All language subtitles for Ithaca (2015) 1080p AMZN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,049 --> 00:01:58,383 - Come on, let's go! 2 00:02:18,105 --> 00:02:19,738 You okay? 3 00:02:48,168 --> 00:02:51,603 We must be set to face a long war 4 00:02:51,605 --> 00:02:55,340 against crafty and powerful bandits. 5 00:02:55,342 --> 00:02:59,912 The attack at Pearl harbor can be repeated 6 00:02:59,914 --> 00:03:01,947 at any one of many points, 7 00:03:01,949 --> 00:03:04,917 in both oceans and along both our coastlines 8 00:03:04,919 --> 00:03:09,955 and against all the rest of the hemisphere. 9 00:03:09,957 --> 00:03:14,626 It will not only be a long war, it will be a hard war. 10 00:03:14,628 --> 00:03:18,096 We expect to eliminate the danger from Japan, 11 00:03:18,098 --> 00:03:22,968 but it would serve us ill if we accomplished that 12 00:03:22,970 --> 00:03:27,172 and found that the rest of the world was dominated 13 00:03:27,174 --> 00:03:29,641 by Hitler and Mussolini. 14 00:03:30,643 --> 00:03:33,645 We are going to win this war 15 00:03:33,647 --> 00:03:38,116 and we are going to win the peace that follows. 16 00:03:38,118 --> 00:03:42,421 - Is it a letter from home? - Yep, from my brother, homer. 17 00:03:44,824 --> 00:03:48,193 - It's the youngest one, right? - Uh, no, no. 18 00:03:48,195 --> 00:03:50,162 Youngest one's Ulysses. 19 00:03:50,164 --> 00:03:52,264 He's, um... 20 00:03:52,266 --> 00:03:54,633 Well, he's four. 21 00:03:57,937 --> 00:04:00,973 He believes nothing good ever ends. 22 00:04:00,975 --> 00:04:03,742 And he's under the impression that he belongs 23 00:04:03,744 --> 00:04:05,944 wherever there's something interesting to see. 24 00:04:12,518 --> 00:04:14,519 I have this idea that you'll come to ithaca 25 00:04:14,521 --> 00:04:16,021 and meet him one day. 26 00:04:16,023 --> 00:04:18,690 And my brother homer, 27 00:04:18,692 --> 00:04:22,227 my sister Bess... and ma. 28 00:05:07,106 --> 00:05:09,207 - Hiya, Harry! 29 00:05:19,286 --> 00:05:21,853 - Fourteen words, collect. 30 00:05:24,023 --> 00:05:26,425 You're a little short. - A little. 31 00:05:26,427 --> 00:05:29,094 I got drafted. - Drafted, I see. 32 00:05:29,096 --> 00:05:31,129 - My mother'll send me enough money to get home. 33 00:05:31,131 --> 00:05:32,597 - Uh-huh. 34 00:05:32,599 --> 00:05:34,933 - Do you know how long it'll take the telegram 35 00:05:34,935 --> 00:05:36,368 to get to her? 36 00:05:41,574 --> 00:05:43,075 What's that? 37 00:05:43,077 --> 00:05:44,876 Why...? What's this? 38 00:05:44,878 --> 00:05:48,113 - Just go ahead. It's nothing. Don't worry about it. Just... 39 00:05:48,115 --> 00:05:49,881 - Wh-why? What's... 40 00:05:49,883 --> 00:05:52,150 - you pay me back when your mother sends the money. 41 00:05:52,152 --> 00:05:53,618 - Thanks. 42 00:05:57,457 --> 00:05:59,658 - Send it paid, Willie! 43 00:06:01,627 --> 00:06:03,929 - Tom... 44 00:06:03,931 --> 00:06:05,964 - What? 45 00:06:05,966 --> 00:06:09,634 I know, Willie. It's just... Every once in a while. 46 00:06:12,271 --> 00:06:15,907 So remind me, why do you want to be a messenger? 47 00:06:15,909 --> 00:06:18,643 - Because I'll get to visit a lot of people 48 00:06:18,645 --> 00:06:21,980 and go to a lot of places. 49 00:06:21,982 --> 00:06:24,750 - Oh. And, uh, how did you sleep last night? 50 00:06:24,752 --> 00:06:26,651 D'you nod off today at school? 51 00:06:26,653 --> 00:06:29,654 - A little. 52 00:06:29,656 --> 00:06:31,823 - What about sports? 53 00:06:31,825 --> 00:06:34,292 What about missing out on them on account of having this job? 54 00:06:34,294 --> 00:06:37,929 - We have a physical-education period every day. 55 00:06:37,931 --> 00:06:42,501 - Is that so? Well, I used to run the 220 low hurdles 56 00:06:42,503 --> 00:06:44,503 when I went to Ithaca high. 57 00:06:44,505 --> 00:06:47,539 I was, uh... I was the valley champion. 58 00:06:50,510 --> 00:06:52,010 I was val... 59 00:06:53,679 --> 00:06:57,349 So tell me, you really want this job? 60 00:06:57,351 --> 00:07:00,185 - I'm gonna be the best messenger this office ever had. 61 00:07:00,187 --> 00:07:03,722 - I was the best messenger this office ever had, so you're on. 62 00:07:03,724 --> 00:07:06,124 Okay, the faster you deliver messages, 63 00:07:06,126 --> 00:07:07,859 the more you can deliver. 64 00:07:07,861 --> 00:07:10,195 The faster you pick up outgoing messages, 65 00:07:10,197 --> 00:07:12,397 the more we can send. The more we can send, 66 00:07:12,399 --> 00:07:14,699 the better our chances of beating western union 67 00:07:14,701 --> 00:07:17,169 and staying alive. We're postal telegraph. 68 00:07:17,171 --> 00:07:19,404 We get there swiftly. We're polite to everyone. 69 00:07:19,406 --> 00:07:21,473 We take off our hats in elevators and, 70 00:07:21,475 --> 00:07:22,774 above all things, 71 00:07:22,776 --> 00:07:26,044 we never lose a telegram. - Yes, sir. 72 00:07:30,483 --> 00:07:32,150 - How old are you? 73 00:07:32,152 --> 00:07:33,585 - Sixteen. 74 00:07:33,587 --> 00:07:35,187 - Yeah, that's what you said yesterday. 75 00:07:35,189 --> 00:07:37,456 We're not allowed to hire a boy unless he's 16. 76 00:07:37,458 --> 00:07:39,691 How old are you? 77 00:07:40,560 --> 00:07:42,093 - Fourteen. 78 00:07:43,429 --> 00:07:46,264 - Well, so you'll be 16 in two years. 79 00:07:46,266 --> 00:07:49,100 What are you gonna do with the $15 a week? 80 00:07:49,102 --> 00:07:52,404 - Give it to my mother. 81 00:07:52,406 --> 00:07:54,840 - Alright, from here on out, you're part of this outfit. 82 00:07:54,842 --> 00:07:56,508 You watch everything, you listen closely, 83 00:07:56,510 --> 00:07:58,577 you keep your eyes open and your ears peeled. 84 00:07:58,579 --> 00:08:00,178 You got me? This here, 85 00:08:00,180 --> 00:08:01,947 this is what we call a quarter. 86 00:08:01,949 --> 00:08:03,915 You're gonna take it to Chatterton's bakery 87 00:08:03,917 --> 00:08:07,452 and bring me back two day-old pies: Apple and coconut-cream. 88 00:08:07,454 --> 00:08:08,920 - Yes, sir. 89 00:08:12,758 --> 00:08:14,926 - What do you think of him? 90 00:08:14,928 --> 00:08:16,995 - He's a good boy. - I think he is. 91 00:08:16,997 --> 00:08:19,931 A couple of years underage, that's all. 92 00:08:19,933 --> 00:08:22,300 - Well, I'm a couple of years overage, 93 00:08:22,302 --> 00:08:24,202 so I think we'll get along. 94 00:08:24,204 --> 00:08:27,105 - If you need me, I'll be at Corbett's. 95 00:08:27,107 --> 00:08:29,808 You two can share those pies between you. 96 00:08:32,778 --> 00:08:34,212 What's your name again? 97 00:08:34,214 --> 00:08:36,648 - Homer Macauley. - Homer Macauley. 98 00:08:36,650 --> 00:08:38,116 You're just the boy this office needs. 99 00:08:38,118 --> 00:08:39,985 I reckon you're the fastest-moving thing 100 00:08:39,987 --> 00:08:41,920 in this valley. 101 00:08:41,922 --> 00:08:45,123 Remember, once a messenger, always a messenger. 102 00:08:52,498 --> 00:08:54,799 - Alright, boy, alright. 103 00:08:59,338 --> 00:09:01,139 Homer Macauley. 104 00:09:02,441 --> 00:09:05,911 My name is William Grogan. I'm 67 years old. 105 00:09:05,913 --> 00:09:09,347 Old-time telegrapher, one of the last. 106 00:09:09,349 --> 00:09:11,049 And I'm hungry. 