Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,362 --> 00:00:24,984
7 GLADIATORI
2
00:02:21,157 --> 00:02:24,211
De ce nu spui că tatăl tău
este Regele Spartei ?
3
00:02:25,560 --> 00:02:27,596
Dacă spuneai asta poate
scăpai de pedeapsă.
4
00:02:28,320 --> 00:02:30,071
De ce nu spui că voi fi ucis Mikos.
5
00:02:30,792 --> 00:02:34,610
Am încălcat legea, ajutând cinci
gladiatori Spartani să evadeze.
6
00:02:47,348 --> 00:02:48,683
Este rândul tău Spartanule.
7
00:02:49,674 --> 00:02:53,718
Încă mai ai timp. Vorbeşte şi spune-le
că tatăl tău este conducătorul Spartei.
8
00:02:54,089 --> 00:02:57,391
E mult mai bine dacă tatăl meu crede
că am murit, luptând împotriva Romei.
9
00:02:59,331 --> 00:03:02,091
E mai bine să mor,
decât să fiu un sclav Roman.
10
00:03:05,024 --> 00:03:06,429
Fără sabie.
11
00:04:49,224 --> 00:04:50,768
Arată ca un adevărat măcelar.
12
00:04:52,803 --> 00:04:54,149
E mai mult decât puternic.
13
00:04:54,325 --> 00:04:55,755
Nimeni nu mânuieşte sabia ca şi el.
14
00:04:56,081 --> 00:04:58,481
Nu are nicio şansă să câştige !
Nu vezi că e depăşit numeric ?
15
00:04:58,727 --> 00:05:00,995
Pariez, 25 de dinari că
va reuşi să facă ceva.
16
00:05:26,003 --> 00:05:28,227
Dublez pariul...
Nu pot paria împotriva lui !
17
00:05:28,270 --> 00:05:30,090
Nu lupta precum un sclav.
18
00:06:02,199 --> 00:06:04,524
Se pare că Gladiatorul opune rezistenţă.
19
00:06:11,115 --> 00:06:13,125
Nu vreau să-l ucid, fără
să poată face ceva.
20
00:06:43,499 --> 00:06:45,421
Consulule, cer ca acest galdiator
să fie cruţat,
21
00:06:45,422 --> 00:06:48,285
Legiunea are dreptul la această cerere.
22
00:06:49,688 --> 00:06:55,219
Milost ! Milost !
23
00:06:59,181 --> 00:07:03,720
Milost ! Milost !
24
00:07:15,437 --> 00:07:17,796
Legiunile cer ca viaţa ta să fie cruţată...
25
00:07:19,051 --> 00:07:20,061
fie cruţată.
26
00:07:22,295 --> 00:07:25,135
Poţi să te consideri un om liber şi
poţi să te întorci în ţara ta acum !
27
00:07:49,979 --> 00:07:52,010
În primul secol după Hristos,
Sparta era încă sub dominaţia Romana,
28
00:07:52,011 --> 00:07:54,699
dar era o provincie care
acordă o mare libertate...
29
00:07:54,723 --> 00:07:58,743
şi respect celorlalţi
din regiunile Greciei.
30
00:07:58,778 --> 00:08:02,974
Eforturile reprezentate, de
"Democraţia Spartană"...
31
00:08:03,259 --> 00:08:10,582
au crescut în perioada lor de putere,
până când au copleşit, celelate instituţii.
32
00:09:24,101 --> 00:09:25,101
Ieşi afară !
33
00:09:52,576 --> 00:09:54,076
Nu ai altceva maqi bun de făcut ?
34
00:09:55,077 --> 00:09:56,777
Nu ai auzit că Darius s-a întors ?
35
00:09:57,578 --> 00:10:01,378
Îmbătrâneşti Milan.
Îţi pierzi curajul şi vorbeşti fără noimă.
36
00:10:02,279 --> 00:10:05,779
Obişnuiai să faci comerţ cu sclavi.
Nu-ţi era frică de nimic.
37
00:10:07,680 --> 00:10:09,080
Nu Hiarba.
38
00:10:11,781 --> 00:10:14,181
Ca să nu mai vorbim, eu nu mai
sunt un comerciant de sclavi.
39
00:10:16,782 --> 00:10:20,082
Bătrânul bastard a găsit
acum, să-şi apere onoarea..
40
00:10:21,983 --> 00:10:23,883
Nici eu nu mai fac comerţ cu sclavi !
41
00:10:24,584 --> 00:10:29,684
Şi mai mult de atât, mai presus de toate
sunt cel mai puternic om din Sparta !
42
00:10:30,385 --> 00:10:32,181
Şi pentru acest motiv
vreau să-ţi fie clar,
43
00:10:32,182 --> 00:10:34,385
că nimănui nu-i este permis
să-mi ameninţe poziţia !
44
00:10:35,586 --> 00:10:36,986
Ai spus deja asta.
45
00:10:36,987 --> 00:10:39,087
Darius poate să-şi folosească puterea ?
46
00:10:39,088 --> 00:10:40,088
Desigur că poate !
47
00:10:43,889 --> 00:10:46,489
Tatăl său a fost iubit de popor.
48
00:10:46,490 --> 00:10:50,090
Iar dacă, Darius afla cine este responsabil
pentru moartea tatălui său...
49
00:10:50,091 --> 00:10:51,091
Tu ! Tu l-ai ucis !
50
00:10:51,092 --> 00:10:55,492
Eu doar am făcut,
să pară că a fost sinucidere.
51
00:10:55,593 --> 00:10:56,673
Ne-am ajutat unul pe altul.
52
00:10:58,094 --> 00:10:59,294
Şi vom continua să facem aşa.
53
00:10:59,295 --> 00:11:01,395
Nu ! Refuz să fac asta !
54
00:11:01,396 --> 00:11:02,396
Ai grijă.
55
00:11:04,397 --> 00:11:06,356
Este a doua oară, când
te opui dorinţei mele.
56
00:11:06,357 --> 00:11:08,590
Prima dată ai refuzat să-mi
dai mâna fetei tale..
57
00:11:09,744 --> 00:11:11,050
Este vorba despre, Aglaja.
58
00:11:12,798 --> 00:11:14,098
Este indecisă.
59
00:11:14,199 --> 00:11:16,973
Îl vrea pe Darius, ştiu am mai auzit asta !
60
00:11:19,866 --> 00:11:22,005
Dar tu chiar crezi că Darius,
se va căsători cu fiica
61
00:11:22,006 --> 00:11:25,690
unui om care a participat
la moartea tatălui său ?
62
00:11:26,101 --> 00:11:27,101
Darius...
63
00:11:28,502 --> 00:11:30,302
nu va şti niciodată.
64
00:11:30,303 --> 00:11:32,703
Şi mă îndoiesc că tu vei fi
acela, care-i va deschide ochii.
65
00:11:36,304 --> 00:11:39,204
Nu pot să o am pe Aglaia oricum,
dacă nu mi te supui.
66
00:11:43,205 --> 00:11:46,121
Pleacă acum. Caută-l pe, Macrobius
şi găsiţi trei oameni de inredere.
67
00:13:11,806 --> 00:13:13,206
- Ismer !
- Darius !
68
00:13:16,207 --> 00:13:17,707
Ce s-a întâmplat cu casa asta ?
69
00:13:18,308 --> 00:13:19,308
Unde este tatăl meu ?
70
00:13:19,609 --> 00:13:23,309
L-au ucis ! A fost ucis.
71
00:13:24,610 --> 00:13:25,610
Spune-mi numele lor !
72
00:13:26,611 --> 00:13:28,611
Vreau numele ucigaşilor !
Cine sunt ei ?
73
00:13:30,112 --> 00:13:35,012
A fost unul pe nume Hiarba.
Asta e doar un nume ! Ai spus ei l-au ucis
74
00:13:36,413 --> 00:13:37,413
Milan.
75
00:13:39,814 --> 00:13:40,814
Tatăl Aglaiei ?
76
00:13:41,615 --> 00:13:44,255
După ce a fost găsit spânzurat în pădure,
a împrăştiat zvonul că...
77
00:13:44,279 --> 00:13:47,616
a luptat împotriva Spartei...
78
00:13:47,717 --> 00:13:49,277
favorizând tirania şi că s-a sinucis...
