All language subtitles for I sette gladiatori (Gladiators 7) (1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,362 --> 00:00:24,984 7 GLADIATORI 2 00:02:21,157 --> 00:02:24,211 De ce nu spui că tatăl tău este Regele Spartei ? 3 00:02:25,560 --> 00:02:27,596 Dacă spuneai asta poate scăpai de pedeapsă. 4 00:02:28,320 --> 00:02:30,071 De ce nu spui că voi fi ucis Mikos. 5 00:02:30,792 --> 00:02:34,610 Am încălcat legea, ajutând cinci gladiatori Spartani să evadeze. 6 00:02:47,348 --> 00:02:48,683 Este rândul tău Spartanule. 7 00:02:49,674 --> 00:02:53,718 Încă mai ai timp. Vorbeşte şi spune-le că tatăl tău este conducătorul Spartei. 8 00:02:54,089 --> 00:02:57,391 E mult mai bine dacă tatăl meu crede că am murit, luptând împotriva Romei. 9 00:02:59,331 --> 00:03:02,091 E mai bine să mor, decât să fiu un sclav Roman. 10 00:03:05,024 --> 00:03:06,429 Fără sabie. 11 00:04:49,224 --> 00:04:50,768 Arată ca un adevărat măcelar. 12 00:04:52,803 --> 00:04:54,149 E mai mult decât puternic. 13 00:04:54,325 --> 00:04:55,755 Nimeni nu mânuieşte sabia ca şi el. 14 00:04:56,081 --> 00:04:58,481 Nu are nicio şansă să câştige ! Nu vezi că e depăşit numeric ? 15 00:04:58,727 --> 00:05:00,995 Pariez, 25 de dinari că va reuşi să facă ceva. 16 00:05:26,003 --> 00:05:28,227 Dublez pariul... Nu pot paria împotriva lui ! 17 00:05:28,270 --> 00:05:30,090 Nu lupta precum un sclav. 18 00:06:02,199 --> 00:06:04,524 Se pare că Gladiatorul opune rezistenţă. 19 00:06:11,115 --> 00:06:13,125 Nu vreau să-l ucid, fără să poată face ceva. 20 00:06:43,499 --> 00:06:45,421 Consulule, cer ca acest galdiator să fie cruţat, 21 00:06:45,422 --> 00:06:48,285 Legiunea are dreptul la această cerere. 22 00:06:49,688 --> 00:06:55,219 Milost ! Milost ! 23 00:06:59,181 --> 00:07:03,720 Milost ! Milost ! 24 00:07:15,437 --> 00:07:17,796 Legiunile cer ca viaţa ta să fie cruţată... 25 00:07:19,051 --> 00:07:20,061 fie cruţată. 26 00:07:22,295 --> 00:07:25,135 Poţi să te consideri un om liber şi poţi să te întorci în ţara ta acum ! 27 00:07:49,979 --> 00:07:52,010 În primul secol după Hristos, Sparta era încă sub dominaţia Romana, 28 00:07:52,011 --> 00:07:54,699 dar era o provincie care acordă o mare libertate... 29 00:07:54,723 --> 00:07:58,743 şi respect celorlalţi din regiunile Greciei. 30 00:07:58,778 --> 00:08:02,974 Eforturile reprezentate, de "Democraţia Spartană"... 31 00:08:03,259 --> 00:08:10,582 au crescut în perioada lor de putere, până când au copleşit, celelate instituţii. 32 00:09:24,101 --> 00:09:25,101 Ieşi afară ! 33 00:09:52,576 --> 00:09:54,076 Nu ai altceva maqi bun de făcut ? 34 00:09:55,077 --> 00:09:56,777 Nu ai auzit că Darius s-a întors ? 35 00:09:57,578 --> 00:10:01,378 Îmbătrâneşti Milan. Îţi pierzi curajul şi vorbeşti fără noimă. 36 00:10:02,279 --> 00:10:05,779 Obişnuiai să faci comerţ cu sclavi. Nu-ţi era frică de nimic. 37 00:10:07,680 --> 00:10:09,080 Nu Hiarba. 38 00:10:11,781 --> 00:10:14,181 Ca să nu mai vorbim, eu nu mai sunt un comerciant de sclavi. 39 00:10:16,782 --> 00:10:20,082 Bătrânul bastard a găsit acum, să-şi apere onoarea.. 40 00:10:21,983 --> 00:10:23,883 Nici eu nu mai fac comerţ cu sclavi ! 41 00:10:24,584 --> 00:10:29,684 Şi mai mult de atât, mai presus de toate sunt cel mai puternic om din Sparta ! 42 00:10:30,385 --> 00:10:32,181 Şi pentru acest motiv vreau să-ţi fie clar, 43 00:10:32,182 --> 00:10:34,385 că nimănui nu-i este permis să-mi ameninţe poziţia ! 44 00:10:35,586 --> 00:10:36,986 Ai spus deja asta. 45 00:10:36,987 --> 00:10:39,087 Darius poate să-şi folosească puterea ? 46 00:10:39,088 --> 00:10:40,088 Desigur că poate ! 47 00:10:43,889 --> 00:10:46,489 Tatăl său a fost iubit de popor. 48 00:10:46,490 --> 00:10:50,090 Iar dacă, Darius afla cine este responsabil pentru moartea tatălui său... 49 00:10:50,091 --> 00:10:51,091 Tu ! Tu l-ai ucis ! 50 00:10:51,092 --> 00:10:55,492 Eu doar am făcut, să pară că a fost sinucidere. 51 00:10:55,593 --> 00:10:56,673 Ne-am ajutat unul pe altul. 52 00:10:58,094 --> 00:10:59,294 Şi vom continua să facem aşa. 53 00:10:59,295 --> 00:11:01,395 Nu ! Refuz să fac asta ! 54 00:11:01,396 --> 00:11:02,396 Ai grijă. 55 00:11:04,397 --> 00:11:06,356 Este a doua oară, când te opui dorinţei mele. 56 00:11:06,357 --> 00:11:08,590 Prima dată ai refuzat să-mi dai mâna fetei tale.. 57 00:11:09,744 --> 00:11:11,050 Este vorba despre, Aglaja. 58 00:11:12,798 --> 00:11:14,098 Este indecisă. 59 00:11:14,199 --> 00:11:16,973 Îl vrea pe Darius, ştiu am mai auzit asta ! 60 00:11:19,866 --> 00:11:22,005 Dar tu chiar crezi că Darius, se va căsători cu fiica 61 00:11:22,006 --> 00:11:25,690 unui om care a participat la moartea tatălui său ? 62 00:11:26,101 --> 00:11:27,101 Darius... 63 00:11:28,502 --> 00:11:30,302 nu va şti niciodată. 64 00:11:30,303 --> 00:11:32,703 Şi mă îndoiesc că tu vei fi acela, care-i va deschide ochii. 65 00:11:36,304 --> 00:11:39,204 Nu pot să o am pe Aglaia oricum, dacă nu mi te supui. 66 00:11:43,205 --> 00:11:46,121 Pleacă acum. Caută-l pe, Macrobius şi găsiţi trei oameni de inredere. 67 00:13:11,806 --> 00:13:13,206 - Ismer ! - Darius ! 68 00:13:16,207 --> 00:13:17,707 Ce s-a întâmplat cu casa asta ? 69 00:13:18,308 --> 00:13:19,308 Unde este tatăl meu ? 70 00:13:19,609 --> 00:13:23,309 L-au ucis ! A fost ucis. 71 00:13:24,610 --> 00:13:25,610 Spune-mi numele lor ! 72 00:13:26,611 --> 00:13:28,611 Vreau numele ucigaşilor ! Cine sunt ei ? 73 00:13:30,112 --> 00:13:35,012 A fost unul pe nume Hiarba. Asta e doar un nume ! Ai spus ei l-au ucis 74 00:13:36,413 --> 00:13:37,413 Milan. 75 00:13:39,814 --> 00:13:40,814 Tatăl Aglaiei ? 76 00:13:41,615 --> 00:13:44,255 După ce a fost găsit spânzurat în pădure, a împrăştiat zvonul că... 77 00:13:44,279 --> 00:13:47,616 a luptat împotriva Spartei... 