107 00:09:13,519 --> 00:09:15,921 And from now on, you and I are friends. 108 00:09:19,025 --> 00:09:20,692 Mm. 109 00:09:23,362 --> 00:09:25,997 Here you go. 110 00:09:25,999 --> 00:09:30,602 I may, on occasion, ask you to run me an errand. 111 00:09:30,604 --> 00:09:32,671 In the event of drunkenness, 112 00:09:32,673 --> 00:09:35,173 I shall expect a depth of understanding. 113 00:09:35,175 --> 00:09:37,442 - I've got a pretty good understanding. 114 00:09:37,444 --> 00:09:40,312 - Do you? We'll see. 115 00:09:43,683 --> 00:09:46,184 Every evening... 116 00:09:46,186 --> 00:09:50,021 I'll count on you to see that I'm able to perform my duties. 117 00:09:50,023 --> 00:09:52,691 A splash of cold water directly on the face 118 00:09:52,693 --> 00:09:55,193 if I don't respond when shaken 119 00:09:55,195 --> 00:09:59,664 and to be followed immediately by a cup of hot black coffee 120 00:09:59,666 --> 00:10:01,132 from Corbett's across the road. 121 00:10:01,134 --> 00:10:02,867 You know where Corbett's is? - Yes, sir. 122 00:10:02,869 --> 00:10:03,935 Cold water, hot coffee. 123 00:10:03,937 --> 00:10:06,037 - Excuse me. 124 00:10:24,690 --> 00:10:26,291 Homer... 125 00:10:26,293 --> 00:10:30,095 Do you think that this world is gonna be a better place 126 00:10:30,097 --> 00:10:31,863 after the war? 127 00:10:34,433 --> 00:10:35,433 - Yes, sir. 128 00:10:38,904 --> 00:10:41,606 - How do you like that coconut-cream pie? 129 00:10:41,608 --> 00:10:43,308 - Very good, sir. 130 00:11:22,782 --> 00:11:24,282 - Homer... 131 00:11:27,119 --> 00:11:29,821 This is your first telegram. 132 00:11:37,329 --> 00:11:39,297 Put it in your cap. 133 00:12:39,191 --> 00:12:42,327 - Postal telegram. - You have a telegram? 134 00:12:42,329 --> 00:12:44,729 - Yes, ma'am. - For who is it? 135 00:12:44,731 --> 00:12:47,632 - A Mrs. Rosa Sandoval, 1129 G street. 136 00:12:47,634 --> 00:12:51,536 Are you Mrs. Sandoval? - S�, s�, s�. Please come in. 137 00:12:59,745 --> 00:13:01,546 I cannot read English. 138 00:13:03,048 --> 00:13:05,550 How does the telegram read? - Ma'am? 139 00:13:05,552 --> 00:13:09,053 - Please, open the telegram and read to me the telegram. 140 00:13:10,890 --> 00:13:12,557 - Yes, ma'am. 141 00:13:23,769 --> 00:13:25,937 - Please, come inside. 142 00:13:49,662 --> 00:13:54,265 Who sends me this telegram? My son, Juan Domingo? 143 00:13:57,636 --> 00:13:59,103 - No, ma'am. 144 00:14:00,472 --> 00:14:02,106 It's, uh... 145 00:14:02,942 --> 00:14:05,043 From the secretary of war. 146 00:14:07,947 --> 00:14:09,781 - The secretary... - Maybe it's a mistake. 147 00:14:09,783 --> 00:14:12,717 Maybe it wasn't your son. Maybe it was somebody else. 148 00:14:12,719 --> 00:14:16,054 The telegram says it was Juan Domingo, but... 149 00:14:16,056 --> 00:14:19,123 Maybe the telegram's wrong. - Please, sit down. 150 00:14:19,125 --> 00:14:21,125 I will bring you some candy, okay? 151 00:14:21,127 --> 00:14:23,394 All boys love candy very much. 152 00:15:29,361 --> 00:15:33,531 - I can't quit. Otherwise, I'm as good as dead myself. 153 00:15:39,204 --> 00:15:41,406 Mr. Grogan! 154 00:15:43,409 --> 00:15:44,809 Mr. Grogan. 155 00:15:51,550 --> 00:15:55,987 Mr. Grogan, there's a telegram! They're calling you! Wake up! 156 00:15:57,523 --> 00:15:59,090 - Ah! 157 00:16:06,231 --> 00:16:08,399 Coffee. Corbett's! 158 00:16:17,743 --> 00:16:20,478 - Mr. Corbett, I need a cup of coffee right now. 159 00:16:20,480 --> 00:16:22,647 It's for Mr. Grogan. - Sure. 160 00:16:36,595 --> 00:16:39,464 No, it's alright. No charge, boy. 161 00:16:39,466 --> 00:16:41,265 - Thanks. 162 00:16:45,070 --> 00:16:49,540 - That's right, that's right, that's right! Don't be afraid. 163 00:16:49,542 --> 00:16:52,110 That's exactly right. That's what I told you. 164 00:16:52,112 --> 00:16:54,012 It's exactly right. 165 00:16:54,014 --> 00:16:56,447 Corbett's coffee. 166 00:17:02,621 --> 00:17:06,824 - Is it... an important telegram? 167 00:17:06,826 --> 00:17:09,093 - No. 168 00:17:09,095 --> 00:17:11,462 It's most unimportant. 169 00:17:12,798 --> 00:17:16,134 Ah, the accumulation of money, business. 170 00:17:16,136 --> 00:17:18,436 Seeing it takes a few weeks 171 00:17:18,438 --> 00:17:20,405 for the important ones to get here. 172 00:17:20,407 --> 00:17:21,806 It's a night letter, 173 00:17:21,808 --> 00:17:24,142 but you won't have to deliver it tonight. 174 00:17:24,144 --> 00:17:26,310 It's most unimportant. 175 00:17:26,312 --> 00:17:28,513 But very important for me to receive it. 176 00:17:31,016 --> 00:17:33,651 They wanna... replace me. 177 00:17:33,653 --> 00:17:36,154 They've been wanting to retire me for years, 178 00:17:36,156 --> 00:17:38,823 bring in machines, teletypes. 179 00:17:38,825 --> 00:17:41,526 Machines instead of human beings. 180 00:17:41,528 --> 00:17:43,327 - Yes, sir. 181 00:17:46,665 --> 00:17:51,536 - I knew I could count on you, homer. I just knew it. 182 00:17:51,538 --> 00:17:54,539 You've already been a great help to me. 183 00:17:54,541 --> 00:17:56,140 You know... 184 00:17:56,142 --> 00:17:59,177 You've come to work just in time. 185 00:18:05,418 --> 00:18:09,353 I used to be the fastest telegrapher in the world. 186 00:18:09,355 --> 00:18:11,856 Faster than Wolinsky. 187 00:18:11,858 --> 00:18:15,526 Sending, receiving, receiving, sending... 188 00:18:15,528 --> 00:18:19,163 And no mistakes. No mistakes! 189 00:18:19,165 --> 00:18:20,565 Yeah. 190 00:18:20,567 --> 00:18:22,200 Willie Grogan. 191 00:18:22,202 --> 00:18:24,168 Everybody in the world, 192 00:18:24,170 --> 00:18:27,538 every operator in the world knew that... 193 00:18:27,540 --> 00:18:33,177 Knew that name. And I... pfft. Well... 194 00:18:34,379 --> 00:18:39,383 You and me, homer, we're still alive. 195 00:18:41,386 --> 00:18:43,554 We are. 196 00:18:47,593 --> 00:18:49,727 Mm. Ah... 197 00:18:51,363 --> 00:18:53,731 I should like to say just a word 198 00:18:53,733 --> 00:18:55,399 to the women in the country tonight. 199 00:18:55,401 --> 00:18:58,035 I have a boy at sea on a destroyer. 200 00:18:58,037 --> 00:19:01,572 For all I know, he may be on his way to the pacific. 201 00:19:01,574 --> 00:19:05,743 Two of my children are in coast cities on the pacific. 202 00:19:05,745 --> 00:19:08,045 Many of you all over this country 203 00:19:08,047 --> 00:19:10,982 have boys in the services who will now be called upon 204 00:19:10,984 --> 00:19:12,750 to go into action. 205 00:19:12,752 --> 00:19:16,954 You have friends and families in what has suddenly become 206 00:19:16,956 --> 00:19:18,589 a danger zone. 207 00:19:18,591 --> 00:19:20,758 - Everything's alright, ma. 208 00:19:20,760 --> 00:19:23,327 I don't want you to sit up this way. Everything's alright. 209 00:19:34,807 --> 00:19:37,308 I had to deliver a telegram... 210 00:19:37,310 --> 00:19:41,279 To a lady over on G street. 211 00:19:41,281 --> 00:19:43,214 It said her son's dead. 212 00:19:46,151 --> 00:19:47,752 She wouldn't believe it. 213 00:19:51,456 --> 00:19:55,159 And when I got back to the office, 214 00:19:55,161 --> 00:19:58,629 the old telegraph operator was drunk. 