All language subtitles for Jour.de.Fete.1949.ALTERNATiVE.CUT.1080p.BluRay.x264-SADPANDA.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,508 --> 00:03:37,343 Come along, little one. 2 00:04:36,110 --> 00:04:39,030 I knew there'd be a hullabaloo. 3 00:04:47,163 --> 00:04:49,540 Roger, go get some water. 4 00:04:49,666 --> 00:04:52,043 I'm busy. The mayor's coming. 5 00:04:52,168 --> 00:04:54,170 Don't expect me to do it. 6 00:04:54,754 --> 00:04:58,883 - Mr. Mayor, how are you? - You made it! 7 00:04:59,008 --> 00:05:03,972 Well, well, the official mayoral handshake! 8 00:05:04,555 --> 00:05:08,810 It only took him a year to plan the celebration. 9 00:05:09,143 --> 00:05:11,854 It's all written down in his notebook. 10 00:05:13,898 --> 00:05:16,484 They'll work it out over some wine. 11 00:05:16,651 --> 00:05:20,780 There's Bondu. He'll have to have his say. 12 00:05:20,905 --> 00:05:24,158 He repainted everything nice and shiny. 13 00:05:26,995 --> 00:05:30,415 I wouldn't sit there, my boy. It's not dry. 14 00:05:33,793 --> 00:05:36,838 Not there either. 15 00:05:44,595 --> 00:05:47,265 What the hell happened to your chairs? 16 00:05:47,390 --> 00:05:49,392 Ain't you never seen paint? 17 00:05:49,517 --> 00:05:51,644 Marie, bring me the paint. 18 00:05:52,478 --> 00:05:55,648 Where'd I put that can? Here it is. 19 00:05:55,898 --> 00:05:57,900 Quick, snip that thread. 20 00:06:07,535 --> 00:06:09,704 Is that dress from Paris? 21 00:06:09,829 --> 00:06:13,041 Nope, that's her own creation. Cheers. 22 00:06:14,625 --> 00:06:18,296 Just wait till the Lafarge woman sees her. 23 00:06:19,130 --> 00:06:21,924 Go on, take another peek. 24 00:06:24,844 --> 00:06:27,388 Hardly needed emptying, did it? 25 00:06:58,753 --> 00:07:00,421 Get down. 26 00:07:04,092 --> 00:07:06,344 Careful. It's heavy. 27 00:07:06,761 --> 00:07:08,513 I got the heaviest one. 28 00:08:05,653 --> 00:08:07,155 "Hear ye. 29 00:08:10,575 --> 00:08:15,121 Tonight on the main square, a big motion-picture show. 30 00:08:15,246 --> 00:08:17,915 Romance with the gorgeous... 31 00:08:18,040 --> 00:08:20,001 Gloria Parson... 32 00:08:20,168 --> 00:08:24,255 and heroic exploits with the daring Jim Parker 33 00:08:24,380 --> 00:08:26,299 and his horse Dixie. 34 00:08:26,424 --> 00:08:29,260 Adventure and thrilling stampedes 35 00:08:29,385 --> 00:08:31,679 with the riders of the Far West." 36 00:09:00,291 --> 00:09:01,751 Pardon me. 37 00:09:02,251 --> 00:09:03,419 Roger. 38 00:09:23,105 --> 00:09:27,526 The Charpi girl's too busy to pick up her finery for the dance. 39 00:09:28,069 --> 00:09:30,947 Her poor old dad has to do it. 40 00:10:34,385 --> 00:10:35,845 Sit down. 41 00:10:36,762 --> 00:10:38,139 Thanks. 42 00:10:42,643 --> 00:10:45,604 Shave or haircut? - Just a haircut. 43 00:10:58,492 --> 00:11:00,453 Here we go. 44 00:11:13,174 --> 00:11:14,925 That'll do. 45 00:11:16,385 --> 00:11:18,679 What do I owe you? - Two francs. 46 00:11:20,514 --> 00:11:22,183 There. 47 00:11:22,850 --> 00:11:24,685 Gentlemen... 48 00:11:31,984 --> 00:11:34,070 Marcel. 49 00:11:35,905 --> 00:11:39,492 That pole is making fools of the whole bunch. 50 00:11:39,617 --> 00:11:43,913 I've been watching these gentlemen struggle. 51 00:11:44,038 --> 00:11:46,832 Why don't you give them your opinion? 52 00:11:49,502 --> 00:11:51,712 Roger, you seen the dogs? 53 00:11:56,050 --> 00:11:59,220 Oh, they were inside. You mail my letter? 54 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 I'll do it now. 55 00:12:05,351 --> 00:12:07,561 This way? - No, over there. 56 00:12:07,728 --> 00:12:10,481 - I don't see it. - On your right. 57 00:12:11,982 --> 00:12:13,776 See it now? 58 00:12:13,943 --> 00:12:16,320 I missed the collection time. 59 00:12:16,904 --> 00:12:19,907 Pay no attention to that. 60 00:12:20,032 --> 00:12:22,451 Put it in. He'll pick it up. - Think so? 61 00:12:22,576 --> 00:12:24,161 Sure. 62 00:13:42,448 --> 00:13:44,074 A little more. 63 00:14:16,065 --> 00:14:18,025 Are you crazy? 64 00:14:18,359 --> 00:14:20,611 Riding that thing into my café! 65 00:14:20,736 --> 00:14:23,322 Don't make me come up and get you! 66 00:14:25,032 --> 00:14:26,825 That takes the cake! 67 00:14:26,951 --> 00:14:29,870 Look what you did to my plant! 68 00:14:33,415 --> 00:14:35,793 Shall we get a closer look? 69 00:14:45,219 --> 00:14:47,137 Why, I oughta — 70 00:14:47,263 --> 00:14:51,141 Well done, gentlemen. What do you think, Marcel? 71 00:14:51,267 --> 00:14:54,395 I believe these gentlemen lack coordination. 