 00:29:31,400 Aqu� el teniente Hecker, �con qui�n hablo? 250 00:29:31,500 --> 00:29:33,500 �Hecker? No le conozco. 251 00:29:34,300 --> 00:29:35,900 Soy teniente del Ejercito Rojo y... 252 00:29:36,000 --> 00:29:37,369 �Est�is todos borrachos? 253 00:29:37,469 --> 00:29:41,220 Aqu� nos bombardean los rusos y vosotros gastando bromas est�pidas. 254 00:29:41,420 --> 00:29:43,400 �P�ngame inmediatamente con el mayor! 255 00:29:44,800 --> 00:29:46,900 �Ahora, escuche usted atentamente! 256 00:29:53,400 --> 00:29:55,800 Habla el teniente primero Ziganjuk. 257 00:29:56,200 --> 00:29:57,700 Y t� eres... 258 00:29:59,900 --> 00:30:02,800 un hijoputa fascista, 259 00:30:02,900 --> 00:30:06,400 el hijo de una maldita guarra nazi. 260 00:30:09,900 --> 00:30:10,900 Por favor. 261 00:30:13,300 --> 00:30:14,300 24 de abril de 1945 262 00:30:14,320 --> 00:30:17,500 Nuestras vanguardias acorazadas giran hacia el sur al oeste de Berlin. 263 00:30:19,100 --> 00:30:20,800 Ese d�a llegamos a Sachsenhausen. 264 00:30:38,700 --> 00:30:42,200 �Qu� v�is a hacer con �l? Fusilarlo. 265 00:30:42,300 --> 00:30:44,900 Se hab�a escondido. �Y eso qu�? 266 00:30:45,200 --> 00:30:48,400 Era de la guardia del campo. Seguro. 267 00:30:49,100 --> 00:30:52,200 Eso hay que aclararlo primero. 268 00:30:53,500 --> 00:30:55,100 �Es usted un guardia del campo de concentraci�n? 269 00:30:57,300 --> 00:30:59,000 �Es usted miembro de las SS? 270 00:31:02,600 --> 00:31:04,400 �Por qu� se esconde? 271 00:31:06,100 --> 00:31:08,600 �Lo has aclarado? �Qu� dice? 272 00:31:08,900 --> 00:31:11,565 No es guardia del campo. �Crees lo que dice un fascista? 273 00:31:11,600 --> 00:31:14,500 Quiero saber la verdad. �Has visto el campo de concentraci�n? 274 00:31:14,600 --> 00:31:19,200 �Sabes lo que hac�an ah�? �Ve a verlo! 275 00:31:21,900 --> 00:31:24,200 Ya est� claro. 276 00:31:27,100 --> 00:31:28,500 Acabemos. 277 00:31:30,100 --> 00:31:32,400 �Qu� agitaci�n haces aqu�? 278 00:31:34,100 --> 00:31:36,065 �De d�nde eres? De Kiev 279 00:31:36,100 --> 00:31:39,900 Yo soy de Leningrado. �Mentiroso! 280 00:31:40,100 --> 00:31:42,900 La gente de Leningrado no es as�. �Vete a la mierda! 281 00:31:43,600 --> 00:31:44,800 �D�ja eso! 282 00:31:46,100 --> 00:31:48,400 �Ven, nos vamos! 283 00:32:11,000 --> 00:32:14,200 El campo estaba vac�o, s�lo quedaban enfermos y moribundos. 284 00:32:15,900 --> 00:32:20,100 Las SS se hab�an llevado a los prisioneros, hab�amos llegado demasiado tarde. 285 00:32:21,100 --> 00:32:22,800 Pero, ya encontraremos a los culpables. 286 00:32:25,600 --> 00:32:26,800 �Qu� diran para excusarse? 287 00:32:27,200 --> 00:32:31,400 Declaraci�n de un verdugo de Sachsenhausen Pel�cula documental 288 00:32:32,100 --> 00:32:36,600 He trabajado 2 a�os aqu� en el crematorio, eso incluye la c�mara de gas. 289 00:32:38,500 --> 00:32:41,950 �Puede explicarnos c�mo funcionaba la instalaci�n? 290 00:32:42,100 --> 00:32:43,100 S�. 291 00:32:47,500 --> 00:32:50,600 En este recipiente se met�a un bote de �cido cianh�drico. 292 00:32:51,100 --> 00:32:52,500 Luego se cerraba el recipiente. 293 00:32:55,100 --> 00:32:56,600 Por aqu� se met�a a�re a presi�n, 294 00:32:57,500 --> 00:32:59,700 que se calentaba con estos dos calefactores. 295 00:33:00,400 --> 00:33:02,400 Se reventaba el bote 296 00:33:04,000 --> 00:33:06,700 y el �cido se evaporaba con el a�re caliente 297 00:33:07,400 --> 00:33:09,600 y pasaba en forma de gas a la c�mara de gas. 298 00:33:10,800 --> 00:33:13,300 �Cu�nto tardaba la gente en morir? 299 00:33:16,000 --> 00:33:17,100 Era r�pido, 300 00:33:17,700 --> 00:33:18,800 calculo que en unos 10 segundos 301 00:33:19,100 --> 00:33:21,700 la gente se ca�a 302 00:33:23,500 --> 00:33:26,200 haciendo ruidos roncos en la traquea 303 00:33:26,600 --> 00:33:29,200 un ruido raro, as�: ggghhhh. 304 00:33:30,300 --> 00:33:33,280 Nosotros estabamos fuera y pod�amos oirlo muy bien 305 00:33:33,310 --> 00:33:34,800 y verlo tambi�n por las mirillas, 306 00:33:35,300 --> 00:33:36,700 y enseguida estaban muertos. 307 00:33:43,200 --> 00:33:45,300 �C�mo se hac�a eso? 308 00:33:45,700 --> 00:33:47,100 Se hac�a as�. 309 00:33:48,200 --> 00:33:52,100 Aqu� recib�a un SS al preso, 310 00:33:52,700 --> 00:33:54,700 lo agarraba de los brazos 311 00:33:55,400 --> 00:33:58,400 y lo llevaba a lo largo de la pared 312 00:33:59,300 --> 00:34:02,400 habl�ndole para distraerle. 313 00:34:03,300 --> 00:34:04,700 Lo colocaba aqu� delante de la ranura, 314 00:34:06,300 --> 00:34:10,600 le empujaba la barbilla hacia arriba. 315 00:34:11,300 --> 00:34:13,410 Lo manten�a sujeto de un brazo desde el lado 316 00:34:13,420 --> 00:34:17,510 y le indicaba que quer�a ver el color de sus ojos, 317 00:34:17,610 --> 00:34:19,718 y entonces se disparaba el tiro. 318 00:34:20,700 --> 00:34:26,000 �Qu� nacionalidad ten�an la mayor�a de las personas ejecutadas? 319 00:34:26,900 --> 00:34:30,000 Hab�a de todos los pa�ses, pero sobre todo rusos. 320 00:34:30,900 --> 00:34:36,800 Por ejemplo, en dos meses, en septiembre y octubre de 1941, 321 00:34:37,600 --> 00:34:41,700 se fusil� en mi presencia a 13.500 prisioneros de guerra rusos. 322 00:34:55,500 --> 00:34:59,100 �Desde cu�ndo estaba usted en este campo de concentraci�n? 323 00:34:59,800 --> 00:35:02,300 Estuve en el campo desde 1938. 324 00:35:05,200 --> 00:35:09,790 �Puede contarnos lo que ha pasado en este campo? 325 00:35:09,990 --> 00:35:11,000 S�. 326 00:35:12,200 --> 00:35:14,110 �Y c�mo pudo usted vivir aqu�? 327 00:35:15,047 --> 00:35:18,200 La mayor parte del a�o no estaba aqu�, viajaba mucho. 328 00:35:19,200 --> 00:35:21,800 Por mi trabajo ten�a que viajar. 