215 00:19:58,631 --> 00:20:01,966 He has to do his work, or they'll put him on a pension. 216 00:20:08,640 --> 00:20:11,642 - Everything's alright, homer. 217 00:20:11,644 --> 00:20:13,978 It's only that you are becoming aware 218 00:20:13,980 --> 00:20:16,280 of a world in which you've been a child. 219 00:20:22,020 --> 00:20:23,988 - I don't know what's happening. 220 00:20:26,858 --> 00:20:28,492 Or why. 221 00:20:30,529 --> 00:20:33,664 But no matter what... 222 00:20:33,666 --> 00:20:36,334 I won't let anything hurt you that way. 223 00:20:44,677 --> 00:20:49,013 - Dear homer, you are now the man of the Macauley family. 224 00:20:49,015 --> 00:20:52,683 So everything I have at home is yours. 225 00:20:52,685 --> 00:20:56,821 My books, my phonograph, my microscope. 226 00:20:58,357 --> 00:21:00,524 I miss you, of course, 227 00:21:00,526 --> 00:21:03,527 and I think about you all the time. 228 00:21:03,529 --> 00:21:07,064 I think about our father, who died so recently 229 00:21:07,066 --> 00:21:09,066 and yet so long ago. 230 00:21:09,068 --> 00:21:12,370 His goodness... somehow... 231 00:21:12,372 --> 00:21:14,038 Still with us. 232 00:21:23,082 --> 00:21:25,049 - Ah, knock it off. 233 00:21:25,051 --> 00:21:28,586 - His death is not an easy thing to understand. 234 00:21:31,089 --> 00:21:33,557 I guess it just takes time. 235 00:21:35,927 --> 00:21:37,561 Time to let it go. 236 00:21:40,066 --> 00:21:41,799 And when the pain leaves... 237 00:21:41,801 --> 00:21:46,804 I hope the rest will be lighter and better than ever. 238 00:21:50,742 --> 00:21:52,476 We leave for action soon. 239 00:21:52,478 --> 00:21:54,945 No one knows where that may be. 240 00:21:56,581 --> 00:21:58,215 I'm happy. 241 00:21:58,217 --> 00:22:02,219 And even though I wish there were no war... 242 00:22:02,221 --> 00:22:05,289 I'm happy to be serving my country, 243 00:22:05,291 --> 00:22:08,092 which, to me, is Ithaca. 244 00:22:10,128 --> 00:22:11,762 - Marcus. 245 00:22:11,764 --> 00:22:15,366 So what are... so what are mornings like back home? 246 00:22:16,802 --> 00:22:18,135 - Mornings? 247 00:22:55,173 --> 00:22:56,674 - What's that? 248 00:22:59,478 --> 00:23:03,481 - Exercises. - What for? 249 00:23:03,483 --> 00:23:04,849 - Muscle. 250 00:23:04,851 --> 00:23:06,917 - Gonna be the strongest man in the world. 251 00:23:06,919 --> 00:23:10,121 - No. - What are you gonna be, then? 252 00:23:10,123 --> 00:23:11,989 - Go back to sleep. 253 00:23:19,765 --> 00:23:23,601 - Gonna go to school? - Yep. 254 00:23:23,603 --> 00:23:25,836 - Gonna learn something? 255 00:23:25,838 --> 00:23:28,005 - I'm gonna run the 220 low hurdles someday. 256 00:23:28,007 --> 00:23:29,673 - Why? 257 00:23:29,675 --> 00:23:33,043 - Because everybody born in this town wins the 220 low hurdles. 258 00:23:33,045 --> 00:23:34,178 Marcus did, 259 00:23:34,180 --> 00:23:37,248 the manager of the telegraph office did 260 00:23:37,250 --> 00:23:39,850 when he went to Ithaca high. He was valley champion. 261 00:23:39,852 --> 00:23:42,052 - What's valley champion? 262 00:23:42,054 --> 00:23:45,356 - That's the best. - Gonna be the best? 263 00:23:45,358 --> 00:23:48,025 - I'm gonna try. 264 00:23:52,364 --> 00:23:55,113 Tomorrow... no, yesterday I saw the train. 265 00:23:55,138 --> 00:23:56,200 How'd it go? 266 00:23:56,202 --> 00:24:00,704 - The Bachmann waved. - Did you wave back? 267 00:24:00,706 --> 00:24:04,341 - He said, "going home." Where's he going? 268 00:24:04,343 --> 00:24:07,912 - I don't know. Everybody's got a different home. 269 00:24:07,914 --> 00:24:10,481 - Are you going? - Someday. 270 00:24:12,250 --> 00:24:14,785 - Gonna come back? - Sure. 271 00:24:14,787 --> 00:24:17,755 - Gonna be glad? - Sure. Gonna be glad to see ma, 272 00:24:17,757 --> 00:24:21,559 Marcus and Bess, glad to see you. 273 00:24:21,561 --> 00:24:24,061 - Don't go, homer, don't go. 274 00:24:26,064 --> 00:24:29,567 - I'm not going now. I'm just going to school. 275 00:24:29,569 --> 00:24:32,903 - Papa went and he won't come back, not like he used to. 276 00:24:32,905 --> 00:24:38,209 Marcus went... Don't you go too, homer. 277 00:24:40,078 --> 00:24:42,580 - It's gonna be a long time before I go. 278 00:24:42,582 --> 00:24:45,115 But, for now, it's time for you to go. 279 00:24:45,117 --> 00:24:46,584 - Where? 280 00:24:46,586 --> 00:24:48,819 - Back to sleep. 281 00:25:08,707 --> 00:25:10,941 Ah!! 282 00:25:21,953 --> 00:25:24,288 I have no idea what's ahead. 283 00:25:24,290 --> 00:25:28,792 But whatever it is, I am humbly ready for it. 284 00:25:51,149 --> 00:25:54,018 - Marcus. 285 00:25:54,020 --> 00:25:55,986 Marcus. 286 00:25:57,289 --> 00:26:00,624 Marcus. Marcus! 287 00:26:00,626 --> 00:26:03,761 My friend here is an orphan. 288 00:26:03,763 --> 00:26:06,664 His name is Toby George. 289 00:26:06,666 --> 00:26:08,832 I've told him all about our family 290 00:26:08,834 --> 00:26:10,935 and someday I'll bring him home. 291 00:26:16,341 --> 00:26:18,976 I would rather I wasn't in the army 292 00:26:18,978 --> 00:26:20,678 and there was no war. 293 00:26:20,680 --> 00:26:23,280 I don't hate anyone. 294 00:26:25,016 --> 00:26:27,017 But I've long since made up my mind 295 00:26:27,019 --> 00:26:29,853 to be the best soldier I can be. 296 00:26:45,370 --> 00:26:48,572 More than anything else in the world, I wanna come home. 297 00:26:48,574 --> 00:26:54,211 And spend many long years with you, ma and Bess and Ulysses. 298 00:26:56,047 --> 00:26:59,483 I wanna come back for a home and a family of my own. 299 00:27:27,912 --> 00:27:30,214 You are now on your way, 300 00:27:30,216 --> 00:27:32,750 in a world chockfull of things that... 301 00:27:32,752 --> 00:27:35,386 Aren't easy to understand. 302 00:27:35,388 --> 00:27:38,489 So, of course, all the mistakes are ahead. 303 00:27:38,491 --> 00:27:41,792 All the wonderful mistakes that you must, 304 00:27:41,794 --> 00:27:43,961 and will make. 305 00:27:54,272 --> 00:27:57,641 Trust your heart, which is a good one, 306 00:27:57,643 --> 00:28:00,678 to be right, and go ahead. 307 00:28:02,313 --> 00:28:04,782 - Set! 308 00:28:12,957 --> 00:28:14,925 No! Get off the field! 309 00:28:20,165 --> 00:28:21,465 - Ugh! 310 00:28:29,174 --> 00:28:33,677 - And if you fall, tricked or tripped by others, 311 00:28:33,679 --> 00:28:35,813 or yourself even... 312 00:28:35,815 --> 00:28:37,981 Get up. 313 00:28:39,784 --> 00:28:42,820 - Dinner with... well... No, now wait a minute. 314 00:28:42,822 --> 00:28:44,988 I promised? 315 00:28:44,990 --> 00:28:46,990 When did I promise to have dinner with your parents? 316 00:28:46,992 --> 00:28:48,826 - Come on, you remember. - Uh-huh. 317 00:28:48,828 --> 00:28:50,627 - We talked about it at breakfast. 318 00:28:50,629 --> 00:28:54,531 You remember, right, darling? - Okay, take it easy. Every... 319 00:28:54,533 --> 00:28:57,468 Every time you call me darling, it make me wanna... 320 00:28:57,470 --> 00:28:59,336 - what are you afraid of? - Yeah, no... 321 00:28:59,338 --> 00:29:01,939 - dinner is at 7:00 sharp. - 7:00 sharp. 