79
00:13:49,312 --> 00:13:51,112
ca să nu fie o ruşine pentru ţara lui.
80
00:13:51,113 --> 00:13:55,318
Dar cum putea fi un
trădător şi să se sinucidă ?
81
00:13:55,319 --> 00:13:58,119
Un om foarte cumsecade şi cel mai
onest om din toţi cetăţenii Spartei !
82
00:13:58,320 --> 00:14:02,220
Dar nu mai poţi rămâne aici.
Casa este constant sub supraveghere.
83
00:14:03,121 --> 00:14:07,121
Nu-ţi fă griji în privinţa mea.
Acum ai o misiune de îndeplinit.
84
00:14:08,822 --> 00:14:09,942
Îl voi răzbuna pe tatăl meu !
85
00:14:10,723 --> 00:14:11,923
Ai grijă de tine, Izmere.
86
00:14:11,924 --> 00:14:14,324
Aşteaptă, Darius !
87
00:14:15,425 --> 00:14:17,657
Am păstrat ceva pentru
când te vei întoarce.
88
00:14:33,226 --> 00:14:34,426
A aparţinut tatălui meu.
89
00:14:36,727 --> 00:14:38,727
Cu această sabie îi voi
recăpăta numele înapoi.
90
00:14:40,428 --> 00:14:41,428
Adio, Izmere.
91
00:15:08,929 --> 00:15:10,529
Mamă ! Darius este aici !
92
00:15:46,530 --> 00:15:49,030
Îţi vine bine. Îţi place ?
93
00:15:49,031 --> 00:15:50,031
Este frumos, mulţumesc.
94
00:15:51,632 --> 00:15:55,332
Aglaia, aş face orice-mi sta în putinţă,
doar să te văd fericită.
95
00:15:55,833 --> 00:15:57,933
Nici nu aş putea cere mai mult de atât.
96
00:15:58,734 --> 00:16:02,334
Dar ştii că, fericirea mea va fi completă,
doar când se întoarce Darius.
97
00:16:03,635 --> 00:16:06,635
Desigur. Dar au trecut deja,
foarte mulţi ani.
98
00:16:07,536 --> 00:16:12,036
S-ar fi putut răzgândi.
Ai fost doar o copilă, când a plecat.
99
00:16:14,537 --> 00:16:17,457
Ai luat în considerare faptul că,
Darius s-ar putea să nu se mai întoarcă ?
100
00:16:18,738 --> 00:16:21,238
Dacă Darius nu se mai întoarce,
viaţa mea este neînsemnată.
101
00:16:21,239 --> 00:16:22,239
Ah, Aglaia.
102
00:16:23,029 --> 00:16:24,772
Nu vorbi aşa.
103
00:16:25,067 --> 00:16:26,574
Îmi pare rău, tată.
104
00:16:27,141 --> 00:16:28,141
Dar, Darius...
105
00:16:29,442 --> 00:16:30,442
Ştiu că-l iubeşti.
106
00:16:32,143 --> 00:16:35,443
Şi cred că se va întoarce. Aşa sper.
107
00:16:36,544 --> 00:16:37,744
Chiar sper..
108
00:17:24,345 --> 00:17:25,845
Ţine-o aşa, Darius.
109
00:17:36,546 --> 00:17:37,546
Cine eşti tu, băiete ?
110
00:17:38,647 --> 00:17:40,147
Livius, fiul lui Izmere.
111
00:17:41,448 --> 00:17:42,768
E greu să-mi aduc aminte de tine.
112
00:20:01,148 --> 00:20:02,148
L-au ucis ?
113
00:20:02,649 --> 00:20:03,749
Nu, nu a fost singur.
114
00:20:04,550 --> 00:20:06,850
Dar data viitoare nu va mai scapă din nou.
115
00:20:07,372 --> 00:20:13,447
Nu va mai există data viitoare Hiarba !
M-am decis să fac faţă adevărului !
116
00:20:15,451 --> 00:20:19,251
Nu mai e timp. Prima dată, va trebui
să-i faci faţă acestei săbii.
117
00:20:20,152 --> 00:20:22,352
Dar... dar tu...
118
00:20:24,353 --> 00:20:25,353
ai înnebunit.
119
00:20:26,854 --> 00:20:29,613
Eu ? Sunt perfect sănătos.
120
00:20:30,255 --> 00:20:31,355
Asta e sabia lui Darius...
121
00:20:34,456 --> 00:20:36,356
şi de sabia lui vei muri.
122
00:20:59,257 --> 00:21:02,057
Ascunde caii şi aşteaptă-mă aici.
În regulă.
123
00:21:44,058 --> 00:21:45,158
- Aglaia !
- Darius !
124
00:22:01,459 --> 00:22:04,059
- Aglaia !
- Darius !
125
00:22:05,460 --> 00:22:07,020
Am aşteptat atât de mult această clipă.
126
00:22:08,360 --> 00:22:09,960
Dar... am crezut că va fi diferit.
127
00:22:12,761 --> 00:22:16,361
De ce Darius ?
S-a schimbat ceva între noi ?
128
00:22:17,462 --> 00:22:18,662
Tatăl meu este mort, Aglaia.
129
00:22:19,863 --> 00:22:21,463
Şi sunt aici acum, să-l răzbun.
130
00:22:21,564 --> 00:22:22,955
Să-l răzbuni ?
131
00:22:23,441 --> 00:22:27,031
Dar Darius, nimeni nu e responsabil
pentru moartea lui. Tatăl tău s-a sinucis.
132
00:22:27,065 --> 00:22:28,065
Nu !
133
00:22:29,466 --> 00:22:30,466
Tatăl meu a fost ucis...
134
00:22:31,767 --> 00:22:33,607
şi ştiu cine e
responsabil de moartea lui.
135
00:22:33,631 --> 00:22:35,168
Darius, nu ştiu despre ce vorbeşti.
136
00:22:35,169 --> 00:22:38,469
Tatăl meu, a fost cel care i-a găsit
trupul. Mi-a spus că a fost sinucidere.
137
00:22:38,770 --> 00:22:40,170
Tatăl tău te-a minţit !
138
00:22:40,971 --> 00:22:41,971
Eu...
139
00:22:43,125 --> 00:22:45,118
Aglaia ştii că trebuie să-ţi spun...
140
00:22:46,144 --> 00:22:48,084
altfel asta ne-ar putea afecta viitorul.
141
00:22:48,572 --> 00:22:49,572
Eşti aici, Darius ?
142
00:22:57,973 --> 00:22:58,773
Cine sunteţi ?
143
00:22:58,774 --> 00:22:59,774
Ce căutaţi aici ?
144
00:23:00,775 --> 00:23:01,875
Asta e a ta ?
145
00:23:02,476 --> 00:23:03,476
Ce doreşti ?
146
00:23:03,877 --> 00:23:08,377
Recunoşti această sabie ?
Este sabia tatălui meu !
147
00:23:08,978 --> 00:23:11,178
Şi nu e cumva aceeaşi sabie
cu care l-ai ucis pe Milan ?
148
00:23:16,779 --> 00:23:17,779
Nu !
149
00:23:20,240 --> 00:23:22,480
Tată !
Tată !
150
00:23:24,081 --> 00:23:25,081
Minţi !
151
00:23:25,949 --> 00:23:29,269
Am fost atacat de patru oameni şi am ucis
trei dintre ei, dar Milan nu a fost acolo !
152
00:23:29,293 --> 00:23:30,682
Îl recunosc pe tatăl Aglaiei !
153
00:23:30,683 --> 00:23:32,783
Cel care a scăpat,
este cel pe care-l căutaţi.
154
00:23:32,784 --> 00:23:34,484
Vei fi judecat de către judecători.
155
00:23:34,485 --> 00:23:37,185
Ţi-e teamă să rişti ?
Tu eşti al patrulea !
156
00:23:37,686 --> 00:23:38,686
Arestaţi-l !
157
00:23:40,187 --> 00:23:42,287
Din ordinele cui mă arestaţi ?
158
00:23:43,688 --> 00:23:44,688
Din ordinele lui Hiarba.
159
00:23:45,589 --> 00:23:46,589
Ucigaşul tatălui meu !
160
00:23:47,290 --> 00:23:49,890
Prima dată, l-aţi ucis pe tatăl meu,
iar acum vreţi să faceţi la fel şi cu mine.