329 00:35:23,400 --> 00:35:26,100 Pero supongo que su pregunta se refiere a otra cosa. 330 00:35:28,500 --> 00:35:30,600 Quiz� le cueste creer a un alem�n, 331 00:35:32,700 --> 00:35:34,500 esa situaci�n me repugnaba. 332 00:35:35,500 --> 00:35:39,760 Kant dice que los alemanes est�n destinados a recoger y combinar 333 00:35:39,770 --> 00:35:41,900 lo bueno de todas las naciones. 334 00:35:42,200 --> 00:35:46,100 Tengo las obras completas, la edici�n de Reklam. 335 00:35:47,100 --> 00:35:50,500 Yo soy arquitecto paisajista. Suficiente, Vadim. 336 00:35:54,200 --> 00:35:56,900 �Qu� tal un poco de m�sica? 337 00:35:59,800 --> 00:36:03,300 �Tendr�an ustedes raz�n si nos fusilaran a todos? 338 00:36:05,100 --> 00:36:07,300 No queremos fusilar a nadie. 339 00:36:10,700 --> 00:36:12,500 Voy a echar gasolina. 340 00:36:18,000 --> 00:36:22,800 Quiz� no se d� usted suficiente cuenta de lo irresistible que era el nazismo. 341 00:36:23,600 --> 00:36:27,200 Quiero decir irresistible en el marco de la historia alemana. 342 00:36:27,600 --> 00:36:30,800 Usted ha citado a Kant, entienda que su pensamiento ha sido deformado. 343 00:36:31,300 --> 00:36:36,100 El imperativo categ�rico: obedecer a cada orden, 344 00:36:36,135 --> 00:36:38,065 a cada deseo de la superioridad, 345 00:36:38,100 --> 00:36:40,200 lo ten�a imbuido este pueblo mucho antes de Hitler. 346 00:36:41,100 --> 00:36:44,500 La idea de que en eso resid�a nuestro m�s alto deber. 347 00:36:45,200 --> 00:36:46,400 El resultado de eso 348 00:36:47,100 --> 00:36:48,400 fue s�lo un aumento de nivel, 349 00:36:48,700 --> 00:36:52,000 una obediencia delirante cultivada artificialmente. 350 00:36:52,800 --> 00:36:56,760 Y el resultado de tanta obediencia y humillaci�n 351 00:36:56,870 --> 00:36:58,900 fue una explosi�n de sadismo. 352 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Un fen�meno. 353 00:37:04,000 --> 00:37:07,200 Nuestra historia ha sido destruida como la de ning�n otro pueblo. 354 00:37:09,200 --> 00:37:12,500 Yo, personalmente, no he tenido actividad pol�tica, 355 00:37:14,000 --> 00:37:18,300 pero, lamentablemente, la cultura est� siempre expuesta a esos procesos naturales, 356 00:37:19,400 --> 00:37:22,800 por lo menos, en Alemania. 357 00:37:24,700 --> 00:37:26,000 �l tambi�n es alem�n. 358 00:37:27,500 --> 00:37:29,200 Su padre emigr�. 359 00:37:33,600 --> 00:37:35,600 Vendr� gente capaz de cambiar esta situaci�n. 360 00:37:36,400 --> 00:37:41,300 En eso se nota que es usted alem�n, en la fe, en el idealismo innato. 361 00:37:44,600 --> 00:37:46,400 En ruso le contestar�a lo siguiente: 362 00:37:47,100 --> 00:37:50,500 a un mal bailar�n siempre le estorban sus pies. 363 00:37:50,700 --> 00:37:51,900 �Qu� significa eso? por favor. 364 00:37:52,700 --> 00:37:54,100 Eso preferir�a no traduc�rselo. 365 00:37:57,600 --> 00:38:01,100 Estos son mis discos, ponlos. 366 00:38:01,135 --> 00:38:02,135 Bien. 367 00:38:31,400 --> 00:38:35,000 Buscas una Alemania que s�lo est� en los libros. 368 00:38:35,200 --> 00:38:38,600 Busco la Alemania en la que vas a vivir t�. 369 00:38:51,800 --> 00:38:54,700 Como les dec�a, nunca cre� en nada. 370 00:38:56,500 --> 00:38:58,000 Cada pueblo tiene su destino, 371 00:38:58,824 --> 00:39:01,540 no puede someterse al juicio de la racionalidad, 372 00:39:01,590 --> 00:39:03,100 igual que la naturaleza humana, 373 00:39:03,135 --> 00:39:06,510 te horrorice o no, es siempre la misma, no se la puede entender, s�lo interpretarla. 374 00:39:06,610 --> 00:39:09,352 Estoy muy contento de poder hablar al fin con una persona culta sobre todas estas cosas. 375 00:39:10,200 --> 00:39:15,640 La pregunta es, sin embargo, si nosotros, incluso usted, 376 00:39:15,650 --> 00:39:20,600 podemos influir en la marcha de la historia. 377 00:39:20,800 --> 00:39:24,800 Piense en la guerra, quiz� es un problema antropol�gico. 378 00:39:41,700 --> 00:39:45,080 No creo que tampoco ustedes tengan �xito con este pa�s, 379 00:39:45,100 --> 00:39:46,800 vive en su propia constelaci�n. 380 00:39:47,500 --> 00:39:50,701 Al final de cada �poca predominan los fracasos 381 00:39:50,801 --> 00:39:53,700 y la historia vuelve al ritmo primitivo de los tiempos remotos. 382 00:39:56,100 --> 00:40:02,300 Pero: �c�mo pod�a usted vivir aqu�? Concretamente. 383 00:40:03,400 --> 00:40:07,900 Para un hombre profundo s�lo hay una manera de soportar la existencia: 384 00:40:08,400 --> 00:40:12,900 una cierta dosis de superficialidad, sumada a una inteligencia flotante 385 00:40:13,300 --> 00:40:16,400 que sea capaz de introducirse entre las fuerzas que luchan din�micamente. 386 00:40:48,300 --> 00:40:51,400 Gregor: �sabes lo que dijo Heine? 387 00:40:52,300 --> 00:40:54,900 Yo ten�a una bella patria 388 00:40:55,500 --> 00:40:58,100 donde los robles crec�an altos 389 00:40:58,700 --> 00:41:00,900 y las violetas asent�an suavemente. 390 00:41:01,300 --> 00:41:03,100 Era un sue�o 391 00:41:04,000 --> 00:41:08,465 que me bes� en alem�n, y me habl� en alem�n, 392 00:41:08,500 --> 00:41:12,200 Casi no se puede creer, que bien sonaban las palabras "te amo". Era un sue�o. 393 00:41:12,300 --> 00:41:13,500 �C�llate! 394 00:41:14,500 --> 00:41:17,400 �Siempre tan sentimental! �Gregor! 395 00:41:17,600 --> 00:41:19,800 �D�jame en paz, idiota! 396 00:41:26,000 --> 00:41:28,500 30 de abril de 1945 397 00:41:28,700 --> 00:41:30,830 Berlin estaba sitiado, 398 00:41:30,840 --> 00:41:35,100 pero la ciudadela de Spandau dominaba a�n los cruces del Havel. 399 00:41:36,500 --> 00:41:38,600 Nos encargaron una misi�n especial. 400 00:41:50,400 --> 00:41:55,100 Toma, las �ltimas gotas. 