322 00:29:01,941 --> 00:29:03,207 - You know how... 323 00:29:03,209 --> 00:29:05,175 - what do you mean by sharp exactly? 324 00:29:05,177 --> 00:29:07,344 - You're a diamond! Wear something right. 325 00:29:07,346 --> 00:29:09,646 - Mm-hmm. - You know, evening clothes. 326 00:29:09,648 --> 00:29:10,981 - What do you mean, evening clothes? 327 00:29:10,983 --> 00:29:12,983 I wear the same clothes morning and evening Bo... 328 00:29:12,985 --> 00:29:15,285 - the clothes I got you. - No, no, alright. 329 00:29:15,287 --> 00:29:17,387 - I love you. 330 00:29:20,760 --> 00:29:22,860 And I know you love me, too. 331 00:29:22,862 --> 00:29:24,962 - Yes, I do. 332 00:29:24,964 --> 00:29:27,197 Okay. No. Goodbye. 333 00:29:32,370 --> 00:29:36,206 I have been out to dinner two times in my life and... 334 00:29:36,208 --> 00:29:38,742 I was scared to death both times. 335 00:29:38,744 --> 00:29:40,644 I had no fun at all. 336 00:29:40,646 --> 00:29:44,748 - Mr. Spangler, I'm sorry I'm running late. 337 00:29:44,750 --> 00:29:46,216 - Hi, homer. - Hey, homer. 338 00:29:46,218 --> 00:29:48,418 - Ulysses, what are you doing here? 339 00:29:48,420 --> 00:29:51,088 - Oh... Ulysses, huh? That makes sense. 340 00:29:51,090 --> 00:29:53,223 This little fella, he just walks in right off the street, 341 00:29:53,225 --> 00:29:55,559 plops himself down, listens to my phone calls. 342 00:29:55,561 --> 00:29:57,861 Fearless, that's what you are. You are a fearless young man 343 00:29:57,863 --> 00:29:59,129 and you're an excellent listener, too. 344 00:29:59,131 --> 00:30:00,497 What is happening? 345 00:30:00,499 --> 00:30:03,066 Are you limping over there? Are you okay? 346 00:30:03,068 --> 00:30:04,868 - Yes, sir. 347 00:30:04,870 --> 00:30:07,805 - Okay, then. A few telegrams have piled up and a few pickups. 348 00:30:07,807 --> 00:30:09,106 You do the pickups first, 349 00:30:09,108 --> 00:30:10,707 then deliver the telegrams afterwards. 350 00:30:10,709 --> 00:30:14,444 - Yes, sir, right away. I'm awfully sorry I'm late. 351 00:30:14,446 --> 00:30:16,413 - Ah, that's alright. 352 00:30:20,819 --> 00:30:23,453 Don't worry, we'll keep an eye on your brother for you. 353 00:30:23,455 --> 00:30:24,888 You just... you go ahead. 354 00:30:26,925 --> 00:30:29,092 - Yeah, you go ahead, homer. 355 00:30:32,730 --> 00:30:36,834 - Willie, I'm going over to Corbett's for a drink. 356 00:30:36,836 --> 00:30:41,438 I am having dinner tonight with Diana and her parents, 357 00:30:41,440 --> 00:30:46,276 and I feel the need for a little... fortification. 358 00:30:46,278 --> 00:30:49,847 - Well, Ulysses and me can hold down the fort while you're gone. 359 00:30:49,849 --> 00:30:52,482 Can we? You think? Yep. 360 00:30:52,484 --> 00:30:55,352 Get the good wine ready for pickup. 361 00:30:55,354 --> 00:30:58,121 - Oh, when homer comes back, you two keep him here 362 00:30:58,123 --> 00:31:00,290 until sunripe growers calls for their pickup. 363 00:31:00,292 --> 00:31:03,327 Listen, your brother has beaten western union to sunripe growers 364 00:31:03,329 --> 00:31:05,329 twice in the last two days. How many'd he get yesterday? 365 00:31:05,331 --> 00:31:08,465 - Uh... 67. - Sixty-seven. 366 00:31:08,467 --> 00:31:11,501 He beats them again, we might have a good month after all. 367 00:31:11,503 --> 00:31:13,203 I'll be back. One drink. 368 00:31:13,205 --> 00:31:15,472 - Oh, that's sunripe now, ready for pickup. 369 00:31:17,475 --> 00:31:20,210 - I'll do the pickup, Willie. How do you like that? 370 00:31:20,212 --> 00:31:21,478 - You? 371 00:31:21,480 --> 00:31:24,147 - Yes, me. If homer can beat western union, so can I. 372 00:31:24,149 --> 00:31:26,450 And I'm gonna do it on foot! - Hmm. 373 00:31:27,986 --> 00:31:31,521 - Sam. Hannah. 374 00:31:36,261 --> 00:31:38,495 Hi, boys! 375 00:31:49,173 --> 00:31:52,542 You! Are the loveliest woman in the world. 376 00:32:05,790 --> 00:32:08,058 Heya, Harry. 377 00:32:08,060 --> 00:32:10,360 Postal telegraph! Stan. 378 00:32:12,397 --> 00:32:14,364 - What on earth? 379 00:32:14,366 --> 00:32:17,367 - Once a messenger, always a messenger, Mrs. Brockington. 380 00:32:17,369 --> 00:32:20,537 - I declare, you're never gonna grow up, tom Spangler. 381 00:32:20,539 --> 00:32:23,206 - Hope not. - Beaten again, Harry. 382 00:32:23,208 --> 00:32:25,208 - Ah, poor Harry. 383 00:32:25,210 --> 00:32:29,579 - Here it is, 129 night letters, all paid. 384 00:32:29,581 --> 00:32:33,317 - Oh! Thank you. 385 00:32:35,220 --> 00:32:37,921 Here you go, Harry. Hate for you to go back to western union 386 00:32:37,923 --> 00:32:39,389 with nothing to send. 387 00:32:46,998 --> 00:32:50,067 How is it, Ralph? 388 00:32:50,069 --> 00:32:53,236 - Oh, not bad, not good. 389 00:32:53,238 --> 00:32:55,238 - Not bad, not good. 390 00:32:57,942 --> 00:33:00,410 I buy them three to their one. 391 00:33:00,412 --> 00:33:02,412 When they're broke and ready to go, 392 00:33:02,414 --> 00:33:04,815 I'll give them their money back. - You afford that? 393 00:33:04,817 --> 00:33:06,583 - No. 394 00:33:09,420 --> 00:33:12,589 - Ah, something eatin' you, Ralph? 395 00:33:15,293 --> 00:33:17,060 - Maybe. 396 00:33:21,966 --> 00:33:23,667 You know old Dutch here... 397 00:33:23,669 --> 00:33:26,937 Would've been 45 years old today. 398 00:33:26,939 --> 00:33:29,339 Can you imagine that? - Is that so? 399 00:33:29,341 --> 00:33:31,541 - Hey. Hey, screwball, give us another couple of drinks. 400 00:33:31,543 --> 00:33:34,444 - We're just catching up. He'll be right with you, friend. 401 00:33:36,114 --> 00:33:38,281 - The war to end wars, right, tom? 402 00:33:38,283 --> 00:33:40,817 - That's what they told us. 403 00:33:40,819 --> 00:33:42,619 That's what they said. 404 00:33:42,621 --> 00:33:46,990 - Hey, pal, I asked you for a couple of drinks. 405 00:33:46,992 --> 00:33:48,158 - Yeah. 406 00:33:48,160 --> 00:33:50,694 - What are you gonna do about it? 407 00:33:52,463 --> 00:33:54,631 - Whoa! Whoa, whoa, whoa. - Hey! 408 00:33:54,633 --> 00:33:56,600 - Do you know who you're talking to? 409 00:33:56,602 --> 00:33:58,635 - Ralphie. - I didn't mean nothin' by it. 410 00:33:58,637 --> 00:34:00,937 - You got no idea. - It's okay. 411 00:34:00,939 --> 00:34:04,007 - I'm sorry, sir. - It's okay. Don't worry. 412 00:34:04,009 --> 00:34:05,609 Just... like you were. As you were. 413 00:34:05,611 --> 00:34:07,644 - You go on, miss. - It's gonna be fine. 414 00:34:07,646 --> 00:34:09,846 - You don't wanna be with this guy. 415 00:34:09,848 --> 00:34:11,481 - Here, here. 416 00:34:14,152 --> 00:34:15,819 Good luck, soldier. 417 00:34:20,458 --> 00:34:24,161 Come on, it's alright, pal. - No, it ain't. 418 00:34:24,163 --> 00:34:26,196 I'm scared, tom. 419 00:34:27,498 --> 00:34:31,501 - Well, nowadays... We're all scared. 420 00:34:33,838 --> 00:34:37,674 Uh... Diana, she... She's getting impatient. 421 00:34:37,676 --> 00:34:41,678 She's having me have dinner tonight with her parents. 422 00:34:42,513 --> 00:34:43,780 You wanna talk about scared. 