72 00:14:54,562 --> 00:14:56,772 With him, I'm not surprised. 73 00:14:57,106 --> 00:15:01,235 But our postal employee showed some initiative. 74 00:15:02,069 --> 00:15:05,030 You've traveled around. - I know the area. 75 00:15:05,239 --> 00:15:08,492 He's got instinct, intelligence. 76 00:15:08,617 --> 00:15:10,786 Nature's been generous with him. 77 00:15:10,911 --> 00:15:12,538 Just look at him. 78 00:15:12,663 --> 00:15:16,292 If he'd been here earlier, this wouldn't have happened. 79 00:15:16,417 --> 00:15:20,087 To pull off such a delicate operation, 80 00:15:20,254 --> 00:15:23,340 you need a man with a sense of responsibility. 81 00:15:23,465 --> 00:15:26,760 A man who's calm, decisive, and smart. 82 00:15:26,927 --> 00:15:29,930 - In other words, a leader! - Exactly. 83 00:15:30,598 --> 00:15:33,934 Okay, right ropes pull right, left ropes pull left. 84 00:15:34,059 --> 00:15:36,770 On my command. You stay there. 85 00:15:37,771 --> 00:15:41,066 What are you up to? Put my bike over there. 86 00:15:42,568 --> 00:15:44,486 What are you waiting for? - My orders. 87 00:15:44,612 --> 00:15:46,447 You'll get 'em. 88 00:15:46,655 --> 00:15:48,949 Wait for my orders. 89 00:15:51,201 --> 00:15:53,495 Give that a whack. 90 00:15:54,955 --> 00:15:57,374 No, right here. 91 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 Fine, I'll move it over there. 92 00:16:04,256 --> 00:16:06,425 Try again, pal. 93 00:16:11,013 --> 00:16:13,098 Okay, let's try another way. 94 00:16:13,515 --> 00:16:15,768 Hit this one. 95 00:16:18,729 --> 00:16:21,398 Good. Same thing from the other side. 96 00:16:22,358 --> 00:16:24,693 Same thing. 97 00:16:26,779 --> 00:16:28,364 Once more. 98 00:16:28,781 --> 00:16:31,492 No need to panic. We got there in the end. 99 00:16:31,617 --> 00:16:34,662 What do you want? Go take your place. 100 00:16:34,787 --> 00:16:36,705 Ready? 101 00:16:38,415 --> 00:16:41,168 Easy, now. Higher. 102 00:16:43,545 --> 00:16:45,464 What are you doing? 103 00:16:45,589 --> 00:16:47,841 That's not how you do it. 104 00:16:50,010 --> 00:16:53,639 Grip it firmly with both hands. Got that? 105 00:16:57,101 --> 00:16:59,645 That way it won't slip. It's not hard. 106 00:17:00,688 --> 00:17:03,023 On my command. 107 00:17:07,236 --> 00:17:09,530 Can't you hold it higher? 108 00:17:10,948 --> 00:17:12,700 Firm grip. 109 00:17:20,124 --> 00:17:22,334 Got anything for me? 110 00:17:23,711 --> 00:17:25,546 A telegram. 111 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 Everyone in position. 112 00:17:27,715 --> 00:17:29,758 Put your backs into it. 113 00:17:31,719 --> 00:17:34,888 Ropes horizontal, weight low. 114 00:17:37,057 --> 00:17:38,475 Like I told you. 115 00:17:38,600 --> 00:17:40,477 You there, don't pull yet! 116 00:17:57,578 --> 00:17:59,621 On my command. 117 00:18:00,456 --> 00:18:02,499 Now I can't whistle. 118 00:18:03,333 --> 00:18:06,837 Those pulling on the right, pull right. 119 00:18:08,547 --> 00:18:11,258 This telegram isn't for me. 120 00:18:11,675 --> 00:18:15,053 Then I got nothing for you. I'm busy. 121 00:18:16,263 --> 00:18:18,807 Who's gonna get this pole up? 122 00:18:22,227 --> 00:18:23,979 Him and his telegram... 123 00:18:26,231 --> 00:18:27,733 The telegram! 124 00:18:31,487 --> 00:18:35,783 They need someone to give orders. Heave ho! 125 00:18:48,420 --> 00:18:50,798 Get back in here. 126 00:18:51,799 --> 00:18:53,133 This way, friend. 127 00:18:53,300 --> 00:18:57,179 - He's for the fair. - But he won't do much dancing! 128 00:18:57,304 --> 00:18:59,848 I'll put the telegram here. 129 00:18:59,973 --> 00:19:03,352 - You have a letter for me? - A telegram. 130 00:19:06,396 --> 00:19:08,023 I just had it. 131 00:19:12,820 --> 00:19:14,863 That takes the cake! 132 00:19:22,329 --> 00:19:25,332 What's the telegram say? 133 00:19:25,499 --> 00:19:27,835 - "Adrien..." - Which Adrien? 134 00:19:28,502 --> 00:19:29,962 I know several. 135 00:19:30,087 --> 00:19:31,547 So do I! 136 00:19:31,672 --> 00:19:34,258 It's not my fault if your goat gobbles up telegrams. 137 00:19:34,383 --> 00:19:36,176 What can I do? 138 00:19:36,343 --> 00:19:39,096 She'll get me fired. 139 00:19:46,812 --> 00:19:49,731 Adrien... the pole... 140 00:19:52,484 --> 00:19:53,527 I'm coming! 141 00:20:11,712 --> 00:20:13,547 A little left. 142 00:20:13,881 --> 00:20:16,633 This way. A little more. 143 00:20:17,968 --> 00:20:19,261 There. 144 00:20:22,014 --> 00:20:24,600 You took long enough! 