Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:19,600
Police. Open up.
2
00:00:23,200 --> 00:00:25,300
Open up. Police!
3
00:00:32,900 --> 00:00:34,400
Good evening.
4
00:00:35,600 --> 00:00:39,600
We apologize for visiting so late.
5
00:00:39,700 --> 00:00:43,000
We'd like to ask if you have seen a
young lady by the name of Katalin Varga?
6
00:00:43,100 --> 00:00:44,600
Who?
7
00:00:45,500 --> 00:00:49,300
She has a boy aged nine or ten.
They're travelling on a wagon
8
00:00:49,500 --> 00:00:51,700
and we happened to see one
outside your house.
9
00:00:51,800 --> 00:00:53,500
Sorry. We don't know of such people.
10
00:00:54,000 --> 00:00:55,800
Really? How strange.
11
00:00:56,000 --> 00:00:59,400
It's funny, as a neighbour told us
they're staying with you.
12
00:01:00,000 --> 00:01:04,900
- There must be some misunderstanding.
- Okay, okay, sure.
13
00:01:05,000 --> 00:01:07,300
- They must've been thinking of another house.
- I understand.
14
00:01:07,400 --> 00:01:10,400
Well if that's the case, you wouldn't mind
if we took a look inside?
15
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
- OK.
- Thank you.
16
00:01:50,800 --> 00:01:55,700
I lost my dear,
my beautiful daughter.
17
00:01:55,800 --> 00:02:00,700
Come home, my dear.
My daughter, Kincso.
18
00:02:40,400 --> 00:02:41,800
Good afternoon.
19
00:02:43,200 --> 00:02:45,300
Good afternoon, Uncle Istv�n.
20
00:03:06,400 --> 00:03:08,500
Katalin! Katalin!
21
00:03:19,800 --> 00:03:21,500
Zsigmond knows.
22
00:03:26,300 --> 00:03:28,500
- You're the only person I told.
- It wasn't me.
23
00:03:28,600 --> 00:03:31,400
- My mother overheard us talking.
- Does Orb�n know?
24
00:03:32,100 --> 00:03:33,500
I don't know...
25
00:03:49,000 --> 00:03:50,500
Hello.
26
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
You're not going to say anything?
27
00:04:13,400 --> 00:04:15,100
You first.
28
00:04:25,400 --> 00:04:27,300
Orb�n knows too?
29
00:04:29,400 --> 00:04:31,700
Is that all you can say?
30
00:04:43,600 --> 00:04:45,700
I was going to tell you.
31
00:04:46,600 --> 00:04:48,100
When?
32
00:04:50,000 --> 00:04:51,800
In another ten years?
33
00:04:53,200 --> 00:04:57,100
Twenty? Thirty?
A hundred years?
34
00:04:58,500 --> 00:05:00,000
Zsigmond...
35
00:05:00,500 --> 00:05:03,100
This village will know me
36
00:05:03,200 --> 00:05:07,500
as the husband of a whore.
37
00:05:07,900 --> 00:05:11,900
- My God, you've shamed me.
- This is why I didn't tell you.
38
00:05:15,000 --> 00:05:16,800
But you told everyone else!
39
00:05:17,000 --> 00:05:19,400
I told one person.
40
00:05:21,200 --> 00:05:23,300
I had to tell someone.
41
00:05:33,800 --> 00:05:36,200
Why didn't you tell me?
42
00:05:37,400 --> 00:05:40,100
I didn't want to lose you.
43
00:05:44,000 --> 00:05:47,300
You can take that bastard son of yours
and get out of this village.
44
00:05:47,400 --> 00:05:49,200
But you love Orb�n.
45
00:06:06,900 --> 00:06:08,400
Orb�n!
46
00:06:59,300 --> 00:07:01,500
Why the funny stare?
47
00:07:07,200 --> 00:07:11,000
You said you'd never come and
fetch me in front of my friends again.
48
00:07:12,400 --> 00:07:14,300
This is an emergency.
49
00:07:20,000 --> 00:07:22,900
- Nobody has said anything to you?
- About what?
50
00:07:26,500 --> 00:07:28,800
We have to go to your grandmother's.
51
00:07:30,900 --> 00:07:32,400
She's very ill.
52
00:07:33,000 --> 00:07:35,700
This might be our last chance to see her.
53
00:07:36,300 --> 00:07:38,300
Why can't she come here?
54
00:07:39,400 --> 00:07:41,100
She's too old, my boy.
55
00:07:42,100 --> 00:07:44,700
- Is papa coming with us?
- No.
56
00:07:45,100 --> 00:07:46,700
Why not?
57
00:07:48,200 --> 00:07:49,900
He has to work here.
58
00:07:50,100 --> 00:07:52,100
And he needs me to help him.
59
00:07:52,300 --> 00:07:54,000
No he doesn't.
60
00:07:57,200 --> 00:07:59,300
Your grandmother needs to see us.
61
00:07:59,500 --> 00:08:01,500
That's her only wish.