423 00:34:47,685 --> 00:34:51,054 - I didn't think it'd ever happen again, tom. 424 00:34:51,056 --> 00:34:52,756 But no wonder, huh? 425 00:34:54,892 --> 00:34:57,227 The fightin's... inside us. 426 00:34:58,729 --> 00:35:00,530 It's inside of me. 427 00:35:02,200 --> 00:35:05,569 It's what we are. Till we ain't. 428 00:35:26,924 --> 00:35:28,558 - Can I have another? 429 00:35:34,765 --> 00:35:36,399 Gentlemen... 430 00:35:38,936 --> 00:35:40,337 - You got sunripe, Mr. Spangler? 431 00:35:40,339 --> 00:35:43,106 - I surely did. 129, give or take a handful. 432 00:35:43,108 --> 00:35:45,642 - How'd you get there first? - I ran! 433 00:35:45,644 --> 00:35:47,878 - You beat western union to sunripe running? 434 00:35:47,880 --> 00:35:49,579 - Nothing to it. 435 00:35:49,581 --> 00:35:53,717 - Yeah, it's a shame that you got lost on the way back. 436 00:35:53,719 --> 00:35:56,052 - What do you say you take Ulysses here on home now? 437 00:35:57,422 --> 00:36:00,223 - We got a pickup from Guggenheim's. 438 00:36:00,225 --> 00:36:02,759 That's down our way, so I'll hike Ulysses home, 439 00:36:02,761 --> 00:36:06,363 go to Guggenheim's, then Ithaca wine, then Foley's. 440 00:36:06,365 --> 00:36:09,132 Come on. I'll be back in no time. 441 00:36:09,134 --> 00:36:10,934 - I know you will. 442 00:36:13,638 --> 00:36:14,938 - Bye-bye. 443 00:36:37,628 --> 00:36:39,729 - It's just thunder. That doesn't scare you, right? 444 00:36:39,731 --> 00:36:43,833 - No, nothing scares me. Go faster, homer. 445 00:36:52,310 --> 00:36:54,578 Pay attention, homer. 446 00:36:54,580 --> 00:37:00,517 Look around at this wonderful, senseless yet beautiful world. 447 00:37:01,819 --> 00:37:04,988 And feel compassion for all things. 448 00:37:08,659 --> 00:37:12,662 And their terrible way of enduring... and dying. 449 00:37:15,199 --> 00:37:18,001 Helpless... 450 00:37:18,003 --> 00:37:21,238 And full of the world to come. 451 00:37:30,348 --> 00:37:32,015 - Guess we're on our way. 452 00:37:32,017 --> 00:37:34,517 Scuttlebutt's we leave first thing in the morning. 453 00:37:34,519 --> 00:37:37,520 - Yeah? What do you think about, Toby? 454 00:37:37,522 --> 00:37:39,889 What... what do you wanna go back to? 455 00:37:39,891 --> 00:37:41,358 - Uh, anything... I guess. 456 00:37:41,360 --> 00:37:43,793 I don't have a girl like Mary waiting for me, 457 00:37:43,795 --> 00:37:44,894 sister like Bess. 458 00:37:44,896 --> 00:37:46,696 Hell, I didn't even know kids had parents 459 00:37:46,698 --> 00:37:49,232 till I went to school and heard the kids talk about them. 460 00:37:49,234 --> 00:37:50,700 So whatever I go back to, 461 00:37:50,702 --> 00:37:54,037 it'll be a place, but it won't be people. 462 00:37:54,039 --> 00:37:58,708 I'd like to think that I could go back to Ithaca with you. 463 00:37:59,710 --> 00:38:02,379 - You will. 464 00:38:02,381 --> 00:38:04,381 - What do you think about? 465 00:38:06,250 --> 00:38:08,051 - I think about my father. 466 00:38:09,553 --> 00:38:12,255 - Matthew Macauley. - Yeah. That's right. 467 00:38:12,257 --> 00:38:16,893 - Yes. - Uh, he worked in the orchards. 468 00:38:16,895 --> 00:38:20,563 Just... plain, ordinary, everyday work. 469 00:38:20,565 --> 00:38:23,099 Never made any more money than we needed. 470 00:38:23,101 --> 00:38:24,134 Ever. 471 00:38:24,136 --> 00:38:27,270 But he did save enough money 472 00:38:27,272 --> 00:38:29,406 to make a down payment on a piano. 473 00:38:29,408 --> 00:38:32,075 My mother wanted that for Bess. 474 00:38:34,745 --> 00:38:37,447 There are still men in the world like that, Toby. 475 00:38:40,284 --> 00:38:41,751 - Tell me about Bess. 476 00:38:41,753 --> 00:38:44,421 - You wanna know about Bess? 477 00:38:44,423 --> 00:38:47,924 You are in luck. - Got a picture in your pocket? 478 00:38:47,926 --> 00:38:49,893 - Yeah, I'm my pocket. 479 00:39:02,306 --> 00:39:04,774 - Hi, Bess. - Hello, Mr. Grogan. 480 00:39:04,776 --> 00:39:08,144 - A little wet, huh? - This is my friend Mary. 481 00:39:08,146 --> 00:39:10,447 - Pleased to meet you, Mary. 482 00:39:10,449 --> 00:39:12,415 - We're just on our way to the majestic. 483 00:39:12,417 --> 00:39:14,951 And here's homer's supper. - We're going to the pictures. 484 00:39:14,953 --> 00:39:19,322 - Oh. I'll see he gets it. 485 00:39:19,324 --> 00:39:22,459 - Oh. Uh... hello. - Hello. 486 00:39:22,461 --> 00:39:24,327 - Hello. - Uh, ma'am. 487 00:39:24,329 --> 00:39:25,462 - Hi! 488 00:39:25,464 --> 00:39:27,063 - May I help you gentlemen? 489 00:39:27,065 --> 00:39:30,867 - Uh, yeah, um... how much is a telegram to New Jersey? 490 00:39:30,869 --> 00:39:34,070 - Well, it's 25 words for 50 cents, 491 00:39:34,072 --> 00:39:36,005 plus a small tax and... 492 00:39:36,007 --> 00:39:39,342 We don't count the address or the signature. 493 00:39:39,344 --> 00:39:41,344 - Alright, 50 cents, that's not bad. 494 00:39:41,346 --> 00:39:43,813 Uh, how much to San Antonio? 495 00:39:43,815 --> 00:39:47,083 - Uh, half as much as, uh, Jersey. 496 00:39:47,085 --> 00:39:48,818 - That makes a lot of sense. 497 00:39:48,820 --> 00:39:50,987 - So half of 50 cents, that would make it... 498 00:39:50,989 --> 00:39:52,355 - A quarter. - 25 cents. 499 00:39:52,357 --> 00:39:53,656 - Thank you. - Alright, great. 500 00:39:53,658 --> 00:39:55,892 - Here you go, sir. Ooh, there it is. 501 00:39:55,894 --> 00:39:57,293 - Huh? 502 00:39:57,295 --> 00:39:59,996 - You're gonna have to pardon my, uh, pal fat here. 503 00:39:59,998 --> 00:40:02,499 He's just, uh, he's just homesick something awful. 504 00:40:02,501 --> 00:40:04,667 - It's not my name, no. - Dude. 505 00:40:04,669 --> 00:40:06,136 - You see, ma'am, 506 00:40:06,138 --> 00:40:09,172 fat here and I, we're shipping out tomorrow 507 00:40:09,174 --> 00:40:11,841 and he's just a little nervous, that's all. 508 00:40:11,843 --> 00:40:14,544 - It's not my name. At all. - Box. 509 00:40:14,546 --> 00:40:17,380 Box? B-o-c... b-o-c-k-s? 510 00:40:17,382 --> 00:40:19,048 - Uh, yeah, c-k-s. 511 00:40:19,050 --> 00:40:21,151 - Of... of dried figs. 512 00:40:21,153 --> 00:40:23,386 Dried figs. 513 00:40:23,388 --> 00:40:24,888 - Yes, f-i-g-g-s. 514 00:40:24,890 --> 00:40:26,790 - We were gonna go to the picture show 515 00:40:26,792 --> 00:40:29,259 and we were wondering if-if... 516 00:40:29,261 --> 00:40:31,394 Well, if you wanted... 517 00:40:31,396 --> 00:40:33,997 If you wanted to maybe come with... if you wanted to come. 518 00:40:33,999 --> 00:40:35,498 - Yeah, there's gonna be a cartoon, I hear. 519 00:40:35,500 --> 00:40:37,133 The cartoon's my favorite part. - Sure. 520 00:40:37,135 --> 00:40:39,202 - You would? We're going to the pictures with 'em. 521 00:40:39,204 --> 00:40:43,072 - Okay, hold on just one second. - Don't worry about nothing. 522 00:40:43,074 --> 00:40:44,307 - Love, Bernard. 523 00:40:44,309 --> 00:40:45,942 - You're done. After you. 524 00:40:45,944 --> 00:40:49,479 - I got it. I'll get the door. - I'll get the door! 525 00:40:53,051 --> 00:40:54,918 The greatest double-cross in history. 526 00:40:54,920 --> 00:40:57,086 Jap envoys talk peace in Washington. 527 00:40:57,088 --> 00:41:00,223 Jap planes, without warning, bring war to America. 