145 00:20:24,725 --> 00:20:26,602 Come here. 146 00:20:28,145 --> 00:20:30,856 You can't go off looking like that. 147 00:20:32,482 --> 00:20:34,985 I got my route to finish. 148 00:20:35,110 --> 00:20:36,820 Where's my bike? 149 00:20:37,237 --> 00:20:39,239 The gentleman's bike. 150 00:20:39,406 --> 00:20:40,908 Turn around. 151 00:20:41,742 --> 00:20:43,952 Let's dust you off a bit. 152 00:20:47,748 --> 00:20:50,000 No, allow me. 153 00:20:50,918 --> 00:20:53,253 - Thanks, boys. - You're welcome. 154 00:20:53,420 --> 00:20:55,130 Off you go! 155 00:21:06,308 --> 00:21:07,768 Hello, boys. 156 00:21:07,893 --> 00:21:11,813 The flagpole was tottering back there, 157 00:21:11,939 --> 00:21:13,857 so what did I do? 158 00:21:13,982 --> 00:21:18,737 When I saw that, I said, "On my command..." 159 00:21:29,331 --> 00:21:31,291 Oh... Vigeon. 160 00:21:37,130 --> 00:21:39,132 Emile Vigeon. 161 00:21:39,549 --> 00:21:42,219 All gussied up for the big day? 162 00:22:00,946 --> 00:22:03,699 François, deliver this cake, will you? 163 00:22:03,824 --> 00:22:05,742 To who? 164 00:22:05,867 --> 00:22:07,828 Randau. You go right by there. 165 00:22:07,953 --> 00:22:09,621 Not always. 166 00:22:10,622 --> 00:22:14,084 - Any mail for me? - On your windowsill. 167 00:22:17,504 --> 00:22:20,424 Now, that really takes the cake! 168 00:22:20,549 --> 00:22:22,676 What are you doing in there? 169 00:22:22,801 --> 00:22:25,846 Me? Can't you watch where you're going? 170 00:22:26,972 --> 00:22:29,933 Your darn cart! - You should have honked! 171 00:22:30,058 --> 00:22:33,437 What do you think the bell's for? 172 00:22:35,480 --> 00:22:39,776 I already almost got beaned by that pole. 173 00:22:57,586 --> 00:22:59,004 Hello. 174 00:22:59,129 --> 00:23:03,175 I almost got beaned by that pole back there. 175 00:23:03,300 --> 00:23:05,385 So what did I do? 176 00:23:06,094 --> 00:23:08,972 I just whirled around... 177 00:23:13,310 --> 00:23:14,644 Hold this. 178 00:23:15,395 --> 00:23:19,649 That pole almost hit me on the noggin. 179 00:23:19,858 --> 00:23:21,610 Know what I'm saying? 180 00:23:23,236 --> 00:23:27,240 When I saw that, I said, "On my command"... 181 00:23:34,664 --> 00:23:36,541 You won't believe what happened. 182 00:23:36,666 --> 00:23:39,878 I almost got beaned by that pole back there. 183 00:23:40,003 --> 00:23:43,590 What did I do? I rode right into the café! 184 00:24:17,124 --> 00:24:19,334 Hurry, here he comes! 185 00:26:05,398 --> 00:26:08,193 Fred, will you settle down? 186 00:26:08,318 --> 00:26:10,403 You'll get your clothes all dirty. 187 00:26:10,737 --> 00:26:14,282 If you do, no merry-go-round for you. 188 00:26:14,407 --> 00:26:16,326 You'll go right to bed. 189 00:26:16,451 --> 00:26:18,328 I'm warning you. 190 00:26:40,308 --> 00:26:43,603 The Pibois are back from the station. 191 00:26:55,115 --> 00:26:57,993 Jean-François, say hello to Mrs. Pibois. 192 00:27:16,052 --> 00:27:17,804 Is it dry? 193 00:27:17,929 --> 00:27:20,223 No, and it never will be! 194 00:27:36,114 --> 00:27:38,950 It's the Guisard and Randau girls 195 00:27:39,075 --> 00:27:40,827 going to get Emilienne. 196 00:27:40,994 --> 00:27:43,204 Have fun, girls... 197 00:27:43,330 --> 00:27:45,957 in your colorful dresses. 198 00:27:46,166 --> 00:27:48,543 Don't you look chic! 199 00:29:03,410 --> 00:29:04,911 Marcel. 200 00:29:15,004 --> 00:29:17,382 I'll go help Germaine. - Okay. 201 00:30:06,890 --> 00:30:10,101 Ladies and gentlemen, listen to me! 202 00:30:27,285 --> 00:30:31,456 Such luxury goods are usually beyond your means. 203 00:30:31,581 --> 00:30:33,333 - Got the key? - No. 204 00:30:33,458 --> 00:30:35,585 But don't buy 'em — win 'em! 205 00:30:35,710 --> 00:30:38,004 Anyone can be the lucky owner — 206 00:30:38,171 --> 00:30:40,215 Leave me alone! 207 00:30:40,340 --> 00:30:44,135 Anyone can win. Nothing's rigged. 208 00:30:44,260 --> 00:30:47,347 Anyone can win a lovely lamp, a leather handbag — 209 00:30:47,514 --> 00:30:50,266 Roger, answer me! 210 00:30:50,808 --> 00:30:53,353 I'm talking to you! - Here's your key. 211 00:30:53,478 --> 00:30:56,314 Just pick a number and a color 212 00:30:56,439 --> 00:30:59,192 and put down just one franc. 213 00:30:59,567 --> 00:31:01,361 And we spin the wheel. 214 00:31:07,075 --> 00:31:09,619 Who bet on the ace of spades? You, miss? 215 00:31:09,744 --> 00:31:11,871 Candy or a ticket? 216 00:31:11,996 --> 00:31:14,874 Five tickets win you a prize. Let's go. 217 00:31:16,793 --> 00:31:19,045 Try your luck on the ace of hearts. 