78 00:13:47,717 --> 00:13:49,277 favorizând tirania şi că s-a sinucis... 79 00:13:49,312 --> 00:13:51,112 ca să nu fie o ruşine pentru ţara lui. 80 00:13:51,113 --> 00:13:55,318 Dar cum putea fi un trădător şi să se sinucidă ? 81 00:13:55,319 --> 00:13:58,119 Un om foarte cumsecade şi cel mai onest om din toţi cetăţenii Spartei ! 82 00:13:58,320 --> 00:14:02,220 Dar nu mai poţi rămâne aici. Casa este constant sub supraveghere. 83 00:14:03,121 --> 00:14:07,121 Nu-ţi fă griji în privinţa mea. Acum ai o misiune de îndeplinit. 84 00:14:08,822 --> 00:14:09,942 Îl voi răzbuna pe tatăl meu ! 85 00:14:10,723 --> 00:14:11,923 Ai grijă de tine, Izmere. 86 00:14:11,924 --> 00:14:14,324 Aşteaptă, Darius ! 87 00:14:15,425 --> 00:14:17,657 Am păstrat ceva pentru când te vei întoarce. 88 00:14:33,226 --> 00:14:34,426 A aparţinut tatălui meu. 89 00:14:36,727 --> 00:14:38,727 Cu această sabie îi voi recăpăta numele înapoi. 90 00:14:40,428 --> 00:14:41,428 Adio, Izmere. 91 00:15:08,929 --> 00:15:10,529 Mamă ! Darius este aici ! 92 00:15:46,530 --> 00:15:49,030 Îţi vine bine. Îţi place ? 93 00:15:49,031 --> 00:15:50,031 Este frumos, mulţumesc. 94 00:15:51,632 --> 00:15:55,332 Aglaia, aş face orice-mi sta în putinţă, doar să te văd fericită. 95 00:15:55,833 --> 00:15:57,933 Nici nu aş putea cere mai mult de atât. 96 00:15:58,734 --> 00:16:02,334 Dar ştii că, fericirea mea va fi completă, doar când se întoarce Darius. 97 00:16:03,635 --> 00:16:06,635 Desigur. Dar au trecut deja, foarte mulţi ani. 98 00:16:07,536 --> 00:16:12,036 S-ar fi putut răzgândi. Ai fost doar o copilă, când a plecat. 99 00:16:14,537 --> 00:16:17,457 Ai luat în considerare faptul că, Darius s-ar putea să nu se mai întoarcă ? 100 00:16:18,738 --> 00:16:21,238 Dacă Darius nu se mai întoarce, viaţa mea este neînsemnată. 101 00:16:21,239 --> 00:16:22,239 Ah, Aglaia. 102 00:16:23,029 --> 00:16:24,772 Nu vorbi aşa. 103 00:16:25,067 --> 00:16:26,574 Îmi pare rău, tată. 104 00:16:27,141 --> 00:16:28,141 Dar, Darius... 105 00:16:29,442 --> 00:16:30,442 Ştiu că-l iubeşti. 106 00:16:32,143 --> 00:16:35,443 Şi cred că se va întoarce. Aşa sper. 107 00:16:36,544 --> 00:16:37,744 Chiar sper.. 108 00:17:24,345 --> 00:17:25,845 Ţine-o aşa, Darius. 109 00:17:36,546 --> 00:17:37,546 Cine eşti tu, băiete ? 110 00:17:38,647 --> 00:17:40,147 Livius, fiul lui Izmere. 111 00:17:41,448 --> 00:17:42,768 E greu să-mi aduc aminte de tine. 112 00:20:01,148 --> 00:20:02,148 L-au ucis ? 113 00:20:02,649 --> 00:20:03,749 Nu, nu a fost singur. 114 00:20:04,550 --> 00:20:06,850 Dar data viitoare nu va mai scapă din nou. 115 00:20:07,372 --> 00:20:13,447 Nu va mai există data viitoare Hiarba ! M-am decis să fac faţă adevărului ! 116 00:20:15,451 --> 00:20:19,251 Nu mai e timp. Prima dată, va trebui să-i faci faţă acestei săbii. 117 00:20:20,152 --> 00:20:22,352 Dar... dar tu... 118 00:20:24,353 --> 00:20:25,353 ai înnebunit. 119 00:20:26,854 --> 00:20:29,613 Eu ? Sunt perfect sănătos. 120 00:20:30,255 --> 00:20:31,355 Asta e sabia lui Darius... 121 00:20:34,456 --> 00:20:36,356 şi de sabia lui vei muri. 122 00:20:59,257 --> 00:21:02,057 Ascunde caii şi aşteaptă-mă aici. În regulă. 123 00:21:44,058 --> 00:21:45,158 - Aglaia ! - Darius ! 124 00:22:01,459 --> 00:22:04,059 - Aglaia ! - Darius ! 125 00:22:05,460 --> 00:22:07,020 Am aşteptat atât de mult această clipă. 126 00:22:08,360 --> 00:22:09,960 Dar... am crezut că va fi diferit. 127 00:22:12,761 --> 00:22:16,361 De ce Darius ? S-a schimbat ceva între noi ? 128 00:22:17,462 --> 00:22:18,662 Tatăl meu este mort, Aglaia. 129 00:22:19,863 --> 00:22:21,463 Şi sunt aici acum, să-l răzbun. 130 00:22:21,564 --> 00:22:22,955 Să-l răzbuni ? 131 00:22:23,441 --> 00:22:27,031 Dar Darius, nimeni nu e responsabil pentru moartea lui. Tatăl tău s-a sinucis. 132 00:22:27,065 --> 00:22:28,065 Nu ! 133 00:22:29,466 --> 00:22:30,466 Tatăl meu a fost ucis... 134 00:22:31,767 --> 00:22:33,607 şi ştiu cine e responsabil de moartea lui. 135 00:22:33,631 --> 00:22:35,168 Darius, nu ştiu despre ce vorbeşti. 136 00:22:35,169 --> 00:22:38,469 Tatăl meu, a fost cel care i-a găsit trupul. Mi-a spus că a fost sinucidere. 137 00:22:38,770 --> 00:22:40,170 Tatăl tău te-a minţit ! 138 00:22:40,971 --> 00:22:41,971 Eu... 139 00:22:43,125 --> 00:22:45,118 Aglaia ştii că trebuie să-ţi spun... 140 00:22:46,144 --> 00:22:48,084 altfel asta ne-ar putea afecta viitorul. 141 00:22:48,572 --> 00:22:49,572 Eşti aici, Darius ? 142 00:22:57,973 --> 00:22:58,773 Cine sunteţi ? 143 00:22:58,774 --> 00:22:59,774 Ce căutaţi aici ? 144 00:23:00,775 --> 00:23:01,875 Asta e a ta ? 145 00:23:02,476 --> 00:23:03,476 Ce doreşti ? 146 00:23:03,877 --> 00:23:08,377 Recunoşti această sabie ? Este sabia tatălui meu ! 147 00:23:08,978 --> 00:23:11,178 Şi nu e cumva aceeaşi sabie cu care l-ai ucis pe Milan ? 148 00:23:16,779 --> 00:23:17,779 Nu ! 149 00:23:20,240 --> 00:23:22,480 Tată ! Tată ! 150 00:23:24,081 --> 00:23:25,081 Minţi ! 151 00:23:25,949 --> 00:23:29,269 Am fost atacat de patru oameni şi am ucis trei dintre ei, dar Milan nu a fost acolo ! 152 00:23:29,293 --> 00:23:30,682 Îl recunosc pe tatăl Aglaiei ! 153 00:23:30,683 --> 00:23:32,783 Cel care a scăpat, este cel pe care-l căutaţi. 154 00:23:32,784 --> 00:23:34,484 Vei fi judecat de către judecători. 155 00:23:34,485 --> 00:23:37,185 Ţi-e teamă să rişti ? Tu eşti al patrulea ! 156 00:23:37,686 --> 00:23:38,686 Arestaţi-l ! 157 00:23:40,187 --> 00:23:42,287 Din ordinele cui mă arestaţi ? 158 00:23:43,688 --> 00:23:44,688 Din ordinele lui Hiarba. 159 00:23:45,589 --> 00:23:46,589 Ucigaşul tatălui meu ! 