401 00:42:14,000 --> 00:42:15,800 Esto no lo entiendo. 402 00:42:16,100 --> 00:42:18,600 �Te lo tengo que volver a leer? 403 00:42:19,200 --> 00:42:22,500 Vosotros os vais y yo me tengo que quedar. 404 00:42:22,535 --> 00:42:24,800 Son las �rdenes, ya sabes. 405 00:42:25,700 --> 00:42:28,900 V�monos. 406 00:42:31,200 --> 00:42:33,400 �Teniente Hecker, pres�ntese! 407 00:42:35,600 --> 00:42:36,600 Qu�tate el abrigo. 408 00:42:38,800 --> 00:42:40,700 Est� para tirarlo. 409 00:42:50,300 --> 00:42:52,900 Te olvidas la bandera. 410 00:42:54,600 --> 00:42:56,300 �Ghengis, d�sela! 411 00:42:59,100 --> 00:43:00,300 Gracias, Sasha. 412 00:43:14,500 --> 00:43:16,400 Atenci�n, atenci�n. 413 00:43:17,600 --> 00:43:21,400 Dos parlamentarios van hacia ah�. 414 00:43:22,300 --> 00:43:24,200 No disparen. 415 00:43:31,000 --> 00:43:37,900 Atenci�n, atenci�n. Dos parlamentarios van hacia ah�. 416 00:43:39,100 --> 00:43:41,200 No disparen. 417 00:43:49,000 --> 00:43:56,700 Atenci�n, atenci�n. Dos parlamentarios van hacia ah�. 418 00:43:57,800 --> 00:44:00,200 No disparen. 419 00:44:14,700 --> 00:44:16,100 �Empieza! 420 00:44:18,800 --> 00:44:20,700 �C�mo debo empezar? 421 00:44:24,600 --> 00:44:25,600 Hola... 422 00:44:36,500 --> 00:44:37,500 Hola... 423 00:44:41,500 --> 00:44:42,500 �Qu� desean? 424 00:44:43,100 --> 00:44:44,600 Somos parlamentarios. 425 00:44:45,300 --> 00:44:46,500 �Qu� desean ustedes? 426 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Somos los parlamentarios. Abran. 427 00:44:54,200 --> 00:44:56,500 Igual que en Shakespeare. 428 00:45:11,000 --> 00:45:12,900 Coronel Schleberenz, comandante de la fortaleza. 429 00:45:13,490 --> 00:45:14,490 Capit�n Geman. 430 00:45:15,247 --> 00:45:18,548 El capit�n Geman es el plenipotenciario para las negociaciones de capitulaci�n. 431 00:45:20,100 --> 00:45:25,200 Comandante Schenck, mi ayudante. Yo soy interprete, me llamo Hecker. 432 00:45:33,000 --> 00:45:36,800 Para evitar derramamiento de sangre innecesario, 433 00:45:37,200 --> 00:45:40,800 el mando sovi�tico le propone la capitulaci�n. 434 00:45:42,100 --> 00:45:45,200 Ya estamos suficientemente informados, por sus altavoces. 435 00:45:46,700 --> 00:45:51,000 Esperando su llegada he reunido a mis oficiales 436 00:45:51,400 --> 00:45:55,000 porque no quiero decidir s�lo una cuesti�n tan dif�cil. 437 00:45:55,700 --> 00:45:58,000 Quiz� no lo puedan ustedes entender, 438 00:45:58,900 --> 00:46:02,200 pero, un oficial alem�n s�lo puede capitular si 439 00:46:02,600 --> 00:46:06,600 mantiene una postura estrictamente �tica y moral. 440 00:46:08,200 --> 00:46:10,300 Mi ayudante nos comunicar� la opini�n de mis oficiales. 441 00:46:32,500 --> 00:46:33,700 Una bonita tarde. 442 00:46:36,400 --> 00:46:39,900 Se huele la primavera, inconfundible. 443 00:46:45,100 --> 00:46:47,949 Me acuerdo que, mucho antes de la Primera Guerra Mundial, 444 00:46:48,633 --> 00:46:50,545 hab�a un parque con acacias. 445 00:46:53,100 --> 00:46:55,400 No traduzca, s�lo pienso en voz alta. 446 00:47:02,800 --> 00:47:08,200 D�gale al plenipotenciario que hay SS en la fortaleza. 447 00:47:17,700 --> 00:47:19,900 �Qu� dice? Que lo ha entendido. 448 00:47:41,300 --> 00:47:43,000 Glucosa. 449 00:48:27,300 --> 00:48:30,600 Mis oficiales rechazan la capitulaci�n, lo siento. 450 00:48:46,700 --> 00:48:48,700 Dice que quisiera hablar en persona a sus oficiales. 451 00:48:49,100 --> 00:48:53,100 �C�mo dice? Yo no puedo garantizarles su seguridad. 452 00:48:59,000 --> 00:49:00,500 Insistimos. 453 00:49:03,100 --> 00:49:04,400 Como ustedes quieran. 454 00:50:34,700 --> 00:50:37,800 Quisiera informarles de la situaci�n militar. 455 00:50:39,100 --> 00:50:41,800 Primero: nuestras tropas han sitiado Berlin. 456 00:50:44,800 --> 00:50:50,700 Las tropas sovi�ticas y americanas han establecido contacto en el Elba. 457 00:50:51,100 --> 00:50:54,400 La guerra ya est� decidida. 458 00:50:57,100 --> 00:51:01,500 Segundo: quiero decirles que esta fortaleza est� cercada. 459 00:51:02,100 --> 00:51:05,700 No pueden ustedes contar con refuerzos. 460 00:51:14,200 --> 00:51:17,600 Tercero: sabemos que hay mujeres y ni�os en la fortaleza. 461 00:51:18,000 --> 00:51:21,100 Ustedes son responsables de lo que les ocurra. 462 00:51:27,800 --> 00:51:29,900 Personalmente quisiera decirles 463 00:51:29,920 --> 00:51:34,100 que no deseamos derramamientos de sangre in�tiles. 464 00:51:42,600 --> 00:51:45,100 �Saben ustedes en realidad d�nde est� el ejercito de Wenck? 465 00:51:56,000 --> 00:51:59,000 El XII Ej�rcito del teniente general Wenck 466 00:51:59,010 --> 00:52:02,000 ha sido rechazado en Ferch al sur de Potsdam. 467 00:52:02,700 --> 00:52:05,530 Seg�n nuestras noticias, 468 00:52:05,540 --> 00:52:11,400 las vanguardias del ejercito de Wenck est�n ya en D�beritz. 469 00:52:11,500 --> 00:52:15,200 �Presenci� usted el encuentro de las tropas rusas con las americanas? 470 00:52:15,900 --> 00:52:18,300 No en persona. 471 00:52:18,800 --> 00:52:22,700 Sabemos que en ese encuentro se han producido enfrentamientos armados. 472 00:52:23,300 --> 00:52:28,300 D�gale que est�n a punto de alcanzarse acuerdos entre los angloamericanos 473 00:52:28,700 --> 00:52:31,500 y altos oficiales de la Wehrmacht para seguir juntos la lucha hacia el Este. 474 00:52:33,900 --> 00:52:36,000 Eso es la propaganda de Goebbels. 475 00:52:36,300 --> 00:52:38,040 �Sabe usted que hay una orden del F�hrer 476 00:52:38,050 --> 00:52:41,500 que prohibe bajo pena de fusilamiento la rendici�n de una fortaleza? 477 00:52:43,000 --> 00:52:45,600 �Lo que usted propone es una ofensa para un oficial alem�n! 478 00:52:46,100 --> 00:52:49,300 �Es usted un cargo pol�tico nazi? 479 00:52:50,200 --> 00:52:51,500 �Y usted, es un comisario? 