161
00:23:50,091 --> 00:23:52,391
Încearcă să mă acuze de o crimă,
pe care nu am comis-o.
162
00:23:52,392 --> 00:23:54,592
Avem dovada că tu eşti cel
care, l-a ucis pe Milan.
163
00:23:54,593 --> 00:23:55,593
Nu e adevărat !
164
00:23:56,294 --> 00:23:57,294
Crede-mă, Aglaia...
165
00:23:57,695 --> 00:24:00,195
nu l-am ucis pe tatăl tău, crede-mă.
166
00:24:00,196 --> 00:24:02,196
Nu !
Cum aş putea crede asta, Darius...
167
00:24:02,197 --> 00:24:05,097
când am văzut ură care o ai
în tine în seara asta ?
168
00:24:05,098 --> 00:24:07,698
Te-am auzit vorbind de pericole,
iar singurul lucru pe care-l cred este...
169
00:24:07,699 --> 00:24:10,299
că l-ai urât atât de mult pe tatăl meu,
încât l-ai ucis cu sabia tatălui tău !
170
00:24:10,300 --> 00:24:11,300
Pleacă !
Pleacă !
171
00:24:11,301 --> 00:24:12,301
Duceţi-l de aici !
172
00:24:34,402 --> 00:24:36,502
Ce s-a întâmplat ?
A scăpat de gărzi.
173
00:24:37,403 --> 00:24:39,589
Mergeţi şi căutaţi-l ! Ia toţi
oamenii de care ai nevoie
174
00:24:39,601 --> 00:24:41,563
şi asigură-te că-l veţi aduce aici !
Viu sau mort !
175
00:24:57,104 --> 00:24:58,704
Durerea ta, este şi a mea, Aglaia.
176
00:25:00,605 --> 00:25:02,405
Ştii că am fost foarte
apropiat de tatăl tău.
177
00:25:02,605 --> 00:25:04,705
Dacă chiar ai fost prietenul lui,
răzbună-l !
178
00:25:04,706 --> 00:25:06,346
Ai cuvântul meu că voi face asta, Aglaia.
179
00:25:06,370 --> 00:25:07,370
O voi face pentru el.
180
00:25:10,008 --> 00:25:12,708
Şi pentru tine...
care te iubesc mai presus de toate.
181
00:25:13,709 --> 00:25:14,809
Hiarba, te rog.
182
00:25:30,510 --> 00:25:32,899
Ştiu că asta nu e momentul
potrivit, dar voiam
183
00:25:32,911 --> 00:25:35,210
doar să înţelegi că nu
eşti singură în asta.
184
00:25:36,511 --> 00:25:41,311
Poţi conta oricând pe mine, cu aceeaşi
dragoste pe care mi-ai refuzat-o.
185
00:25:46,012 --> 00:25:49,712
Vreau doar să-mi permiţi, să te iubesc.
186
00:25:50,313 --> 00:25:55,213
Da înţeleg asta şi sunt recunoscătoare,
dar te rog, Hiarba, nu acum.
187
00:25:55,714 --> 00:25:58,514
Cum doreşti. Pot fi răbdător...
188
00:25:59,615 --> 00:26:03,415
şi îţi voi dovedi Aglaia, că casa
mea va fi noua ta casă !
189
00:26:04,724 --> 00:26:05,724
Nu mai poţi rămâne aici.
190
00:26:06,393 --> 00:26:09,247
Inamicii noştri au atacat
şi acum nu se vor mai opri !
191
00:26:11,961 --> 00:26:15,958
Eşti în pericol, Aglaia,
iar eu trebuie să am grijă de tine.
192
00:26:18,045 --> 00:26:22,725
Tatăl tău, mi-ar fi cerut asta,
dacă ar mai fi putut să vorbească.
193
00:26:26,749 --> 00:26:27,916
Nu-ţi fie frică.
194
00:26:29,175 --> 00:26:35,641
Până când inima ta nu simte altfel, eu voi
fi doar un prieten de încredere şi devotat.
195
00:26:55,780 --> 00:26:59,111
Am reuşit. Mulţumesc Livius,
asta e a doua oară când îmi salvezi viaţa.
196
00:26:59,492 --> 00:27:01,934
Nu m-am îndoit niciodată
că nu vei reuşi să scapi,
197
00:27:01,946 --> 00:27:04,159
de asta te-am aşteptat
aici fără să intervin.
198
00:27:04,557 --> 00:27:06,382
Hiarba va muri Livius,
poţi fi sigur de asta !
199
00:27:06,453 --> 00:27:08,613
Va muri pentru că a încercat să,
atenteze la viaţa mea.
200
00:27:09,671 --> 00:27:11,831
Ca oricare alt cetăţean din
oraş, îl detest pe Hiarba.
201
00:27:11,855 --> 00:27:13,119
Exact atât de mult ca şi tine.
202
00:27:13,762 --> 00:27:15,001
Poţi conta pe mine, Darius.
203
00:27:15,002 --> 00:27:18,082
Hiarba este puternic, şi adevărul e ca
fiind singuri nu putem face prea multe.
204
00:27:18,106 --> 00:27:20,334
Deci vom căuta nişte prieteni,
gladiatori, care îmi
205
00:27:20,346 --> 00:27:22,673
datorează mai mult decât
vieţile lor, libertatea lor,
206
00:27:22,708 --> 00:27:24,428
iar eu sper că nu au uitat acest lucru.
207
00:27:24,452 --> 00:27:25,452
Să mergem !
208
00:27:44,913 --> 00:27:47,632
Ai datorii, ieşi afară !
209
00:27:55,181 --> 00:27:56,964
Şi ia asta cu tine !
210
00:28:00,686 --> 00:28:04,349
Vinul meu ! În taverna mea.
211
00:28:09,858 --> 00:28:11,810
Acest beţiv trebuie să fie Flaccus.
Vino.
212
00:28:12,832 --> 00:28:16,205
Abuzurile astea trebuie să înceteze.
Nu mai pot lucra pentru el.
213
00:28:16,240 --> 00:28:17,666
Taci din gură !
214
00:28:17,988 --> 00:28:19,264
Vă rog, ajutaţi-mă !
Faceţi ceva !
215
00:28:20,351 --> 00:28:22,431
Trebuie să chemăm gărzile
să pună mâna pe omul ăsta !
216
00:28:22,586 --> 00:28:24,066
Dar de ce vrei să chemi gărzile ?
217
00:28:24,418 --> 00:28:26,336
L-am chemat să mă ajute să mut butoaiele...
218
00:28:26,337 --> 00:28:29,565
dar când munca a fost gata, m-a
aruncat afară din prorpia mea tavernă.
219
00:28:30,364 --> 00:28:32,110
Şi acum a spus că va
rămâne acolo, până când
220
00:28:32,122 --> 00:28:33,724
nu va mai rămâne nicio picătură de vin.
221
00:28:33,748 --> 00:28:36,227
Nu-ţi fie frică, îl aduc
eu afară pentru tine.
222
00:28:36,228 --> 00:28:39,857
Nu, nu ! Nu merge acolo de unul singur !
Este foarte periculos când este beat !
223
00:28:39,858 --> 00:28:41,594
E nebun, iar eu îl cunosc bine !
224
00:28:41,595 --> 00:28:44,388
Eu îl ştiu de mai mult timp,
înainte să-l cunoşti tu.
225
00:28:44,389 --> 00:28:45,389
Priveşte asta, Livius.
226
00:28:53,029 --> 00:28:56,147
Hei ! Ieşi de unul singur afară,
sau trebuie să intru eu după tine ?
227
00:29:16,942 --> 00:29:18,012
Darius !
228
00:29:20,562 --> 00:29:21,562
Bătrân beţiv !
229
00:29:58,550 --> 00:30:00,928
Vă ofer tuturor, cel mai
emoţionant spectacol.
230
00:30:00,929 --> 00:30:01,929
Ascultaţi-mă, acum.
231
00:30:02,707 --> 00:30:05,773
Să vedem dacă cineva din această
cocină mizerabilă, poate
232
00:30:05,785 --> 00:30:08,492
să-l învingă pe cel mai
faimos gladiator din lume.
233
00:30:09,618 --> 00:30:13,357
Poate reuşiţi să mă bateţi cu
oricare din aceste cuţite !