160 00:23:47,290 --> 00:23:49,890 Prima dată, l-aţi ucis pe tatăl meu, iar acum vreţi să faceţi la fel şi cu mine. 161 00:23:50,091 --> 00:23:52,391 Încearcă să mă acuze de o crimă, pe care nu am comis-o. 162 00:23:52,392 --> 00:23:54,592 Avem dovada că tu eşti cel care, l-a ucis pe Milan. 163 00:23:54,593 --> 00:23:55,593 Nu e adevărat ! 164 00:23:56,294 --> 00:23:57,294 Crede-mă, Aglaia... 165 00:23:57,695 --> 00:24:00,195 nu l-am ucis pe tatăl tău, crede-mă. 166 00:24:00,196 --> 00:24:02,196 Nu ! Cum aş putea crede asta, Darius... 167 00:24:02,197 --> 00:24:05,097 când am văzut ură care o ai în tine în seara asta ? 168 00:24:05,098 --> 00:24:07,698 Te-am auzit vorbind de pericole, iar singurul lucru pe care-l cred este... 169 00:24:07,699 --> 00:24:10,299 că l-ai urât atât de mult pe tatăl meu, încât l-ai ucis cu sabia tatălui tău ! 170 00:24:10,300 --> 00:24:11,300 Pleacă ! Pleacă ! 171 00:24:11,301 --> 00:24:12,301 Duceţi-l de aici ! 172 00:24:34,402 --> 00:24:36,502 Ce s-a întâmplat ? A scăpat de gărzi. 173 00:24:37,403 --> 00:24:39,589 Mergeţi şi căutaţi-l ! Ia toţi oamenii de care ai nevoie 174 00:24:39,601 --> 00:24:41,563 şi asigură-te că-l veţi aduce aici ! Viu sau mort ! 175 00:24:57,104 --> 00:24:58,704 Durerea ta, este şi a mea, Aglaia. 176 00:25:00,605 --> 00:25:02,405 Ştii că am fost foarte apropiat de tatăl tău. 177 00:25:02,605 --> 00:25:04,705 Dacă chiar ai fost prietenul lui, răzbună-l ! 178 00:25:04,706 --> 00:25:06,346 Ai cuvântul meu că voi face asta, Aglaia. 179 00:25:06,370 --> 00:25:07,370 O voi face pentru el. 180 00:25:10,008 --> 00:25:12,708 Şi pentru tine... care te iubesc mai presus de toate. 181 00:25:13,709 --> 00:25:14,809 Hiarba, te rog. 182 00:25:30,510 --> 00:25:32,899 Ştiu că asta nu e momentul potrivit, dar voiam 183 00:25:32,911 --> 00:25:35,210 doar să înţelegi că nu eşti singură în asta. 184 00:25:36,511 --> 00:25:41,311 Poţi conta oricând pe mine, cu aceeaşi dragoste pe care mi-ai refuzat-o. 185 00:25:46,012 --> 00:25:49,712 Vreau doar să-mi permiţi, să te iubesc. 186 00:25:50,313 --> 00:25:55,213 Da înţeleg asta şi sunt recunoscătoare, dar te rog, Hiarba, nu acum. 187 00:25:55,714 --> 00:25:58,514 Cum doreşti. Pot fi răbdător... 188 00:25:59,615 --> 00:26:03,415 şi îţi voi dovedi Aglaia, că casa mea va fi noua ta casă ! 189 00:26:04,724 --> 00:26:05,724 Nu mai poţi rămâne aici. 190 00:26:06,393 --> 00:26:09,247 Inamicii noştri au atacat şi acum nu se vor mai opri ! 191 00:26:11,961 --> 00:26:15,958 Eşti în pericol, Aglaia, iar eu trebuie să am grijă de tine. 192 00:26:18,045 --> 00:26:22,725 Tatăl tău, mi-ar fi cerut asta, dacă ar mai fi putut să vorbească. 193 00:26:26,749 --> 00:26:27,916 Nu-ţi fie frică. 194 00:26:29,175 --> 00:26:35,641 Până când inima ta nu simte altfel, eu voi fi doar un prieten de încredere şi devotat. 195 00:26:55,780 --> 00:26:59,111 Am reuşit. Mulţumesc Livius, asta e a doua oară când îmi salvezi viaţa. 196 00:26:59,492 --> 00:27:01,934 Nu m-am îndoit niciodată că nu vei reuşi să scapi, 197 00:27:01,946 --> 00:27:04,159 de asta te-am aşteptat aici fără să intervin. 198 00:27:04,557 --> 00:27:06,382 Hiarba va muri Livius, poţi fi sigur de asta ! 199 00:27:06,453 --> 00:27:08,613 Va muri pentru că a încercat să, atenteze la viaţa mea. 200 00:27:09,671 --> 00:27:11,831 Ca oricare alt cetăţean din oraş, îl detest pe Hiarba. 201 00:27:11,855 --> 00:27:13,119 Exact atât de mult ca şi tine. 202 00:27:13,762 --> 00:27:15,001 Poţi conta pe mine, Darius. 203 00:27:15,002 --> 00:27:18,082 Hiarba este puternic, şi adevărul e ca fiind singuri nu putem face prea multe. 204 00:27:18,106 --> 00:27:20,334 Deci vom căuta nişte prieteni, gladiatori, care îmi 205 00:27:20,346 --> 00:27:22,673 datorează mai mult decât vieţile lor, libertatea lor, 206 00:27:22,708 --> 00:27:24,428 iar eu sper că nu au uitat acest lucru. 207 00:27:24,452 --> 00:27:25,452 Să mergem ! 208 00:27:44,913 --> 00:27:47,632 Ai datorii, ieşi afară ! 209 00:27:55,181 --> 00:27:56,964 Şi ia asta cu tine ! 210 00:28:00,686 --> 00:28:04,349 Vinul meu ! În taverna mea. 211 00:28:09,858 --> 00:28:11,810 Acest beţiv trebuie să fie Flaccus. Vino. 212 00:28:12,832 --> 00:28:16,205 Abuzurile astea trebuie să înceteze. Nu mai pot lucra pentru el. 213 00:28:16,240 --> 00:28:17,666 Taci din gură ! 214 00:28:17,988 --> 00:28:19,264 Vă rog, ajutaţi-mă ! Faceţi ceva ! 215 00:28:20,351 --> 00:28:22,431 Trebuie să chemăm gărzile să pună mâna pe omul ăsta ! 216 00:28:22,586 --> 00:28:24,066 Dar de ce vrei să chemi gărzile ? 217 00:28:24,418 --> 00:28:26,336 L-am chemat să mă ajute să mut butoaiele... 218 00:28:26,337 --> 00:28:29,565 dar când munca a fost gata, m-a aruncat afară din prorpia mea tavernă. 219 00:28:30,364 --> 00:28:32,110 Şi acum a spus că va rămâne acolo, până când 220 00:28:32,122 --> 00:28:33,724 nu va mai rămâne nicio picătură de vin. 221 00:28:33,748 --> 00:28:36,227 Nu-ţi fie frică, îl aduc eu afară pentru tine. 222 00:28:36,228 --> 00:28:39,857 Nu, nu ! Nu merge acolo de unul singur ! Este foarte periculos când este beat ! 223 00:28:39,858 --> 00:28:41,594 E nebun, iar eu îl cunosc bine ! 224 00:28:41,595 --> 00:28:44,388 Eu îl ştiu de mai mult timp, înainte să-l cunoşti tu. 225 00:28:44,389 --> 00:28:45,389 Priveşte asta, Livius. 226 00:28:53,029 --> 00:28:56,147 Hei ! Ieşi de unul singur afară, sau trebuie să intru eu după tine ? 227 00:29:16,942 --> 00:29:18,012 Darius ! 228 00:29:20,562 --> 00:29:21,562 Bătrân beţiv ! 229 00:29:58,550 --> 00:30:00,928 Vă ofer tuturor, cel mai emoţionant spectacol. 230 00:30:00,929 --> 00:30:01,929 Ascultaţi-mă, acum. 231 00:30:02,707 --> 00:30:05,773 Să vedem dacă cineva din această cocină mizerabilă, poate 232 00:30:05,785 --> 00:30:08,492 să-l învingă pe cel mai faimos gladiator din lume. 233 00:30:09,618 --> 00:30:13,357 Poate reuşiţi să mă bateţi cu oricare din aceste cuţite ! 