480 00:52:58,200 --> 00:53:01,100 Se�ores, debemos negociar con objetividad. 481 00:53:03,200 --> 00:53:06,160 �Qu� garantias puede darnos de que lo que usted llama 482 00:53:06,170 --> 00:53:09,133 propaganda de Goebbels no es verdad? 483 00:53:09,501 --> 00:53:11,600 �C�mo tratan a los prisioneros? 484 00:53:15,100 --> 00:53:18,400 El ayudante ha salido. 485 00:53:19,200 --> 00:53:21,600 Leeselo. 486 00:53:26,400 --> 00:53:28,530 Quien se rinda voluntariamente obtendr�, 487 00:53:28,540 --> 00:53:32,800 seg�n la orden 1470 del Mando Supremo del Ejercito Rojo, 488 00:53:32,900 --> 00:53:37,630 las siguientes ventajas: primero, raciones suplementarias 489 00:53:37,834 --> 00:53:39,109 segundo... 490 00:53:59,400 --> 00:54:04,300 O sea, que estabas en la trampilla del sotano... �y qu� hac�as all�? 491 00:54:05,100 --> 00:54:08,600 Un tanque nos persigui� y nosotros cinco escapamos por una calle. 492 00:54:08,635 --> 00:54:11,800 Yo salt� al sotano por la trampilla. 493 00:54:12,100 --> 00:54:15,600 El tanque lleg� y se qued� parado. 494 00:54:17,500 --> 00:54:20,000 Yo ten�a dos panzerfaust apunt� uno y dispar�. 495 00:54:20,400 --> 00:54:21,600 �Y qu� pas�? 496 00:54:21,800 --> 00:54:23,900 El tanque se par� y empezo a arder. 497 00:54:25,100 --> 00:54:27,000 �Acabaste con el tanque? S�. 498 00:54:27,200 --> 00:54:29,200 �Y qu� pas� entonces? 499 00:54:29,500 --> 00:54:32,900 Se abri� la compuerta y sali� un hombre. �Un hombre? �Y entonces qu� hiciste? 500 00:54:33,700 --> 00:54:38,219 - Entonces dispar� el otro panzerfaust. - �Al tanquista? �Y qu� pas� entonces? 501 00:54:38,619 --> 00:54:40,901 Su cabeza y los brazos salieron volando. 502 00:54:47,348 --> 00:54:50,822 �Demonios! Le acertaste de lleno. 503 00:54:53,400 --> 00:54:56,400 �Qu� te dieron por eso? �Una condecoraci�n? - Una tableta de chocolate. 504 00:54:57,000 --> 00:54:58,700 - �Qu�? - Una tableta de chocolate. 505 00:55:00,300 --> 00:55:06,600 �No hay nadie aqu�? �Venga usted aqu� y sea testigo! 506 00:55:12,200 --> 00:55:13,900 Tienes todos mis respetos, chico. 507 00:55:26,500 --> 00:55:28,100 Tu generaci�n es la esperanza de Alemania. 508 00:55:32,200 --> 00:55:35,300 Llevas un uniforme en toda regla. S�, Obersturmbannf�hrer 509 00:55:35,400 --> 00:55:36,800 �De las SS? S�, Obersturmbahnf�hrer. 510 00:55:37,000 --> 00:55:38,183 Muy bien, ve. 511 00:55:41,200 --> 00:55:42,200 Puedes retirarte. 512 00:55:45,400 --> 00:55:48,000 Estos son mejores que todos vosotros. 513 00:55:57,700 --> 00:56:01,100 �Qu� hay? �Qu� dice su jefe, ese universitario, militar de pacotilla? 514 00:56:01,900 --> 00:56:06,500 Vengo, lo primero, a informar de que los parlamentarios son unos tipos muy h�biles. 515 00:56:08,700 --> 00:56:11,100 Te hacen ver lo que quieren. Y ustedes dejan que les mientan. 516 00:56:12,200 --> 00:56:13,294 Todav�a est�n negociando. 517 00:56:13,364 --> 00:56:15,765 No hubieran debido ni dejarlos entrar eso ya es traici�n. 518 00:56:18,600 --> 00:56:20,600 Pensar que hemos soportado a esta gente tantos a�os. 519 00:56:21,100 --> 00:56:26,000 Alemania se juega su destino y ellos ya miran con un ojo al enemigo. 520 00:56:26,500 --> 00:56:31,000 S�lo se puede esperar que los rusos les traten como se merecen. 521 00:56:33,700 --> 00:56:37,500 La gente sencilla cumple su deber, pero alrededor todos buscan salvarse. 522 00:56:39,300 --> 00:56:44,100 De toda esa morralla de italianos, b�lgaros, rumanos no se puede uno fiar. 523 00:56:45,700 --> 00:56:47,920 Pero, cuando nos falla nuestra propia gente, 524 00:56:48,020 --> 00:56:51,000 eso es una traici�n increible y empez� hace a�os. 525 00:56:57,600 --> 00:56:58,900 S�rvase. Gracias. 526 00:57:03,200 --> 00:57:06,300 Ten�an que fusilar simplemente a esos parlamentarios rusos. 527 00:57:08,500 --> 00:57:09,800 No es tan sencillo. 528 00:57:10,400 --> 00:57:11,400 �Qu� es lo que no es sencillo? 529 00:57:12,300 --> 00:57:13,600 �Tengo que hacerlo yo mismo? 530 00:57:14,400 --> 00:57:16,640 Quiero decir que para asegurar el efecto moral 531 00:57:16,705 --> 00:57:19,008 se debe poder ver no s�lo en la fortaleza sino tambi�n desde el exterior. 532 00:57:29,512 --> 00:57:32,480 Se�ores, creo que todos los argumentos han sido expuestos ya suficientemente 533 00:57:32,505 --> 00:57:34,000 y no nos llevan a ning�n resultado. 534 00:57:36,400 --> 00:57:40,257 Les propongo esta soluci�n: nosotros no les atacamos a ustedes 535 00:57:40,357 --> 00:57:43,300 y ustedes no nos atacan a nosotros. 536 00:57:44,918 --> 00:57:47,096 Ustedes dicen que la guerra acabar� en pocos d�as; 537 00:57:47,678 --> 00:57:53,600 entregaremos la fortaleza cuando toda la Wehrmacht capitule. 538 00:57:55,300 --> 00:57:57,800 �Entendiste todo lo que dijo? 539 00:57:59,000 --> 00:58:04,400 Tenemos que tomar una decisi�n, r�pido. 540 00:58:07,000 --> 00:58:09,400 �Debemos volver e informar al mando? 541 00:58:10,400 --> 00:58:13,200 �Volver al cuartel general? 542 00:58:25,200 --> 00:58:26,400 De acuerdo. 543 00:58:29,000 --> 00:58:32,800 Vamos a poner las cartas sobre la mesa. 544 00:58:33,200 --> 00:58:38,300 Ustedes quieren ganar tiempo. Quieren salvar su honra, 545 00:58:40,700 --> 00:58:44,000 que ya han perdido hace mucho. 546 00:58:50,500 --> 00:58:54,400 Tienen que rendirse antes de las siete si no, asaltaremos la fortaleza. 547 00:58:56,400 --> 00:58:59,300 Coronel, con su permiso acompa�ar� a los parlamentarios. 548 00:59:22,800 --> 00:59:23,900 Los rusos ya est�n aqu�. 549 00:59:42,300 --> 00:59:45,900 �A d�nde nos lleva? Por otro camino. 