234
00:30:13,369 --> 00:30:16,528
Sunt pregătit să mă lupt
cu oricare dintre voi !
235
00:30:17,728 --> 00:30:20,388
Doi împotriva unu, într-o
luptă până la final !
236
00:30:21,247 --> 00:30:24,065
Dar poate fi ucis tata.
Exact asta vor să vadă oamenii.
237
00:30:24,736 --> 00:30:26,122
Ce mai aşteptaţi acolo ?
238
00:30:27,643 --> 00:30:30,350
Trebuie doar să daţi o fisă,
ca să ucideţi un gladiator. Am
239
00:30:30,362 --> 00:30:33,262
doar nevoie de asta, iar bunurile
mele vor merge la învingător.
240
00:30:49,054 --> 00:30:50,054
Începeţi.
241
00:31:58,020 --> 00:32:03,805
Asta este ! De ajuns, mizerabili nenorociţi !
Luaţi banii şi daţi-mi drumul !
242
00:32:14,081 --> 00:32:18,632
Badus !
Darius !
243
00:34:06,026 --> 00:34:10,022
Va căuta patru oameni, domnule.
Spun că sunt prietenii dvs.
244
00:34:10,946 --> 00:34:14,714
Eu nu am prieteni.
Spune-le că nu sunt aici.
245
00:34:29,271 --> 00:34:30,271
Darius !
246
00:34:35,578 --> 00:34:37,079
Asta nu poate fi cu adevărat, Xeno.
247
00:34:40,512 --> 00:34:43,724
De ce cred că râd ?
Aceste animale.
248
00:34:53,326 --> 00:34:55,942
Ave ţie viziune a iubirii...
frumuseţea ta este mai
249
00:34:55,954 --> 00:34:58,935
înfloritoare decât oricare din
florile din aceste grădini.
250
00:34:58,970 --> 00:35:03,251
Xeno ?
251
00:35:03,286 --> 00:35:05,524
Ai auzit asta ?
252
00:35:06,324 --> 00:35:08,124
Poţi să încetezi şi să-mi
laşi soţia în pace ?
253
00:35:08,570 --> 00:35:09,446
Ai o soţie ?
254
00:35:09,447 --> 00:35:10,324
Desigur.
255
00:35:10,325 --> 00:35:11,325
Felicitări.
256
00:35:11,326 --> 00:35:12,326
Tăceţi din gură !
257
00:35:12,756 --> 00:35:16,324
Xeno, am venit deoarece am nevoie
de ajutor, pentru o anume misiune.
258
00:35:16,325 --> 00:35:20,723
Ei bine... vezi tu Darius, acum sunt un om
paşnic.
259
00:35:22,024 --> 00:35:23,245
Da, desigur.
260
00:35:23,246 --> 00:35:26,273
Ne irosim timpul, încercând
să ne bazăm pe el.
261
00:35:26,274 --> 00:35:29,283
Ai dreptate, nu mai e la fel.
Să mergem.
262
00:35:36,500 --> 00:35:37,702
Ce doreau ?
263
00:35:41,806 --> 00:35:42,806
Aşteptaţi-mă şi pe mine !
264
00:35:44,339 --> 00:35:46,064
Unde mergi, Xeno ?
265
00:35:47,146 --> 00:35:48,712
Aşa e mai bine, să mergem.
266
00:36:09,402 --> 00:36:13,931
În curând vom ajunge în Idra, iar acolo
cu siguranţă îl vom găsi pe Panurgus.
267
00:36:53,937 --> 00:36:56,756
Soldaţii !
Vin soldaţii !
268
00:37:17,743 --> 00:37:20,632
Părinte Jabin mercenarii vor
ajunge din clipa în clipă.
269
00:37:21,709 --> 00:37:26,686
Şi aşa nu ne putem cumpăra libertatea
fugind. Acum pleacă, dute înăuntru.
270
00:37:35,140 --> 00:37:36,140
Hei ! Tu !
271
00:37:36,172 --> 00:37:37,172
Vino încoace.
272
00:37:38,729 --> 00:37:39,764
M-ai auzit ?
273
00:37:40,332 --> 00:37:41,457
Vorbesc cu tine !
274
00:37:44,572 --> 00:37:46,903
Am venit să strângem
partea noastră de recoltă.
275
00:37:50,156 --> 00:37:51,516
Nu avem prea mult timp de pierdut !
276
00:37:53,814 --> 00:37:54,840
Nu avem nimic aici.
277
00:38:02,783 --> 00:38:04,789
Sunteţi obligaţi să aveţi,
trebuie să contribuiţi
278
00:38:04,801 --> 00:38:06,334
cu grâne exact ca şi ceilalţi oameni !
279
00:38:09,034 --> 00:38:10,034
Care e numele tău ?
280
00:38:18,802 --> 00:38:20,433
Care e numele tău ?
281
00:38:22,705 --> 00:38:24,082
Panurgus.
282
00:38:38,037 --> 00:38:39,067
Darius !
283
00:38:44,319 --> 00:38:46,062
I-ai speriat !
284
00:38:47,201 --> 00:38:49,036
Să mergem după ei !
285
00:39:02,886 --> 00:39:06,415
- Unde este Flaccus ?
- Flaccus ! Flaccus !
286
00:39:10,347 --> 00:39:13,759
- Ce v-am spus ?
- Panurgus !
287
00:39:15,511 --> 00:39:18,371
Ce ospitalitate !
Şi ce vin !
288
00:39:18,372 --> 00:39:20,520
Aşteaptă o clipă Flaccus. Calmează-te.
289
00:39:21,145 --> 00:39:24,674
Panurgus, avem nevoie de ajutorul tău,
să învingem un inamic comun.
290
00:39:26,214 --> 00:39:27,214
Vei fi alături de noi ?
291
00:39:31,116 --> 00:39:32,116
Mereu...
292
00:39:33,229 --> 00:39:33,770
şi pentru totdeauna...
293
00:39:33,771 --> 00:39:34,442
şi pentru totdeauna...
294
00:39:34,443 --> 00:39:35,483
şi pentru totdeauna...
295
00:39:35,484 --> 00:39:36,524
şi pentru totdeauna...
296
00:39:36,548 --> 00:39:37,548
mereu.
297
00:39:46,271 --> 00:39:47,599
Şi pentru totdeauna.
298
00:39:54,462 --> 00:39:56,772
Este momentul perfect să-l scoatem pe,
Vargas din arenă.
299
00:39:57,241 --> 00:39:59,921
Este mult mai uşor pentru noi să
scăpăm împreună, cu Circul Maximus.
300
00:39:59,945 --> 00:40:04,554
Când veţi fi prinşi în arenă Jabin... nu va
fi prea uşor să scpama de acolo cu viaţa !
301
00:40:04,555 --> 00:40:06,740
Cu toţii aţi uitat,
că-l avem pe Darius ?
302
00:40:07,305 --> 00:40:09,541
Şi unde credeţi că e acum ?
În ceruri ?
303
00:40:10,261 --> 00:40:13,437
Ştiţi, mereu m-am gândit
că, Vargas va caută o
304
00:40:13,449 --> 00:40:16,637
slujbă obişnuită, în
schumbul luptei în arenă.
305
00:40:16,638 --> 00:40:19,044
De ce ? Eşti cumva tipul care nu munceşte ?
306
00:40:20,525 --> 00:40:23,183
Ei bine, dar eu nu fur
şi sunt totuşi liber.
307
00:40:23,184 --> 00:40:28,635
În timp ce roşcatul ăla este în arenă Jabin
şi se joacă de-a gladiatorul.
308
00:41:06,130 --> 00:41:10,623
Este pentru prima dată când văd ţăranii aţa
de reţinuţi. Ştiu că Darius s-a întors !
309
00:41:13,585 --> 00:41:16,198
Crezi că Darius are vreo
legătură cu revolta ţăranilor
310
00:41:16,210 --> 00:41:18,548
din Hidru ? Sunt sigur ! Şi
sunt gata să jur asta !
311
00:41:22,513 --> 00:41:24,413
Iar tu ce părere ai Aglaia ?
312
00:41:27,330 --> 00:41:28,330
În legătură cu ce ?
313
00:41:28,605 --> 00:41:30,993
Probabil conversaţia noastră
este plictisitoare ?