234 00:30:13,369 --> 00:30:16,528 Sunt pregătit să mă lupt cu oricare dintre voi ! 235 00:30:17,728 --> 00:30:20,388 Doi împotriva unu, într-o luptă până la final ! 236 00:30:21,247 --> 00:30:24,065 Dar poate fi ucis tata. Exact asta vor să vadă oamenii. 237 00:30:24,736 --> 00:30:26,122 Ce mai aşteptaţi acolo ? 238 00:30:27,643 --> 00:30:30,350 Trebuie doar să daţi o fisă, ca să ucideţi un gladiator. Am 239 00:30:30,362 --> 00:30:33,262 doar nevoie de asta, iar bunurile mele vor merge la învingător. 240 00:30:49,054 --> 00:30:50,054 Începeţi. 241 00:31:58,020 --> 00:32:03,805 Asta este ! De ajuns, mizerabili nenorociţi ! Luaţi banii şi daţi-mi drumul ! 242 00:32:14,081 --> 00:32:18,632 Badus ! Darius ! 243 00:34:06,026 --> 00:34:10,022 Va căuta patru oameni, domnule. Spun că sunt prietenii dvs. 244 00:34:10,946 --> 00:34:14,714 Eu nu am prieteni. Spune-le că nu sunt aici. 245 00:34:29,271 --> 00:34:30,271 Darius ! 246 00:34:35,578 --> 00:34:37,079 Asta nu poate fi cu adevărat, Xeno. 247 00:34:40,512 --> 00:34:43,724 De ce cred că râd ? Aceste animale. 248 00:34:53,326 --> 00:34:55,942 Ave ţie viziune a iubirii... frumuseţea ta este mai 249 00:34:55,954 --> 00:34:58,935 înfloritoare decât oricare din florile din aceste grădini. 250 00:34:58,970 --> 00:35:03,251 Xeno ? 251 00:35:03,286 --> 00:35:05,524 Ai auzit asta ? 252 00:35:06,324 --> 00:35:08,124 Poţi să încetezi şi să-mi laşi soţia în pace ? 253 00:35:08,570 --> 00:35:09,446 Ai o soţie ? 254 00:35:09,447 --> 00:35:10,324 Desigur. 255 00:35:10,325 --> 00:35:11,325 Felicitări. 256 00:35:11,326 --> 00:35:12,326 Tăceţi din gură ! 257 00:35:12,756 --> 00:35:16,324 Xeno, am venit deoarece am nevoie de ajutor, pentru o anume misiune. 258 00:35:16,325 --> 00:35:20,723 Ei bine... vezi tu Darius, acum sunt un om paşnic. 259 00:35:22,024 --> 00:35:23,245 Da, desigur. 260 00:35:23,246 --> 00:35:26,273 Ne irosim timpul, încercând să ne bazăm pe el. 261 00:35:26,274 --> 00:35:29,283 Ai dreptate, nu mai e la fel. Să mergem. 262 00:35:36,500 --> 00:35:37,702 Ce doreau ? 263 00:35:41,806 --> 00:35:42,806 Aşteptaţi-mă şi pe mine ! 264 00:35:44,339 --> 00:35:46,064 Unde mergi, Xeno ? 265 00:35:47,146 --> 00:35:48,712 Aşa e mai bine, să mergem. 266 00:36:09,402 --> 00:36:13,931 În curând vom ajunge în Idra, iar acolo cu siguranţă îl vom găsi pe Panurgus. 267 00:36:53,937 --> 00:36:56,756 Soldaţii ! Vin soldaţii ! 268 00:37:17,743 --> 00:37:20,632 Părinte Jabin mercenarii vor ajunge din clipa în clipă. 269 00:37:21,709 --> 00:37:26,686 Şi aşa nu ne putem cumpăra libertatea fugind. Acum pleacă, dute înăuntru. 270 00:37:35,140 --> 00:37:36,140 Hei ! Tu ! 271 00:37:36,172 --> 00:37:37,172 Vino încoace. 272 00:37:38,729 --> 00:37:39,764 M-ai auzit ? 273 00:37:40,332 --> 00:37:41,457 Vorbesc cu tine ! 274 00:37:44,572 --> 00:37:46,903 Am venit să strângem partea noastră de recoltă. 275 00:37:50,156 --> 00:37:51,516 Nu avem prea mult timp de pierdut ! 276 00:37:53,814 --> 00:37:54,840 Nu avem nimic aici. 277 00:38:02,783 --> 00:38:04,789 Sunteţi obligaţi să aveţi, trebuie să contribuiţi 278 00:38:04,801 --> 00:38:06,334 cu grâne exact ca şi ceilalţi oameni ! 279 00:38:09,034 --> 00:38:10,034 Care e numele tău ? 280 00:38:18,802 --> 00:38:20,433 Care e numele tău ? 281 00:38:22,705 --> 00:38:24,082 Panurgus. 282 00:38:38,037 --> 00:38:39,067 Darius ! 283 00:38:44,319 --> 00:38:46,062 I-ai speriat ! 284 00:38:47,201 --> 00:38:49,036 Să mergem după ei ! 285 00:39:02,886 --> 00:39:06,415 - Unde este Flaccus ? - Flaccus ! Flaccus ! 286 00:39:10,347 --> 00:39:13,759 - Ce v-am spus ? - Panurgus ! 287 00:39:15,511 --> 00:39:18,371 Ce ospitalitate ! Şi ce vin ! 288 00:39:18,372 --> 00:39:20,520 Aşteaptă o clipă Flaccus. Calmează-te. 289 00:39:21,145 --> 00:39:24,674 Panurgus, avem nevoie de ajutorul tău, să învingem un inamic comun. 290 00:39:26,214 --> 00:39:27,214 Vei fi alături de noi ? 291 00:39:31,116 --> 00:39:32,116 Mereu... 292 00:39:33,229 --> 00:39:33,770 şi pentru totdeauna... 293 00:39:33,771 --> 00:39:34,442 şi pentru totdeauna... 294 00:39:34,443 --> 00:39:35,483 şi pentru totdeauna... 295 00:39:35,484 --> 00:39:36,524 şi pentru totdeauna... 296 00:39:36,548 --> 00:39:37,548 mereu. 297 00:39:46,271 --> 00:39:47,599 Şi pentru totdeauna. 298 00:39:54,462 --> 00:39:56,772 Este momentul perfect să-l scoatem pe, Vargas din arenă. 299 00:39:57,241 --> 00:39:59,921 Este mult mai uşor pentru noi să scăpăm împreună, cu Circul Maximus. 300 00:39:59,945 --> 00:40:04,554 Când veţi fi prinşi în arenă Jabin... nu va fi prea uşor să scpama de acolo cu viaţa ! 301 00:40:04,555 --> 00:40:06,740 Cu toţii aţi uitat, că-l avem pe Darius ? 302 00:40:07,305 --> 00:40:09,541 Şi unde credeţi că e acum ? În ceruri ? 303 00:40:10,261 --> 00:40:13,437 Ştiţi, mereu m-am gândit că, Vargas va caută o 304 00:40:13,449 --> 00:40:16,637 slujbă obişnuită, în schumbul luptei în arenă. 305 00:40:16,638 --> 00:40:19,044 De ce ? Eşti cumva tipul care nu munceşte ? 306 00:40:20,525 --> 00:40:23,183 Ei bine, dar eu nu fur şi sunt totuşi liber. 307 00:40:23,184 --> 00:40:28,635 În timp ce roşcatul ăla este în arenă Jabin şi se joacă de-a gladiatorul. 308 00:41:06,130 --> 00:41:10,623 Este pentru prima dată când văd ţăranii aţa de reţinuţi. Ştiu că Darius s-a întors ! 309 00:41:13,585 --> 00:41:16,198 Crezi că Darius are vreo legătură cu revolta ţăranilor 310 00:41:16,210 --> 00:41:18,548 din Hidru ? Sunt sigur ! Şi sunt gata să jur asta ! 311 00:41:22,513 --> 00:41:24,413 Iar tu ce părere ai Aglaia ? 312 00:41:27,330 --> 00:41:28,330 În legătură cu ce ? 313 00:41:28,605 --> 00:41:30,993 Probabil conversaţia noastră este plictisitoare ? 