528 00:41:00,225 --> 00:41:03,259 Our great pacific outpost in the Hawaiian islands 529 00:41:03,261 --> 00:41:05,361 is ruthlessly bombed 530 00:41:05,363 --> 00:41:07,330 as Japan's perfidious declaration of war. 531 00:41:07,332 --> 00:41:10,867 Death and destruction unleashed on a nation at peace. 532 00:41:10,869 --> 00:41:12,469 On that fateful Sunday morning, 533 00:41:12,471 --> 00:41:15,405 when this country was extending a friendly hand 534 00:41:15,407 --> 00:41:16,706 of conciliation and peace. 535 00:41:16,708 --> 00:41:19,042 A nation, 536 00:41:19,044 --> 00:41:23,913 like a person, has something deeper, 537 00:41:23,915 --> 00:41:26,249 something more permanent, 538 00:41:26,251 --> 00:41:32,922 something larger than the sum of all its parts. 539 00:41:32,924 --> 00:41:38,761 It is that something which matters most to its future. 540 00:41:47,605 --> 00:41:50,106 - It's yours. - Huh? 541 00:41:51,575 --> 00:41:53,977 - Here, take it. 542 00:43:16,026 --> 00:43:18,861 - Your sister Bess brought your supper by. 543 00:43:25,035 --> 00:43:27,737 She was with a girl, a very pretty girl. 544 00:43:30,608 --> 00:43:33,209 - Is it an important telegram? 545 00:43:42,419 --> 00:43:44,754 That's Mary, our neighbor. 546 00:43:45,589 --> 00:43:47,790 She's Marcus's girl. 547 00:44:06,243 --> 00:44:09,412 I was gonna get us two pies, but there's plenty here. 548 00:44:11,281 --> 00:44:12,915 Will you share with me? 549 00:44:12,917 --> 00:44:15,418 - Oh, no, thanks. I'm not hungry. 550 00:44:17,921 --> 00:44:20,523 - Maybe if you... 551 00:44:20,525 --> 00:44:23,259 Started to eat a little, your appetite will improve. 552 00:44:24,962 --> 00:44:26,629 - Yeah. 553 00:44:26,631 --> 00:44:29,932 We... we do have raincoats, you know. 554 00:44:32,302 --> 00:44:33,436 - Yeah. 555 00:44:35,139 --> 00:44:36,806 I know. 556 00:44:38,108 --> 00:44:41,477 I just... Got caught in the rain. 557 00:44:48,285 --> 00:44:52,822 They don't just... die for nothing, do they? 558 00:44:57,961 --> 00:45:00,363 - Well, I can't answer that question, son. 559 00:45:04,301 --> 00:45:07,470 I'm not sure there is an answer to that. 560 00:45:11,141 --> 00:45:14,477 It's a very young question. I'm an old man. 561 00:45:19,316 --> 00:45:22,485 Just try not to live in fear, homer. 562 00:45:35,165 --> 00:45:38,835 Would you run upstairs and get my pills for me? 563 00:45:38,837 --> 00:45:40,937 - Yes, sir. 564 00:46:12,203 --> 00:46:15,404 - Ah, thank you, boy. Thank you. 565 00:46:15,406 --> 00:46:17,306 - Yes, sir. 566 00:48:34,311 --> 00:48:36,212 - Wait! 567 00:48:37,180 --> 00:48:39,382 What's the matter? 568 00:48:39,384 --> 00:48:41,817 - I'm sorry. 569 00:48:41,819 --> 00:48:46,022 I've got a telegram for Mrs. Claudia Beaufrere. 570 00:48:46,024 --> 00:48:49,191 - Of course you do. It's her birthday. 571 00:48:49,193 --> 00:48:52,929 Mother! There's a telegram for you. 572 00:48:52,931 --> 00:48:55,197 It's from Alan, I'm sure. 573 00:48:55,199 --> 00:48:57,366 Come in, young man. 574 00:49:04,441 --> 00:49:06,208 Just a moment. 575 00:49:25,762 --> 00:49:28,431 - Hello. - Hello, ma'am. 576 00:49:28,433 --> 00:49:30,766 - May I offer you some punch? - No, thanks. 577 00:49:30,768 --> 00:49:34,036 - Wait right here, I'll just go get my change purse. 578 00:49:34,038 --> 00:49:35,571 - There's no need. 579 00:49:46,451 --> 00:49:48,250 I'll just... 580 00:49:49,953 --> 00:49:52,755 I have to go back now... To the office. 581 00:49:54,624 --> 00:49:56,325 - Please... 582 00:49:56,327 --> 00:49:57,994 Wait. 583 00:50:19,116 --> 00:50:20,783 - Mother! 584 00:50:33,031 --> 00:50:37,299 - Thanks. Thank you. 585 00:50:37,301 --> 00:50:40,302 - So, uh... did you like it? - Yeah, it was great. 586 00:50:40,304 --> 00:50:43,305 - It was good, it was good. - The cartoon was great. 587 00:50:43,307 --> 00:50:45,841 - Yeah. - Well, we need to go home now. 588 00:50:45,843 --> 00:50:49,979 - Oh... well, uh... thank you. 589 00:50:49,981 --> 00:50:52,048 - For what? 590 00:50:53,016 --> 00:50:54,817 - I'm very fond of you. 591 00:51:07,397 --> 00:51:09,198 - Think I could steal one too? 592 00:51:09,200 --> 00:51:11,667 I'm shipping out tomorrow, as well. 593 00:51:22,045 --> 00:51:24,346 Try to remember... 594 00:51:24,348 --> 00:51:27,249 That none of us is separate from each other. 595 00:51:28,552 --> 00:51:30,219 He is ours. 596 00:51:31,188 --> 00:51:34,090 And we... are his. 597 00:51:34,092 --> 00:51:35,691 - Come on, Bess. 598 00:51:40,997 --> 00:51:43,365 - Bye. - Whoo-wee! 599 00:51:43,367 --> 00:51:48,571 - How you talk, boy! - Oh man! Oh, man! 600 00:51:51,742 --> 00:51:53,576 - Smooth! Silky smooth. 601 00:51:55,212 --> 00:51:57,546 - Hoo! - Ah. 602 00:52:01,719 --> 00:52:04,386 The world's gone mad, homer. 603 00:52:53,737 --> 00:52:56,438 - What's the matter with your leg, boy? 604 00:52:57,774 --> 00:53:01,443 - It's nothin'. I guess I... 605 00:53:01,445 --> 00:53:04,613 ...twisted a ligament or something. 606 00:53:04,615 --> 00:53:07,283 I was running the 220 low hurdles. 607 00:53:07,285 --> 00:53:09,952 - Hmm. - And, uh... 608 00:53:12,155 --> 00:53:14,823 ...it's all confused. 609 00:53:14,825 --> 00:53:16,825 Everything's... 610 00:53:16,827 --> 00:53:18,561 Changed out there. 611 00:53:18,563 --> 00:53:23,632 I guess I'll rub some liniment on it tonight or something. 612 00:53:23,634 --> 00:53:26,802 - Yeah, that might be good. 613 00:53:29,172 --> 00:53:31,807 You've changed, you know. 614 00:53:31,809 --> 00:53:35,911 In the week or so you came to work, you've changed. 615 00:53:39,182 --> 00:53:40,649 - Yeah. 616 00:53:44,988 --> 00:53:49,325 I didn't know anything before I got this job. 617 00:53:49,327 --> 00:53:52,461 I don't like the way things are. 618 00:53:52,463 --> 00:53:55,664 I just want things to be better. 619 00:53:57,200 --> 00:53:59,935 How can any man ever get it all straight 620 00:53:59,937 --> 00:54:03,005 so that it comes out even and makes sense? 621 00:54:04,341 --> 00:54:06,508 Everything's so... 622 00:54:06,510 --> 00:54:09,311 Sad or mixed up... 623 00:54:09,313 --> 00:54:10,980 And wrong. 624 00:54:12,282 --> 00:54:13,882 And... 625 00:54:13,884 --> 00:54:16,752 I don't even care if Helen Eliot doesn't like me anymore. 626 00:54:16,754 --> 00:54:19,822 Sure, I wish she... would, but if she doesn't, that's okay. 627 00:54:22,359 --> 00:54:24,860 Yeah, something's the matter with it. 628 00:54:34,904 --> 00:54:36,872 It's five after 12. 629 00:54:38,742 --> 00:54:41,410 I guess I'll go home now. 630 00:54:44,914 --> 00:54:46,715 Tomorrow's Saturday. 631 00:54:48,885 --> 00:54:52,054 Saturdays used to be my best day. 632 00:54:56,393 --> 00:54:59,728 You sure you wouldn't like a sandwich now? 633 00:54:59,730 --> 00:55:02,097 - Yeah, I'll have a sandwich. 634 00:55:02,099 --> 00:55:03,899 Changed my mind. 635 00:55:05,735 --> 00:55:09,571 Please... Thank your mother for me. 636 00:55:09,573 --> 00:55:11,807 - Nah, it's nothing. 637 00:55:11,809 --> 00:55:13,409 - No! 638 00:55:13,411 --> 00:55:15,244 It's somethin'. 