218 00:31:20,463 --> 00:31:23,383 Pick a number and a color. 219 00:31:23,550 --> 00:31:25,093 Just one franc. 220 00:31:25,301 --> 00:31:27,637 Place your bets. 221 00:31:30,890 --> 00:31:33,184 You'll wear out those soles. 222 00:32:27,905 --> 00:32:30,325 Him and his bike! 223 00:32:30,450 --> 00:32:33,119 Why are you up there again? 224 00:32:33,286 --> 00:32:35,246 What did you do to my bike? 225 00:33:03,024 --> 00:33:04,942 Marie, telephone! 226 00:33:05,485 --> 00:33:07,695 Ah, take your bike and go! 227 00:33:07,904 --> 00:33:09,530 Marie, the phone! 228 00:33:11,157 --> 00:33:12,950 François broke it. 229 00:33:13,076 --> 00:33:15,495 Then he better get it fixed! 230 00:33:15,662 --> 00:33:18,498 - A glass of Málaga. - Don't have any. 231 00:33:18,665 --> 00:33:21,334 Drink white wine like everyone else. 232 00:33:21,834 --> 00:33:25,463 Don't sit there! It's not dry. 233 00:33:27,840 --> 00:33:30,343 What'll it be? - White wine. 234 00:33:32,845 --> 00:33:34,347 Beat it, you. 235 00:33:34,514 --> 00:33:37,433 Go get my telephone fixed! 236 00:34:02,291 --> 00:34:05,878 Parisians! That takes the cake! 237 00:34:27,525 --> 00:34:29,026 Ma'am? 238 00:34:29,235 --> 00:34:31,237 - What? - He's bothering me. 239 00:34:31,404 --> 00:34:33,698 Leave the boy alone, you hear? 240 00:34:34,240 --> 00:34:35,783 Go play. 241 00:34:35,908 --> 00:34:38,745 That takes the cake! 242 00:34:42,582 --> 00:34:44,459 François, come and see. 243 00:34:44,625 --> 00:34:47,587 - I don't have time. - Come on. You have time. 244 00:34:47,712 --> 00:34:49,589 I have mail to deliver. 245 00:34:49,714 --> 00:34:51,591 Come on. 246 00:34:56,220 --> 00:34:58,097 Okay, then watch this. 247 00:34:58,848 --> 00:35:00,600 I'll show you. 248 00:35:05,855 --> 00:35:07,940 - You won. - I didn't throw yet. 249 00:35:08,065 --> 00:35:10,067 If I say you won, you won. 250 00:35:20,369 --> 00:35:22,079 Watch this. 251 00:35:26,542 --> 00:35:29,796 - What the — - Think that's funny? 252 00:36:02,829 --> 00:36:05,998 Yes, I said anyone can win. 253 00:36:06,123 --> 00:36:10,378 Any one of you could be the proud owner of a lovely lamp... 254 00:36:13,548 --> 00:36:16,133 or a handbag... 255 00:36:16,259 --> 00:36:20,221 or even the clock with two candelabras. 256 00:36:33,651 --> 00:36:36,863 François, join us for a drink. 257 00:36:37,363 --> 00:36:40,366 No, I gotta fix this. 258 00:36:40,491 --> 00:36:44,453 - Come on, join us. - I've got work to do. 259 00:36:44,787 --> 00:36:48,708 François, come have a drink with us. 260 00:36:48,833 --> 00:36:53,212 I still got letters to deliver. 261 00:36:53,588 --> 00:36:57,383 Don't make such a fuss. Come join us inside. 262 00:37:00,219 --> 00:37:03,639 Here he is. He didn't want to come. 263 00:37:04,557 --> 00:37:07,393 François, come on. 264 00:37:12,231 --> 00:37:14,567 Your mail. What a celebration! 265 00:37:14,734 --> 00:37:16,736 Come on, François. 266 00:37:21,532 --> 00:37:24,076 I haven't finished my rounds. 267 00:37:24,911 --> 00:37:27,830 Bottoms up. Last to finish loses. 268 00:37:27,955 --> 00:37:30,833 Here we go. One... two... three! 269 00:37:33,419 --> 00:37:35,880 - I won. - Well done. 270 00:37:36,005 --> 00:37:38,925 Hey, you, don't break my piano. 271 00:37:40,009 --> 00:37:41,802 Out of my way. 272 00:37:42,303 --> 00:37:44,096 It's not working. 273 00:37:46,515 --> 00:37:48,559 He'll fix it for you. 274 00:37:48,726 --> 00:37:51,103 - Polka or waltz? - Polka. 275 00:38:19,048 --> 00:38:21,342 Monsieur François! 276 00:38:21,592 --> 00:38:23,719 Today's the big day! 277 00:38:25,846 --> 00:38:27,807 Time for a rematch. 278 00:38:28,683 --> 00:38:30,476 I'll give the count: 279 00:38:31,060 --> 00:38:33,521 one... two — - Three! 280 00:38:34,855 --> 00:38:37,149 Two white wines, on the double. 281 00:38:37,775 --> 00:38:40,444 - You didn't finish. - I don't call that bottoms up. 282 00:38:40,569 --> 00:38:42,822 Maybe he can't do it. 283 00:38:43,864 --> 00:38:45,950 That'll be the day. 284 00:38:47,159 --> 00:38:50,162 - The merry-go-round... - So hurry. 285 00:38:50,329 --> 00:38:51,664 One... two... 286 00:38:52,331 --> 00:38:53,499 You missed it! 287 00:38:53,624 --> 00:38:57,503 - I can't see you because of his — - Allow me. 288 00:39:03,843 --> 00:39:05,970 Come on, Marcel. 289 00:39:07,013 --> 00:39:10,307 Marcel, don't waste time. One... 290 00:39:10,433 --> 00:39:12,059 two... 291 00:39:18,899 --> 00:39:21,402 Well, we'd better go. 292 00:39:21,610 --> 00:39:23,612 Put it on my tab. 293 00:39:23,904 --> 00:39:25,531 See you. 294 00:39:27,158 --> 00:39:28,659 Cognac? 