314 00:41:33,022 --> 00:41:34,703 Acest specatcol mă deranjează. 315 00:41:37,193 --> 00:41:39,883 Aglaia are dreptate, Macrobius. Am fost convins 316 00:41:39,895 --> 00:41:42,316 că voi veni aici să-mi arăţi ceva diferit. 317 00:41:42,317 --> 00:41:44,078 Iar eu mi-am ţinut cuvântul. 318 00:41:44,079 --> 00:41:47,518 Vei avea plăcerea să vezi un spectacol neobişnuit, 319 00:41:47,530 --> 00:41:50,914 de tortură şi pedeapsă a următorului gladiator... 320 00:41:50,949 --> 00:41:56,470 care a furat din toată Grecia şi are mai mult aur furat decât am eu. 321 00:41:56,471 --> 00:41:57,847 I se spune Vargas. 322 00:42:33,715 --> 00:42:34,715 Deschideţi poarta ! 323 00:43:23,710 --> 00:43:26,295 Eşti satisfăcut ? Da. 324 00:43:27,640 --> 00:43:28,640 Şi tu ? 325 00:43:31,556 --> 00:43:33,491 Nu găsesc amuzant să văd cum e ucis un om. 326 00:44:46,033 --> 00:44:48,562 Îl pot ucide pe Hiarba, cu cuţitul meu. Aşteaptă o clipă ! 327 00:44:48,563 --> 00:44:52,784 De ce ? Ştii că nu-l pot rata ! Nu acum, aşteaptă nu e momentul potrivit ! 328 00:46:11,745 --> 00:46:12,745 Prinde Vargas ! 329 00:46:25,757 --> 00:46:29,148 Leul ! 330 00:46:31,817 --> 00:46:33,155 Daţi drumul leului ! 331 00:47:04,353 --> 00:47:05,492 Darius ! 332 00:47:07,295 --> 00:47:08,295 Sari, Vargas ! 333 00:47:33,095 --> 00:47:34,095 Gladiatori ! 334 00:47:39,758 --> 00:47:40,758 Să mergem ! 335 00:47:41,921 --> 00:47:44,121 Puteam să-l ucid ! De ce m-ai oprit ? 336 00:47:44,122 --> 00:47:46,776 Nu ştiu. Dar eu ştiu. Îl iubeşti ! 337 00:47:46,777 --> 00:47:50,968 Nu ! Îl urăsc pe Darius şi ca să-ţi demonstrez ţie Hiarba, voi fi soţia ta. 338 00:47:54,672 --> 00:47:58,342 Darul meu de nuntă va fi, capul ucigaşilor tatălui tău. 339 00:49:23,879 --> 00:49:28,151 - Tată. - Licia, Licia. 340 00:49:51,105 --> 00:49:52,588 Darius, eşti rănit. 341 00:49:53,659 --> 00:49:56,268 Nu e nimic serios. E doar o zgârietură. 342 00:50:03,180 --> 00:50:04,300 Am nevoie de puţin din asta. 343 00:50:10,139 --> 00:50:11,311 Ajunge, mulţumesc. 344 00:50:55,955 --> 00:50:59,474 Avem doar pâine pentru moment, dar vă sugerez tuturor să o mâncaţi. 345 00:51:17,058 --> 00:51:22,594 Prost incompetent, a scăpat. L-ai lăsat să scape din nou. 346 00:51:22,595 --> 00:51:24,867 Te-am avertizat, Macrobius. Eu te-am creat, dar tot eu 347 00:51:24,879 --> 00:51:27,079 te pot trimite înapoi în cocina în care te-am găsit. 348 00:51:27,519 --> 00:51:29,681 Nu mai poate scăpa din nou, am recrutat 349 00:51:29,693 --> 00:51:32,424 mercenari noi şi am pus toţi spartanii de pază. 350 00:51:32,537 --> 00:51:33,537 Asta a fost o greşeală. 351 00:51:38,518 --> 00:51:41,084 Nu trebuie că oamenii să simtă, că nouă ne este frică de el. 352 00:51:41,085 --> 00:51:44,745 Şi ce pot face eu ? Nu ştiu şi niciun vreau să ştiu ! 353 00:51:46,284 --> 00:51:48,232 Atâta timp cât, Darius este în viaţă, mereu va fi 354 00:51:48,244 --> 00:51:50,204 o ameninţare pentru mine şi pentru toţi ceilalţi. 355 00:51:50,475 --> 00:51:52,742 Şi oamenii deja vorbesc despre el deja că şi cum ar fi un 356 00:51:52,754 --> 00:51:54,915 erou. Şi să nu mai vorbim de escapadă lui îndrăzneaţă. 357 00:51:55,524 --> 00:51:57,494 Trebuie să-l oprim pe Darius, să devină o legendă ! 358 00:51:59,105 --> 00:52:00,105 Găseşte-l ! 359 00:52:01,382 --> 00:52:04,896 Găseşte-i ascunzătoarea secretă şi apoi îţi voi arăta eu cum să scapi de el ! 360 00:52:48,210 --> 00:52:53,465 Ca şi gladiator nu ai trăi prea mult timp. Chiar aşa ? Eu nu cred la fel ! 361 00:52:53,466 --> 00:52:57,178 Atunci va trebui să înveţi calea grea ! Trebuie să-ţi învingi adversarul ! 362 00:53:13,276 --> 00:53:18,767 Flaccus ! Ce s-a întâmplat ? Ce e ? Vin. 363 00:53:20,266 --> 00:53:23,979 Ne-ai speriat pe toţi, idiotule ! Ce e cu voi ? - Nu aveţi milă pentru cei însetaţi ? 364 00:53:30,571 --> 00:53:34,824 Xeno, de ce-ţi pierzi timpul cu tratamente de înfrumuseţare ? Suntem doar bărbaţi aici. 365 00:53:35,278 --> 00:53:36,515 Cu excepţia, Liciei. 366 00:53:38,391 --> 00:53:42,520 Dacă e pentru Licia, poate să-ţi crească barba de aici şi până în Sparta. 367 00:53:43,359 --> 00:53:46,396 Are ochi doar pentru Darius. 368 00:53:46,858 --> 00:53:49,078 Da, ştiu asta. Nu sunt orb. 369 00:53:49,079 --> 00:53:52,079 Dar spune-mi un lucru, de ce continui să practici cu cuţitul, 370 00:53:52,091 --> 00:53:54,665 când ştii că nimeni nu va fi tăiat în bucăţele mici ? 371 00:53:54,749 --> 00:53:56,460 Desigur, ca să fiu în formă tot timpul. 372 00:53:56,461 --> 00:53:59,205 Asta e valabil şi pentru mine. Trebuie să o las baltă, 373 00:53:59,217 --> 00:54:02,173 când mă voi întoarce acasă, altfel soţia mea mă va refuza. 374 00:54:02,706 --> 00:54:04,726 Este foarte morocănoasă şi foarte dominatoare. 375 00:54:09,799 --> 00:54:11,607 Şi în afară de asta, nu m-am tăiat pentru ea, 376 00:54:11,619 --> 00:54:13,399 iar acum lasă-mă să mă bărbieresc şi pleacă. 377 00:54:34,634 --> 00:54:37,396 Cât de frumoasă e ? Pot să o am ? Ia-o este a ta. 378 00:54:37,614 --> 00:54:38,614 Mulţumesc. 379 00:54:39,716 --> 00:54:43,344 Ştii e foarte asemănătoare cu tine. Sunt atât de deznădăjduit ? 380 00:54:43,345 --> 00:54:49,506 Nu, nu am spus asta. O voi ţine mereu cu mine. Situ că-mi va aduce noroc. 381 00:54:49,977 --> 00:54:52,941 Până acum, eu nu am avut parte de noroc. 382 00:54:53,772 --> 00:54:55,019 Pentru că nu l-ai acceptat. 383 00:54:55,342 --> 00:54:57,428 Dacă ai avut doar ghinion, poţi să te învinuieşti doar pe tine. 384 00:54:57,463 --> 00:54:59,515 În urmă cu o zi când l-am găsit pe Vargas... 