62
00:08:02,300 --> 00:08:03,900
We're going now.
63
00:08:04,800 --> 00:08:06,700
Now to Sz�kelypatak?
64
00:08:07,300 --> 00:08:08,700
Now, yes.
65
00:08:16,100 --> 00:08:18,900
- Can't we wait a little longer?
- No!
66
00:08:19,000 --> 00:08:20,900
We have to leave before it gets dark.
67
00:08:21,100 --> 00:08:24,000
- But what about papa?
- You'll see him when we return.
68
00:08:24,500 --> 00:08:26,800
I told you he sends a big kiss.
69
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
But I want to see him.
70
00:08:31,700 --> 00:08:33,900
I do too, Orb�n.
71
00:10:14,500 --> 00:10:17,100
This is the right road for J�dszereda?
72
00:10:18,200 --> 00:10:22,700
J�dszereda? Why in hell
would you want to go there?
73
00:10:22,900 --> 00:10:25,600
Just tell me. Is this the road or not?
74
00:10:25,700 --> 00:10:30,100
This is the road. Though if you had
any sense, you'd turn the other way.
75
00:10:30,300 --> 00:10:31,700
So this is the road, then?
76
00:10:31,900 --> 00:10:35,600
Yes, but it's far from here
and not so easy to get to.
77
00:10:35,800 --> 00:10:37,900
OK, good. Thank you.
78
00:10:38,000 --> 00:10:43,100
Don't think of it. Never thank anyone
who leads you to J�dszereda.
79
00:11:33,500 --> 00:11:36,200
I can't believe you allowed two
complete strangers to stay!
80
00:11:36,300 --> 00:11:40,100
- If it was a man at the door...
- I'm watching television!
81
00:12:22,000 --> 00:12:24,400
When can we call papa?
82
00:12:25,300 --> 00:12:27,500
I told you there's no signal here.
83
00:12:30,400 --> 00:12:32,300
But tomorrow, okay?
84
00:12:40,100 --> 00:12:41,500
Zsigmond?
85
00:12:54,100 --> 00:12:55,700
Zsuzsa!
86
00:12:57,300 --> 00:13:00,500
I know, I know... it's okay,
it wasn't you...
87
00:13:01,700 --> 00:13:05,000
Look, I don't know what to do,
I don't have much money.
88
00:13:05,100 --> 00:13:08,200
I don't know.
He doesn't want to talk.
89
00:13:08,300 --> 00:13:13,900
I tried. Believe me.
God knows I tried.
90
00:13:17,200 --> 00:13:19,800
Even if he'll have me back,
I can't return,
91
00:13:19,900 --> 00:13:21,800
otherwise Orb�n will find out.
92
00:13:21,900 --> 00:13:23,800
I can't take the risk.
93
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
After this, I don't see the harm in lying,
94
00:13:28,200 --> 00:13:30,400
as long as it keeps us together.
95
00:13:32,100 --> 00:13:35,600
He's fine. He misses Zsigmond.
96
00:13:39,700 --> 00:13:41,900
I can't think about that now.
97
00:13:42,000 --> 00:13:44,900
There's only one clear thing
and that's to get to J�dszereda.
98
00:13:45,700 --> 00:13:48,700
I need to pay some men a surprise visit.
99
00:15:32,000 --> 00:15:38,000
Are you sleeping shepherd?
100
00:15:38,100 --> 00:15:41,600
I'm not even dozing.
101
00:15:41,700 --> 00:15:46,600
Were the wolves here?
102
00:15:46,800 --> 00:15:50,500
Not even the angels.
103
00:15:50,600 --> 00:15:55,300
Did the dogs bark?
104
00:15:55,400 --> 00:16:01,000
They didn't even laugh.
105
00:16:10,300 --> 00:16:14,900
- How much further do we have to go?
- I don't know. We'll get there soon.
106
00:16:16,200 --> 00:16:18,600
Grandmother will be well again?
107
00:16:18,800 --> 00:16:20,500
I hope so, yes.
108
00:16:21,800 --> 00:16:27,100
- What if we don't get to her in time?
- We will, believe me.
109
00:16:46,300 --> 00:16:48,500
We're very near, my love.
110
00:16:50,000 --> 00:16:51,800
We're very near.
111
00:17:00,600 --> 00:17:03,200
So God help us.
112
00:17:18,400 --> 00:17:20,100
Where are we?
113
00:17:20,800 --> 00:17:22,500
J�dszereda.
114
00:17:27,800 --> 00:17:30,500
We don't know when we'll find
the next village.
115
00:17:35,700 --> 00:17:37,700
It's better to stay here.
116
00:17:45,000 --> 00:17:50,300
Are you sleeping shepherd?
I'm not even dozing.
117
00:17:51,800 --> 00:17:56,600
Were the wolves here?
Not even the angels.
118
00:17:58,200 --> 00:18:03,200
Did the dogs bark?
They didn't even laugh.