314
00:41:33,022 --> 00:41:34,703
Acest specatcol mă deranjează.
315
00:41:37,193 --> 00:41:39,883
Aglaia are dreptate, Macrobius.
Am fost convins
316
00:41:39,895 --> 00:41:42,316
că voi veni aici să-mi
arăţi ceva diferit.
317
00:41:42,317 --> 00:41:44,078
Iar eu mi-am ţinut cuvântul.
318
00:41:44,079 --> 00:41:47,518
Vei avea plăcerea să vezi
un spectacol neobişnuit,
319
00:41:47,530 --> 00:41:50,914
de tortură şi pedeapsă a
următorului gladiator...
320
00:41:50,949 --> 00:41:56,470
care a furat din toată Grecia
şi are mai mult aur furat decât am eu.
321
00:41:56,471 --> 00:41:57,847
I se spune Vargas.
322
00:42:33,715 --> 00:42:34,715
Deschideţi poarta !
323
00:43:23,710 --> 00:43:26,295
Eşti satisfăcut ?
Da.
324
00:43:27,640 --> 00:43:28,640
Şi tu ?
325
00:43:31,556 --> 00:43:33,491
Nu găsesc amuzant să văd cum
e ucis un om.
326
00:44:46,033 --> 00:44:48,562
Îl pot ucide pe Hiarba, cu cuţitul meu.
Aşteaptă o clipă !
327
00:44:48,563 --> 00:44:52,784
De ce ? Ştii că nu-l pot rata !
Nu acum, aşteaptă nu e momentul potrivit !
328
00:46:11,745 --> 00:46:12,745
Prinde Vargas !
329
00:46:25,757 --> 00:46:29,148
Leul !
330
00:46:31,817 --> 00:46:33,155
Daţi drumul leului !
331
00:47:04,353 --> 00:47:05,492
Darius !
332
00:47:07,295 --> 00:47:08,295
Sari, Vargas !
333
00:47:33,095 --> 00:47:34,095
Gladiatori !
334
00:47:39,758 --> 00:47:40,758
Să mergem !
335
00:47:41,921 --> 00:47:44,121
Puteam să-l ucid !
De ce m-ai oprit ?
336
00:47:44,122 --> 00:47:46,776
Nu ştiu.
Dar eu ştiu. Îl iubeşti !
337
00:47:46,777 --> 00:47:50,968
Nu ! Îl urăsc pe Darius şi ca să-ţi
demonstrez ţie Hiarba, voi fi soţia ta.
338
00:47:54,672 --> 00:47:58,342
Darul meu de nuntă va fi,
capul ucigaşilor tatălui tău.
339
00:49:23,879 --> 00:49:28,151
- Tată.
- Licia, Licia.
340
00:49:51,105 --> 00:49:52,588
Darius, eşti rănit.
341
00:49:53,659 --> 00:49:56,268
Nu e nimic serios. E doar o zgârietură.
342
00:50:03,180 --> 00:50:04,300
Am nevoie de puţin din asta.
343
00:50:10,139 --> 00:50:11,311
Ajunge, mulţumesc.
344
00:50:55,955 --> 00:50:59,474
Avem doar pâine pentru moment,
dar vă sugerez tuturor să o mâncaţi.
345
00:51:17,058 --> 00:51:22,594
Prost incompetent, a scăpat.
L-ai lăsat să scape din nou.
346
00:51:22,595 --> 00:51:24,867
Te-am avertizat, Macrobius.
Eu te-am creat, dar tot eu
347
00:51:24,879 --> 00:51:27,079
te pot trimite înapoi în
cocina în care te-am găsit.
348
00:51:27,519 --> 00:51:29,681
Nu mai poate scăpa din nou, am recrutat
349
00:51:29,693 --> 00:51:32,424
mercenari noi şi am pus
toţi spartanii de pază.
350
00:51:32,537 --> 00:51:33,537
Asta a fost o greşeală.
351
00:51:38,518 --> 00:51:41,084
Nu trebuie că oamenii să simtă,
că nouă ne este frică de el.
352
00:51:41,085 --> 00:51:44,745
Şi ce pot face eu ?
Nu ştiu şi niciun vreau să ştiu !
353
00:51:46,284 --> 00:51:48,232
Atâta timp cât, Darius
este în viaţă, mereu va fi
354
00:51:48,244 --> 00:51:50,204
o ameninţare pentru mine
şi pentru toţi ceilalţi.
355
00:51:50,475 --> 00:51:52,742
Şi oamenii deja vorbesc despre
el deja că şi cum ar fi un
356
00:51:52,754 --> 00:51:54,915
erou. Şi să nu mai vorbim de
escapadă lui îndrăzneaţă.
357
00:51:55,524 --> 00:51:57,494
Trebuie să-l oprim pe Darius,
să devină o legendă !
358
00:51:59,105 --> 00:52:00,105
Găseşte-l !
359
00:52:01,382 --> 00:52:04,896
Găseşte-i ascunzătoarea secretă şi apoi
îţi voi arăta eu cum să scapi de el !
360
00:52:48,210 --> 00:52:53,465
Ca şi gladiator nu ai trăi prea mult timp.
Chiar aşa ? Eu nu cred la fel !
361
00:52:53,466 --> 00:52:57,178
Atunci va trebui să înveţi calea grea !
Trebuie să-ţi învingi adversarul !
362
00:53:13,276 --> 00:53:18,767
Flaccus ! Ce s-a întâmplat ? Ce e ?
Vin.
363
00:53:20,266 --> 00:53:23,979
Ne-ai speriat pe toţi, idiotule ! Ce e cu
voi ? - Nu aveţi milă pentru cei însetaţi ?
364
00:53:30,571 --> 00:53:34,824
Xeno, de ce-ţi pierzi timpul cu tratamente
de înfrumuseţare ? Suntem doar bărbaţi aici.
365
00:53:35,278 --> 00:53:36,515
Cu excepţia, Liciei.
366
00:53:38,391 --> 00:53:42,520
Dacă e pentru Licia, poate să-ţi crească
barba de aici şi până în Sparta.
367
00:53:43,359 --> 00:53:46,396
Are ochi doar pentru Darius.
368
00:53:46,858 --> 00:53:49,078
Da, ştiu asta. Nu sunt orb.
369
00:53:49,079 --> 00:53:52,079
Dar spune-mi un lucru, de ce
continui să practici cu cuţitul,
370
00:53:52,091 --> 00:53:54,665
când ştii că nimeni nu va
fi tăiat în bucăţele mici ?
371
00:53:54,749 --> 00:53:56,460
Desigur, ca să fiu în formă tot timpul.
372
00:53:56,461 --> 00:53:59,205
Asta e valabil şi pentru mine.
Trebuie să o las baltă,
373
00:53:59,217 --> 00:54:02,173
când mă voi întoarce acasă,
altfel soţia mea mă va refuza.
374
00:54:02,706 --> 00:54:04,726
Este foarte morocănoasă
şi foarte dominatoare.
375
00:54:09,799 --> 00:54:11,607
Şi în afară de asta, nu
m-am tăiat pentru ea,
376
00:54:11,619 --> 00:54:13,399
iar acum lasă-mă să mă
bărbieresc şi pleacă.
377
00:54:34,634 --> 00:54:37,396
Cât de frumoasă e ? Pot să o am ?
Ia-o este a ta.
378
00:54:37,614 --> 00:54:38,614
Mulţumesc.
379
00:54:39,716 --> 00:54:43,344
Ştii e foarte asemănătoare cu tine.
Sunt atât de deznădăjduit ?
380
00:54:43,345 --> 00:54:49,506
Nu, nu am spus asta. O voi ţine mereu cu
mine. Situ că-mi va aduce noroc.
381
00:54:49,977 --> 00:54:52,941
Până acum, eu nu am avut parte de noroc.
382
00:54:53,772 --> 00:54:55,019
Pentru că nu l-ai acceptat.
383
00:54:55,342 --> 00:54:57,428
Dacă ai avut doar ghinion, poţi
să te învinuieşti doar pe tine.
384
00:54:57,463 --> 00:54:59,515
În urmă cu o zi când
l-am găsit pe Vargas...
385
00:54:59,516 --> 00:55:01,202
Flaccus îl putea ucide pe Hiarba. Era o
386
00:55:01,214 --> 00:55:03,521
oportunitate bună şi toţi
oamenii ar fi văzut asta.