385 00:54:59,516 --> 00:55:01,202 Flaccus îl putea ucide pe Hiarba. Era o 386 00:55:01,214 --> 00:55:03,521 oportunitate bună şi toţi oamenii ar fi văzut asta. 387 00:55:03,956 --> 00:55:06,636 Dar tu nu ai vrut asta ! Când vom mai avea din nou, o asemenea şansă ! 388 00:55:06,660 --> 00:55:09,020 În primul rând Hiarba, trebuie să-i mărturisească, Aglaiei ! 389 00:55:09,519 --> 00:55:12,011 Ce nume frumos. Cine este Aglaia ? 390 00:55:12,012 --> 00:55:14,732 Numele, pe care l-am repetat de fiecare dată când am intrat în arenă. 391 00:55:16,052 --> 00:55:19,924 Numele pe care am obişnuit să-l iubesc. Şi acum ? Nu o mai iubeşti ? 392 00:55:30,164 --> 00:55:34,180 De ajuns cu pâinea şi cu apă, am găsit nişte carne gustoasă pentru noi. 393 00:55:34,181 --> 00:55:35,622 De unde ai furat animalul ăla ? 394 00:55:36,516 --> 00:55:38,516 Asta e recunoştinţa voastră. Eu vă aduc carne 395 00:55:38,528 --> 00:55:40,496 gustoasă, iar voi mă numiţi un hoţ obişnuit. 396 00:55:40,497 --> 00:55:42,002 Voi cerşetorilor, trebuie să ştiţi că eu am cumpărat-o. 397 00:55:42,037 --> 00:55:44,335 Ei bine, de ce nu ai cumpărat şi nişte vin de asememea ? 398 00:55:44,336 --> 00:55:46,852 Pentru că vinul este în butoi şi nu puteam să-l car după mine. 399 00:55:50,985 --> 00:55:51,985 Hai să-l tăiem. 400 00:55:53,098 --> 00:55:54,858 Bietul de el, plânge că şi cum ar fi înţeles. 401 00:55:55,333 --> 00:55:57,635 Ce vrei să spui, cu bietul de el, haide acum să nu 402 00:55:57,647 --> 00:55:59,871 ne prostim. În regulă, Xeno, haide acum, taie-l. 403 00:55:59,872 --> 00:56:03,255 Nu sunt prea bun cu asemenea lucruri, nu sunt pentru mine. 404 00:56:03,985 --> 00:56:06,380 Arata de parcă, nu a văzut niciodată sânge. 405 00:56:07,252 --> 00:56:08,252 Flaccus. 406 00:56:09,671 --> 00:56:14,015 Te înşeli din nou, Vargas. Nu mi-e foame. Mor de sete ! 407 00:56:16,051 --> 00:56:17,051 Iar tu ? 408 00:56:17,406 --> 00:56:20,568 Nu ! Nu tu. - Am mâncat deja carne de porc, nu o pot digera. 409 00:56:22,131 --> 00:56:23,131 Nu. 410 00:56:25,938 --> 00:56:26,938 Nu. 411 00:56:27,987 --> 00:56:28,987 Tu atunci ! 412 00:56:32,061 --> 00:56:34,573 Mulţumesc mult de tot, dar se apre că este 413 00:56:34,585 --> 00:56:37,226 cam slăbuţ. Încearcă să-l mănânci tu singur ! 414 00:56:44,320 --> 00:56:46,400 Hiarba, este singurul animal de care sunt interesat ! 415 00:56:58,871 --> 00:56:59,766 Oh, taci din gură ! 416 00:56:59,767 --> 00:57:02,370 Mereu frângi inima cuiva la timpul potrivit ! 417 00:57:02,371 --> 00:57:05,626 Acum pleacă, înainte să te mănânc de viu. 418 00:57:34,642 --> 00:57:37,682 Am crezut că v-am spus clar, să-i aduceţi aici pe aceşti oameni fără lanţuri ! 419 00:57:38,312 --> 00:57:39,992 V-am spus deja despre prietenii mei vechi ! 420 00:57:40,016 --> 00:57:43,857 Ştii doar că am venit aici, doar pentru că am fost traşi de aceşti lanţuri. 421 00:57:43,858 --> 00:57:46,588 Şi de altfel ştii că, noi nu am fost niciodată prietenii tăi ! 422 00:57:47,686 --> 00:57:49,720 Atunci e timpul să devenim prieteni, dragă Milos. 423 00:57:49,721 --> 00:57:52,832 Tu te gândeşti la prietenie ? Stai liniştit că nu fraiereşti pe nimeni ! 424 00:57:52,833 --> 00:57:54,466 Puterea ta este chinuitoare ! 425 00:57:55,865 --> 00:57:58,180 Poate că ai dreptate nobile Milos... 426 00:57:59,437 --> 00:58:01,859 nu suntem prieteni, dar poate putem face ceva în privinţa 427 00:58:01,871 --> 00:58:03,970 asta şi să lucrăm împreună pentru binele Spartei ! 428 00:58:04,518 --> 00:58:07,808 Pentru binele Spartei ? Vrei să spui că, să înfometezi poporul, 429 00:58:07,820 --> 00:58:10,808 să ne taxezi, iar oamenii să rămână complet neajutoraţi. 430 00:58:11,232 --> 00:58:12,572 Te avertizez, Mâlos ! 431 00:58:12,973 --> 00:58:15,073 Sunt mult prea bătrân acum, ca să mai fac ceva ! 432 00:58:22,654 --> 00:58:27,807 Şi restul care sunteţi aici... sunteţi de acord cu el ? 433 00:58:31,755 --> 00:58:33,731 Refuzaţi să cooperaţi cu mine ? 434 00:58:36,505 --> 00:58:40,092 Vorbiţi ! Liniştea vorbeşte, în numele vostru ! 435 00:58:40,093 --> 00:58:43,063 Nu pot să vă consider decât nişte trădători, trădătorilor ! 436 00:58:45,373 --> 00:58:48,135 Poate veţi putea decide în închisoare de partea cui să fiţi ! 437 00:58:49,139 --> 00:58:50,699 Ori sunteţi cu mine, ori împotriva mea ! 438 00:58:51,070 --> 00:58:52,108 Duceţi-i de aici ! 439 00:59:08,832 --> 00:59:09,832 Hiarba. 440 00:59:10,638 --> 00:59:11,210 Unde sunt ? 441 00:59:11,211 --> 00:59:12,382 I-am găsit. 442 00:59:14,349 --> 00:59:15,349 Să mergem. 443 00:59:23,490 --> 00:59:27,660 De data asta nu mai pot scăpa ! I-am înconjurat în totalitate. 444 00:59:28,422 --> 00:59:30,874 Acum sunt încolţiţi, fără vreo şansă de scăpare. 445 00:59:32,307 --> 00:59:33,632 În seara asta vom acţiona ! 446 00:59:33,909 --> 00:59:35,841 Mă bucur că eşti satisfăcut. 447 00:59:35,842 --> 00:59:40,206 Îţi sunt folositor, foarte folositor. Vreau să spun că sunt indispensabil. 448 00:59:40,207 --> 00:59:45,254 Ar trebui să fii recompensat. Ţine. 449 00:59:51,642 --> 00:59:52,779 Ce s-a întâmplat ? 450 00:59:53,913 --> 00:59:58,796 Nu cred că poţi să-mi cumperi serviciile atât de uşor ! - Te joci cu focul Hiarba ! 451 00:59:58,797 --> 01:00:02,073 Este timpul să înveţi să distingi, un prieten de un servitor, 452 01:00:02,085 --> 01:00:04,949 iar un prieten ar trebui apreciat, te asigur de asta ! 453 01:00:07,408 --> 01:00:09,079 Şi care e preţul tău ? 454 01:00:09,690 --> 01:00:10,993 Să nu vorbim despre preţ. 455 01:00:11,344 --> 01:00:15,783 Suntem prieteni, şi am împărtăşit multe secrete şi am lucrat împreună. 456 01:00:16,446 --> 01:00:19,554 De ce nu cooperezi pentru binele ţării noastre, spre binele nostru ? 457 01:00:21,437 --> 01:00:23,573 De ce nu, Milan este mort şi este lucrul corect, dar 458 01:00:23,585 --> 01:00:25,693 eu sunt dispus să-i continui munca alături de tine. 459 01:00:27,038 --> 01:00:28,970 Acum, îţi scoţi ghearele. 