295 00:39:29,160 --> 00:39:31,203 Hello, Madame Bireau. 296 00:39:31,620 --> 00:39:33,664 Bireau... 297 00:39:34,040 --> 00:39:36,042 That rings a bell... 298 00:39:42,006 --> 00:39:44,592 Yes? You have something for me? 299 00:40:01,400 --> 00:40:02,568 François. 300 00:40:03,903 --> 00:40:07,615 They're showing a film about postmen in America! 301 00:40:09,617 --> 00:40:12,453 They're showing a film about postmen in America! 302 00:40:12,578 --> 00:40:14,288 Come on! 303 00:40:25,216 --> 00:40:27,134 Wait for me. 304 00:40:32,723 --> 00:40:35,851 No one writes as much as in America. 305 00:40:35,976 --> 00:40:40,731 Progress makes it possible to sort and deliver 306 00:40:40,856 --> 00:40:44,110 350 million letters and packages daily, 307 00:40:44,235 --> 00:40:49,406 mailed by 130 million users, with astonishing speed. 308 00:40:52,034 --> 00:40:55,746 Many civilized nations still use outdated methods, 309 00:40:55,871 --> 00:40:58,666 but always at the forefront, the U.S. Post 310 00:40:58,791 --> 00:41:03,295 puts helicopters at the disposal of their modern postmen. 311 00:41:06,257 --> 00:41:08,759 In the not-too-distant future, 312 00:41:08,884 --> 00:41:10,970 every postman will train 313 00:41:11,137 --> 00:41:14,473 one hour a day in this new mode of delivery. 314 00:41:16,517 --> 00:41:18,811 Helicopters and planes 315 00:41:18,978 --> 00:41:22,773 are these experts' new surefire technology! 316 00:41:23,274 --> 00:41:26,944 Not all four million square miles have proper roads. 317 00:41:27,069 --> 00:41:28,696 No matter. 318 00:41:29,613 --> 00:41:31,782 Nothing stops our Yankee postman. 319 00:41:31,907 --> 00:41:34,827 Where the road ends, he takes to the sky. 320 00:41:35,411 --> 00:41:37,371 A lack of airports 321 00:41:37,496 --> 00:41:41,250 means the intrepid postman himself gets airdropped. 322 00:41:42,042 --> 00:41:45,171 All admire the courage and heroism 323 00:41:45,337 --> 00:41:50,467 of the aerial postman as he regains his Spitfire. 324 00:41:50,843 --> 00:41:54,930 Yes, the Americans are turning postmen into acrobats 325 00:41:55,055 --> 00:41:59,226 and previously insurmountable obstacles into child's play. 326 00:41:59,393 --> 00:42:04,440 Their motto: "Speed plus reliability equals efficiency!" 327 00:42:04,565 --> 00:42:07,067 Time is money! 328 00:42:08,194 --> 00:42:11,030 The U.S. Postal Service is willing to share its methods 329 00:42:11,155 --> 00:42:13,616 with other countries who so desire. 330 00:42:13,741 --> 00:42:16,911 Some countries, not wanting to be left behind, 331 00:42:17,036 --> 00:42:20,623 have already requested instructors, including France. 332 00:42:20,748 --> 00:42:24,376 Will French postmen soon be landing on our balconies 333 00:42:24,543 --> 00:42:29,006 with bills, birth and death notices, and love letters? 334 00:42:29,131 --> 00:42:31,884 The French don't know the meaning of "impossible." 335 00:42:38,098 --> 00:42:40,100 But that's not all. 336 00:42:40,226 --> 00:42:42,144 It's no exaggeration to say 337 00:42:42,269 --> 00:42:44,396 that a postman can even be a true hero. 338 00:42:44,521 --> 00:42:46,315 This latest type of training 339 00:42:46,440 --> 00:42:49,568 teaches him how to overcome any obstacle 340 00:42:49,693 --> 00:42:52,780 barring the path of his motorbike. 341 00:42:58,077 --> 00:43:00,955 Every year in Oklahoma, 342 00:43:01,080 --> 00:43:02,706 a contest is held 343 00:43:02,831 --> 00:43:06,669 to choose the sexiest Apollo in the U.S. Post. 344 00:43:06,794 --> 00:43:09,880 Ladies, would you like the postman to ring your bell 345 00:43:10,005 --> 00:43:11,632 in a get-up like this? 346 00:43:20,516 --> 00:43:24,019 I can't imagine you in America in a helicopter! 347 00:43:24,687 --> 00:43:29,316 Or in New York on a motorbike! 348 00:43:35,281 --> 00:43:38,575 I just saw a movie about postmen in America. 349 00:43:39,910 --> 00:43:43,497 They whiz by so fast you hardly see them! 350 00:43:43,664 --> 00:43:46,625 Our postman won't be happy about that. 351 00:43:46,792 --> 00:43:49,295 Maybe it'll take him down a peg. 352 00:43:53,340 --> 00:43:56,468 Seems things are really jumping in America. 353 00:43:57,261 --> 00:43:59,805 Everyone's talking about it. 354 00:44:02,433 --> 00:44:05,102 Why weren't you up on that screen? 355 00:44:05,227 --> 00:44:08,314 He was so high up you couldn't see him. 356 00:44:10,524 --> 00:44:12,901 How's it going, Mr. America? 