119
00:18:36,000 --> 00:18:39,500
You can't expect a woman
and child to sleep up here!
120
00:18:39,600 --> 00:18:40,600
Why not?
121
00:18:40,700 --> 00:18:43,800
Two strangers show up and I have to
make this place fit for a queen?
122
00:18:43,900 --> 00:18:47,900
It will be fine for us.
It's only for a few nights.
123
00:18:48,500 --> 00:18:51,600
- You said just one night.
- Don't argue, Orb�n.
124
00:18:51,700 --> 00:18:55,400
You're the one who keeps saying
we need to get to grandmother's quickly.
125
00:18:56,400 --> 00:18:58,500
You should get yourself a car, Madam.
126
00:18:59,200 --> 00:19:02,600
- And what shall I do with my horse?
- Leave it with me.
127
00:19:03,400 --> 00:19:05,500
I'll take care of it.
128
00:20:15,500 --> 00:20:16,900
Orb�n! Come back here!
129
00:20:53,800 --> 00:20:57,900
Our Mother, Virgin Mary,
Holy Mother of God.
130
00:20:58,400 --> 00:21:01,700
Pray for us, for we have sinned.
131
00:21:02,400 --> 00:21:05,100
Now and in the hour of our passing.
132
00:21:12,600 --> 00:21:14,000
Amen.
133
00:24:50,100 --> 00:24:54,800
You know, you look familiar.
I've seen you before, I'm sure.
134
00:24:57,200 --> 00:24:59,800
Really? Have you been to Visrek before?
135
00:25:00,400 --> 00:25:01,900
No.
136
00:25:03,000 --> 00:25:05,200
But you've been here before?
137
00:25:06,100 --> 00:25:09,300
No. First time.
138
00:25:30,900 --> 00:25:32,300
The wife?
139
00:25:34,700 --> 00:25:36,500
She can wait.
140
00:25:40,200 --> 00:25:42,200
I've got more important things
to attend to.
141
00:25:43,600 --> 00:25:45,300
Is that so?
142
00:25:51,000 --> 00:25:54,500
You women play innocent so convincingly.
143
00:25:56,300 --> 00:25:57,800
Sorry?
144
00:26:04,100 --> 00:26:09,100
Listen. You're a pretty girl
passing through.
145
00:26:10,800 --> 00:26:13,500
I've only got so long before my wife will
start asking where I've been.
146
00:26:13,600 --> 00:26:17,400
So if you'll pardon me please, I don't
want to talk about the moon and the stars
147
00:26:17,500 --> 00:26:20,300
or whatever nonsense you females
dream up.
148
00:26:21,000 --> 00:26:24,200
I'm not here to get to know someone...
149
00:26:24,300 --> 00:26:26,700
I'll never see again.
150
00:26:28,400 --> 00:26:31,100
You know why I've asked you
to sit here with me.
151
00:26:37,400 --> 00:26:42,800
Now if you're going to waste
my precious time and money,
152
00:26:43,200 --> 00:26:46,600
I suggest you join someone else.
You hear me?
153
00:26:50,700 --> 00:26:54,000
If you look around, I'm sure you'll find
plenty of eager volunteers.
154
00:27:10,700 --> 00:27:15,100
All right, so maybe you don't
believe so much in talking.
155
00:27:17,300 --> 00:27:19,700
How about introducing yourself?
156
00:27:28,900 --> 00:27:30,400
Gergely.
157
00:27:34,200 --> 00:27:35,600
Katalin.
158
00:28:05,000 --> 00:28:06,900
Close your eyes.
159
00:28:17,900 --> 00:28:19,600
I'm surprised you don't remember me.
160
00:29:04,500 --> 00:29:07,900
I'm not the one you want.
I didn't do anything!
161
00:29:08,100 --> 00:29:10,900
Exactly. You didn't do anything.
162
00:29:11,000 --> 00:29:13,300
You just stood there and laughed
163
00:29:13,500 --> 00:29:16,300
while your friend did
what he did to me.
164
00:29:18,200 --> 00:29:21,800
Antal's the one you're after.
Antal Borl�n!
165
00:29:21,900 --> 00:29:24,800
- He's moved to Z�lnokhely.
- Z�lnokhely?
166
00:29:25,000 --> 00:29:26,700
My children...
167
00:29:27,400 --> 00:29:31,000
I love them. I never told them.
168
00:29:36,600 --> 00:29:38,200
Mercy on me.
169
00:30:50,000 --> 00:30:53,800
- Where were you?
- Just an early morning stroll.
170
00:30:55,200 --> 00:30:57,300
You mean, an all-night stroll.
171
00:30:59,300 --> 00:31:01,700
You never came back
last night, did you?
172
00:31:01,800 --> 00:31:03,700
What business is it of yours?
173
00:31:08,000 --> 00:31:10,200
That Gergely is a bad seed.
174
00:31:11,100 --> 00:31:14,300
He makes a mockery of his wife
and you played your role.