387
00:55:03,956 --> 00:55:06,636
Dar tu nu ai vrut asta ! Când vom mai
avea din nou, o asemenea şansă !
388
00:55:06,660 --> 00:55:09,020
În primul rând Hiarba, trebuie
să-i mărturisească, Aglaiei !
389
00:55:09,519 --> 00:55:12,011
Ce nume frumos. Cine este Aglaia ?
390
00:55:12,012 --> 00:55:14,732
Numele, pe care l-am repetat de
fiecare dată când am intrat în arenă.
391
00:55:16,052 --> 00:55:19,924
Numele pe care am obişnuit să-l iubesc.
Şi acum ? Nu o mai iubeşti ?
392
00:55:30,164 --> 00:55:34,180
De ajuns cu pâinea şi cu apă,
am găsit nişte carne gustoasă pentru noi.
393
00:55:34,181 --> 00:55:35,622
De unde ai furat animalul ăla ?
394
00:55:36,516 --> 00:55:38,516
Asta e recunoştinţa voastră.
Eu vă aduc carne
395
00:55:38,528 --> 00:55:40,496
gustoasă, iar voi mă
numiţi un hoţ obişnuit.
396
00:55:40,497 --> 00:55:42,002
Voi cerşetorilor, trebuie să
ştiţi că eu am cumpărat-o.
397
00:55:42,037 --> 00:55:44,335
Ei bine, de ce nu ai cumpărat
şi nişte vin de asememea ?
398
00:55:44,336 --> 00:55:46,852
Pentru că vinul este în butoi şi
nu puteam să-l car după mine.
399
00:55:50,985 --> 00:55:51,985
Hai să-l tăiem.
400
00:55:53,098 --> 00:55:54,858
Bietul de el, plânge că şi cum ar fi
înţeles.
401
00:55:55,333 --> 00:55:57,635
Ce vrei să spui, cu bietul
de el, haide acum să nu
402
00:55:57,647 --> 00:55:59,871
ne prostim. În regulă,
Xeno, haide acum, taie-l.
403
00:55:59,872 --> 00:56:03,255
Nu sunt prea bun cu asemenea lucruri,
nu sunt pentru mine.
404
00:56:03,985 --> 00:56:06,380
Arata de parcă,
nu a văzut niciodată sânge.
405
00:56:07,252 --> 00:56:08,252
Flaccus.
406
00:56:09,671 --> 00:56:14,015
Te înşeli din nou, Vargas. Nu mi-e foame.
Mor de sete !
407
00:56:16,051 --> 00:56:17,051
Iar tu ?
408
00:56:17,406 --> 00:56:20,568
Nu ! Nu tu. - Am mâncat deja
carne de porc, nu o pot digera.
409
00:56:22,131 --> 00:56:23,131
Nu.
410
00:56:25,938 --> 00:56:26,938
Nu.
411
00:56:27,987 --> 00:56:28,987
Tu atunci !
412
00:56:32,061 --> 00:56:34,573
Mulţumesc mult de tot,
dar se apre că este
413
00:56:34,585 --> 00:56:37,226
cam slăbuţ. Încearcă
să-l mănânci tu singur !
414
00:56:44,320 --> 00:56:46,400
Hiarba, este singurul animal
de care sunt interesat !
415
00:56:58,871 --> 00:56:59,766
Oh, taci din gură !
416
00:56:59,767 --> 00:57:02,370
Mereu frângi inima cuiva
la timpul potrivit !
417
00:57:02,371 --> 00:57:05,626
Acum pleacă, înainte să te mănânc de viu.
418
00:57:34,642 --> 00:57:37,682
Am crezut că v-am spus clar, să-i aduceţi
aici pe aceşti oameni fără lanţuri !
419
00:57:38,312 --> 00:57:39,992
V-am spus deja despre prietenii mei vechi !
420
00:57:40,016 --> 00:57:43,857
Ştii doar că am venit aici, doar pentru
că am fost traşi de aceşti lanţuri.
421
00:57:43,858 --> 00:57:46,588
Şi de altfel ştii că,
noi nu am fost niciodată prietenii tăi !
422
00:57:47,686 --> 00:57:49,720
Atunci e timpul să devenim prieteni,
dragă Milos.
423
00:57:49,721 --> 00:57:52,832
Tu te gândeşti la prietenie ?
Stai liniştit că nu fraiereşti pe nimeni !
424
00:57:52,833 --> 00:57:54,466
Puterea ta este chinuitoare !
425
00:57:55,865 --> 00:57:58,180
Poate că ai dreptate nobile Milos...
426
00:57:59,437 --> 00:58:01,859
nu suntem prieteni, dar poate
putem face ceva în privinţa
427
00:58:01,871 --> 00:58:03,970
asta şi să lucrăm împreună
pentru binele Spartei !
428
00:58:04,518 --> 00:58:07,808
Pentru binele Spartei ? Vrei să
spui că, să înfometezi poporul,
429
00:58:07,820 --> 00:58:10,808
să ne taxezi, iar oamenii să
rămână complet neajutoraţi.
430
00:58:11,232 --> 00:58:12,572
Te avertizez, Mâlos !
431
00:58:12,973 --> 00:58:15,073
Sunt mult prea bătrân
acum, ca să mai fac ceva !
432
00:58:22,654 --> 00:58:27,807
Şi restul care sunteţi aici...
sunteţi de acord cu el ?
433
00:58:31,755 --> 00:58:33,731
Refuzaţi să cooperaţi cu mine ?
434
00:58:36,505 --> 00:58:40,092
Vorbiţi ! Liniştea vorbeşte,
în numele vostru !
435
00:58:40,093 --> 00:58:43,063
Nu pot să vă consider decât
nişte trădători, trădătorilor !
436
00:58:45,373 --> 00:58:48,135
Poate veţi putea decide în închisoare
de partea cui să fiţi !
437
00:58:49,139 --> 00:58:50,699
Ori sunteţi cu mine, ori împotriva mea !
438
00:58:51,070 --> 00:58:52,108
Duceţi-i de aici !
439
00:59:08,832 --> 00:59:09,832
Hiarba.
440
00:59:10,638 --> 00:59:11,210
Unde sunt ?
441
00:59:11,211 --> 00:59:12,382
I-am găsit.
442
00:59:14,349 --> 00:59:15,349
Să mergem.
443
00:59:23,490 --> 00:59:27,660
De data asta nu mai pot scăpa !
I-am înconjurat în totalitate.
444
00:59:28,422 --> 00:59:30,874
Acum sunt încolţiţi, fără
vreo şansă de scăpare.
445
00:59:32,307 --> 00:59:33,632
În seara asta vom acţiona !
446
00:59:33,909 --> 00:59:35,841
Mă bucur că eşti satisfăcut.
447
00:59:35,842 --> 00:59:40,206
Îţi sunt folositor, foarte folositor.
Vreau să spun că sunt indispensabil.
448
00:59:40,207 --> 00:59:45,254
Ar trebui să fii recompensat. Ţine.
449
00:59:51,642 --> 00:59:52,779
Ce s-a întâmplat ?
450
00:59:53,913 --> 00:59:58,796
Nu cred că poţi să-mi cumperi serviciile
atât de uşor ! - Te joci cu focul Hiarba !
451
00:59:58,797 --> 01:00:02,073
Este timpul să înveţi să distingi,
un prieten de un servitor,
452
01:00:02,085 --> 01:00:04,949
iar un prieten ar trebui
apreciat, te asigur de asta !
453
01:00:07,408 --> 01:00:09,079
Şi care e preţul tău ?
454
01:00:09,690 --> 01:00:10,993
Să nu vorbim despre preţ.
455
01:00:11,344 --> 01:00:15,783
Suntem prieteni, şi am împărtăşit
multe secrete şi am lucrat împreună.
456
01:00:16,446 --> 01:00:19,554
De ce nu cooperezi pentru binele
ţării noastre, spre binele nostru ?
457
01:00:21,437 --> 01:00:23,573
De ce nu, Milan este mort
şi este lucrul corect, dar
458
01:00:23,585 --> 01:00:25,693
eu sunt dispus să-i continui
munca alături de tine.