550 01:00:08,300 --> 01:00:12,600 Alto, esperaremos aqu� un momento. �Por qu�? 551 01:00:20,700 --> 01:00:21,700 Disculpen, 552 01:00:24,400 --> 01:00:26,800 desde ayer no he tenido tiempo para comer nada. 553 01:00:36,300 --> 01:00:39,100 Sabe usted que esperan nuestro regreso. 554 01:00:39,600 --> 01:00:42,800 Tenemos que esperar. 555 01:00:45,600 --> 01:00:51,230 �Dijo usted que se llama Hecker? �No ser� pariente de los Hecker del Sauerland? 556 01:00:51,640 --> 01:00:53,900 La f�brica Hecker-Schneidemann. 557 01:00:55,200 --> 01:00:57,622 All� est�n los Hecker de L�denscheid y tambi�n los de Colonia, 558 01:00:58,751 --> 01:01:02,900 tienen relaciones comerciales con mi familia. �Tiene usted algo que ver con ellos? 559 01:01:03,600 --> 01:01:04,700 Yo soy de Colonia. 560 01:01:05,200 --> 01:01:08,100 Ve usted... Ya me parec�a que usted era de por all�. 561 01:01:12,300 --> 01:01:15,600 �Desde cu�ndo no est� en casa? 562 01:01:16,100 --> 01:01:19,100 Desde hace mucho tiempo. 563 01:01:24,312 --> 01:01:28,158 No reconocer�a aquello, destruido por los bombardeos. 564 01:01:34,063 --> 01:01:36,678 �Qu� vamos a hacer? �Qu� piensa usted? 565 01:01:39,404 --> 01:01:44,484 Bueno, usted ya se ha decidido, ya veo. S� 566 01:01:47,300 --> 01:01:51,765 No me malinterprete, no tengo prejuicios. 567 01:01:56,500 --> 01:01:58,200 Ustedes parecen gente decente 568 01:02:00,600 --> 01:02:03,430 Ahora les taparemos los ojos. 569 01:02:03,530 --> 01:02:04,946 �Qu� van a hacer? 570 01:02:05,730 --> 01:02:07,700 Son las reglas del juego. 571 01:02:07,800 --> 01:02:09,400 Esas reglas del juego no las conozco. 572 01:02:13,600 --> 01:02:15,100 Cuidado con lo que hacen, les advierto. 573 01:02:20,300 --> 01:02:23,700 Mira lo que ha pasado con tu Shakespeare. 574 01:03:18,600 --> 01:03:20,800 Vayan por ese camino. 575 01:03:27,600 --> 01:03:28,900 Hasta la vista en Colonia. 576 01:03:34,200 --> 01:03:35,200 Dios lo quiera. 577 01:03:59,680 --> 01:04:02,080 Soldados alemanes de la fortaleza de Spandau, 578 01:04:02,090 --> 01:04:04,480 actuad antes de que sea demasiado tarde. 579 01:04:06,780 --> 01:04:08,480 Hasta las siete 580 01:04:09,680 --> 01:04:10,980 s�lo os queda una hora. 581 01:04:17,280 --> 01:04:21,880 Soldados alemanes de la fortaleza de Spandau, 582 01:04:22,380 --> 01:04:25,480 hasta las siete s�lo os quedan cinco minutos. 583 01:04:54,780 --> 01:04:59,480 Quisieramos despedirnos de usted. 584 01:05:01,680 --> 01:05:03,780 Esta es la segunda derrota que vivo. 585 01:05:14,680 --> 01:05:17,880 1 de mayo de 1945 586 01:05:18,280 --> 01:05:19,580 Era el Primero de Mayo. 587 01:05:21,380 --> 01:05:22,880 A�n se luchaba en Berlin. 588 01:05:24,580 --> 01:05:26,780 Pero, para nosotros la guerra hab�a acabado. 589 01:06:35,880 --> 01:06:37,680 Voy a coger agua. 590 01:07:05,080 --> 01:07:06,080 Camarada... 591 01:07:12,780 --> 01:07:13,780 �Camarada! 592 01:07:16,080 --> 01:07:17,080 �S�...? 593 01:07:17,170 --> 01:07:20,680 �Ya hab�is vuelto? �Eres de los Panzerj�ger? 594 01:07:21,880 --> 01:07:22,880 No. 595 01:07:23,380 --> 01:07:25,580 Han ido a por gasolina, se nos acab�. 596 01:07:29,680 --> 01:07:30,980 Me han dejado ciego de un tiro. 597 01:07:32,580 --> 01:07:34,680 �Viniste en coche, verdad? O� el ruido. 598 01:07:35,580 --> 01:07:37,680 Me apa�o muy bien con s�lo el o�do. 599 01:07:38,780 --> 01:07:42,160 �Es a�n de ma�ana, no? �Tienes un cigarrillo, camarada? 600 01:07:42,190 --> 01:07:43,190 S�. 601 01:07:48,080 --> 01:07:50,480 �Qu� fr�o he pasado por la noche! 602 01:07:52,880 --> 01:07:55,180 Noto cuando brilla el sol. 603 01:07:55,680 --> 01:07:57,580 �Qu� hay por ah� fuera? �D�nde estamos? 604 01:07:58,080 --> 01:08:02,180 En un puente largo, por abajo pasa el agua. 605 01:08:02,880 --> 01:08:03,880 Toma. 606 01:08:25,580 --> 01:08:26,780 �No es tabaco alem�n, verdad? 607 01:08:29,580 --> 01:08:30,580 Pero, est� bueno. 608 01:08:32,580 --> 01:08:34,380 El tabaco franc�s no me ha gustado nunca. 609 01:08:35,880 --> 01:08:37,180 Es demasiado fuerte. 610 01:08:38,180 --> 01:08:39,880 �De d�nde es �ste? �De Macedonia? 611 01:08:41,580 --> 01:08:43,480 Del Caucaso. 612 01:08:44,880 --> 01:08:46,580 All� tambi�n he estado, dos meses. 613 01:08:48,980 --> 01:08:51,780 S�, he visto mucho mundo, camarada. 614 01:08:55,380 --> 01:08:57,370 Soy de Magdeburgo, all� vivo. 615 01:08:57,480 --> 01:08:59,480 �Crees t� que los rusos llegar�n tambi�n all�? 616 01:09:00,680 --> 01:09:02,080 Yo espero que no lleguen. 617 01:09:03,380 --> 01:09:05,880 A�n pasar� algo antes... 618 01:09:06,880 --> 01:09:08,580 �Hay alguien ah�? 619 01:10:57,980 --> 01:10:59,880 Atenci�n. 620 01:11:01,080 --> 01:11:03,280 Bomberos alemanes: 621 01:11:04,780 --> 01:11:07,980 hoy es un gran d�a, 622 01:11:08,480 --> 01:11:09,980 el Primero de Mayo. 623 01:11:10,980 --> 01:11:13,880 Hitler est� kaputt, nosotros tocaremos m�sica, 624 01:11:14,080 --> 01:11:17,580 ustedes tienen comida y bebida asegurada. 625 01:11:18,080 --> 01:11:19,080 Por favor. 626 01:11:29,380 --> 01:11:31,780 �Mil! �Hurra! 627 01:14:15,280 --> 01:14:17,180 Gracias por Spandau. 628 01:14:20,580 --> 01:14:26,780 Ahora, vamos a probar sus empanadillas. Claro, por favor. 629 01:14:27,680 --> 01:14:30,780 �A qu� esperan? Entren, camaradas, por favor. 630 01:14:31,280 --> 01:14:33,280 �Camaradas! 631 01:14:33,780 --> 01:14:38,480 Estos antifascistas acaban de ser liberados de la c�rcel de Brandenburgo. 632 01:14:38,515 --> 01:14:42,280 D�mosles la biemvenida. 633 01:15:17,580 --> 01:15:18,880 Camaradas... 634 01:15:39,780 --> 01:15:41,280 Adelante. 635 01:15:42,880 --> 01:15:44,580 Bebamos, camaradas. 