All language subtitles for Katalin Varga

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:19,600 Police. Open up. 2 00:00:23,200 --> 00:00:25,300 Open up. Police! 3 00:00:32,900 --> 00:00:34,400 Good evening. 4 00:00:35,600 --> 00:00:39,600 We apologize for visiting so late. 5 00:00:39,700 --> 00:00:43,000 We'd like to ask if you have seen a young lady by the name of Katalin Varga? 6 00:00:43,100 --> 00:00:44,600 Who? 7 00:00:45,500 --> 00:00:49,300 She has a boy aged nine or ten. They're travelling on a wagon 8 00:00:49,500 --> 00:00:51,700 and we happened to see one outside your house. 9 00:00:51,800 --> 00:00:53,500 Sorry. We don't know of such people. 10 00:00:54,000 --> 00:00:55,800 Really? How strange. 11 00:00:56,000 --> 00:00:59,400 It's funny, as a neighbour told us they're staying with you. 12 00:01:00,000 --> 00:01:04,900 - There must be some misunderstanding. - Okay, okay, sure. 13 00:01:05,000 --> 00:01:07,300 - They must've been thinking of another house. - I understand. 14 00:01:07,400 --> 00:01:10,400 Well if that's the case, you wouldn't mind if we took a look inside? 15 00:01:10,600 --> 00:01:12,800 - OK. - Thank you. 16 00:01:50,800 --> 00:01:55,700 I lost my dear, my beautiful daughter. 17 00:01:55,800 --> 00:02:00,700 Come home, my dear. My daughter, Kincso. 18 00:02:40,400 --> 00:02:41,800 Good afternoon. 19 00:02:43,200 --> 00:02:45,300 Good afternoon, Uncle Istv�n. 20 00:03:06,400 --> 00:03:08,500 Katalin! Katalin! 21 00:03:19,800 --> 00:03:21,500 Zsigmond knows. 22 00:03:26,300 --> 00:03:28,500 - You're the only person I told. - It wasn't me. 23 00:03:28,600 --> 00:03:31,400 - My mother overheard us talking. - Does Orb�n know? 24 00:03:32,100 --> 00:03:33,500 I don't know... 25 00:03:49,000 --> 00:03:50,500 Hello. 26 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 You're not going to say anything? 27 00:04:13,400 --> 00:04:15,100 You first. 28 00:04:25,400 --> 00:04:27,300 Orb�n knows too? 29 00:04:29,400 --> 00:04:31,700 Is that all you can say? 30 00:04:43,600 --> 00:04:45,700 I was going to tell you. 31 00:04:46,600 --> 00:04:48,100 When? 32 00:04:50,000 --> 00:04:51,800 In another ten years? 33 00:04:53,200 --> 00:04:57,100 Twenty? Thirty? A hundred years? 34 00:04:58,500 --> 00:05:00,000 Zsigmond... 35 00:05:00,500 --> 00:05:03,100 This village will know me 36 00:05:03,200 --> 00:05:07,500 as the husband of a whore. 37 00:05:07,900 --> 00:05:11,900 - My God, you've shamed me. - This is why I didn't tell you. 38 00:05:15,000 --> 00:05:16,800 But you told everyone else! 39 00:05:17,000 --> 00:05:19,400 I told one person. 40 00:05:21,200 --> 00:05:23,300 I had to tell someone. 41 00:05:33,800 --> 00:05:36,200 Why didn't you tell me? 42 00:05:37,400 --> 00:05:40,100 I didn't want to lose you. 43 00:05:44,000 --> 00:05:47,300 You can take that bastard son of yours and get out of this village. 44 00:05:47,400 --> 00:05:49,200 But you love Orb�n. 45 00:06:06,900 --> 00:06:08,400 Orb�n! 46 00:06:59,300 --> 00:07:01,500 Why the funny stare? 47 00:07:07,200 --> 00:07:11,000 You said you'd never come and fetch me in front of my friends again. 48 00:07:12,400 --> 00:07:14,300 This is an emergency. 49 00:07:20,000 --> 00:07:22,900 - Nobody has said anything to you? - About what? 50 00:07:26,500 --> 00:07:28,800 We have to go to your grandmother's. 51 00:07:30,900 --> 00:07:32,400 She's very ill. 52 00:07:33,000 --> 00:07:35,700 This might be our last chance to see her. 53 00:07:36,300 --> 00:07:38,300 Why can't she come here? 54 00:07:39,400 --> 00:07:41,100 She's too old, my boy. 55 00:07:42,100 --> 00:07:44,700 - Is papa coming with us? - No. 56 00:07:45,100 --> 00:07:46,700 Why not? 57 00:07:48,200 --> 00:07:49,900 He has to work here. 58 00:07:50,100 --> 00:07:52,100 And he needs me to help him. 59 00:07:52,300 --> 00:07:54,000 No he doesn't. 60 00:07:57,200 --> 00:07:59,300 Your grandmother needs to see us. 61 00:07:59,500 --> 00:08:01,500 That's her only wish. 62 00:08:02,300 --> 00:08:03,900 We're going now. 63 00:08:04,800 --> 00:08:06,700 Now to Sz�kelypatak? 