639 00:55:15,246 --> 00:55:17,446 Thank her. Please thank her for me. 640 00:55:17,448 --> 00:55:19,214 - Yes, sir. 641 00:55:19,216 --> 00:55:21,517 - You do love me, don't you? 642 00:55:21,519 --> 00:55:23,485 I know that you do. 643 00:55:23,487 --> 00:55:26,755 You do love me, don't you? I know that you do. 644 00:55:28,658 --> 00:55:31,994 What do you think about... What do you think about a woman 645 00:55:31,996 --> 00:55:35,064 who says to you: "You do love me, don't you? 646 00:55:35,066 --> 00:55:37,099 I know that you do." 647 00:55:40,771 --> 00:55:44,073 - That you'd be a fool to let her get away. 648 00:55:48,111 --> 00:55:51,113 - What do you think of that new messenger? 649 00:55:56,786 --> 00:55:59,121 - He's the best I ever seen. 650 00:56:37,827 --> 00:56:42,030 - Stop! Wait! Don't go! Don't go there! 651 00:56:42,032 --> 00:56:44,166 Leave them alone! 652 00:56:44,168 --> 00:56:46,368 Dad! 653 00:56:46,370 --> 00:56:49,671 Don't go! 654 00:56:49,673 --> 00:56:52,174 We will sing one song. 655 00:56:53,877 --> 00:56:55,577 - No!! 656 00:56:55,579 --> 00:56:58,514 - Homer. Alright, lie down. 657 00:56:58,516 --> 00:57:00,749 - Oh... - Oh... 658 00:57:02,318 --> 00:57:04,820 It's alright. 659 00:57:08,526 --> 00:57:11,693 He's alright, Ulysses. Go back to sleep. 660 00:58:07,083 --> 00:58:08,817 - It's Marcus. 661 00:58:38,515 --> 00:58:40,115 - Ma? 662 00:58:43,152 --> 00:58:45,787 Ma? - Yes, homer. 663 00:58:45,789 --> 00:58:48,023 - I never cried when I was little. 664 00:58:49,893 --> 00:58:51,994 Even Ulysses never cries. 665 00:58:52,929 --> 00:58:55,864 Because, well, what's the use? 666 00:58:58,234 --> 00:59:03,438 I thought a fellow would never cry when he got to be grown up. 667 00:59:03,440 --> 00:59:06,174 'Cause that's when you start finding out about things. 668 00:59:08,978 --> 00:59:12,681 - There will always be pain in this world, homer. 669 00:59:14,317 --> 00:59:18,987 And a good man will seek to take the pain out of things. 670 00:59:18,989 --> 00:59:21,523 - Mrs. Macauley, Ulysses and me have already been 671 00:59:21,525 --> 00:59:23,158 to Mr. Henderson's tree 672 00:59:23,160 --> 00:59:25,394 with Auggie, Enoch, Shag, Nickie and Alf, 673 00:59:25,396 --> 00:59:27,162 but the apples aren't ripe. 674 00:59:27,164 --> 00:59:30,532 - Well of course they're not, Lionel. They need more time. 675 00:59:30,534 --> 00:59:32,634 - Well, they're gonna play football now, 676 00:59:32,636 --> 00:59:35,304 and Ulysses's too small, and Ulysses and me, 677 00:59:35,306 --> 00:59:37,739 we're partners and I wanna ask permission 678 00:59:37,741 --> 00:59:40,208 to take Ulysses to the public library. 679 00:59:40,210 --> 00:59:42,010 - You have my permission. 680 00:59:48,284 --> 00:59:51,019 - Was Marcus like Ulysses when he was little? 681 00:59:51,021 --> 00:59:53,188 - In what way? 682 00:59:54,223 --> 00:59:55,824 - Fearless. 683 00:59:55,826 --> 00:59:58,393 - Well, Ulysses is like his father. 684 00:59:58,395 --> 01:00:00,696 Except... 685 01:00:00,698 --> 01:00:03,699 No one is fearless. 686 01:00:05,201 --> 01:00:07,302 - I wish I could be like Ulysses. 687 01:00:21,384 --> 01:00:24,419 You know, ma, you're just about the most wonderful person 688 01:00:24,421 --> 01:00:25,988 anyone could ever know. 689 01:00:28,257 --> 01:00:30,225 There goes Auggie. 690 01:00:31,260 --> 01:00:33,095 Another touchdown. 691 01:00:40,737 --> 01:00:42,871 I'm gonna go to the telegraph office. 692 01:00:42,873 --> 01:00:46,241 I told them I'd come, just in case they needed me. 693 01:00:46,243 --> 01:00:51,046 Oh, and Mr. Grogan, he ate one of the sandwiches. 694 01:00:51,048 --> 01:00:52,781 He told me to tell you thank you. 695 01:00:52,783 --> 01:00:55,884 So thanks, ma, from Mr. Grogan. 696 01:01:33,990 --> 01:01:35,457 - Katie. 697 01:01:40,329 --> 01:01:41,963 Katie? 698 01:01:54,510 --> 01:01:56,278 - Yes, Matthew? 699 01:02:13,696 --> 01:02:15,197 - Katie. 700 01:02:20,036 --> 01:02:21,503 - Yes. 701 01:02:41,858 --> 01:02:43,525 - Marcus? 702 01:02:46,062 --> 01:02:48,230 Marcus? 703 01:02:48,232 --> 01:02:50,532 You okay? 704 01:02:53,236 --> 01:02:55,036 - Yeah. 705 01:02:59,575 --> 01:03:01,743 - So, uh... 706 01:03:01,745 --> 01:03:03,545 So, Ulysses... 707 01:03:03,547 --> 01:03:05,113 What's he like? 708 01:03:07,216 --> 01:03:09,751 - Let me tell you about him. 709 01:03:26,502 --> 01:03:28,236 - Hi, homer! 710 01:03:29,038 --> 01:03:31,072 Homer's going to work. 711 01:03:32,308 --> 01:03:35,443 Homer's going to work! 712 01:04:40,309 --> 01:04:42,410 : Okay, in a minute! 713 01:04:42,412 --> 01:04:45,013 Saved by the bell. 714 01:04:47,316 --> 01:04:50,118 - So, uh... thank you, Lily, 715 01:04:50,120 --> 01:04:52,520 and... I'll be seeing you. 716 01:04:52,522 --> 01:04:54,122 - Mm-hmm. 717 01:04:56,993 --> 01:04:59,127 - Telegram for Dolly Hawthorne? 718 01:04:59,129 --> 01:05:01,696 - Oh, she's out. I can take it. 719 01:05:01,698 --> 01:05:04,032 Hold on a minute, will you? 720 01:05:09,639 --> 01:05:13,241 Boy, would you come here a minute, please? 721 01:05:17,480 --> 01:05:20,715 Oh. Would you mail this letter for me? 722 01:05:20,717 --> 01:05:23,952 It's very important. It's my sister. 723 01:05:23,954 --> 01:05:25,987 Send it air mail, 724 01:05:25,989 --> 01:05:27,789 special delivery, registered. 725 01:05:27,791 --> 01:05:31,526 There's money in it. Um... I haven't got any stamps. 726 01:05:31,528 --> 01:05:34,029 Would you do this for me? 727 01:05:34,031 --> 01:05:36,197 - Yes, ma'am. - Here is a dollar. 728 01:05:36,199 --> 01:05:37,832 Put the letter in your hat, 729 01:05:37,834 --> 01:05:41,236 don't let anybody see it, and don't tell anybody. 730 01:05:41,238 --> 01:05:43,972 - I won't tell anybody. I'll do it right now. 731 01:05:43,974 --> 01:05:45,573 I'll bring you your change. 732 01:05:45,575 --> 01:05:47,208 - No! 733 01:05:47,210 --> 01:05:49,711 Don't come back here. 734 01:06:08,231 --> 01:06:10,532 - No, it can't be. 735 01:06:10,534 --> 01:06:13,168 It's a machine! 736 01:06:13,170 --> 01:06:15,704 - I don't think so, Auggie. - I don't know. 737 01:06:15,706 --> 01:06:19,107 - No, Auggie's right. It's a machine. I'm telling you. 738 01:06:19,942 --> 01:06:21,376 - Ah, lookit! 739 01:06:29,685 --> 01:06:33,621 - It's a man. - Oh, what do you know, Lionel? 740 01:07:13,662 --> 01:07:15,463 : Marcus? 741 01:07:25,908 --> 01:07:28,276 - You okay? Come on, Ulysses, 742 01:07:28,278 --> 01:07:29,711 let's go home. 743 01:07:29,713 --> 01:07:32,414 We've seen him go through all the cards. 744 01:07:35,051 --> 01:07:36,718 I'm going, Ulysses. 745 01:07:55,738 --> 01:07:58,273 - Papa, mama! 746 01:08:01,644 --> 01:08:03,344 Ma! 747 01:08:09,752 --> 01:08:11,352 - He got lost, ma. 748 01:08:11,354 --> 01:08:14,823 Auggie found him and brought him to the telegraph office. 749 01:08:17,060 --> 01:08:19,794 - Thanks, homer. 750 01:08:19,796 --> 01:08:23,231 - Careful, there's a busted egg in his pocket. 751 01:08:40,916 --> 01:08:43,451 Homer. 752 01:08:43,453 --> 01:08:45,920 I've never believed in wars. 753 01:08:45,922 --> 01:08:48,890 I know them to be foolish, even when they're necessary. 754 01:08:48,892 --> 01:08:52,894 I'm glad that I'm the Macauley who is in this war, 755 01:08:52,896 --> 01:08:57,332 for it'd be a pity and a mistake if it were you. 756 01:08:58,734 --> 01:09:02,570 I can write to you what I would never say in person. 