636 01:16:35,180 --> 01:16:37,380 Venga aqu�. 637 01:16:42,280 --> 01:16:47,880 Camaradas alemanes, este es el teniente Hecker, de Colonia. 638 01:16:52,680 --> 01:16:53,680 �Eres alem�n? 639 01:16:54,680 --> 01:16:55,680 S�. 640 01:17:00,180 --> 01:17:01,680 �Y te llamas Hecker? 641 01:17:02,980 --> 01:17:03,980 S�. 642 01:17:06,480 --> 01:17:08,480 �Conoces a Max Hecker? 643 01:17:09,980 --> 01:17:13,130 S�, es mi padre. 644 01:17:13,165 --> 01:17:16,280 �Est� vivo? Claro. 645 01:17:17,680 --> 01:17:18,680 �Te llamas Gregor? 646 01:17:20,080 --> 01:17:21,080 S�. 647 01:17:21,680 --> 01:17:23,380 Entonces tienes que conocerme. 648 01:17:26,680 --> 01:17:28,580 Yo iba mucho a vuestra casa. 649 01:17:32,080 --> 01:17:36,780 Yo era el que llevaba una moto. No me acuerdo. 650 01:17:37,280 --> 01:17:38,280 Increible... 651 01:17:40,780 --> 01:17:42,880 encontrarte as�, Gregor. 652 01:17:53,980 --> 01:17:55,180 Adelante. 653 01:17:58,980 --> 01:18:00,980 Te corresponde este brindis. 654 01:18:13,980 --> 01:18:16,480 �Por mi madre! 655 01:19:14,380 --> 01:19:18,280 Gregor, �qu� has hecho? 656 01:19:18,880 --> 01:19:20,980 Me debo haber ca�do, mama. 657 01:19:21,080 --> 01:19:24,380 Eso te pasa porque no tienes cuidado de d�nde pones los pies. 658 01:19:25,180 --> 01:19:28,280 Creo que me he ca�do de alg�n sitio. 659 01:19:28,580 --> 01:19:31,180 Porque nunca pones cuidado ni atiendes a lo que se te dice. 660 01:19:31,380 --> 01:19:37,080 Con 8 a�os ya fumabas cigarrillos. Creo que tengo que levantarme. 661 01:19:37,680 --> 01:19:43,080 Y con 15 bebiste aguardiente, todo demasiado pronto. 662 01:19:46,680 --> 01:19:48,380 �Hay que colgarlos a todos! 663 01:19:50,880 --> 01:19:53,880 S� se�or, colgar a todos los que lleven un uniforme. 664 01:19:54,280 --> 01:19:58,080 Exterminarlos, que no quede ni uno. 665 01:19:58,180 --> 01:20:00,580 Si no, en veinte a�os volver� a pasar otra vez. 666 01:20:26,780 --> 01:20:31,780 El general quiere decirle que comprende sus sentimientos. 667 01:20:37,980 --> 01:20:41,380 Pero con los sentimientos no se puede hacer pol�tica. 668 01:20:48,880 --> 01:20:52,880 Y la venganza es mala consejera, 669 01:20:54,180 --> 01:20:57,880 especialmente para el futuro. 670 01:21:02,080 --> 01:21:05,680 �C�mo se lo podr� explicar a los ni�os? �C�mo? 671 01:21:06,910 --> 01:21:07,910 �A los ni�os? 672 01:21:08,060 --> 01:21:15,280 S�, soy profesor de alem�n, volver� a Kiev. 673 01:21:18,380 --> 01:21:20,480 �C�mo pudo Hitler llegar al poder? 674 01:21:25,880 --> 01:21:29,780 Quiz� alg�n d�a venga en los libros del colegio. 675 01:21:32,980 --> 01:21:39,110 La industria, los tiempos, el ejercito le han apoyado, 676 01:21:39,310 --> 01:21:42,480 toda la camarilla militar... 677 01:21:43,280 --> 01:21:50,180 El poder lo pusieron en sus manos. �Entiendes eso? 678 01:21:53,680 --> 01:21:56,640 �Pero, c�mo lo podr� explicar? 679 01:21:56,650 --> 01:22:02,580 Goethe y Auschwitz, dos nombres alemanes, los dos en la misma lengua. 680 01:22:05,680 --> 01:22:07,080 Es tambi�n mi lengua. 681 01:22:17,280 --> 01:22:20,080 2 de mayo de 1945 Nuestra unidad ya no combat�a, 682 01:22:20,580 --> 01:22:23,730 Volvimos a Spandau para apoyar a la comandancia. 683 01:22:23,740 --> 01:22:26,880 Nuestra primera misi�n en tiempo de paz. 684 01:22:33,580 --> 01:22:35,580 Mira esto, Kurt. 685 01:23:08,880 --> 01:23:11,180 �Hay un administrador aqu�? S�, soy yo. 686 01:23:12,880 --> 01:23:14,880 �Y un alcalde? Hermann Weile. 687 01:23:16,280 --> 01:23:18,480 Ahora me han nombrado alcalde a m�. 688 01:23:23,080 --> 01:23:25,380 �De d�nde viene usted? De la c�rcel. 689 01:23:40,680 --> 01:23:42,080 Ponme el disco antes de irte. 690 01:24:02,680 --> 01:24:11,980 Cantamos la canci�n del frente del Jarama, donde cayeron nuestros hermanos. 691 01:24:15,680 --> 01:24:23,980 Las granadas abrieron claros sangrientos en nuestras filas. 692 01:24:26,180 --> 01:24:31,710 Nosotros cubrimos la carretera, protegimos Madrid, 693 01:24:31,720 --> 01:24:34,480 defendimos el puente de Arganda. 694 01:24:37,680 --> 01:24:42,080 En el valle del Jarama vuelven a florecer las amapolas, 695 01:24:42,100 --> 01:24:46,480 florecen tambi�n en nuestra trinchera. 696 01:24:48,680 --> 01:24:53,080 Como una alfombra ensangrentada cubre la tierra 697 01:24:53,100 --> 01:24:57,480 donde yacen enterrados muchos de los mejores. 698 01:24:59,680 --> 01:25:08,480 Pero, despu�s, siempre y en todas partes, cuando los trabajadores est�n reunidos 699 01:25:10,680 --> 01:25:18,980 se oir� la canci�n de la batalla del Jarama, levantando los corazones para la lucha. 700 01:25:21,680 --> 01:25:30,480 Y alguna vez cuando llegue la hora, en la que expulsemos a todos los espectros, 701 01:25:33,680 --> 01:25:41,980 el mundo entero ser� el frente del Jarama como en aquellos d�as de febrero. 702 01:25:44,680 --> 01:25:46,980 �Vuelven muchos como t�, en el ejercito? 703 01:25:48,580 --> 01:25:50,980 No s�lo en el ejercito. 704 01:25:53,080 --> 01:25:56,207 - �Tambi�n j�venes? - Viejos y j�venes. 705 01:25:57,900 --> 01:25:58,900 �C�mo fue aqu�? 706 01:26:01,180 --> 01:26:02,940 Me encarcelaron en el 41, 707 01:26:02,950 --> 01:26:06,480 mi �ltimo trabajo fue en la AEG en Henningsdorf. 708 01:26:08,480 --> 01:26:10,380 �Qu� quieres hacer ahora despu�s de la guerra? 709 01:26:15,880 --> 01:26:19,180 Lo importante son ahora los colegios, pienso en ello todo el tiempo. 710 01:26:20,680 --> 01:26:24,180 Yo a�n tengo que volver al colegio, s�lo llegu� al s�ptimo curso. 711 01:26:51,380 --> 01:26:52,380 Ven, r�pido. 712 01:26:54,080 --> 01:26:56,380 Te he encontrado transporte a Oranienburg. 