64 00:08:07,300 --> 00:08:08,700 Now, yes. 65 00:08:16,100 --> 00:08:18,900 - Can't we wait a little longer? - No! 66 00:08:19,000 --> 00:08:20,900 We have to leave before it gets dark. 67 00:08:21,100 --> 00:08:24,000 - But what about papa? - You'll see him when we return. 68 00:08:24,500 --> 00:08:26,800 I told you he sends a big kiss. 69 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 But I want to see him. 70 00:08:31,700 --> 00:08:33,900 I do too, Orb�n. 71 00:10:14,500 --> 00:10:17,100 This is the right road for J�dszereda? 72 00:10:18,200 --> 00:10:22,700 J�dszereda? Why in hell would you want to go there? 73 00:10:22,900 --> 00:10:25,600 Just tell me. Is this the road or not? 74 00:10:25,700 --> 00:10:30,100 This is the road. Though if you had any sense, you'd turn the other way. 75 00:10:30,300 --> 00:10:31,700 So this is the road, then? 76 00:10:31,900 --> 00:10:35,600 Yes, but it's far from here and not so easy to get to. 77 00:10:35,800 --> 00:10:37,900 OK, good. Thank you. 78 00:10:38,000 --> 00:10:43,100 Don't think of it. Never thank anyone who leads you to J�dszereda. 79 00:11:33,500 --> 00:11:36,200 I can't believe you allowed two complete strangers to stay! 80 00:11:36,300 --> 00:11:40,100 - If it was a man at the door... - I'm watching television! 81 00:12:22,000 --> 00:12:24,400 When can we call papa? 82 00:12:25,300 --> 00:12:27,500 I told you there's no signal here. 83 00:12:30,400 --> 00:12:32,300 But tomorrow, okay? 84 00:12:40,100 --> 00:12:41,500 Zsigmond? 85 00:12:54,100 --> 00:12:55,700 Zsuzsa! 86 00:12:57,300 --> 00:13:00,500 I know, I know... it's okay, it wasn't you... 87 00:13:01,700 --> 00:13:05,000 Look, I don't know what to do, I don't have much money. 88 00:13:05,100 --> 00:13:08,200 I don't know. He doesn't want to talk. 89 00:13:08,300 --> 00:13:13,900 I tried. Believe me. God knows I tried. 90 00:13:17,200 --> 00:13:19,800 Even if he'll have me back, I can't return, 91 00:13:19,900 --> 00:13:21,800 otherwise Orb�n will find out. 92 00:13:21,900 --> 00:13:23,800 I can't take the risk. 93 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 After this, I don't see the harm in lying, 94 00:13:28,200 --> 00:13:30,400 as long as it keeps us together. 95 00:13:32,100 --> 00:13:35,600 He's fine. He misses Zsigmond. 96 00:13:39,700 --> 00:13:41,900 I can't think about that now. 97 00:13:42,000 --> 00:13:44,900 There's only one clear thing and that's to get to J�dszereda. 98 00:13:45,700 --> 00:13:48,700 I need to pay some men a surprise visit. 99 00:15:32,000 --> 00:15:38,000 Are you sleeping shepherd? 100 00:15:38,100 --> 00:15:41,600 I'm not even dozing. 101 00:15:41,700 --> 00:15:46,600 Were the wolves here? 102 00:15:46,800 --> 00:15:50,500 Not even the angels. 103 00:15:50,600 --> 00:15:55,300 Did the dogs bark? 104 00:15:55,400 --> 00:16:01,000 They didn't even laugh. 105 00:16:10,300 --> 00:16:14,900 - How much further do we have to go? - I don't know. We'll get there soon. 106 00:16:16,200 --> 00:16:18,600 Grandmother will be well again? 107 00:16:18,800 --> 00:16:20,500 I hope so, yes. 108 00:16:21,800 --> 00:16:27,100 - What if we don't get to her in time? - We will, believe me. 109 00:16:46,300 --> 00:16:48,500 We're very near, my love. 110 00:16:50,000 --> 00:16:51,800 We're very near. 111 00:17:00,600 --> 00:17:03,200 So God help us. 112 00:17:18,400 --> 00:17:20,100 Where are we? 113 00:17:20,800 --> 00:17:22,500 J�dszereda. 114 00:17:27,800 --> 00:17:30,500 We don't know when we'll find the next village. 115 00:17:35,700 --> 00:17:37,700 It's better to stay here. 116 00:17:45,000 --> 00:17:50,300 Are you sleeping shepherd? I'm not even dozing. 117 00:17:51,800 --> 00:17:56,600 Were the wolves here? Not even the angels. 118 00:17:58,200 --> 00:18:03,200 Did the dogs bark? They didn't even laugh. 