459
01:00:27,038 --> 01:00:28,970
Acum, îţi scoţi ghearele.
460
01:00:31,168 --> 01:00:34,306
Dar pot fi ascuţite dacă nu le arăţi
recunoştinţă, Hiarba.
461
01:00:35,670 --> 01:00:38,566
Ar trebui să fii mulţumit, Macrobius.
Acum, pleacă.
462
01:01:05,950 --> 01:01:08,050
Vei primi ceea ce meriţi.
463
01:01:29,378 --> 01:01:30,528
Macrobius.
464
01:01:33,485 --> 01:01:34,593
Cine ţi-a făcut asta ?
465
01:01:37,914 --> 01:01:43,704
Aglaia, să nu ai încredere în el. Este
un asasin, care l-a ucis pe tatăl tău.
466
01:01:43,705 --> 01:01:51,705
Cine a făcut-o ? Hiarba.
Hiarba ? Da, Darius este nevinovat.
467
01:01:53,008 --> 01:02:01,008
Este nevinovat. Şi unde se afla acum,
spune-mi ? Da, se afla în vale.
468
01:02:01,082 --> 01:02:03,254
În care vale ? Te rog, spune-mi.
469
01:02:03,891 --> 01:02:08,908
Este în valea...
470
01:03:34,704 --> 01:03:36,956
- Te cunosc. Tu eşti Aglaia.
- Mă cunoşti ?
471
01:03:36,957 --> 01:03:39,231
Eşti fiica lui Milan.
Şi care e numele tău ?
472
01:03:39,232 --> 01:03:44,816
Lassie. Sunt fiica lui Panurgus. Ce
doreşti ? Pari că şi cum ai căuta după ceva.
473
01:03:44,817 --> 01:03:47,777
Unde este Darius ?
Mi-e teamă că, nu e aici.
474
01:03:48,045 --> 01:03:53,313
Oh, dar trebuie să-l găsesc.
Se va întoarce curând ?
475
01:03:56,731 --> 01:03:58,491
Darius nu se va mai
întoarce aici niciodată.
476
01:03:59,428 --> 01:04:03,794
Te rog pleacă,
sau ai de gând să-l acuzi de altă crimă ?
477
01:04:03,829 --> 01:04:04,829
Nu.
478
01:04:07,802 --> 01:04:09,845
Am fost orbită de moartea tatălui meu şi
479
01:04:09,857 --> 01:04:12,271
pentru care Darius, a
fost acuzat pe nedrept.
480
01:04:12,272 --> 01:04:14,824
Sunt aici doar să-i cer, să mă ierte.
481
01:04:14,859 --> 01:04:19,052
Este prea târziu. Darius nu te mai iubeşte.
482
01:04:19,889 --> 01:04:23,814
Da, ştiu asta. Doar dacă,
l-aş mai putea zări o clipă,
483
01:04:23,826 --> 01:04:27,262
pentru că inima mea nu a
încetat să-l iubească.
484
01:04:27,263 --> 01:04:30,907
Chiar şi înainte să-l urăşti ?
Da, da mereu.
485
01:04:31,406 --> 01:04:35,866
Nu ai de unde să ştii asta. Nu-ţi
poţi imagina, cât de mult am suferit.
486
01:04:35,867 --> 01:04:39,740
Şi presupun că Darius nu
a sudferit, nu-i aşa ? Oh
487
01:04:39,752 --> 01:04:43,482
da, ştiu. Te rog spune-mi
unde este, te implor.
488
01:04:43,517 --> 01:04:49,266
Pleacă ! Nu distruge puţină fericire
pe care, am construit-o împreună.
489
01:04:50,908 --> 01:04:53,655
- Nu ai dreptul ăsta !
- Dar tu ai ? Eu am tot dreptul !
490
01:04:54,397 --> 01:05:00,541
Pentru că îl iubesc pe Darius şi ne vom
căsători. Vrei să spui că, Darius... ?
491
01:05:01,854 --> 01:05:05,126
Da, a spus asta. A spus
că, ne vom căsători.
492
01:05:05,138 --> 01:05:08,130
Mi-a sculptat chiar şi aceasta statuetă.
493
01:05:11,583 --> 01:05:15,387
Acum, pleacă. Tu nu mai
însemni nimic pentru el !
494
01:05:18,546 --> 01:05:24,885
Te rog, spune-i că,... Nu !
Nu, nu-i voi spune nimic. Te rog, pleacă.
495
01:05:30,633 --> 01:05:34,509
Nu, aşteaptă. Nu ştiu de ce am spus
asta. Nu e adevărat !
496
01:05:41,540 --> 01:05:43,060
Darius te iubeşte pe tine, nu pe mine.
497
01:06:11,928 --> 01:06:12,928
Daţi-mi drumul !
498
01:06:24,627 --> 01:06:27,779
Înainte să mergeţi în strâmtoare,
le veţi acoperi copitele cailor
499
01:06:27,791 --> 01:06:30,764
cu nişte cârpe, nu trebuie să
faceţi nici cel mai mic zgomot.
500
01:06:31,364 --> 01:06:32,364
Am înţeles.
501
01:06:33,183 --> 01:06:35,747
Vei merge în Valea Festo,
după ce apune soarele.
502
01:06:36,838 --> 01:06:40,280
Dar trebuie să ataci doar când, eşti
absolut sigur că toată lumea doarme.
503
01:06:40,777 --> 01:06:43,657
Nimeni nu va fi în stare să scape,
dacă-i ataci în timp ce dorm.
504
01:06:43,658 --> 01:06:47,001
Şi nimeni nu trebuie să scape !
Acum pleacă !
505
01:06:51,902 --> 01:06:52,902
Înaintaţi !
506
01:07:06,530 --> 01:07:12,573
Voia doar să-ţi ceară iertare, pentru
că te-a suspectat, pe nedrept.
507
01:07:13,385 --> 01:07:17,356
Dar am minţit-o şi am îndepărtat-o.
De ce ai îndepărtat-o ?
508
01:07:19,090 --> 01:07:24,292
Ce i-ai spus ? I-am spus...
I-am spus... Ce i-ai spus ?
509
01:07:24,293 --> 01:07:28,501
Nu, nu vreau să spun... nu pot.
510
01:07:33,432 --> 01:07:38,782
Vino aici Licia, nu mai contează acum,
nu vreau să ştiu. Nu pleca Licia.
511
01:07:45,927 --> 01:07:48,799
Asta e o femeie pentru tine.
Sunt fericit că Aglaia,
512
01:07:48,811 --> 01:07:51,532
a aflat adevărul, în curând,
va afla toată lumea.
513
01:07:53,169 --> 01:07:56,052
Când plănuieşti să ataci fortăreaţă ?
514
01:07:59,609 --> 01:08:01,849
Îi vom ataca mâine seară.
515
01:08:05,023 --> 01:08:09,253
După tot ce am văzut,
planul nu poate fi decât asta...
516
01:08:09,288 --> 01:08:12,388
Aici este fortăreaţa lui Hiarba.
După cum ştiţi,
517
01:08:12,400 --> 01:08:15,639
este protejat din toate
părţile în afară de una...
518
01:08:15,640 --> 01:08:19,910
care este cea mai inaccesibilă abordare.
Mercenarii lui sunt în toată tabăra.
519
01:08:20,221 --> 01:08:23,734
Ne vom despărţi în două grupuri.
Vargas, Flaccus şi eu
520
01:08:23,746 --> 01:08:27,400
îi vom ţine pe mercenari ocupaţi
cât de mult timp putem.
521
01:10:00,847 --> 01:10:01,965
Darius.
522
01:10:04,468 --> 01:10:06,778
Mă gândeam la planul tău.
523
01:10:06,779 --> 01:10:09,665
Credeam că am căzut cu toţii de acord.
Ce nu-ţi place la el Flaccus ?
524
01:10:10,041 --> 01:10:14,305
Oh nu, cred că totul este în regulă,
eu cred că este un plan excelent.
525
01:10:15,343 --> 01:10:17,903
Dar spune-mi un lucru, încă vrei
să-l prinzi în viaţă pe Hiarba ?
526
01:10:18,108 --> 01:10:24,588
Nu. Acum că, Aglaia ştie cine i-a
ucis tatăl, nu mai contează asta.