713 01:27:59,080 --> 01:28:02,280 A�n me duele la tripa de ayer. 714 01:28:02,980 --> 01:28:04,880 V�monos. 715 01:29:30,780 --> 01:29:33,680 �Est�is todos tomando el sol? Claro. 716 01:29:34,280 --> 01:29:37,080 Paso. �Cierro! 717 01:29:38,380 --> 01:29:39,680 Pagadme. 718 01:29:40,680 --> 01:29:43,380 Este juego no es muy divertido. 719 01:29:43,580 --> 01:29:45,180 �Has tenido mala suerte? 720 01:29:45,780 --> 01:29:49,780 Pero, desgraciado en el juego, afortunado en amores. 721 01:29:52,280 --> 01:29:56,780 �Hab�is visto americanos? No hemos llegado tan lejos. 722 01:29:57,080 --> 01:29:59,380 Aqu� no hay americanos. 723 01:29:59,780 --> 01:30:03,580 Tiene miedo de que su mujer no le deje entrar en casa 724 01:30:03,600 --> 01:30:05,480 si no lleva una medalla. 725 01:30:05,880 --> 01:30:09,980 Por eso quiere poder contar algo de los americanos. 726 01:30:10,780 --> 01:30:13,480 �Otra partida, teniente? Es un juego est�pido, pero ya te ganar�. 727 01:30:14,280 --> 01:30:17,280 Muy bien. �Juegas t�, teniente? 728 01:30:17,880 --> 01:30:21,680 No, no tenemos tiempo, tenemos que seguir hasta Spandau. 729 01:30:23,280 --> 01:30:25,080 Si�ntate, echaremos una partida. 730 01:30:32,780 --> 01:30:35,180 Llegu� aqu� una semana despu�s del ataque. 731 01:30:36,280 --> 01:30:37,880 Desde la Academia de Artiller�a. 732 01:30:38,980 --> 01:30:42,080 Nuestro convoy se retras�. Esas cosas pasan. 733 01:30:48,480 --> 01:30:49,780 �Qui�n viene ah�? 734 01:30:55,980 --> 01:30:58,080 Estamos aqu� desde ayer. 735 01:30:58,680 --> 01:31:01,580 Desde hoy por la ma�ana se oye estruendo de la direcci�n de Berlin. 736 01:31:05,780 --> 01:31:06,780 �Mierda! 737 01:31:07,580 --> 01:31:09,680 Tenemos que dejarlos pasar. 738 01:31:11,080 --> 01:31:12,680 �Qu� est�n haciendo? 739 01:31:15,780 --> 01:31:16,980 T 34 740 01:31:17,280 --> 01:31:20,880 Ca��n de 85 mm, 500 CV de potencia. 741 01:31:20,980 --> 01:31:23,080 Velocidad m�xima 35 km/h 742 01:31:29,480 --> 01:31:31,080 �Est�n borrachos! 743 01:31:32,480 --> 01:31:35,280 �Dejad de disparar, somos rusos! 744 01:32:51,580 --> 01:32:53,480 �V�monos, Ghengis! 745 01:33:02,780 --> 01:33:04,680 Subid, r�pido. 746 01:33:30,780 --> 01:33:33,680 �No me falles ahora! 747 01:34:06,880 --> 01:34:08,680 3 de mayo de 1945 748 01:34:08,880 --> 01:34:12,480 En la ma�ana del 2 de mayo unos 30.000 soldados alemanes 749 01:34:12,490 --> 01:34:16,080 consiguieron romper el cerco de Berl�n y escapar hacia el oeste. 750 01:34:17,380 --> 01:34:21,380 Hubo numerosas bajas en ambos bandos. 751 01:34:32,980 --> 01:34:37,480 Tres columnas enemigas han sido rechazadas, 752 01:34:38,480 --> 01:34:41,180 ahora huyen por carreteras comarcales. 753 01:34:42,580 --> 01:34:46,680 Van vestidos de civil o con uniformes sovi�ticos robados 754 01:34:47,180 --> 01:34:49,480 y utilizan armas nuestras capturadas. 755 01:34:50,380 --> 01:34:54,280 Entre estos grupos dispersos 756 01:34:54,880 --> 01:34:58,645 sospechamos que se esconden altos cargos nazis. 757 01:34:58,680 --> 01:35:03,180 No debemos tener piedad con ellos. Cumplan las �rdenes. 758 01:35:04,180 --> 01:35:05,580 �Teniente primero Ziganjuk! 759 01:35:14,480 --> 01:35:16,980 �Quieren hacer agitaci�n ahora? S� 760 01:35:17,080 --> 01:35:20,780 �Y quieren que yo les de protecci�n? Exactamente. 761 01:35:21,180 --> 01:35:23,880 No puedo darte nada, amigo m�o. 762 01:35:24,580 --> 01:35:26,880 Mis hombres est�n ajust�ndoles las cuentas a los alemanes. 763 01:35:26,915 --> 01:35:30,580 Tengo que recordarle las �rdenes que he recibido. 764 01:35:30,780 --> 01:35:34,180 Hay que intentar reducir el n�mero de bajas en ambas partes. 765 01:35:34,280 --> 01:35:36,080 No me haga reir. 766 01:35:36,680 --> 01:35:41,080 �Han recibido los alemanes una orden igual? No me haga agitaci�n a m�. 767 01:35:41,680 --> 01:35:45,280 Esas son las �rdenes que tengo yo. 768 01:35:45,580 --> 01:35:46,880 Yo me quedo aqu�. 769 01:35:52,280 --> 01:35:54,780 Aqu� ha estado todo tranquilo hasta ahora. 770 01:35:56,180 --> 01:36:00,110 No hemos visto nada, s�lo mucho ruido por la noche, 771 01:36:00,220 --> 01:36:02,380 pensamos que eran los rusos. 772 01:36:04,080 --> 01:36:05,580 �Se llega cruzando por ah�? 773 01:36:06,780 --> 01:36:08,180 S�, por la pasarela. 774 01:36:11,780 --> 01:36:13,980 Ella no sabe nada. 775 01:36:14,880 --> 01:36:17,280 �Nos arriesgamos? 776 01:36:20,080 --> 01:36:22,880 Consigue tela para una bandera blanca. 777 01:36:40,680 --> 01:36:42,380 �Ghengis! 778 01:36:49,780 --> 01:36:52,280 Basta ya, Ghengis. 779 01:37:02,780 --> 01:37:03,980 Necesitamos tela blanca. 780 01:37:04,080 --> 01:37:05,180 �Meteos dentro! 781 01:37:06,280 --> 01:37:10,180 Para una bandera, no vamos a luchar aqu�. 782 01:37:18,080 --> 01:37:20,280 Gatito, gatito... 783 01:37:21,780 --> 01:37:24,080 Gatito, gatito, gatito... 784 01:37:56,280 --> 01:37:59,280 �Gregor, vienen alemanes! 785 01:38:23,780 --> 01:38:25,180 Atenci�n, atenci�n. 786 01:38:25,580 --> 01:38:27,580 Soldados y oficiales alemanes. 787 01:38:30,280 --> 01:38:33,480 �Por qu� prolong�is una guerra que ya est� perdida? 788 01:38:34,380 --> 01:38:35,580 Hitler ya ha muerto. 789 01:38:41,280 --> 01:38:47,580 Rendios o ser�is aniquilados por el ejercito sovi�tico. 790 01:38:49,780 --> 01:38:53,880 Tienen miedo. Dilo con palabras sencillas. 791 01:38:55,780 --> 01:38:57,880 Alemanes, no huy�is. 792 01:38:58,280 --> 01:39:02,280 O�dme, venid con nosotros aqu� est� vuestra salvaci�n. 793 01:39:09,980 --> 01:39:13,840 �A d�nde quer�is ir? La guerra se ha acabado. 