119 00:18:36,000 --> 00:18:39,500 You can't expect a woman and child to sleep up here! 120 00:18:39,600 --> 00:18:40,600 Why not? 121 00:18:40,700 --> 00:18:43,800 Two strangers show up and I have to make this place fit for a queen? 122 00:18:43,900 --> 00:18:47,900 It will be fine for us. It's only for a few nights. 123 00:18:48,500 --> 00:18:51,600 - You said just one night. - Don't argue, Orb�n. 124 00:18:51,700 --> 00:18:55,400 You're the one who keeps saying we need to get to grandmother's quickly. 125 00:18:56,400 --> 00:18:58,500 You should get yourself a car, Madam. 126 00:18:59,200 --> 00:19:02,600 - And what shall I do with my horse? - Leave it with me. 127 00:19:03,400 --> 00:19:05,500 I'll take care of it. 128 00:20:15,500 --> 00:20:16,900 Orb�n! Come back here! 129 00:20:53,800 --> 00:20:57,900 Our Mother, Virgin Mary, Holy Mother of God. 130 00:20:58,400 --> 00:21:01,700 Pray for us, for we have sinned. 131 00:21:02,400 --> 00:21:05,100 Now and in the hour of our passing. 132 00:21:12,600 --> 00:21:14,000 Amen. 133 00:24:50,100 --> 00:24:54,800 You know, you look familiar. I've seen you before, I'm sure. 134 00:24:57,200 --> 00:24:59,800 Really? Have you been to Visrek before? 135 00:25:00,400 --> 00:25:01,900 No. 136 00:25:03,000 --> 00:25:05,200 But you've been here before? 137 00:25:06,100 --> 00:25:09,300 No. First time. 138 00:25:30,900 --> 00:25:32,300 The wife? 139 00:25:34,700 --> 00:25:36,500 She can wait. 140 00:25:40,200 --> 00:25:42,200 I've got more important things to attend to. 141 00:25:43,600 --> 00:25:45,300 Is that so? 142 00:25:51,000 --> 00:25:54,500 You women play innocent so convincingly. 143 00:25:56,300 --> 00:25:57,800 Sorry? 144 00:26:04,100 --> 00:26:09,100 Listen. You're a pretty girl passing through. 145 00:26:10,800 --> 00:26:13,500 I've only got so long before my wife will start asking where I've been. 146 00:26:13,600 --> 00:26:17,400 So if you'll pardon me please, I don't want to talk about the moon and the stars 147 00:26:17,500 --> 00:26:20,300 or whatever nonsense you females dream up. 148 00:26:21,000 --> 00:26:24,200 I'm not here to get to know someone... 149 00:26:24,300 --> 00:26:26,700 I'll never see again. 150 00:26:28,400 --> 00:26:31,100 You know why I've asked you to sit here with me. 151 00:26:37,400 --> 00:26:42,800 Now if you're going to waste my precious time and money, 152 00:26:43,200 --> 00:26:46,600 I suggest you join someone else. You hear me? 153 00:26:50,700 --> 00:26:54,000 If you look around, I'm sure you'll find plenty of eager volunteers. 154 00:27:10,700 --> 00:27:15,100 All right, so maybe you don't believe so much in talking. 155 00:27:17,300 --> 00:27:19,700 How about introducing yourself? 156 00:27:28,900 --> 00:27:30,400 Gergely. 157 00:27:34,200 --> 00:27:35,600 Katalin. 158 00:28:05,000 --> 00:28:06,900 Close your eyes. 159 00:28:17,900 --> 00:28:19,600 I'm surprised you don't remember me. 160 00:29:04,500 --> 00:29:07,900 I'm not the one you want. I didn't do anything! 161 00:29:08,100 --> 00:29:10,900 Exactly. You didn't do anything. 162 00:29:11,000 --> 00:29:13,300 You just stood there and laughed 163 00:29:13,500 --> 00:29:16,300 while your friend did what he did to me. 164 00:29:18,200 --> 00:29:21,800 Antal's the one you're after. Antal Borl�n! 165 00:29:21,900 --> 00:29:24,800 - He's moved to Z�lnokhely. - Z�lnokhely? 166 00:29:25,000 --> 00:29:26,700 My children... 167 00:29:27,400 --> 00:29:31,000 I love them. I never told them. 168 00:29:36,600 --> 00:29:38,200 Mercy on me. 169 00:30:50,000 --> 00:30:53,800 - Where were you? - Just an early morning stroll. 170 00:30:55,200 --> 00:30:57,300 You mean, an all-night stroll. 171 00:30:59,300 --> 00:31:01,700 You never came back last night, did you? 172 00:31:01,800 --> 00:31:03,700 What business is it of yours? 173 00:31:08,000 --> 00:31:10,200 That Gergely is a bad seed. 174 00:31:11,100 --> 00:31:14,300 He makes a mockery of his wife and you played your role. 175 00:31:14,400 --> 00:31:16,600 I don't know what you're talking about. 