175
00:31:14,400 --> 00:31:16,600
I don't know what you're talking about.
176
00:31:17,300 --> 00:31:20,700
Everyone saw you two
in the bar last night.
177
00:31:21,700 --> 00:31:24,500
Even the whores of this village
are more discreet than you.
178
00:31:25,000 --> 00:31:28,500
I have a husband.
I would never dishonour him.
179
00:31:29,000 --> 00:31:32,100
I'm sure your friend,
Gergely will testify.
180
00:31:42,500 --> 00:31:44,700
I know your type.
181
00:31:45,400 --> 00:31:48,300
You know every type, don't you?
182
00:31:52,200 --> 00:31:54,400
You're up to no good, Madam.
183
00:31:56,000 --> 00:31:58,800
My son and I are just
passing through.
184
00:32:01,200 --> 00:32:03,200
This village has its eyes on you.
185
00:32:06,800 --> 00:32:08,200
Orb�n?
186
00:34:35,300 --> 00:34:37,100
Are you awake?
187
00:34:37,800 --> 00:34:39,200
Sorry?
188
00:34:39,700 --> 00:34:41,400
What's wrong?
189
00:34:43,000 --> 00:34:44,700
Nothing.
190
00:34:44,800 --> 00:34:49,100
You said nothing at the table.
Did someone hurt you?
191
00:34:49,200 --> 00:34:50,700
No.
192
00:34:51,700 --> 00:34:55,700
- Did someone laugh at you?
- No, don't be stupid.
193
00:34:59,000 --> 00:35:01,800
I just miss my husband, that's all.
194
00:35:02,800 --> 00:35:05,200
You mean, papa?
195
00:35:06,700 --> 00:35:09,300
Why didn't you call him 'papa' just now?
196
00:37:07,700 --> 00:37:09,500
Police. Open up.
197
00:37:13,000 --> 00:37:15,100
Open up. Police!
198
00:37:24,300 --> 00:37:25,800
Good evening.
199
00:37:27,000 --> 00:37:30,400
We apologize for visiting so late.
200
00:37:30,500 --> 00:37:34,400
We'd like to ask if you have seen a
young lady by the name of Katalin Varga?
201
00:37:34,500 --> 00:37:36,000
Who?
202
00:37:36,800 --> 00:37:40,700
She has a boy aged nine or ten.
They're travelling on a wagon...
203
00:37:50,000 --> 00:37:52,500
I thought you said you had no children?
204
00:38:12,000 --> 00:38:14,400
Stop! Stop!
205
00:38:16,000 --> 00:38:19,100
I swear to God, I don't know
where they've gone. I swear.
206
00:38:19,900 --> 00:38:22,100
So they did stay with you then?
207
00:38:31,200 --> 00:38:33,000
Why did you lie to me?
208
00:38:34,000 --> 00:38:37,700
Look at me. Why did you lie?
209
00:38:38,400 --> 00:38:41,300
- No sign of them.
- We'll find them.
210
00:38:45,800 --> 00:38:47,600
Still no ideas?
211
00:41:21,900 --> 00:41:24,500
Why were those men after you?
212
00:41:35,300 --> 00:41:38,100
Why are we really here?
213
00:41:44,100 --> 00:41:46,500
If you don't want to tell me
what you're doing
214
00:41:46,600 --> 00:41:49,400
why couldn't you have left me at home?
215
00:41:56,300 --> 00:41:59,200
- Why did you drag me here?
- Because my mother's ill.
216
00:41:59,300 --> 00:42:02,200
She's not ill! I want to go home.
217
00:42:15,200 --> 00:42:18,400
You didn't tell me
who those men were.
218
00:43:26,100 --> 00:43:27,500
Zsigmond!
219
00:43:29,400 --> 00:43:32,300
I'm so happy to hear your voice.
220
00:43:34,200 --> 00:43:37,300
He's fine, yes. He's playing outside.
221
00:43:39,200 --> 00:43:41,100
I want to come back,
222
00:43:42,300 --> 00:43:44,200
no matter what.
223
00:43:44,300 --> 00:43:46,100
That's all I know.
224
00:43:46,500 --> 00:43:48,000
Soon.
225
00:43:50,000 --> 00:43:51,600
Soon.
226
00:43:52,600 --> 00:43:54,900
I can't talk about that, Zsigmond.
227
00:43:55,700 --> 00:43:58,100
I'll tell you when I get back.
228
00:44:01,400 --> 00:44:03,500
I just wanted to know
229
00:44:04,300 --> 00:44:06,200
whether we can talk.
230
00:44:07,100 --> 00:44:10,200
Not now. When I see you, okay?
231
00:44:11,500 --> 00:44:13,800
I don't know how, but...
232
00:44:14,000 --> 00:44:18,500
I know we can make things work again.
233
00:44:19,500 --> 00:44:22,000
All three of us.
234
00:45:19,200 --> 00:45:22,000
- Who's that man?
- I don't know.