794 01:39:13,940 --> 01:39:15,780 Entregaos prisioneros y vivir�is. 795 01:39:30,580 --> 01:39:32,680 Se han ido. 796 01:39:34,980 --> 01:39:36,680 Pon m�sica. 797 01:39:51,480 --> 01:39:52,680 �Sasha! 798 01:40:24,480 --> 01:40:31,580 Repito, vayan hasta el agua y crucen de uno en uno, uno detr�s de otro. 799 01:40:32,480 --> 01:40:33,780 Repito, 800 01:40:34,480 --> 01:40:43,280 crucen de uno en uno, uno detr�s de otro. Al final de la pasarela, tiren sus armas. 801 01:40:53,080 --> 01:40:56,480 Atenci�n, tiren ahora sus armas. 802 01:40:59,180 --> 01:41:02,980 Vengan aqu� de uno en uno y con las manos levantadas. 803 01:41:05,880 --> 01:41:10,380 Tiren tambi�n las pistolas, tambi�n las granadas de mano. 804 01:41:54,680 --> 01:41:57,280 �Ni�o, qu� haces? �Fuera de ah�! 805 01:42:10,380 --> 01:42:11,580 Por favor. 806 01:42:16,680 --> 01:42:18,480 Buen apetito. Que aproveche. 807 01:43:42,180 --> 01:43:43,980 �Llegan los refuerzos! 808 01:43:44,580 --> 01:43:46,780 �Pres�ntate como es debido! 809 01:43:49,380 --> 01:43:55,080 El carro de combate con sus armas se presenta a sus �rdenes. 810 01:43:55,580 --> 01:43:58,780 �Y para qu� lo necesito yo? 811 01:43:58,980 --> 01:44:00,780 V�yase. 812 01:44:01,180 --> 01:44:03,080 �Retrocede! 813 01:44:20,880 --> 01:44:24,980 Teniamos que cruzar el puente de Spandau 814 01:44:25,780 --> 01:44:29,280 para despejar el camino para el F�hrer. 815 01:44:31,780 --> 01:44:35,280 En el puente hab�a cadaveres. 816 01:44:39,380 --> 01:44:41,680 Yo cruc� el puente corriendo. 817 01:44:45,880 --> 01:44:50,880 Explotaban granadas, volaban adoquines. 818 01:44:57,480 --> 01:45:02,280 Cuando llegu� a la esquina not� calor en el pie. 819 01:45:10,580 --> 01:45:12,080 �Quieres quedarte aqu�? 820 01:45:25,880 --> 01:45:28,670 �Puede hacerme una lista de todos los prisioneros? 821 01:45:28,680 --> 01:45:30,080 S�, lo puedo hacer. 822 01:45:32,680 --> 01:45:36,380 �C�mo se llama usted? - Willi Lommer. 823 01:45:37,680 --> 01:45:40,680 - �Y de d�nde es usted? - Si no se parte de risa, de Berl�n. 824 01:45:40,690 --> 01:45:42,180 �Por qu� tendr�a que reirme? 825 01:45:42,780 --> 01:45:44,330 De que haya huido, podr�a haberme vestido de civil 826 01:45:44,340 --> 01:45:45,880 y quedarme en casa, no me hubi�rais cogido. 827 01:45:46,880 --> 01:45:51,280 �Y por qu� huy� si estaba claro que la guerra estaba perdida? 828 01:45:51,880 --> 01:45:58,480 Yo lo ve�a claro, y luego ya no lo ve�a, uno piensa despacio. 829 01:45:59,380 --> 01:46:00,380 Demasiado despacio. 830 01:46:01,880 --> 01:46:02,880 Es verdad. 831 01:46:08,280 --> 01:46:13,580 Atenci�n, soldados alemanes: venid aqu�, no sig�is huyendo. 832 01:46:14,880 --> 01:46:17,880 Aqu� hay ya m�s de 100 de vuestros camaradas, 833 01:46:17,890 --> 01:46:19,380 seguidlos, no dud�is. 834 01:46:21,880 --> 01:46:24,680 �Qui�n es el oficial de mayor graduaci�n? 835 01:46:26,780 --> 01:46:28,980 Quiere hablar con el ofial superior. 836 01:46:34,280 --> 01:46:35,780 Ese soy yo. 837 01:46:48,380 --> 01:46:51,580 Capit�n Rossmarch. Teniente primero Ziganjuk. 838 01:47:12,880 --> 01:47:16,580 Eh, aprende. Hay que ser listo. 839 01:47:36,380 --> 01:47:39,480 Al otro lado hay uno que conozco. �Puedo cruzar al otro lado? 840 01:47:42,880 --> 01:47:44,080 Hable. 841 01:47:48,180 --> 01:47:49,280 Atenci�n, atenci�n. 842 01:47:51,180 --> 01:47:54,180 �Emmil Hammer! Venga, hable. 843 01:47:55,980 --> 01:47:57,680 Hazme una se�al si me oyes. 844 01:47:58,880 --> 01:47:59,880 Soy Willi. 845 01:48:01,180 --> 01:48:03,171 Soy Willi Lommer. 846 01:48:04,310 --> 01:48:10,480 Estoy en la casa de la bandera blanca, ven aqu� antes de que os maten. 847 01:48:14,080 --> 01:48:15,280 Ah� viene m�s gente. 848 01:48:19,980 --> 01:48:23,080 Los �ltimos, luego nos vamos. 849 01:48:23,580 --> 01:48:26,586 - �A Rusia, no? - S�. 850 01:48:27,647 --> 01:48:29,380 Para un par de a�itos... 851 01:48:31,580 --> 01:48:35,780 No va a ser f�cil Claro, t� ya has estado all� 852 01:48:39,480 --> 01:48:42,480 Termina. S�, s�. 853 01:48:45,380 --> 01:48:46,580 Ya era hora. 854 01:49:04,880 --> 01:49:06,180 SS 855 01:49:06,380 --> 01:49:07,580 Esos nos matan. 856 01:49:11,080 --> 01:49:12,980 Esos nos matan a todos en el �ltimo minuto. 857 01:49:13,280 --> 01:49:14,880 �Dame un arma! �A cubierto! 858 01:50:30,180 --> 01:50:33,280 Alemanes disparando contra alemanes... �qu� asco! 859 01:50:33,380 --> 01:50:35,280 �V�yase a tomar por su culo alem�n! 860 01:51:31,480 --> 01:51:34,480 �Parad, cerdos, asesinos! 861 01:51:35,580 --> 01:51:41,280 �Cu�ndo v�is a dejar de asesinar? �Por qu� no pod�is parar? 862 01:51:41,380 --> 01:51:44,080 �Os cogeremos, os encontraremos! 863 01:51:44,680 --> 01:51:48,080 �Os lo haremos pagar! �Malditos se�is! 864 01:51:54,180 --> 01:51:57,880 No nos vamos a olvidar de vosotros. 865 01:52:00,380 --> 01:52:06,380 Os perseguiremos hasta la tumba, hasta que mur�is. 866 01:52:07,680 --> 01:52:08,980 Os encontraremos, da igual d�nde os escond�is. 867 01:52:11,880 --> 01:52:17,680 �No habr� sitio para vosotros en ning�n pa�s del mundo! 868 01:52:22,180 --> 01:52:25,880 Hasta que ya no pod�is disparar, criminales. 869 01:52:28,880 --> 01:52:32,559 Hasta que hay�is comprendido que esto se acab�. 870 01:52:34,190 --> 01:52:36,080 Se acab� de una vez por todas. 871 01:52:42,080 --> 01:52:46,780 �Puedes entregar esta carta en mi casa? Est� cerca de la Alexanderplatz. 872 01:52:49,380 --> 01:52:50,480 La encontrar�. 873 01:52:52,280 --> 01:52:53,280 Seguro. 874 01:53:46,880 --> 01:53:48,280 Yo soy alem�n, 875 01:53:50,380 --> 01:53:52,080 yo ten�a 19 a�os. 876 01:54:06,900 --> 01:54:08,900 Subt�tulos en espa�ol: herrk@hotmail.es 68926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.