460 01:00:31,168 --> 01:00:34,306 Dar pot fi ascuţite dacă nu le arăţi recunoştinţă, Hiarba. 461 01:00:35,670 --> 01:00:38,566 Ar trebui să fii mulţumit, Macrobius. Acum, pleacă. 462 01:01:05,950 --> 01:01:08,050 Vei primi ceea ce meriţi. 463 01:01:29,378 --> 01:01:30,528 Macrobius. 464 01:01:33,485 --> 01:01:34,593 Cine ţi-a făcut asta ? 465 01:01:37,914 --> 01:01:43,704 Aglaia, să nu ai încredere în el. Este un asasin, care l-a ucis pe tatăl tău. 466 01:01:43,705 --> 01:01:51,705 Cine a făcut-o ? Hiarba. Hiarba ? Da, Darius este nevinovat. 467 01:01:53,008 --> 01:02:01,008 Este nevinovat. Şi unde se afla acum, spune-mi ? Da, se afla în vale. 468 01:02:01,082 --> 01:02:03,254 În care vale ? Te rog, spune-mi. 469 01:02:03,891 --> 01:02:08,908 Este în valea... 470 01:03:34,704 --> 01:03:36,956 - Te cunosc. Tu eşti Aglaia. - Mă cunoşti ? 471 01:03:36,957 --> 01:03:39,231 Eşti fiica lui Milan. Şi care e numele tău ? 472 01:03:39,232 --> 01:03:44,816 Lassie. Sunt fiica lui Panurgus. Ce doreşti ? Pari că şi cum ai căuta după ceva. 473 01:03:44,817 --> 01:03:47,777 Unde este Darius ? Mi-e teamă că, nu e aici. 474 01:03:48,045 --> 01:03:53,313 Oh, dar trebuie să-l găsesc. Se va întoarce curând ? 475 01:03:56,731 --> 01:03:58,491 Darius nu se va mai întoarce aici niciodată. 476 01:03:59,428 --> 01:04:03,794 Te rog pleacă, sau ai de gând să-l acuzi de altă crimă ? 477 01:04:03,829 --> 01:04:04,829 Nu. 478 01:04:07,802 --> 01:04:09,845 Am fost orbită de moartea tatălui meu şi 479 01:04:09,857 --> 01:04:12,271 pentru care Darius, a fost acuzat pe nedrept. 480 01:04:12,272 --> 01:04:14,824 Sunt aici doar să-i cer, să mă ierte. 481 01:04:14,859 --> 01:04:19,052 Este prea târziu. Darius nu te mai iubeşte. 482 01:04:19,889 --> 01:04:23,814 Da, ştiu asta. Doar dacă, l-aş mai putea zări o clipă, 483 01:04:23,826 --> 01:04:27,262 pentru că inima mea nu a încetat să-l iubească. 484 01:04:27,263 --> 01:04:30,907 Chiar şi înainte să-l urăşti ? Da, da mereu. 485 01:04:31,406 --> 01:04:35,866 Nu ai de unde să ştii asta. Nu-ţi poţi imagina, cât de mult am suferit. 486 01:04:35,867 --> 01:04:39,740 Şi presupun că Darius nu a sudferit, nu-i aşa ? Oh 487 01:04:39,752 --> 01:04:43,482 da, ştiu. Te rog spune-mi unde este, te implor. 488 01:04:43,517 --> 01:04:49,266 Pleacă ! Nu distruge puţină fericire pe care, am construit-o împreună. 489 01:04:50,908 --> 01:04:53,655 - Nu ai dreptul ăsta ! - Dar tu ai ? Eu am tot dreptul ! 490 01:04:54,397 --> 01:05:00,541 Pentru că îl iubesc pe Darius şi ne vom căsători. Vrei să spui că, Darius... ? 491 01:05:01,854 --> 01:05:05,126 Da, a spus asta. A spus că, ne vom căsători. 492 01:05:05,138 --> 01:05:08,130 Mi-a sculptat chiar şi aceasta statuetă. 493 01:05:11,583 --> 01:05:15,387 Acum, pleacă. Tu nu mai însemni nimic pentru el ! 494 01:05:18,546 --> 01:05:24,885 Te rog, spune-i că,... Nu ! Nu, nu-i voi spune nimic. Te rog, pleacă. 495 01:05:30,633 --> 01:05:34,509 Nu, aşteaptă. Nu ştiu de ce am spus asta. Nu e adevărat ! 496 01:05:41,540 --> 01:05:43,060 Darius te iubeşte pe tine, nu pe mine. 497 01:06:11,928 --> 01:06:12,928 Daţi-mi drumul ! 498 01:06:24,627 --> 01:06:27,779 Înainte să mergeţi în strâmtoare, le veţi acoperi copitele cailor 499 01:06:27,791 --> 01:06:30,764 cu nişte cârpe, nu trebuie să faceţi nici cel mai mic zgomot. 500 01:06:31,364 --> 01:06:32,364 Am înţeles. 501 01:06:33,183 --> 01:06:35,747 Vei merge în Valea Festo, după ce apune soarele. 502 01:06:36,838 --> 01:06:40,280 Dar trebuie să ataci doar când, eşti absolut sigur că toată lumea doarme. 503 01:06:40,777 --> 01:06:43,657 Nimeni nu va fi în stare să scape, dacă-i ataci în timp ce dorm. 504 01:06:43,658 --> 01:06:47,001 Şi nimeni nu trebuie să scape ! Acum pleacă ! 505 01:06:51,902 --> 01:06:52,902 Înaintaţi ! 506 01:07:06,530 --> 01:07:12,573 Voia doar să-ţi ceară iertare, pentru că te-a suspectat, pe nedrept. 507 01:07:13,385 --> 01:07:17,356 Dar am minţit-o şi am îndepărtat-o. De ce ai îndepărtat-o ? 508 01:07:19,090 --> 01:07:24,292 Ce i-ai spus ? I-am spus... I-am spus... Ce i-ai spus ? 509 01:07:24,293 --> 01:07:28,501 Nu, nu vreau să spun... nu pot. 510 01:07:33,432 --> 01:07:38,782 Vino aici Licia, nu mai contează acum, nu vreau să ştiu. Nu pleca Licia. 511 01:07:45,927 --> 01:07:48,799 Asta e o femeie pentru tine. Sunt fericit că Aglaia, 512 01:07:48,811 --> 01:07:51,532 a aflat adevărul, în curând, va afla toată lumea. 513 01:07:53,169 --> 01:07:56,052 Când plănuieşti să ataci fortăreaţă ? 514 01:07:59,609 --> 01:08:01,849 Îi vom ataca mâine seară. 515 01:08:05,023 --> 01:08:09,253 După tot ce am văzut, planul nu poate fi decât asta... 516 01:08:09,288 --> 01:08:12,388 Aici este fortăreaţa lui Hiarba. După cum ştiţi, 517 01:08:12,400 --> 01:08:15,639 este protejat din toate părţile în afară de una... 518 01:08:15,640 --> 01:08:19,910 care este cea mai inaccesibilă abordare. Mercenarii lui sunt în toată tabăra. 519 01:08:20,221 --> 01:08:23,734 Ne vom despărţi în două grupuri. Vargas, Flaccus şi eu 520 01:08:23,746 --> 01:08:27,400 îi vom ţine pe mercenari ocupaţi cât de mult timp putem. 521 01:10:00,847 --> 01:10:01,965 Darius. 522 01:10:04,468 --> 01:10:06,778 Mă gândeam la planul tău. 523 01:10:06,779 --> 01:10:09,665 Credeam că am căzut cu toţii de acord. Ce nu-ţi place la el Flaccus ? 524 01:10:10,041 --> 01:10:14,305 Oh nu, cred că totul este în regulă, eu cred că este un plan excelent. 525 01:10:15,343 --> 01:10:17,903 Dar spune-mi un lucru, încă vrei să-l prinzi în viaţă pe Hiarba ? 526 01:10:18,108 --> 01:10:24,588 Nu. Acum că, Aglaia ştie cine i-a ucis tatăl, nu mai contează asta. 527 01:10:26,395 --> 01:10:29,284 Nu am înţeles niciodată de ce, m-ai ajutat acolo în acea arenă. 