235
00:45:22,100 --> 00:45:24,900
- He's looking at you.
- I know.
236
00:45:42,000 --> 00:45:44,400
- Good afternoon.
- Good afternoon.
237
00:45:45,800 --> 00:45:47,600
Is there something I can do for you?
238
00:45:48,900 --> 00:45:50,100
Yes.
239
00:45:50,800 --> 00:45:55,200
We were wondering if you know of any
places where we could lodge for the night?
240
00:45:55,300 --> 00:45:57,400
I'm afraid I don't,
but If you ask around,
241
00:45:57,600 --> 00:45:59,200
I'm sure you'd find something.
242
00:46:05,700 --> 00:46:07,600
Or if you can wait,
243
00:46:07,700 --> 00:46:12,100
I can ask my wife. If it's okay
with her, you can stay with us.
244
00:46:12,900 --> 00:46:15,600
- Just for one night?
- Yes.
245
00:46:15,700 --> 00:46:17,700
- Where are you from?
- V�r�shalom.
246
00:46:17,900 --> 00:46:20,900
- She's joking.
- V�r�shalom?
247
00:46:21,500 --> 00:46:24,000
I'm from J�dszereda, the next village.
248
00:46:25,500 --> 00:46:27,000
Really?
249
00:46:32,500 --> 00:46:34,100
I'm Katalin Varga.
250
00:46:37,100 --> 00:46:38,800
Antal Borl�n.
251
00:46:42,600 --> 00:46:44,500
Szello, come!
252
00:46:56,200 --> 00:46:58,200
Szello, come to drink!
253
00:47:18,800 --> 00:47:21,000
So tell me once more
where you're from?
254
00:47:21,100 --> 00:47:23,000
Visrek.
255
00:47:23,200 --> 00:47:25,800
So why did your mother say,
V�r�shalom?
256
00:47:26,400 --> 00:47:28,200
I don't know.
257
00:48:00,200 --> 00:48:02,800
I think your son has found a new friend.
258
00:48:05,200 --> 00:48:08,200
- You don't have children?
- No.
259
00:48:11,600 --> 00:48:15,600
Antal's such a good man
and we love each other very much.
260
00:48:16,100 --> 00:48:18,700
However, we're cursed and we know it.
261
00:48:22,200 --> 00:48:24,900
One of us must have been a sinner.
262
00:48:25,000 --> 00:48:26,900
I don't know.
263
00:48:27,100 --> 00:48:29,400
I can't imagine it being you.
264
00:48:30,400 --> 00:48:33,000
I can't imagine it being Antal either.
265
00:48:34,200 --> 00:48:35,600
Who knows?
266
00:48:39,400 --> 00:48:41,700
Just pray for us, Katalin
267
00:48:42,500 --> 00:48:45,400
and we'll do the same for you
and your mother too.
268
00:48:45,500 --> 00:48:49,800
I think you have enough to pray for
yourselves without worrying about us.
269
00:48:49,900 --> 00:48:51,700
That's enough! He doesn't like
being swung around!
270
00:48:51,900 --> 00:48:54,000
Sorry, I didn't know.
271
00:48:57,700 --> 00:48:59,700
How do you know what I like?
272
00:48:59,800 --> 00:49:01,800
It's not good to be swung
around after a meal.
273
00:49:01,900 --> 00:49:04,500
I beg your pardon, Madam.
It won't happen again.
274
00:49:04,600 --> 00:49:07,700
- You always ruin my fun.
- That's no way to talk to your mother.
275
00:49:07,800 --> 00:49:11,200
- She never lets me do what I like.
- That's not true and you know it.
276
00:49:11,400 --> 00:49:13,600
Come on, Orb�n. Your mother
is only looking after you.
277
00:49:13,700 --> 00:49:16,500
Right. Let's play something else.
278
00:49:30,400 --> 00:49:32,300
Are you still not speaking to me?
279
00:49:45,900 --> 00:49:47,900
You don't like that man.
280
00:49:49,100 --> 00:49:51,100
So, obviously, you do as I see.
281
00:49:56,200 --> 00:49:58,000
He's a good man.
282
00:49:58,200 --> 00:50:00,200
You've only just met him.
283
00:50:00,400 --> 00:50:01,800
So have you.
284
00:50:28,900 --> 00:50:30,600
How many years
have you been married?
285
00:50:30,700 --> 00:50:32,200
Seven.
286
00:50:35,100 --> 00:50:36,700
You seem very happy together.
287
00:50:37,600 --> 00:50:40,500
I couldn't ask for a better husband.
288
00:50:40,600 --> 00:50:42,800
He's everything I could want.
289
00:50:43,600 --> 00:50:45,300
Kind,
290
00:50:46,800 --> 00:50:50,300
considerate, strong,
291
00:50:51,600 --> 00:50:54,200
and still handsome.
292
00:50:56,700 --> 00:50:59,200
You're very lucky to have your son.
293
00:51:00,600 --> 00:51:04,800
- He's a very sweet boy.