757 01:09:02,572 --> 01:09:06,007 You are the best of the Macauleys. 758 01:09:06,009 --> 01:09:08,376 You must go on being the best. 759 01:09:10,012 --> 01:09:15,416 You must live in the years of your life forever. 760 01:09:15,418 --> 01:09:17,519 You are what we are fighting for. 761 01:09:20,489 --> 01:09:23,525 Yes, you, my brother. 762 01:09:25,060 --> 01:09:30,131 - "Now I'll write your name here to remind you, homer Macauley, 763 01:09:30,133 --> 01:09:31,933 "that's who you are. 764 01:09:33,269 --> 01:09:35,436 "I miss you very much. 765 01:09:35,438 --> 01:09:38,273 "I can't wait until I see you again. 766 01:09:40,142 --> 01:09:41,943 "God bless you. 767 01:09:43,445 --> 01:09:45,613 "So long, your brother, 768 01:09:45,615 --> 01:09:47,448 Marcus." 769 01:09:59,828 --> 01:10:01,529 If my brother... 770 01:10:01,531 --> 01:10:05,366 Is killed in this stupid war, 771 01:10:05,368 --> 01:10:07,335 I'll spit at the world. 772 01:10:07,337 --> 01:10:09,170 I'll hate it forever. I won't be good. 773 01:10:09,172 --> 01:10:12,473 I'll be the worst of them all, the worst that's ever lived. 774 01:10:12,475 --> 01:10:14,375 - Uh, you be grateful for yourself. 775 01:10:14,377 --> 01:10:15,977 You... be thankful. 776 01:10:15,979 --> 01:10:18,546 That's what your brother's trying to tell you. 777 01:10:18,548 --> 01:10:21,282 - Mr. Grogan, are you drunk? 778 01:10:21,284 --> 01:10:26,754 - Yeah... I'm a little drunk. I feel better when I'm drunk. 779 01:10:26,756 --> 01:10:29,324 I probably wouldn't be telling you the things I'm telling you 780 01:10:29,326 --> 01:10:31,125 if I wasn't drunk! 781 01:10:31,127 --> 01:10:32,827 You're a man, homer! 782 01:10:32,829 --> 01:10:35,663 Fourteen years old and you're a man! 783 01:10:35,665 --> 01:10:38,800 Now who knows who made you such a thing. 784 01:10:38,802 --> 01:10:43,438 I don't know, you don't know. But it's true! 785 01:10:43,440 --> 01:10:46,040 Know that it's true! 786 01:10:46,042 --> 01:10:47,675 You understand me? 787 01:11:22,745 --> 01:11:25,079 - Hello, Lionel. Going to see the movie? 788 01:11:25,081 --> 01:11:27,849 - Haven't got any money. - Why are you standing in line? 789 01:11:27,851 --> 01:11:30,051 - Me, Auggie, Enoch, Shag, Nickie and Alf 790 01:11:30,053 --> 01:11:33,288 went out to the jailhouse to talk to the criminals, 791 01:11:33,290 --> 01:11:36,691 but then Shag chased me away. I don't know where to go. 792 01:11:36,693 --> 01:11:38,860 - Well, do you wanna see the movie? 793 01:11:38,862 --> 01:11:40,561 - No. 794 01:11:41,964 --> 01:11:44,265 - Come on with us. We're only taking a walk around. 795 01:11:44,267 --> 01:11:45,767 The sun's going down. 796 01:11:45,769 --> 01:11:48,436 - Come on with us, Lionel. - Okay. 797 01:11:50,205 --> 01:11:53,741 Thanks. I sure was getting tired standing there. 798 01:12:27,976 --> 01:12:29,610 Stop it, Ulysses! 799 01:12:29,612 --> 01:12:31,813 - Hey, come on now. - Stop it! 800 01:12:31,815 --> 01:12:33,715 - I'm gonna say hello to Mr. Grogan. 801 01:12:33,717 --> 01:12:36,451 I'll catch up. - Homer? 802 01:12:52,801 --> 01:12:57,038 - It's me, Mr. Grogan. I'll hurry and get the coffee. 803 01:12:59,808 --> 01:13:01,642 Coffee! 804 01:13:01,644 --> 01:13:04,078 - Oh, I'm cooking a new pot right now, homer. 805 01:13:04,080 --> 01:13:06,881 It'll be just a minute. - You don't have any? 806 01:13:13,489 --> 01:13:16,424 - There'll be coffee in a minute. 807 01:13:16,426 --> 01:13:18,526 Mr. Corbett's making a... 808 01:13:21,263 --> 01:13:22,997 Mr. Grogan? 809 01:13:25,367 --> 01:13:26,834 What's the matter? 810 01:13:48,958 --> 01:13:51,192 - What's the matter, homer? What's wrong with the old man? 811 01:13:51,194 --> 01:13:54,395 - He's dead. - Oh, you're crazy. 812 01:13:54,397 --> 01:13:55,863 - No. 813 01:13:58,534 --> 01:14:00,201 He's dead. 814 01:14:07,176 --> 01:14:08,709 - Auggie? 815 01:14:08,711 --> 01:14:10,611 - Uh, it's Mr. Grogan. 816 01:14:10,613 --> 01:14:12,880 Homer says he's dead. 817 01:14:35,070 --> 01:14:38,072 - I'll stop that. 818 01:15:15,811 --> 01:15:17,578 Auggie? 819 01:15:17,580 --> 01:15:20,147 Um, I want you to go over to Corbett's. 820 01:15:20,149 --> 01:15:21,949 Alright? 821 01:15:21,951 --> 01:15:24,752 Um, you have them telephone... 822 01:15:25,988 --> 01:15:27,555 ...dr. Nelson. 823 01:15:27,557 --> 01:15:32,093 His number's 1133. He'll take care of everything. 824 01:15:32,095 --> 01:15:34,161 Okay, have him come right on over here, 825 01:15:34,163 --> 01:15:36,264 and then also have him telephone Harry Burke. 826 01:15:36,266 --> 01:15:38,099 He's the other telegraph operator. 827 01:15:38,101 --> 01:15:41,502 And you have them both come down here, okay? 828 01:15:41,504 --> 01:15:43,304 - Yes, sir. - Thank you, Auggie. 829 01:16:58,213 --> 01:17:00,047 : Hi, homer. 830 01:17:04,519 --> 01:17:09,390 - Willie always said he wanted to work until the day he died. 831 01:17:11,727 --> 01:17:13,861 You gotta believe your brother isn't gone, 832 01:17:13,863 --> 01:17:15,796 he's still inside you, he's inside... 833 01:17:15,798 --> 01:17:19,066 - no! That isn't good enough! 834 01:17:20,268 --> 01:17:22,236 I want to see him! 835 01:17:23,271 --> 01:17:24,805 I wanna smell him. 836 01:17:24,807 --> 01:17:26,907 I wanna hear his voice, 837 01:17:26,909 --> 01:17:30,077 hear him laughing and have fights with him! 838 01:17:30,079 --> 01:17:32,647 Everything's different now. 839 01:17:35,484 --> 01:17:37,084 And this place... 840 01:17:37,086 --> 01:17:39,620 Everything in Ithaca has changed, 841 01:17:39,622 --> 01:17:44,825 because my brother isn't gonna look at anything anymore! 842 01:17:48,263 --> 01:17:51,298 My brother's dead. 843 01:17:51,300 --> 01:17:54,101 - Right, okay. 844 01:17:54,103 --> 01:17:57,238 I'm not... I'm not gonna try and comfort you. 845 01:18:01,476 --> 01:18:02,977 I can't. 846 01:18:08,316 --> 01:18:10,351 But just try to believe... 847 01:18:12,788 --> 01:18:15,956 ...that the best part of a good man stays. 848 01:18:19,594 --> 01:18:22,196 It stays forever. 849 01:18:41,683 --> 01:18:43,184 - They'll know. 850 01:18:44,920 --> 01:18:48,322 They'll know the minute they see me. 851 01:18:48,324 --> 01:18:52,159 - Well, I can sit with you for while, if you like. 852 01:18:57,833 --> 01:19:00,000 - I have to go now. 853 01:20:26,087 --> 01:20:28,222 - Ma, somebody's... 854 01:20:29,691 --> 01:20:32,092 There's a soldier outside. 855 01:20:37,098 --> 01:20:40,434 Well, go on out to him, honey. 856 01:20:49,644 --> 01:20:51,111 - Hello. 857 01:20:52,180 --> 01:20:54,315 - Bess? 858 01:20:55,483 --> 01:20:57,384 - How do you know my name? 859 01:21:03,058 --> 01:21:05,926 Do you know my brother Marcus? 860 01:21:07,495 --> 01:21:09,730 - Yes. 861 01:21:09,732 --> 01:21:12,299 - Has he come home with you? 862 01:21:13,902 --> 01:21:15,469 - Your brother... 863 01:21:42,163 --> 01:21:44,164 - You're Toby, aren't you? 864 01:21:50,538 --> 01:21:53,207 It came this afternoon. 865 01:21:53,209 --> 01:21:55,175 - I'm sorry, homer. 62821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.