357 00:44:21,910 --> 00:44:23,746 François, don't go. 358 00:44:24,246 --> 00:44:26,665 Come have a drink. 359 00:44:26,957 --> 00:44:30,836 You can't just abandon us like that. 360 00:44:36,133 --> 00:44:40,262 You're off-key. It's true. 361 00:44:40,387 --> 00:44:44,350 I can't say you're not when you are. 362 00:44:51,440 --> 00:44:53,859 Hey, that's enough! 363 00:44:54,443 --> 00:44:57,488 Listen to him. François is right. 364 00:44:57,613 --> 00:44:59,782 The Americans have the means. 365 00:44:59,990 --> 00:45:02,993 You know how our civil service is. 366 00:45:03,369 --> 00:45:06,205 He's been asking for a new tire for ages! 367 00:45:06,538 --> 00:45:10,501 In America they've got the equipment, 368 00:45:11,251 --> 00:45:13,128 and things are hummin'. 369 00:45:13,379 --> 00:45:15,130 Come on. 370 00:45:17,007 --> 00:45:19,968 Well, good night. 371 00:45:21,428 --> 00:45:23,764 Good night, my artist friend. 372 00:45:37,736 --> 00:45:41,031 How's business? Our friend doesn't look too happy. 373 00:45:41,156 --> 00:45:43,909 - Your pal's feeling down. - Why? 374 00:45:44,076 --> 00:45:47,871 He saw a movie about postmen in America. 375 00:45:47,996 --> 00:45:50,040 How about a drink, cap'n? 376 00:45:51,166 --> 00:45:53,710 That movie's already outdated, you know. 377 00:45:53,836 --> 00:45:56,797 Now a letter's delivered practically before it's mailed. 378 00:45:56,922 --> 00:45:59,716 But how can they deliver to skyscrapers? 379 00:45:59,842 --> 00:46:02,344 They put a propeller on your back. 380 00:46:02,594 --> 00:46:05,722 Look into this and you'll see a ship. 381 00:46:05,848 --> 00:46:09,101 Turn it left and right. 382 00:46:09,268 --> 00:46:10,686 See anything? 383 00:46:10,853 --> 00:46:12,354 That should do it. 384 00:46:13,272 --> 00:46:16,817 - Did you run into an oil tanker? - Didn't see a thing. 385 00:46:16,942 --> 00:46:20,028 One for the road, cap'n? Come on. 386 00:46:21,238 --> 00:46:23,449 Come on. One last drink. 387 00:46:24,199 --> 00:46:26,869 I still got mail. 388 00:46:27,453 --> 00:46:29,246 Okay, good-bye. 389 00:47:02,988 --> 00:47:05,991 "The postman"! 390 00:47:10,037 --> 00:47:13,248 Mr. America, where's your helicopter? 391 00:47:13,790 --> 00:47:16,919 So now you drink Coca-Cola like a Yankee? 392 00:47:17,044 --> 00:47:20,088 That's not gonna make you a U.S. postman. 393 00:47:20,339 --> 00:47:22,257 America! 394 00:47:22,382 --> 00:47:24,510 To hell with your helicopters! 395 00:47:24,676 --> 00:47:26,720 Take that, "Yankee"! 396 00:50:11,593 --> 00:50:14,680 The Americans... 397 00:50:16,223 --> 00:50:19,309 I'd like to see them in a fix like this. 398 00:51:07,315 --> 00:51:09,735 Texas, my foot. 399 00:51:21,747 --> 00:51:23,832 Postman. 400 00:53:27,539 --> 00:53:31,626 Looks like they got a little wild in there! 401 00:53:33,879 --> 00:53:35,714 There's the artist. 402 00:53:36,214 --> 00:53:38,800 He's already up. 403 00:53:39,384 --> 00:53:42,596 But I think he's done with painting everything. 404 00:53:48,518 --> 00:53:52,522 The whole town got to bed pretty late. 405 00:53:57,277 --> 00:54:00,655 Breakfast will be late, my chickies. 406 00:54:00,906 --> 00:54:04,284 You're lucky there's not a fair every day. 407 00:54:11,625 --> 00:54:15,921 As usual, old man Godot is the first one up. 408 00:54:17,756 --> 00:54:21,134 He even slept in his Sunday shirt. 409 00:54:41,446 --> 00:54:43,698 Looks like a doozy of a hangover. 410 00:55:16,356 --> 00:55:19,317 François, what are you doing in there? 411 00:55:20,276 --> 00:55:23,655 Trying to hitch a ride to America in my Pullman? 412 00:55:24,030 --> 00:55:25,699 It's no ferryboat. 413 00:55:26,032 --> 00:55:29,411 You and your "ferryboat" and your "Pullman"! 414 00:55:29,828 --> 00:55:32,998 Where's my bike? 415 00:55:38,628 --> 00:55:41,506 You and your English! 416 00:55:55,437 --> 00:55:58,398 Here comes Mr. Postman. 417 00:56:02,444 --> 00:56:04,487 You don't look so great. 418 00:56:04,696 --> 00:56:07,157 Maybe he's got bad news for us. 419 00:56:07,282 --> 00:56:11,202 No, it's just that everything's "Americans this, Americans that," 420 00:56:11,327 --> 00:56:13,538 with their motorbikes and helicopters. 421 00:56:13,705 --> 00:56:15,165 I can't keep up. 422 00:56:15,290 --> 00:56:17,292 Don't take it so seriously. 423 00:56:17,417 --> 00:56:19,836 The Americans are hotshots with planes, 424 00:56:19,961 --> 00:56:22,213 but they're useless on bikes. 425 00:56:22,338 --> 00:56:25,341 What did they call that bicycle postman 426 00:56:25,467 --> 00:56:27,260 you met in America? 