176 00:31:17,300 --> 00:31:20,700 Everyone saw you two in the bar last night. 177 00:31:21,700 --> 00:31:24,500 Even the whores of this village are more discreet than you. 178 00:31:25,000 --> 00:31:28,500 I have a husband. I would never dishonour him. 179 00:31:29,000 --> 00:31:32,100 I'm sure your friend, Gergely will testify. 180 00:31:42,500 --> 00:31:44,700 I know your type. 181 00:31:45,400 --> 00:31:48,300 You know every type, don't you? 182 00:31:52,200 --> 00:31:54,400 You're up to no good, Madam. 183 00:31:56,000 --> 00:31:58,800 My son and I are just passing through. 184 00:32:01,200 --> 00:32:03,200 This village has its eyes on you. 185 00:32:06,800 --> 00:32:08,200 Orb�n? 186 00:34:35,300 --> 00:34:37,100 Are you awake? 187 00:34:37,800 --> 00:34:39,200 Sorry? 188 00:34:39,700 --> 00:34:41,400 What's wrong? 189 00:34:43,000 --> 00:34:44,700 Nothing. 190 00:34:44,800 --> 00:34:49,100 You said nothing at the table. Did someone hurt you? 191 00:34:49,200 --> 00:34:50,700 No. 192 00:34:51,700 --> 00:34:55,700 - Did someone laugh at you? - No, don't be stupid. 193 00:34:59,000 --> 00:35:01,800 I just miss my husband, that's all. 194 00:35:02,800 --> 00:35:05,200 You mean, papa? 195 00:35:06,700 --> 00:35:09,300 Why didn't you call him 'papa' just now? 196 00:37:07,700 --> 00:37:09,500 Police. Open up. 197 00:37:13,000 --> 00:37:15,100 Open up. Police! 198 00:37:24,300 --> 00:37:25,800 Good evening. 199 00:37:27,000 --> 00:37:30,400 We apologize for visiting so late. 200 00:37:30,500 --> 00:37:34,400 We'd like to ask if you have seen a young lady by the name of Katalin Varga? 201 00:37:34,500 --> 00:37:36,000 Who? 202 00:37:36,800 --> 00:37:40,700 She has a boy aged nine or ten. They're travelling on a wagon... 203 00:37:50,000 --> 00:37:52,500 I thought you said you had no children? 204 00:38:12,000 --> 00:38:14,400 Stop! Stop! 205 00:38:16,000 --> 00:38:19,100 I swear to God, I don't know where they've gone. I swear. 206 00:38:19,900 --> 00:38:22,100 So they did stay with you then? 207 00:38:31,200 --> 00:38:33,000 Why did you lie to me? 208 00:38:34,000 --> 00:38:37,700 Look at me. Why did you lie? 209 00:38:38,400 --> 00:38:41,300 - No sign of them. - We'll find them. 210 00:38:45,800 --> 00:38:47,600 Still no ideas? 211 00:41:21,900 --> 00:41:24,500 Why were those men after you? 212 00:41:35,300 --> 00:41:38,100 Why are we really here? 213 00:41:44,100 --> 00:41:46,500 If you don't want to tell me what you're doing 214 00:41:46,600 --> 00:41:49,400 why couldn't you have left me at home? 215 00:41:56,300 --> 00:41:59,200 - Why did you drag me here? - Because my mother's ill. 216 00:41:59,300 --> 00:42:02,200 She's not ill! I want to go home. 217 00:42:15,200 --> 00:42:18,400 You didn't tell me who those men were. 218 00:43:26,100 --> 00:43:27,500 Zsigmond! 219 00:43:29,400 --> 00:43:32,300 I'm so happy to hear your voice. 220 00:43:34,200 --> 00:43:37,300 He's fine, yes. He's playing outside. 221 00:43:39,200 --> 00:43:41,100 I want to come back, 222 00:43:42,300 --> 00:43:44,200 no matter what. 223 00:43:44,300 --> 00:43:46,100 That's all I know. 224 00:43:46,500 --> 00:43:48,000 Soon. 225 00:43:50,000 --> 00:43:51,600 Soon. 226 00:43:52,600 --> 00:43:54,900 I can't talk about that, Zsigmond. 227 00:43:55,700 --> 00:43:58,100 I'll tell you when I get back. 228 00:44:01,400 --> 00:44:03,500 I just wanted to know 229 00:44:04,300 --> 00:44:06,200 whether we can talk. 230 00:44:07,100 --> 00:44:10,200 Not now. When I see you, okay? 231 00:44:11,500 --> 00:44:13,800 I don't know how, but... 232 00:44:14,000 --> 00:44:18,500 I know we can make things work again. 233 00:44:19,500 --> 00:44:22,000 All three of us. 234 00:45:19,200 --> 00:45:22,000 - Who's that man? - I don't know. 235 00:45:22,100 --> 00:45:24,900 - He's looking at you. - I know. 236 00:45:42,000 --> 00:45:44,400 - Good afternoon. - Good afternoon. 