527
01:10:26,395 --> 01:10:29,284
Nu am înţeles niciodată de ce,
m-ai ajutat acolo în acea arenă.
528
01:10:29,395 --> 01:10:32,994
Dar dacă voi mai avea ocazia,
cuţitul meu sigur va lovi ţinta.
529
01:10:35,456 --> 01:10:38,973
De ce nu te odihneşti puţin ?
În curând merg să-l înlocuiesc pe Livius.
530
01:10:43,315 --> 01:10:44,322
Care e problema ?
531
01:10:44,323 --> 01:10:46,991
O patrulă se afla exact
chiar sub vale, avansează
532
01:10:47,003 --> 01:10:49,682
încet şi caii nu scot niciun zgomot.
Urmează-mă.
533
01:10:52,398 --> 01:10:54,185
- Unde sunt ?
- Acolo.
534
01:10:59,665 --> 01:11:03,828
Uitaţi doi soldaţi.
Le vom ura noi bun venit.
535
01:11:23,788 --> 01:11:29,847
Voiau să ne surprindă, dar ei vor fi cei
surprinşi. Repede, nu avem timp de pierdut.
536
01:13:21,522 --> 01:13:22,765
Este rândul tău, Livius.
537
01:13:35,239 --> 01:13:36,763
Linişteşte-te, Livius.
538
01:13:36,764 --> 01:13:38,372
Haide, Livius !
539
01:13:44,863 --> 01:13:46,035
Darius, ai grijă !
540
01:13:58,741 --> 01:13:59,741
Mulţumesc.
541
01:14:02,813 --> 01:14:04,623
Mulţumesc, Licia.
M-ai iertat ?
542
01:14:05,198 --> 01:14:08,545
Pentru ce să te iert ? Nu-mi aduc aminte.
543
01:14:15,874 --> 01:14:19,789
Bună. Unde mergi ?
Merg acasă.
544
01:14:20,567 --> 01:14:21,609
Prieteni...
545
01:14:21,610 --> 01:14:25,363
nu pot renunţa la băile calde,
la masaje, nici la viaţa
546
01:14:25,375 --> 01:14:29,610
lucrurilor frumoase, nici măcar
să renunţ la bărbierit nu pot.
547
01:14:30,624 --> 01:14:32,690
Dar sunt şi limite, nu-i aşa ?
548
01:14:32,691 --> 01:14:36,387
Refuz să dorm cu aceşti, oameni.
Nu mai pot dormi
549
01:14:36,399 --> 01:14:40,330
într-un cimitir, sunt foarte
sensibil, miroase urât.
550
01:14:40,365 --> 01:14:42,307
Nu vei dormi aici în noaptea asta, Xeno.
551
01:14:44,181 --> 01:14:46,221
Nu vom aştepta până dimineaţă
să atacăm fortăreaţă.
552
01:14:49,456 --> 01:14:52,821
Înainte ca soarele să răsară, Hiarba,
va plăti pentru toate crimele comise.
553
01:15:05,275 --> 01:15:07,415
Să nu speri că-l vei mai
vedea pe Darius al tău,
554
01:15:07,427 --> 01:15:09,403
din nou. Până la această
oră este deja mort.
555
01:15:10,318 --> 01:15:14,214
Oamenii mei nu au decât un singur ordin,
să ucidă !
556
01:15:14,215 --> 01:15:17,139
Să ucizi, să ucizi. Este
mereu vorba de crimă !
557
01:15:17,151 --> 01:15:19,650
Asta e slujba ta. Eşti un asasin, acum.
558
01:15:19,651 --> 01:15:23,930
Prima dată Jako, apoi tatăl
meu, iar acum Darius.
559
01:15:24,481 --> 01:15:27,450
Eu sunt singura care a mai rămas.
Haide, ce mai aştepţi.
560
01:15:27,776 --> 01:15:29,363
Ţi-e teamă să mă ucizi ?
561
01:15:30,213 --> 01:15:33,330
Nu, trebuie să trăieşti ca să-mi
îndeplineşti toate dorinţele.
562
01:15:35,167 --> 01:15:36,422
Ne vom căsători.
563
01:15:36,457 --> 01:15:40,628
Poftim ? Cum aş putea să mă căsătoresc
cu omul, care l-a ucis pe tatăl meu ?
564
01:15:40,681 --> 01:15:44,646
Macrobius a minţit. Un om mort,
nu are niciun motiv să mintă.
565
01:15:46,319 --> 01:15:48,913
Nu mă atinge, mă dezguşti !
566
01:15:50,670 --> 01:15:53,935
Pot aştepta. Timpul va rezolva
totul.
567
01:15:57,815 --> 01:16:00,882
Şi iubita mea, am mai mult timp,
decât a avut Darius !
568
01:16:51,695 --> 01:16:52,695
Urmaţi-mă.
569
01:16:58,684 --> 01:17:03,904
Rămâi aici, Licia. Nu-ţi fie frică.
Vei vedea că, totul va fi în regulă.
570
01:20:42,043 --> 01:20:43,459
Grăbeşte-te, Flaccus, grăbeşte-te !
571
01:25:34,460 --> 01:25:36,540
Oamenii s-au revoltat iar
foratreata a fost atacată.
572
01:25:36,564 --> 01:25:39,298
Este imposibil, oamenii nu s-ar revolta
niciodată împotriva mea.
573
01:25:39,299 --> 01:25:40,991
Le este prea frică de mine !
574
01:25:41,026 --> 01:25:44,720
Ce se întâmplă acolo afară, nu
poate fi mâna câtorva gladiatori.
575
01:25:44,721 --> 01:25:45,721
Atacaţi atunci !
576
01:25:46,153 --> 01:25:48,473
Chemaţi toţi soldaţii din
fortăreaţa şi trimiteţi-i afară.
577
01:25:49,360 --> 01:25:51,743
Nu staţi acolo aşa, pentru
ce vă mai plătesc ! Plecaţi !
578
01:26:01,363 --> 01:26:02,936
Ce mai cauţi aici ? Ieşi afară !
579
01:26:06,369 --> 01:26:07,433
Darius !
580
01:26:09,634 --> 01:26:10,634
Tu ?
581
01:26:15,092 --> 01:26:17,230
Deci încă mai trăieşti.
582
01:26:18,456 --> 01:26:20,520
Da, dar ţie nu ţi-a mai
rămas prea mult timp !
583
01:26:21,939 --> 01:26:24,904
- Rămâi unde eşti !
- Nu voi ezita deloc...
584
01:26:41,340 --> 01:26:46,274
Te sfătuiesc să nu mai faci nicio mişcare,
dacă încă o mai iubeşti. Mereu am iubit-o.
585
01:26:50,158 --> 01:26:51,158
Să mergem !
586
01:26:54,325 --> 01:26:55,439
Aici sunteţi !
587
01:27:04,303 --> 01:27:05,303
Mişcă !
588
01:27:12,136 --> 01:27:13,402
Haideţi !
589
01:27:39,954 --> 01:27:40,954
Flaccus !
590
01:27:53,723 --> 01:27:55,652
Haide, mişcă, sau te ucid !
591
01:28:00,041 --> 01:28:01,237
Darius !
592
01:28:17,865 --> 01:28:18,865
Nu !
593
01:28:59,795 --> 01:29:00,795
Nu !
594
01:29:06,192 --> 01:29:07,192
Nu !
595
01:29:30,996 --> 01:29:32,633
- Vargas !
- Distracţie plăcută.
596
01:30:35,675 --> 01:30:37,060
Hiarba este mort !
597
01:30:37,061 --> 01:30:43,004
- Tiranul este mort !
- Hiarba este mort !
598
01:31:29,072 --> 01:31:30,866
Licia !
599
01:31:30,867 --> 01:31:34,436
Tată. Tată, în sfârşit suntem liberi !
600
01:31:39,538 --> 01:31:40,863
Fiica mea !
601
01:31:50,011 --> 01:31:51,348
Sper că vom putea uita asta într-o zi.
602
01:31:51,349 --> 01:31:53,236
Se poate să uităm de asta,
dar aceşti oameni îşi vor aduce
603
01:31:53,237 --> 01:31:55,915
aminte de libertatea care le-a fost
redată de cei 7 GLADIATORI !
604
01:31:55,916 --> 01:31:58,916
Traducere în lb. Romana: Cristian82.
47587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.