- Boys are never sweet.
294
00:51:04,900 --> 00:51:07,100
He must miss his father a lot.
295
00:51:08,200 --> 00:51:11,100
He misses my husband, yes.
296
00:51:11,200 --> 00:51:13,500
Orb�n doesn't know who
his real father is, thank God.
297
00:51:16,100 --> 00:51:18,700
Orb�n's real father raped me.
298
00:51:21,100 --> 00:51:22,900
My God.
299
00:51:23,700 --> 00:51:26,100
Don't be so sorry for me.
300
00:51:26,300 --> 00:51:27,700
Was he caught?
301
00:51:27,900 --> 00:51:31,700
No. I couldn't say anything to
my husband otherwise I'd lose him.
302
00:51:32,300 --> 00:51:38,000
- I had to live with the secret.
- Lord help us. Do you know this man?
303
00:51:39,800 --> 00:51:41,300
Yes.
304
00:51:45,800 --> 00:51:48,100
It was all so sudden.
305
00:51:48,200 --> 00:51:51,500
I was hitchhiking and
two men offered me a ride.
306
00:51:51,700 --> 00:51:53,700
They seemed friendly enough
307
00:51:53,900 --> 00:51:56,800
and it never occurred
to me what they had in mind.
308
00:51:58,200 --> 00:52:00,800
When the car went further and
further off the road,
309
00:52:01,800 --> 00:52:03,700
my stomach jumped.
310
00:52:07,400 --> 00:52:09,300
I tried to reassure myself.
311
00:52:09,400 --> 00:52:12,100
When they stopped at a glade,
312
00:52:13,400 --> 00:52:16,700
I asked them what they were doing.
They said 'why? '
313
00:52:16,800 --> 00:52:19,400
And then I knew I was in trouble.
314
00:52:23,600 --> 00:52:25,700
I wanted to get out of the car.
315
00:52:25,900 --> 00:52:29,500
When I tried, one of the men grabbed
me by the hair and pulled me back.
316
00:52:29,600 --> 00:52:33,400
I fought back only to have my hair
yanked again.
317
00:52:33,500 --> 00:52:35,700
Yet somehow I managed to flee.
318
00:52:36,300 --> 00:52:38,300
I ran with what fear
and energy I had, yet...
319
00:52:38,400 --> 00:52:40,600
they were by my side within seconds.
320
00:52:42,700 --> 00:52:45,900
I began to cry and pleaded:
321
00:52:46,000 --> 00:52:49,000
"I want to go home, I want to go home..."
322
00:52:50,900 --> 00:52:54,100
They just laughed as they dragged
me deeper into the forest.
323
00:52:55,200 --> 00:52:57,900
One of the men struck me
324
00:52:58,400 --> 00:53:00,900
and I fell to the ground.
325
00:53:02,200 --> 00:53:04,100
I struggled to free myself,
326
00:53:05,600 --> 00:53:09,300
only my arms were pinned down with
such force that my blood began to pale.
327
00:53:11,600 --> 00:53:13,000
I bit him
328
00:53:13,200 --> 00:53:16,600
and he shoved my face
hard into the dirt.
329
00:53:17,600 --> 00:53:20,100
The stench of gasoline
on his hands overwhelmed me.
330
00:53:26,500 --> 00:53:29,100
Then came what I feared the most.
331
00:53:29,700 --> 00:53:33,900
He ripped at my skirt,
forcing my legs apart
332
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
so that he could penetrate me.
333
00:53:37,500 --> 00:53:40,100
I was dry and the friction
was unbearable.
334
00:53:40,300 --> 00:53:43,600
The harder he was thrusting
into me, the more it burnt.
335
00:53:43,800 --> 00:53:46,100
So much pain.
336
00:53:50,300 --> 00:53:53,300
The other man just stood there,
sniggering to himself.
337
00:53:59,000 --> 00:54:04,500
I turned my head away
and counted the stones around me.
338
00:54:04,600 --> 00:54:08,500
Thinking that whatever
is to happen is God's will.
339
00:54:08,600 --> 00:54:11,800
As soon as I stopped caring,
they were done with me.
340
00:54:15,500 --> 00:54:17,500
He got off my body
341
00:54:19,700 --> 00:54:22,800
leaving me cold and in a shiver.
342
00:54:23,000 --> 00:54:27,700
I was overcome by sickness
and wished that they would bury me.
343
00:54:31,600 --> 00:54:35,700
But they just strolled away
singing to themselves.
344
00:54:38,700 --> 00:54:42,500
Come boys, let's go to the bar.
345
00:54:42,700 --> 00:54:47,000
Fifteen lei for one litre of wine.
346
00:54:47,100 --> 00:54:49,400
So play on gypsy,
347
00:54:49,600 --> 00:54:52,200
I'll give you a thousand lei.
348
00:54:52,900 --> 00:54:57,500
I want to have a good time today.