237 00:45:45,800 --> 00:45:47,600 Is there something I can do for you? 238 00:45:48,900 --> 00:45:50,100 Yes. 239 00:45:50,800 --> 00:45:55,200 We were wondering if you know of any places where we could lodge for the night? 240 00:45:55,300 --> 00:45:57,400 I'm afraid I don't, but If you ask around, 241 00:45:57,600 --> 00:45:59,200 I'm sure you'd find something. 242 00:46:05,700 --> 00:46:07,600 Or if you can wait, 243 00:46:07,700 --> 00:46:12,100 I can ask my wife. If it's okay with her, you can stay with us. 244 00:46:12,900 --> 00:46:15,600 - Just for one night? - Yes. 245 00:46:15,700 --> 00:46:17,700 - Where are you from? - V�r�shalom. 246 00:46:17,900 --> 00:46:20,900 - She's joking. - V�r�shalom? 247 00:46:21,500 --> 00:46:24,000 I'm from J�dszereda, the next village. 248 00:46:25,500 --> 00:46:27,000 Really? 249 00:46:32,500 --> 00:46:34,100 I'm Katalin Varga. 250 00:46:37,100 --> 00:46:38,800 Antal Borl�n. 251 00:46:42,600 --> 00:46:44,500 Szello, come! 252 00:46:56,200 --> 00:46:58,200 Szello, come to drink! 253 00:47:18,800 --> 00:47:21,000 So tell me once more where you're from? 254 00:47:21,100 --> 00:47:23,000 Visrek. 255 00:47:23,200 --> 00:47:25,800 So why did your mother say, V�r�shalom? 256 00:47:26,400 --> 00:47:28,200 I don't know. 257 00:48:00,200 --> 00:48:02,800 I think your son has found a new friend. 258 00:48:05,200 --> 00:48:08,200 - You don't have children? - No. 259 00:48:11,600 --> 00:48:15,600 Antal's such a good man and we love each other very much. 260 00:48:16,100 --> 00:48:18,700 However, we're cursed and we know it. 261 00:48:22,200 --> 00:48:24,900 One of us must have been a sinner. 262 00:48:25,000 --> 00:48:26,900 I don't know. 263 00:48:27,100 --> 00:48:29,400 I can't imagine it being you. 264 00:48:30,400 --> 00:48:33,000 I can't imagine it being Antal either. 265 00:48:34,200 --> 00:48:35,600 Who knows? 266 00:48:39,400 --> 00:48:41,700 Just pray for us, Katalin 267 00:48:42,500 --> 00:48:45,400 and we'll do the same for you and your mother too. 268 00:48:45,500 --> 00:48:49,800 I think you have enough to pray for yourselves without worrying about us. 269 00:48:49,900 --> 00:48:51,700 That's enough! He doesn't like being swung around! 270 00:48:51,900 --> 00:48:54,000 Sorry, I didn't know. 271 00:48:57,700 --> 00:48:59,700 How do you know what I like? 272 00:48:59,800 --> 00:49:01,800 It's not good to be swung around after a meal. 273 00:49:01,900 --> 00:49:04,500 I beg your pardon, Madam. It won't happen again. 274 00:49:04,600 --> 00:49:07,700 - You always ruin my fun. - That's no way to talk to your mother. 275 00:49:07,800 --> 00:49:11,200 - She never lets me do what I like. - That's not true and you know it. 276 00:49:11,400 --> 00:49:13,600 Come on, Orb�n. Your mother is only looking after you. 277 00:49:13,700 --> 00:49:16,500 Right. Let's play something else. 278 00:49:30,400 --> 00:49:32,300 Are you still not speaking to me? 279 00:49:45,900 --> 00:49:47,900 You don't like that man. 280 00:49:49,100 --> 00:49:51,100 So, obviously, you do as I see. 281 00:49:56,200 --> 00:49:58,000 He's a good man. 282 00:49:58,200 --> 00:50:00,200 You've only just met him. 283 00:50:00,400 --> 00:50:01,800 So have you. 284 00:50:28,900 --> 00:50:30,600 How many years have you been married? 285 00:50:30,700 --> 00:50:32,200 Seven. 286 00:50:35,100 --> 00:50:36,700 You seem very happy together. 287 00:50:37,600 --> 00:50:40,500 I couldn't ask for a better husband. 288 00:50:40,600 --> 00:50:42,800 He's everything I could want. 289 00:50:43,600 --> 00:50:45,300 Kind, 290 00:50:46,800 --> 00:50:50,300 considerate, strong, 291 00:50:51,600 --> 00:50:54,200 and still handsome. 292 00:50:56,700 --> 00:50:59,200 You're very lucky to have your son. 293 00:51:00,600 --> 00:51:04,800 - He's a very sweet boy. - Boys are never sweet. 