528 01:10:29,395 --> 01:10:32,994 Dar dacă voi mai avea ocazia, cuţitul meu sigur va lovi ţinta. 529 01:10:35,456 --> 01:10:38,973 De ce nu te odihneşti puţin ? În curând merg să-l înlocuiesc pe Livius. 530 01:10:43,315 --> 01:10:44,322 Care e problema ? 531 01:10:44,323 --> 01:10:46,991 O patrulă se afla exact chiar sub vale, avansează 532 01:10:47,003 --> 01:10:49,682 încet şi caii nu scot niciun zgomot. Urmează-mă. 533 01:10:52,398 --> 01:10:54,185 - Unde sunt ? - Acolo. 534 01:10:59,665 --> 01:11:03,828 Uitaţi doi soldaţi. Le vom ura noi bun venit. 535 01:11:23,788 --> 01:11:29,847 Voiau să ne surprindă, dar ei vor fi cei surprinşi. Repede, nu avem timp de pierdut. 536 01:13:21,522 --> 01:13:22,765 Este rândul tău, Livius. 537 01:13:35,239 --> 01:13:36,763 Linişteşte-te, Livius. 538 01:13:36,764 --> 01:13:38,372 Haide, Livius ! 539 01:13:44,863 --> 01:13:46,035 Darius, ai grijă ! 540 01:13:58,741 --> 01:13:59,741 Mulţumesc. 541 01:14:02,813 --> 01:14:04,623 Mulţumesc, Licia. M-ai iertat ? 542 01:14:05,198 --> 01:14:08,545 Pentru ce să te iert ? Nu-mi aduc aminte. 543 01:14:15,874 --> 01:14:19,789 Bună. Unde mergi ? Merg acasă. 544 01:14:20,567 --> 01:14:21,609 Prieteni... 545 01:14:21,610 --> 01:14:25,363 nu pot renunţa la băile calde, la masaje, nici la viaţa 546 01:14:25,375 --> 01:14:29,610 lucrurilor frumoase, nici măcar să renunţ la bărbierit nu pot. 547 01:14:30,624 --> 01:14:32,690 Dar sunt şi limite, nu-i aşa ? 548 01:14:32,691 --> 01:14:36,387 Refuz să dorm cu aceşti, oameni. Nu mai pot dormi 549 01:14:36,399 --> 01:14:40,330 într-un cimitir, sunt foarte sensibil, miroase urât. 550 01:14:40,365 --> 01:14:42,307 Nu vei dormi aici în noaptea asta, Xeno. 551 01:14:44,181 --> 01:14:46,221 Nu vom aştepta până dimineaţă să atacăm fortăreaţă. 552 01:14:49,456 --> 01:14:52,821 Înainte ca soarele să răsară, Hiarba, va plăti pentru toate crimele comise. 553 01:15:05,275 --> 01:15:07,415 Să nu speri că-l vei mai vedea pe Darius al tău, 554 01:15:07,427 --> 01:15:09,403 din nou. Până la această oră este deja mort. 555 01:15:10,318 --> 01:15:14,214 Oamenii mei nu au decât un singur ordin, să ucidă ! 556 01:15:14,215 --> 01:15:17,139 Să ucizi, să ucizi. Este mereu vorba de crimă ! 557 01:15:17,151 --> 01:15:19,650 Asta e slujba ta. Eşti un asasin, acum. 558 01:15:19,651 --> 01:15:23,930 Prima dată Jako, apoi tatăl meu, iar acum Darius. 559 01:15:24,481 --> 01:15:27,450 Eu sunt singura care a mai rămas. Haide, ce mai aştepţi. 560 01:15:27,776 --> 01:15:29,363 Ţi-e teamă să mă ucizi ? 561 01:15:30,213 --> 01:15:33,330 Nu, trebuie să trăieşti ca să-mi îndeplineşti toate dorinţele. 562 01:15:35,167 --> 01:15:36,422 Ne vom căsători. 563 01:15:36,457 --> 01:15:40,628 Poftim ? Cum aş putea să mă căsătoresc cu omul, care l-a ucis pe tatăl meu ? 564 01:15:40,681 --> 01:15:44,646 Macrobius a minţit. Un om mort, nu are niciun motiv să mintă. 565 01:15:46,319 --> 01:15:48,913 Nu mă atinge, mă dezguşti ! 566 01:15:50,670 --> 01:15:53,935 Pot aştepta. Timpul va rezolva totul. 567 01:15:57,815 --> 01:16:00,882 Şi iubita mea, am mai mult timp, decât a avut Darius ! 568 01:16:51,695 --> 01:16:52,695 Urmaţi-mă. 569 01:16:58,684 --> 01:17:03,904 Rămâi aici, Licia. Nu-ţi fie frică. Vei vedea că, totul va fi în regulă. 570 01:20:42,043 --> 01:20:43,459 Grăbeşte-te, Flaccus, grăbeşte-te ! 571 01:25:34,460 --> 01:25:36,540 Oamenii s-au revoltat iar foratreata a fost atacată. 572 01:25:36,564 --> 01:25:39,298 Este imposibil, oamenii nu s-ar revolta niciodată împotriva mea. 573 01:25:39,299 --> 01:25:40,991 Le este prea frică de mine ! 574 01:25:41,026 --> 01:25:44,720 Ce se întâmplă acolo afară, nu poate fi mâna câtorva gladiatori. 575 01:25:44,721 --> 01:25:45,721 Atacaţi atunci ! 576 01:25:46,153 --> 01:25:48,473 Chemaţi toţi soldaţii din fortăreaţa şi trimiteţi-i afară. 577 01:25:49,360 --> 01:25:51,743 Nu staţi acolo aşa, pentru ce vă mai plătesc ! Plecaţi ! 578 01:26:01,363 --> 01:26:02,936 Ce mai cauţi aici ? Ieşi afară ! 579 01:26:06,369 --> 01:26:07,433 Darius ! 580 01:26:09,634 --> 01:26:10,634 Tu ? 581 01:26:15,092 --> 01:26:17,230 Deci încă mai trăieşti. 582 01:26:18,456 --> 01:26:20,520 Da, dar ţie nu ţi-a mai rămas prea mult timp ! 583 01:26:21,939 --> 01:26:24,904 - Rămâi unde eşti ! - Nu voi ezita deloc... 584 01:26:41,340 --> 01:26:46,274 Te sfătuiesc să nu mai faci nicio mişcare, dacă încă o mai iubeşti. Mereu am iubit-o. 585 01:26:50,158 --> 01:26:51,158 Să mergem ! 586 01:26:54,325 --> 01:26:55,439 Aici sunteţi ! 587 01:27:04,303 --> 01:27:05,303 Mişcă ! 588 01:27:12,136 --> 01:27:13,402 Haideţi ! 589 01:27:39,954 --> 01:27:40,954 Flaccus ! 590 01:27:53,723 --> 01:27:55,652 Haide, mişcă, sau te ucid ! 591 01:28:00,041 --> 01:28:01,237 Darius ! 592 01:28:17,865 --> 01:28:18,865 Nu ! 593 01:28:59,795 --> 01:29:00,795 Nu ! 594 01:29:06,192 --> 01:29:07,192 Nu ! 595 01:29:30,996 --> 01:29:32,633 - Vargas ! - Distracţie plăcută. 596 01:30:35,675 --> 01:30:37,060 Hiarba este mort ! 597 01:30:37,061 --> 01:30:43,004 - Tiranul este mort ! - Hiarba este mort ! 598 01:31:29,072 --> 01:31:30,866 Licia ! 599 01:31:30,867 --> 01:31:34,436 Tată. Tată, în sfârşit suntem liberi ! 600 01:31:39,538 --> 01:31:40,863 Fiica mea ! 601 01:31:50,011 --> 01:31:51,348 Sper că vom putea uita asta într-o zi. 602 01:31:51,349 --> 01:31:53,236 Se poate să uităm de asta, dar aceşti oameni îşi vor aduce 603 01:31:53,237 --> 01:31:55,915 aminte de libertatea care le-a fost redată de cei 7 GLADIATORI ! 604 01:31:55,916 --> 01:31:58,916 Traducere în lb. Romana: Cristian82. 47587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.