349
00:54:57,700 --> 00:55:00,000
Play on gypsy,
350
00:55:00,200 --> 00:55:03,100
I'll give you a thousand lei.
351
00:55:03,200 --> 00:55:07,700
I want to have a good time tonight.
352
00:55:14,600 --> 00:55:16,800
I remained still for hours, after.
353
00:55:17,900 --> 00:55:20,000
Lying there in the silence,
354
00:55:21,000 --> 00:55:26,600
waiting for the darkness to hide
my shame from the world.
355
00:55:29,000 --> 00:55:33,500
A fawn of the forest came to my side
and told me not to weep
356
00:55:33,600 --> 00:55:36,700
and that Jesus died
for these men's sins.
357
00:55:36,900 --> 00:55:41,300
I asked the fawn,
'whose sins have I just died for? '
358
00:55:43,300 --> 00:55:45,100
He didn't answer
359
00:55:46,200 --> 00:55:48,200
and just shed a tear for me.
360
00:55:48,300 --> 00:55:51,200
A wise owl flew to me and slowly,
361
00:55:51,800 --> 00:55:54,800
more creatures of the night
came to be by my side.
362
00:55:55,000 --> 00:55:57,100
The rain started to fall,
363
00:55:57,300 --> 00:55:59,900
washing away the blood and come.
364
00:56:01,600 --> 00:56:05,000
The animals gathered
enough twigs, leaves and grass
365
00:56:05,200 --> 00:56:08,200
in their mouths, claws and beaks
366
00:56:09,200 --> 00:56:11,700
to cover my naked body
367
00:56:13,000 --> 00:56:15,300
and keep me warm for the night.
368
00:56:17,700 --> 00:56:18,800
They announced that
369
00:56:19,000 --> 00:56:20,500
the Lord is with me.
370
00:56:21,500 --> 00:56:23,300
And upon this, they stood guard.
371
00:56:23,400 --> 00:56:28,100
Eleven years on, they're still here
372
00:56:29,100 --> 00:56:32,000
to make sure I never fall again.
373
00:56:33,800 --> 00:56:36,200
If you look around carefully enough.
374
00:57:00,800 --> 00:57:03,900
Your wife is asking why you
don't come in and join us?
375
00:57:05,600 --> 00:57:07,200
How did you find me?
376
00:57:09,000 --> 00:57:11,200
Your food is getting cold, Sir.
377
00:57:17,300 --> 00:57:19,100
Dinner's still warm.
378
00:58:07,600 --> 00:58:10,400
Jesus Christ, allow yourself
to be our guest.
379
00:58:10,500 --> 00:58:13,700
Bless what you have given us. Amen.
380
00:58:41,700 --> 00:58:43,700
I'm going to bed.
381
00:58:45,000 --> 00:58:46,700
Don't stay long.
382
00:59:21,600 --> 00:59:23,900
You're here to kill me?
383
00:59:26,900 --> 00:59:28,300
Where's Orb�n?
384
00:59:28,500 --> 00:59:29,900
Sleeping.
385
00:59:30,700 --> 00:59:33,700
- He's a lovely boy.
- I know. Some miracle.
386
00:59:34,200 --> 00:59:37,600
- He enjoys being with me.
- That's because he doesn't know.
387
00:59:41,400 --> 00:59:43,200
Forgive me.
388
00:59:55,300 --> 00:59:57,300
I killed your friend, Gergely.
389
01:00:10,900 --> 01:00:13,300
So kill me. It's what I deserve.
390
01:00:15,100 --> 01:00:17,700
How many others had the fortune
to come across you?
391
01:00:17,800 --> 01:00:18,900
Nobody else.
392
01:00:19,100 --> 01:00:21,700
So why me then?
The whores were on strike that day?
393
01:00:21,800 --> 01:00:23,500
What's done is done
394
01:00:23,600 --> 01:00:25,500
and I have to live with that.
395
01:00:27,400 --> 01:00:30,000
You know, the fact I was never punished
396
01:00:30,500 --> 01:00:32,300
is punishment in itself.
397
01:00:33,700 --> 01:00:37,200
If you wanted punishment,
all you had to do was tell your wife.
398
01:00:37,300 --> 01:00:39,800
Keep Etelka out of this.
399
01:00:41,000 --> 01:00:43,700
It's not fair to drag her into this.
400
01:00:43,800 --> 01:00:45,300
So I should play fair?
401
01:00:45,500 --> 01:00:46,900
That's what you're asking?
402
01:00:52,900 --> 01:00:56,300
You must've known that your past
would catch up with you at some point?
403
01:00:59,400 --> 01:01:01,500
Look on the bright side,
at least you have a child now.
404
01:01:01,700 --> 01:01:03,100
That's enough!
405
01:01:03,900 --> 01:01:06,700
No. It's not enough.
406
01:01:07,800 --> 01:01:09,900
My son is a constant reminder of you.
407
01:01:10,000 --> 01:01:12,400
The forests are a reminder of you.