294 00:51:04,900 --> 00:51:07,100 He must miss his father a lot. 295 00:51:08,200 --> 00:51:11,100 He misses my husband, yes. 296 00:51:11,200 --> 00:51:13,500 Orb�n doesn't know who his real father is, thank God. 297 00:51:16,100 --> 00:51:18,700 Orb�n's real father raped me. 298 00:51:21,100 --> 00:51:22,900 My God. 299 00:51:23,700 --> 00:51:26,100 Don't be so sorry for me. 300 00:51:26,300 --> 00:51:27,700 Was he caught? 301 00:51:27,900 --> 00:51:31,700 No. I couldn't say anything to my husband otherwise I'd lose him. 302 00:51:32,300 --> 00:51:38,000 - I had to live with the secret. - Lord help us. Do you know this man? 303 00:51:39,800 --> 00:51:41,300 Yes. 304 00:51:45,800 --> 00:51:48,100 It was all so sudden. 305 00:51:48,200 --> 00:51:51,500 I was hitchhiking and two men offered me a ride. 306 00:51:51,700 --> 00:51:53,700 They seemed friendly enough 307 00:51:53,900 --> 00:51:56,800 and it never occurred to me what they had in mind. 308 00:51:58,200 --> 00:52:00,800 When the car went further and further off the road, 309 00:52:01,800 --> 00:52:03,700 my stomach jumped. 310 00:52:07,400 --> 00:52:09,300 I tried to reassure myself. 311 00:52:09,400 --> 00:52:12,100 When they stopped at a glade, 312 00:52:13,400 --> 00:52:16,700 I asked them what they were doing. They said 'why? ' 313 00:52:16,800 --> 00:52:19,400 And then I knew I was in trouble. 314 00:52:23,600 --> 00:52:25,700 I wanted to get out of the car. 315 00:52:25,900 --> 00:52:29,500 When I tried, one of the men grabbed me by the hair and pulled me back. 316 00:52:29,600 --> 00:52:33,400 I fought back only to have my hair yanked again. 317 00:52:33,500 --> 00:52:35,700 Yet somehow I managed to flee. 318 00:52:36,300 --> 00:52:38,300 I ran with what fear and energy I had, yet... 319 00:52:38,400 --> 00:52:40,600 they were by my side within seconds. 320 00:52:42,700 --> 00:52:45,900 I began to cry and pleaded: 321 00:52:46,000 --> 00:52:49,000 "I want to go home, I want to go home..." 322 00:52:50,900 --> 00:52:54,100 They just laughed as they dragged me deeper into the forest. 323 00:52:55,200 --> 00:52:57,900 One of the men struck me 324 00:52:58,400 --> 00:53:00,900 and I fell to the ground. 325 00:53:02,200 --> 00:53:04,100 I struggled to free myself, 326 00:53:05,600 --> 00:53:09,300 only my arms were pinned down with such force that my blood began to pale. 327 00:53:11,600 --> 00:53:13,000 I bit him 328 00:53:13,200 --> 00:53:16,600 and he shoved my face hard into the dirt. 329 00:53:17,600 --> 00:53:20,100 The stench of gasoline on his hands overwhelmed me. 330 00:53:26,500 --> 00:53:29,100 Then came what I feared the most. 331 00:53:29,700 --> 00:53:33,900 He ripped at my skirt, forcing my legs apart 332 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 so that he could penetrate me. 333 00:53:37,500 --> 00:53:40,100 I was dry and the friction was unbearable. 334 00:53:40,300 --> 00:53:43,600 The harder he was thrusting into me, the more it burnt. 335 00:53:43,800 --> 00:53:46,100 So much pain. 336 00:53:50,300 --> 00:53:53,300 The other man just stood there, sniggering to himself. 337 00:53:59,000 --> 00:54:04,500 I turned my head away and counted the stones around me. 338 00:54:04,600 --> 00:54:08,500 Thinking that whatever is to happen is God's will. 339 00:54:08,600 --> 00:54:11,800 As soon as I stopped caring, they were done with me. 340 00:54:15,500 --> 00:54:17,500 He got off my body 341 00:54:19,700 --> 00:54:22,800 leaving me cold and in a shiver. 342 00:54:23,000 --> 00:54:27,700 I was overcome by sickness and wished that they would bury me. 343 00:54:31,600 --> 00:54:35,700 But they just strolled away singing to themselves. 344 00:54:38,700 --> 00:54:42,500 Come boys, let's go to the bar. 345 00:54:42,700 --> 00:54:47,000 Fifteen lei for one litre of wine. 346 00:54:47,100 --> 00:54:49,400 So play on gypsy, 347 00:54:49,600 --> 00:54:52,200 I'll give you a thousand lei. 348 00:54:52,900 --> 00:54:57,500 I want to have a good time today. 349 00:54:57,700 --> 00:55:00,000 Play on gypsy, 350 00:55:00,200 --> 00:55:03,100 I'll give you a thousand lei. 351 00:55:03,200 --> 00:55:07,700 I want to have a good time tonight. 