427 00:56:27,385 --> 00:56:29,471 Ah, Eagle Eye. 428 00:56:29,804 --> 00:56:34,142 Seriously though, the gentleman needs our advice. 429 00:56:34,267 --> 00:56:36,144 Okay, I'm listening. 430 00:56:36,269 --> 00:56:39,773 I think if he showed us his technique... 431 00:56:41,483 --> 00:56:44,152 we could help him improve it. 432 00:56:44,360 --> 00:56:46,863 Come on. - Where? 433 00:56:47,697 --> 00:56:49,449 Go ahead. 434 00:56:50,241 --> 00:56:54,037 You're making your rounds at a good clip. 435 00:56:54,913 --> 00:56:58,583 You have a letter for the house on your right. 436 00:56:58,708 --> 00:57:01,377 How do you dismount? - I'm the addressee. 437 00:57:06,508 --> 00:57:09,219 - Let's see you mount. - Mount? 438 00:57:09,344 --> 00:57:10,929 Like this. 439 00:57:15,100 --> 00:57:17,393 All that wasted time! 440 00:57:17,519 --> 00:57:21,606 Marcel, you'll love this. Just watch. 441 00:57:27,695 --> 00:57:31,282 Yeah, but not everybody is an acrobat. 442 00:57:31,741 --> 00:57:34,119 Let's combine the two movements. 443 00:57:34,244 --> 00:57:36,913 Start the merry-go-round to simulate some speed. 444 00:57:38,498 --> 00:57:39,958 Let's go. 445 00:57:42,794 --> 00:57:45,088 And now... dismount! 446 00:57:46,089 --> 00:57:49,676 Pick up the pace! And... mount! 447 00:57:55,473 --> 00:57:58,476 But with my left hand on the seat... 448 00:57:58,643 --> 00:58:02,397 No, your right. - I can't steer my bike. 449 00:58:02,522 --> 00:58:04,482 I didn't see that ladder. 450 00:58:04,607 --> 00:58:06,568 Where's your bike? 451 00:58:06,734 --> 00:58:08,486 Keep going. 452 00:58:09,320 --> 00:58:11,531 I'm off again. 453 00:58:16,369 --> 00:58:19,330 Pick up the pace! 454 00:58:21,457 --> 00:58:23,459 You gotta see this, boys. 455 00:58:23,585 --> 00:58:26,045 The carnies have François on the merry-go-round. 456 00:58:28,965 --> 00:58:30,508 Keep moving! 457 00:58:31,593 --> 00:58:35,388 Now hand me the letter, quickly. 458 00:58:35,513 --> 00:58:39,642 If my right hand's on the seat, I can't dig in my bag with my left. 459 00:58:39,767 --> 00:58:41,311 He's right. 460 00:58:41,436 --> 00:58:44,022 I can't think of everything. 461 00:58:44,189 --> 00:58:47,650 What about quickly changing hands? 462 00:58:48,026 --> 00:58:50,528 - Is that even possible? - Like this. 463 00:58:50,904 --> 00:58:53,531 Like this? 464 00:58:53,781 --> 00:58:56,075 He even has time to salute. 465 00:58:56,201 --> 00:58:58,077 That's easy. 466 00:58:58,203 --> 00:59:02,207 But the darned bag is still in the way. 467 00:59:02,373 --> 00:59:05,710 I don't know what to do. - How about this? 468 00:59:07,337 --> 00:59:11,424 See that? With his own personal flair too! 469 00:59:11,549 --> 00:59:14,969 He'll be hard to beat. - He'll save an hour. 470 00:59:15,094 --> 00:59:16,846 No need to worry. 471 00:59:17,013 --> 00:59:19,432 He could beat the Americans hands down. 472 00:59:19,557 --> 00:59:21,851 The Americans... let 'em fly. 473 00:59:23,144 --> 00:59:24,771 I'll show 'em. 474 00:59:24,979 --> 00:59:26,439 Go! 475 00:59:58,263 --> 00:59:59,847 The Americans... 476 00:59:59,973 --> 01:00:02,642 Hello, Paris? New York! 477 01:00:19,826 --> 01:00:22,245 Watch this. I'll show those Americans. 478 01:00:23,454 --> 01:00:27,500 That's better. Who's this? 479 01:00:27,625 --> 01:00:30,461 For Monsieur Georges? It's for you. 480 01:00:33,965 --> 01:00:36,134 Got cut off. Never mind. 481 01:00:36,259 --> 01:00:38,594 The Americans? Let 'em fly. 482 01:00:38,720 --> 01:00:40,096 So long. 483 01:00:42,849 --> 01:00:46,352 Everything okay? Okay, okay, okay! 484 01:01:03,953 --> 01:01:05,788 Hi, François. 485 01:01:34,150 --> 01:01:36,861 Now that takes the cake. 486 01:01:37,862 --> 01:01:40,073 What a bunch of slowpokes! 487 01:01:41,240 --> 01:01:45,578 They've got no drive. I can't bear to watch them. 488 01:02:40,466 --> 01:02:42,260 That's no way to work. 489 01:02:44,762 --> 01:02:46,764 I can't watch this. 490 01:02:46,973 --> 01:02:49,225 The Americans are right. 491 01:02:49,350 --> 01:02:51,394 Speed! Speed! 492 01:02:58,943 --> 01:03:00,445 Main office. 493 01:03:00,570 --> 01:03:02,530 Bye, boss. 494 01:04:21,776 --> 01:04:24,570 François is doing his route American-style. 495 01:04:37,792 --> 01:04:39,544 Hey, Faraut! 496 01:04:42,547 --> 01:04:45,091 Come on. I'm in a hurry. 497 01:04:47,552 --> 01:04:49,136 Postman. 498 01:04:49,428 --> 01:04:51,305 Speed! Speed! 499 01:04:52,181 --> 01:04:53,724 Next! 500 01:04:54,475 --> 01:04:56,644 Away we go. 501 01:04:57,728 --> 01:04:59,272 I'm in a hurry. 