408
01:01:12,600 --> 01:01:15,400
My husband's embraces
are a constant reminder of you.
409
01:01:19,500 --> 01:01:21,500
Orb�n needs to know.
410
01:01:22,900 --> 01:01:27,200
No. You need Orb�n to know.
He doesn't need to know.
411
01:01:27,800 --> 01:01:29,900
Because you're afraid you'll lose him?
412
01:01:32,800 --> 01:01:34,600
Is that a question or an accusation?
413
01:01:35,200 --> 01:01:38,000
I'm just saying we should do
what's right for him.
414
01:01:38,200 --> 01:01:41,500
So tell me, then.
Shall we elope and get married?
415
01:01:50,000 --> 01:01:53,300
First thing in the morning,
Orb�n and I will be gone
416
01:01:53,400 --> 01:01:57,100
and your wife can carry on
believing what a great man you are.
417
01:01:59,800 --> 01:02:01,600
Forgive me.
418
01:02:03,500 --> 01:02:07,400
If you say that once more, I'll scream
for the heavens to come down.
419
01:02:12,200 --> 01:02:16,200
My God, this is so different
from what I imagined.
420
01:02:18,500 --> 01:02:21,700
I used to lie awake at night
and dream about
421
01:02:21,800 --> 01:02:24,700
how jubilant and bloody
my vengeance would be.
422
01:02:28,000 --> 01:02:30,500
And look at me now,
423
01:02:30,600 --> 01:02:33,300
just sitting here, drinking with you.
424
01:02:38,800 --> 01:02:40,900
What a disappointment.
425
01:06:27,900 --> 01:06:29,600
Etelka!
426
01:10:18,100 --> 01:10:19,500
Orb�n.
427
01:10:23,700 --> 01:10:25,900
Don't go. Not now.
428
01:10:29,400 --> 01:10:33,500
- Don't take him away from me! I need him!
- Don't listen to him. He's crazy.
429
01:10:34,100 --> 01:10:37,300
Your son deserves to know the truth.
He's my son too!
430
01:10:41,000 --> 01:10:44,300
You're afraid of losing him, aren't you?
Just like you lost your husband.
431
01:10:45,600 --> 01:10:47,600
You lied to me about grandmother.
432
01:10:51,900 --> 01:10:54,600
Does papa know who this man is?
433
01:10:57,600 --> 01:10:59,900
- Should I know who this man is?
- That's enough.
434
01:11:00,000 --> 01:11:03,400
It's not enough! Come on,
tell him who his father really is!
435
01:11:03,600 --> 01:11:05,300
To hell with you.
436
01:11:05,400 --> 01:11:07,800
To hell with both of you.
437
01:12:14,900 --> 01:12:16,500
He probably thinks we were lovers.
438
01:12:58,100 --> 01:13:00,100
He should be back by now.
439
01:13:19,900 --> 01:13:21,900
Is that really necessary?
440
01:13:23,000 --> 01:13:24,700
For the bears.
441
01:13:53,300 --> 01:13:54,800
Orb�n!
442
01:14:06,600 --> 01:14:08,900
She's here... Z�lnokhely, that's right...
443
01:14:09,900 --> 01:14:12,100
Call when you get here!
444
01:14:19,100 --> 01:14:20,600
Orb�n!
445
01:15:22,500 --> 01:15:23,700
Katalin!
446
01:15:43,600 --> 01:15:45,100
Mama!
447
01:15:52,600 --> 01:15:54,800
You really thought you'd get away?
448
01:15:57,100 --> 01:15:59,200
You tried your best, at least.
449
01:16:04,700 --> 01:16:06,200
So,
450
01:16:07,000 --> 01:16:09,100
why did you do it?
451
01:16:10,800 --> 01:16:13,400
You're not going to answer?
452
01:16:13,500 --> 01:16:15,500
Tell me! Why did you do it?
453
01:16:31,100 --> 01:16:33,100
You're a tough one, Madam.
454
01:16:34,600 --> 01:16:38,900
Tough enough to survive even in hell,
since that's where you'll be going.
455
01:16:40,800 --> 01:16:43,500
May I remind you of
ten Commandments.
456
01:16:43,600 --> 01:16:46,700
'Thou shalt not kill'. The Lord
doesn't pardon those who transgress.
457
01:16:46,800 --> 01:16:49,900
And neither do the family
and friends of the ones you kill.
458
01:16:51,800 --> 01:16:54,300
My sister is a widow, thanks to you.
459
01:16:54,400 --> 01:16:59,200
She has to raise two poor children
all by herself now. Shall I continue?
460
01:16:59,400 --> 01:17:02,300
Tell the children
that their father loved them.
461
01:17:02,400 --> 01:17:04,700
How gracious of you.
462
01:17:06,000 --> 01:17:10,700
All you need to know, Madam,
is that God's work is done
463
01:17:11,800 --> 01:17:13,700
and that judgement is upon you.
464
01:17:16,400 --> 01:17:17,800
Amen.
34050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.