352 00:55:14,600 --> 00:55:16,800 I remained still for hours, after. 353 00:55:17,900 --> 00:55:20,000 Lying there in the silence, 354 00:55:21,000 --> 00:55:26,600 waiting for the darkness to hide my shame from the world. 355 00:55:29,000 --> 00:55:33,500 A fawn of the forest came to my side and told me not to weep 356 00:55:33,600 --> 00:55:36,700 and that Jesus died for these men's sins. 357 00:55:36,900 --> 00:55:41,300 I asked the fawn, 'whose sins have I just died for? ' 358 00:55:43,300 --> 00:55:45,100 He didn't answer 359 00:55:46,200 --> 00:55:48,200 and just shed a tear for me. 360 00:55:48,300 --> 00:55:51,200 A wise owl flew to me and slowly, 361 00:55:51,800 --> 00:55:54,800 more creatures of the night came to be by my side. 362 00:55:55,000 --> 00:55:57,100 The rain started to fall, 363 00:55:57,300 --> 00:55:59,900 washing away the blood and come. 364 00:56:01,600 --> 00:56:05,000 The animals gathered enough twigs, leaves and grass 365 00:56:05,200 --> 00:56:08,200 in their mouths, claws and beaks 366 00:56:09,200 --> 00:56:11,700 to cover my naked body 367 00:56:13,000 --> 00:56:15,300 and keep me warm for the night. 368 00:56:17,700 --> 00:56:18,800 They announced that 369 00:56:19,000 --> 00:56:20,500 the Lord is with me. 370 00:56:21,500 --> 00:56:23,300 And upon this, they stood guard. 371 00:56:23,400 --> 00:56:28,100 Eleven years on, they're still here 372 00:56:29,100 --> 00:56:32,000 to make sure I never fall again. 373 00:56:33,800 --> 00:56:36,200 If you look around carefully enough. 374 00:57:00,800 --> 00:57:03,900 Your wife is asking why you don't come in and join us? 375 00:57:05,600 --> 00:57:07,200 How did you find me? 376 00:57:09,000 --> 00:57:11,200 Your food is getting cold, Sir. 377 00:57:17,300 --> 00:57:19,100 Dinner's still warm. 378 00:58:07,600 --> 00:58:10,400 Jesus Christ, allow yourself to be our guest. 379 00:58:10,500 --> 00:58:13,700 Bless what you have given us. Amen. 380 00:58:41,700 --> 00:58:43,700 I'm going to bed. 381 00:58:45,000 --> 00:58:46,700 Don't stay long. 382 00:59:21,600 --> 00:59:23,900 You're here to kill me? 383 00:59:26,900 --> 00:59:28,300 Where's Orb�n? 384 00:59:28,500 --> 00:59:29,900 Sleeping. 385 00:59:30,700 --> 00:59:33,700 - He's a lovely boy. - I know. Some miracle. 386 00:59:34,200 --> 00:59:37,600 - He enjoys being with me. - That's because he doesn't know. 387 00:59:41,400 --> 00:59:43,200 Forgive me. 388 00:59:55,300 --> 00:59:57,300 I killed your friend, Gergely. 389 01:00:10,900 --> 01:00:13,300 So kill me. It's what I deserve. 390 01:00:15,100 --> 01:00:17,700 How many others had the fortune to come across you? 391 01:00:17,800 --> 01:00:18,900 Nobody else. 392 01:00:19,100 --> 01:00:21,700 So why me then? The whores were on strike that day? 393 01:00:21,800 --> 01:00:23,500 What's done is done 394 01:00:23,600 --> 01:00:25,500 and I have to live with that. 395 01:00:27,400 --> 01:00:30,000 You know, the fact I was never punished 396 01:00:30,500 --> 01:00:32,300 is punishment in itself. 397 01:00:33,700 --> 01:00:37,200 If you wanted punishment, all you had to do was tell your wife. 398 01:00:37,300 --> 01:00:39,800 Keep Etelka out of this. 399 01:00:41,000 --> 01:00:43,700 It's not fair to drag her into this. 400 01:00:43,800 --> 01:00:45,300 So I should play fair? 401 01:00:45,500 --> 01:00:46,900 That's what you're asking? 402 01:00:52,900 --> 01:00:56,300 You must've known that your past would catch up with you at some point? 403 01:00:59,400 --> 01:01:01,500 Look on the bright side, at least you have a child now. 404 01:01:01,700 --> 01:01:03,100 That's enough! 405 01:01:03,900 --> 01:01:06,700 No. It's not enough. 