502 01:04:59,397 --> 01:05:02,024 Don't want it? Fine. 503 01:05:02,984 --> 01:05:05,111 American-style. Next! 504 01:05:24,171 --> 01:05:26,424 Boissicot! Anyone here? 505 01:05:26,549 --> 01:05:28,593 Everyone asleep? 506 01:05:29,218 --> 01:05:32,179 I'm in the well. 507 01:05:33,014 --> 01:05:34,682 Cooling off? 508 01:05:35,391 --> 01:05:37,685 Can't dawdle. Speed! 509 01:05:48,904 --> 01:05:52,617 Go, François! American-style! 510 01:06:19,560 --> 01:06:21,520 Anyone here? 511 01:06:23,814 --> 01:06:26,984 Ah, I didn't see you there. Speed! 512 01:06:35,576 --> 01:06:37,036 Here. 513 01:06:39,830 --> 01:06:41,332 Helicopter! 514 01:07:08,901 --> 01:07:10,361 Onward! 515 01:07:11,112 --> 01:07:12,571 American-style! 516 01:07:17,493 --> 01:07:20,871 Boys, François is delivering American-style. 517 01:07:22,998 --> 01:07:25,292 Georges! Paul! Albert! Gaston! 518 01:07:34,885 --> 01:07:36,637 Visor up! 519 01:07:36,762 --> 01:07:38,639 Show some style! 520 01:07:41,726 --> 01:07:45,062 Randau, François is delivering American-style. 521 01:07:49,817 --> 01:07:52,069 What are you doing down there? 522 01:07:52,737 --> 01:07:56,365 Glad you dropped by. You have a letter. 523 01:07:56,741 --> 01:07:58,868 Ain't you never been to America? 524 01:08:08,002 --> 01:08:09,754 For Janvier and Co. 525 01:08:14,633 --> 01:08:17,762 That's rotten timing. - Where's this from? 526 01:08:17,928 --> 01:08:19,680 Straight from Châteauroux. 527 01:08:19,847 --> 01:08:23,768 I'm delivering American-style — quick on the draw. 528 01:08:23,893 --> 01:08:26,437 I never saw it coming. 529 01:08:26,562 --> 01:08:29,899 Even so, you hit a bull's-eye! 530 01:08:30,024 --> 01:08:31,942 Now your shoes are — 531 01:08:32,109 --> 01:08:36,280 - What do I do with them? - You did a good job on 'em. 532 01:08:36,405 --> 01:08:39,575 At least they won't cramp your toes. 533 01:08:41,952 --> 01:08:43,704 One more thing. 534 01:08:46,290 --> 01:08:48,292 Sign, please. 535 01:08:50,628 --> 01:08:52,421 Tough break. 536 01:09:02,139 --> 01:09:03,933 My bike! 537 01:09:17,571 --> 01:09:20,199 Look, he lost his helicopter! 538 01:09:20,616 --> 01:09:22,117 Go, François! 539 01:09:22,243 --> 01:09:24,411 Move those legs! 540 01:10:35,900 --> 01:10:38,235 That takes the cake! 541 01:10:46,243 --> 01:10:47,870 Unbelievable! 542 01:10:49,955 --> 01:10:51,540 Hello, gentlemen. 543 01:10:56,045 --> 01:10:57,379 Hey, François! 544 01:10:59,757 --> 01:11:01,926 Aren't you delivering American-style? Hurry! 545 01:11:02,051 --> 01:11:06,138 Even the Americans stop for a drink, don't they? 546 01:11:09,099 --> 01:11:10,768 The Americans... 547 01:11:11,894 --> 01:11:13,687 Speed... 548 01:11:21,153 --> 01:11:24,448 François is making his deliveries American-style. 549 01:11:24,615 --> 01:11:27,117 Sparks are flying! Here he comes. 550 01:11:28,202 --> 01:11:30,621 That's it, François! 551 01:11:31,497 --> 01:11:34,917 - American-style! - Speed, François! 552 01:12:24,758 --> 01:12:26,885 Go, François! 553 01:14:24,461 --> 01:14:26,463 That takes the cake! 554 01:14:32,136 --> 01:14:34,847 François, stay right behind me. 555 01:14:35,013 --> 01:14:36,431 Let's go! 556 01:14:48,819 --> 01:14:50,237 Come on! 557 01:14:51,029 --> 01:14:52,531 You okay? 558 01:15:23,020 --> 01:15:24,897 Head down! 559 01:16:27,793 --> 01:16:30,420 I guess I lost my head. 560 01:16:30,712 --> 01:16:33,048 You mustn't get so worked up. 561 01:16:41,431 --> 01:16:43,308 Put yourself in my place. 562 01:16:43,767 --> 01:16:47,896 I wanted to be fast, but the Americans get all the glory. 563 01:16:48,021 --> 01:16:51,942 Oh, the Americans can do as they please, 564 01:16:52,067 --> 01:16:55,279 but they can't make the crops grow any faster. 565 01:16:55,445 --> 01:16:59,908 Besides, news is rarely good, so let it take its sweet time. 566 01:17:00,325 --> 01:17:03,453 Well, here I am. 567 01:17:08,458 --> 01:17:11,545 I'll just get my jacket... 568 01:17:11,837 --> 01:17:13,547 and my bike. 569 01:17:16,550 --> 01:17:18,051 François! 570 01:17:19,136 --> 01:17:21,138 I haven't finished my route. 571 01:17:21,305 --> 01:17:23,432 Come give us a hand. 572 01:17:23,557 --> 01:17:26,351 Your American-style delivery is over. 573 01:17:26,476 --> 01:17:29,938 I've still got mail to deliver. 574 01:17:30,063 --> 01:17:32,899 Gaston, go deliver the letters. 575 01:20:04,134 --> 01:20:06,094 Restored and Digitized by... 39400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.