406 01:01:07,800 --> 01:01:09,900 My son is a constant reminder of you. 407 01:01:10,000 --> 01:01:12,400 The forests are a reminder of you. 408 01:01:12,600 --> 01:01:15,400 My husband's embraces are a constant reminder of you. 409 01:01:19,500 --> 01:01:21,500 Orb�n needs to know. 410 01:01:22,900 --> 01:01:27,200 No. You need Orb�n to know. He doesn't need to know. 411 01:01:27,800 --> 01:01:29,900 Because you're afraid you'll lose him? 412 01:01:32,800 --> 01:01:34,600 Is that a question or an accusation? 413 01:01:35,200 --> 01:01:38,000 I'm just saying we should do what's right for him. 414 01:01:38,200 --> 01:01:41,500 So tell me, then. Shall we elope and get married? 415 01:01:50,000 --> 01:01:53,300 First thing in the morning, Orb�n and I will be gone 416 01:01:53,400 --> 01:01:57,100 and your wife can carry on believing what a great man you are. 417 01:01:59,800 --> 01:02:01,600 Forgive me. 418 01:02:03,500 --> 01:02:07,400 If you say that once more, I'll scream for the heavens to come down. 419 01:02:12,200 --> 01:02:16,200 My God, this is so different from what I imagined. 420 01:02:18,500 --> 01:02:21,700 I used to lie awake at night and dream about 421 01:02:21,800 --> 01:02:24,700 how jubilant and bloody my vengeance would be. 422 01:02:28,000 --> 01:02:30,500 And look at me now, 423 01:02:30,600 --> 01:02:33,300 just sitting here, drinking with you. 424 01:02:38,800 --> 01:02:40,900 What a disappointment. 425 01:06:27,900 --> 01:06:29,600 Etelka! 426 01:10:18,100 --> 01:10:19,500 Orb�n. 427 01:10:23,700 --> 01:10:25,900 Don't go. Not now. 428 01:10:29,400 --> 01:10:33,500 - Don't take him away from me! I need him! - Don't listen to him. He's crazy. 429 01:10:34,100 --> 01:10:37,300 Your son deserves to know the truth. He's my son too! 430 01:10:41,000 --> 01:10:44,300 You're afraid of losing him, aren't you? Just like you lost your husband. 431 01:10:45,600 --> 01:10:47,600 You lied to me about grandmother. 432 01:10:51,900 --> 01:10:54,600 Does papa know who this man is? 433 01:10:57,600 --> 01:10:59,900 - Should I know who this man is? - That's enough. 434 01:11:00,000 --> 01:11:03,400 It's not enough! Come on, tell him who his father really is! 435 01:11:03,600 --> 01:11:05,300 To hell with you. 436 01:11:05,400 --> 01:11:07,800 To hell with both of you. 437 01:12:14,900 --> 01:12:16,500 He probably thinks we were lovers. 438 01:12:58,100 --> 01:13:00,100 He should be back by now. 439 01:13:19,900 --> 01:13:21,900 Is that really necessary? 440 01:13:23,000 --> 01:13:24,700 For the bears. 441 01:13:53,300 --> 01:13:54,800 Orb�n! 442 01:14:06,600 --> 01:14:08,900 She's here... Z�lnokhely, that's right... 443 01:14:09,900 --> 01:14:12,100 Call when you get here! 444 01:14:19,100 --> 01:14:20,600 Orb�n! 445 01:15:22,500 --> 01:15:23,700 Katalin! 446 01:15:43,600 --> 01:15:45,100 Mama! 447 01:15:52,600 --> 01:15:54,800 You really thought you'd get away? 448 01:15:57,100 --> 01:15:59,200 You tried your best, at least. 449 01:16:04,700 --> 01:16:06,200 So, 450 01:16:07,000 --> 01:16:09,100 why did you do it? 451 01:16:10,800 --> 01:16:13,400 You're not going to answer? 452 01:16:13,500 --> 01:16:15,500 Tell me! Why did you do it? 453 01:16:31,100 --> 01:16:33,100 You're a tough one, Madam. 454 01:16:34,600 --> 01:16:38,900 Tough enough to survive even in hell, since that's where you'll be going. 455 01:16:40,800 --> 01:16:43,500 May I remind you of ten Commandments. 456 01:16:43,600 --> 01:16:46,700 'Thou shalt not kill'. The Lord doesn't pardon those who transgress. 457 01:16:46,800 --> 01:16:49,900 And neither do the family and friends of the ones you kill. 458 01:16:51,800 --> 01:16:54,300 My sister is a widow, thanks to you. 459 01:16:54,400 --> 01:16:59,200 She has to raise two poor children all by herself now. Shall I continue? 460 01:16:59,400 --> 01:17:02,300 Tell the children that their father loved them. 461 01:17:02,400 --> 01:17:04,700 How gracious of you. 462 01:17:06,000 --> 01:17:10,700 All you need to know, Madam, is that God's work is done 463 01:17:11,800 --> 01:17:13,700 and that judgement is upon you. 464 01:17:16,400 --> 01:17:17,800 Amen. 34050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.